| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 18:56+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:48+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:48+0300\n" |
| 10 |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 3298 |
|
|
| 3299 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3300 |
#: using-d-i.xml:2036 |
#: using-d-i.xml:2036 |
| 3301 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3303 |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
| 3304 |
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, " |
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, " |
| 3305 |
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. " |
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the " |
| 3306 |
|
"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can " |
| 3307 |
|
"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-" |
| 3308 |
|
"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add " |
| 3309 |
|
"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. " |
| 3310 |
"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " |
"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " |
| 3311 |
"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " |
"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " |
| 3312 |
"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " |
"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " |
| 3323 |
"DVD-образ или другой метод установки." |
"DVD-образ или другой метод установки." |
| 3324 |
|
|
| 3325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3326 |
#: using-d-i.xml:2047 |
#: using-d-i.xml:2056 |
| 3327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3329 |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
| 3341 |
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>." |
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>." |
| 3342 |
|
|
| 3343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3344 |
#: using-d-i.xml:2059 |
#: using-d-i.xml:2068 |
| 3345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3347 |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " |
| 3353 |
"частью указанных задач." |
"частью указанных задач." |
| 3354 |
|
|
| 3355 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3356 |
#: using-d-i.xml:2066 |
#: using-d-i.xml:2075 |
| 3357 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3358 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3359 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 3363 |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
| 3364 |
|
|
| 3365 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3366 |
#: using-d-i.xml:2072 |
#: using-d-i.xml:2081 |
| 3367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3368 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3369 |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
| 3380 |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
| 3381 |
|
|
| 3382 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3383 |
#: using-d-i.xml:2081 |
#: using-d-i.xml:2090 |
| 3384 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3385 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3386 |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
| 3398 |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
| 3399 |
|
|
| 3400 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3401 |
#: using-d-i.xml:2090 |
#: using-d-i.xml:2099 |
| 3402 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3403 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3404 |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
| 3413 |
"этого процесса." |
"этого процесса." |
| 3414 |
|
|
| 3415 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3416 |
#: using-d-i.xml:2103 |
#: using-d-i.xml:2112 |
| 3417 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3418 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 3419 |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
| 3420 |
|
|
| 3421 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3422 |
#: using-d-i.xml:2105 |
#: using-d-i.xml:2114 |
| 3423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3425 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 3433 |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
| 3434 |
|
|
| 3435 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3436 |
#: using-d-i.xml:2120 |
#: using-d-i.xml:2129 |
| 3437 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3438 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3439 |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
| 3440 |
|
|
| 3441 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3442 |
#: using-d-i.xml:2122 |
#: using-d-i.xml:2131 |
| 3443 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3444 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3445 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 3455 |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
| 3456 |
|
|
| 3457 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3458 |
#: using-d-i.xml:2130 |
#: using-d-i.xml:2139 |
| 3459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3460 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3461 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3471 |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
| 3472 |
|
|
| 3473 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3474 |
#: using-d-i.xml:2148 |
#: using-d-i.xml:2157 |
| 3475 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3476 |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
| 3477 |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
| 3478 |
|
|
| 3479 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3480 |
#: using-d-i.xml:2149 |
#: using-d-i.xml:2158 |
| 3481 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3482 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3483 |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
| 3499 |
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
| 3500 |
|
|
| 3501 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3502 |
#: using-d-i.xml:2169 |
#: using-d-i.xml:2178 |
| 3503 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3504 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 3505 |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
| 3506 |
|
|
| 3507 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3508 |
#: using-d-i.xml:2170 |
#: using-d-i.xml:2179 |
| 3509 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3510 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3511 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 3521 |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
| 3522 |
|
|
| 3523 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3524 |
#: using-d-i.xml:2179 |
#: using-d-i.xml:2188 |
| 3525 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3526 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3527 |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
| 3528 |
|
|
| 3529 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3530 |
#: using-d-i.xml:2191 |
#: using-d-i.xml:2200 |
| 3531 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3532 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3533 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3534 |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
| 3535 |
|
|
| 3536 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3537 |
#: using-d-i.xml:2193 |
#: using-d-i.xml:2202 |
| 3538 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3539 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3540 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 3546 |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
| 3547 |
|
|
| 3548 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3549 |
#: using-d-i.xml:2199 |
#: using-d-i.xml:2208 |
| 3550 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3551 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3552 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 3559 |
"grub." |
"grub." |
| 3560 |
|
|
| 3561 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3562 |
#: using-d-i.xml:2205 |
#: using-d-i.xml:2214 |
| 3563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3564 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3565 |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
| 3570 |
"использовать." |
"использовать." |
| 3571 |
|
|
| 3572 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3573 |
#: using-d-i.xml:2219 |
#: using-d-i.xml:2228 |
| 3574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3575 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3576 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3577 |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
| 3578 |
|
|
| 3579 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3580 |
#: using-d-i.xml:2221 |
#: using-d-i.xml:2230 |
| 3581 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3582 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3583 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 3594 |
"ulink>." |
"ulink>." |
| 3595 |
|
|
| 3596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3597 |
#: using-d-i.xml:2231 |
#: using-d-i.xml:2240 |
| 3598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3600 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 3608 |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
| 3609 |
|
|
| 3610 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3611 |
#: using-d-i.xml:2239 |
#: using-d-i.xml:2248 |
| 3612 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3613 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3614 |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
| 3618 |
"<command>LILO</command>:" |
"<command>LILO</command>:" |
| 3619 |
|
|
| 3620 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3621 |
#: using-d-i.xml:2246 |
#: using-d-i.xml:2255 |
| 3622 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3623 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 3624 |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
| 3625 |
|
|
| 3626 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3627 |
#: using-d-i.xml:2246 |
#: using-d-i.xml:2255 |
| 3628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3630 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 3634 |
"загрузки." |
"загрузки." |
| 3635 |
|
|
| 3636 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3637 |
#: using-d-i.xml:2253 |
#: using-d-i.xml:2262 |
| 3638 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3639 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 3640 |
msgstr "новый раздел Debian" |
msgstr "новый раздел Debian" |
| 3641 |
|
|
| 3642 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3643 |
#: using-d-i.xml:2253 |
#: using-d-i.xml:2262 |
| 3644 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3645 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3646 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 3652 |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
| 3653 |
|
|
| 3654 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3655 |
#: using-d-i.xml:2262 |
#: using-d-i.xml:2271 |
| 3656 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3657 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 3658 |
msgstr "Другой" |
msgstr "Другой" |
| 3659 |
|
|
| 3660 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3661 |
#: using-d-i.xml:2262 |
#: using-d-i.xml:2271 |
| 3662 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3663 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3664 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 3676 |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
| 3677 |
|
|
| 3678 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3679 |
#: using-d-i.xml:2274 |
#: using-d-i.xml:2283 |
| 3680 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3681 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3682 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 3692 |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
| 3693 |
|
|
| 3694 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3695 |
#: using-d-i.xml:2290 |
#: using-d-i.xml:2299 |
| 3696 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3697 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3698 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3699 |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
| 3700 |
|
|
| 3701 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3702 |
#: using-d-i.xml:2292 |
#: using-d-i.xml:2301 |
| 3703 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3704 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3705 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 3727 |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
| 3728 |
|
|
| 3729 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3730 |
#: using-d-i.xml:2308 |
#: using-d-i.xml:2317 |
| 3731 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3732 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3733 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 3744 |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
| 3745 |
|
|
| 3746 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3747 |
#: using-d-i.xml:2320 |
#: using-d-i.xml:2329 |
| 3748 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3749 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 3750 |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
| 3751 |
|
|
| 3752 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3753 |
#: using-d-i.xml:2322 |
#: using-d-i.xml:2331 |
| 3754 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3755 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3756 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 3768 |
"установки стерев его содержимое!" |
"установки стерев его содержимое!" |
| 3769 |
|
|
| 3770 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3771 |
#: using-d-i.xml:2337 |
#: using-d-i.xml:2346 |
| 3772 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3773 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 3774 |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
| 3775 |
|
|
| 3776 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3777 |
#: using-d-i.xml:2339 |
#: using-d-i.xml:2348 |
| 3778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3779 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3780 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 3804 |
"настройки системы." |
"настройки системы." |
| 3805 |
|
|
| 3806 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3807 |
#: using-d-i.xml:2361 |
#: using-d-i.xml:2370 |
| 3808 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3809 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 3810 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 3811 |
|
|
| 3812 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3813 |
#: using-d-i.xml:2362 |
#: using-d-i.xml:2371 |
| 3814 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3815 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3816 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 3822 |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
| 3823 |
|
|
| 3824 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3825 |
#: using-d-i.xml:2371 |
#: using-d-i.xml:2380 |
| 3826 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3827 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 3828 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 3829 |
|
|
| 3830 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3831 |
#: using-d-i.xml:2372 |
#: using-d-i.xml:2381 |
| 3832 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3833 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3834 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 3842 |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
| 3843 |
|
|
| 3844 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3845 |
#: using-d-i.xml:2382 |
#: using-d-i.xml:2391 |
| 3846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3847 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 3848 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 3849 |
|
|
| 3850 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3851 |
#: using-d-i.xml:2383 |
#: using-d-i.xml:2392 |
| 3852 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3854 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 3863 |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
| 3864 |
|
|
| 3865 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3866 |
#: using-d-i.xml:2395 |
#: using-d-i.xml:2404 |
| 3867 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3868 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 3869 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 3870 |
|
|
| 3871 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3872 |
#: using-d-i.xml:2396 |
#: using-d-i.xml:2405 |
| 3873 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3874 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3875 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 3881 |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
| 3882 |
|
|
| 3883 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3884 |
#: using-d-i.xml:2406 |
#: using-d-i.xml:2415 |
| 3885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3886 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 3887 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 3888 |
|
|
| 3889 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3890 |
#: using-d-i.xml:2407 |
#: using-d-i.xml:2416 |
| 3891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3892 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3893 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 3901 |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 3902 |
|
|
| 3903 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3904 |
#: using-d-i.xml:2427 |
#: using-d-i.xml:2436 |
| 3905 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3906 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3907 |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
| 3908 |
|
|
| 3909 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3910 |
#: using-d-i.xml:2428 |
#: using-d-i.xml:2437 |
| 3911 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3912 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3913 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 3951 |
"<command>boot</command>." |
"<command>boot</command>." |
| 3952 |
|
|
| 3953 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3954 |
#: using-d-i.xml:2447 |
#: using-d-i.xml:2456 |
| 3955 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3956 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 3957 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 3958 |
|
|
| 3959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3960 |
#: using-d-i.xml:2448 |
#: using-d-i.xml:2457 |
| 3961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3963 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 3967 |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
| 3968 |
|
|
| 3969 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3970 |
#: using-d-i.xml:2456 |
#: using-d-i.xml:2465 |
| 3971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3972 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 3973 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3976 |
#: using-d-i.xml:2457 |
#: using-d-i.xml:2466 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3979 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 3983 |
|
|
| 3984 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
| 3985 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3986 |
#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 |
#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 |
| 3987 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3988 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 3989 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 3990 |
|
|
| 3991 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3992 |
#: using-d-i.xml:2466 |
#: using-d-i.xml:2475 |
| 3993 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3995 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3998 |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
| 3999 |
|
|
| 4000 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4001 |
#: using-d-i.xml:2474 |
#: using-d-i.xml:2483 |
| 4002 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4003 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 4004 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 4005 |
|
|
| 4006 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4007 |
#: using-d-i.xml:2475 |
#: using-d-i.xml:2484 |
| 4008 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4009 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4010 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 4014 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4015 |
|
|
| 4016 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4017 |
#: using-d-i.xml:2496 |
#: using-d-i.xml:2505 |
| 4018 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4019 |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
| 4020 |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
| 4021 |
|
|
| 4022 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4023 |
#: using-d-i.xml:2497 |
#: using-d-i.xml:2506 |
| 4024 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4025 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4026 |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
| 4048 |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
| 4049 |
|
|
| 4050 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4051 |
#: using-d-i.xml:2516 |
#: using-d-i.xml:2525 |
| 4052 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4053 |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4054 |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4055 |
|
|
| 4056 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4057 |
#: using-d-i.xml:2517 |
#: using-d-i.xml:2526 |
| 4058 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4059 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4060 |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
| 4065 |
"встроенных контроллеров" |
"встроенных контроллеров" |
| 4066 |
|
|
| 4067 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4068 |
#: using-d-i.xml:2525 |
#: using-d-i.xml:2534 |
| 4069 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4070 |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4071 |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4072 |
|
|
| 4073 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4074 |
#: using-d-i.xml:2526 |
#: using-d-i.xml:2535 |
| 4075 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4076 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4077 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
| 4079 |
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
| 4080 |
|
|
| 4081 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4082 |
#: using-d-i.xml:2535 |
#: using-d-i.xml:2544 |
| 4083 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4084 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4085 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
| 4088 |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
| 4089 |
|
|
| 4090 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4091 |
#: using-d-i.xml:2543 |
#: using-d-i.xml:2552 |
| 4092 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4093 |
msgid "name" |
msgid "name" |
| 4094 |
msgstr "name" |
msgstr "name" |
| 4095 |
|
|
| 4096 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4097 |
#: using-d-i.xml:2544 |
#: using-d-i.xml:2553 |
| 4098 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4099 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4100 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
| 4104 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4105 |
|
|
| 4106 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4107 |
#: using-d-i.xml:2554 |
#: using-d-i.xml:2563 |
| 4108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4109 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4110 |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
| 4114 |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
| 4115 |
|
|
| 4116 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4117 |
#: using-d-i.xml:2560 |
#: using-d-i.xml:2569 |
| 4118 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4119 |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4120 |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4121 |
|
|
| 4122 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4123 |
#: using-d-i.xml:2570 |
#: using-d-i.xml:2579 |
| 4124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4125 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 4126 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4127 |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
| 4128 |
|
|
| 4129 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4130 |
#: using-d-i.xml:2571 |
#: using-d-i.xml:2580 |
| 4131 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4132 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4133 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 4147 |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
| 4148 |
|
|
| 4149 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4150 |
#: using-d-i.xml:2589 |
#: using-d-i.xml:2598 |
| 4151 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4152 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 4153 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4154 |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
| 4155 |
|
|
| 4156 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4157 |
#: using-d-i.xml:2590 |
#: using-d-i.xml:2599 |
| 4158 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4159 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4160 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 4169 |
"на некоторых клонах Power Computing." |
"на некоторых клонах Power Computing." |
| 4170 |
|
|
| 4171 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4172 |
#: using-d-i.xml:2606 |
#: using-d-i.xml:2615 |
| 4173 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4174 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 4175 |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
| 4176 |
|
|
| 4177 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4178 |
#: using-d-i.xml:2607 |
#: using-d-i.xml:2616 |
| 4179 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4180 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4181 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 4191 |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
| 4192 |
|
|
| 4193 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4194 |
#: using-d-i.xml:2624 |
#: using-d-i.xml:2633 |
| 4195 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4196 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4197 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4198 |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
| 4199 |
|
|
| 4200 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4201 |
#: using-d-i.xml:2626 |
#: using-d-i.xml:2635 |
| 4202 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4203 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4204 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 4229 |
"Solaris." |
"Solaris." |
| 4230 |
|
|
| 4231 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4232 |
#: using-d-i.xml:2651 |
#: using-d-i.xml:2660 |
| 4233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4234 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 4235 |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
| 4236 |
|
|
| 4237 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4238 |
#: using-d-i.xml:2653 |
#: using-d-i.xml:2662 |
| 4239 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4240 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4241 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 4254 |
"phrase>" |
"phrase>" |
| 4255 |
|
|
| 4256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4257 |
#: using-d-i.xml:2662 |
#: using-d-i.xml:2671 |
| 4258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4260 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 4276 |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
| 4277 |
|
|
| 4278 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4279 |
#: using-d-i.xml:2679 |
#: using-d-i.xml:2688 |
| 4280 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4281 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 4282 |
msgstr "Завершение установки" |
msgstr "Завершение установки" |
| 4283 |
|
|
| 4284 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4285 |
#: using-d-i.xml:2680 |
#: using-d-i.xml:2689 |
| 4286 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4287 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4288 |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
| 4292 |
"уборка за &d-i;." |
"уборка за &d-i;." |
| 4293 |
|
|
| 4294 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4295 |
#: using-d-i.xml:2692 |
#: using-d-i.xml:2701 |
| 4296 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4297 |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
| 4298 |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
| 4299 |
|
|
| 4300 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4301 |
#: using-d-i.xml:2694 |
#: using-d-i.xml:2703 |
| 4302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4303 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4304 |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
| 4312 |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
| 4313 |
|
|
| 4314 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4315 |
#: using-d-i.xml:2701 |
#: using-d-i.xml:2710 |
| 4316 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4317 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4318 |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
| 4326 |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
| 4327 |
|
|
| 4328 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4329 |
#: using-d-i.xml:2715 |
#: using-d-i.xml:2724 |
| 4330 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4331 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 4332 |
msgstr "Разное" |
msgstr "Разное" |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4335 |
#: using-d-i.xml:2716 |
#: using-d-i.xml:2725 |
| 4336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4338 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 4344 |
"пойдёт не так." |
"пойдёт не так." |
| 4345 |
|
|
| 4346 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4347 |
#: using-d-i.xml:2729 |
#: using-d-i.xml:2738 |
| 4348 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4349 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 4350 |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
| 4351 |
|
|
| 4352 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4353 |
#: using-d-i.xml:2731 |
#: using-d-i.xml:2740 |
| 4354 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4355 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4356 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 4362 |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
| 4363 |
|
|
| 4364 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4365 |
#: using-d-i.xml:2738 |
#: using-d-i.xml:2747 |
| 4366 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4367 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4368 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 4378 |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
| 4379 |
|
|
| 4380 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4381 |
#: using-d-i.xml:2758 |
#: using-d-i.xml:2767 |
| 4382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4383 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 4384 |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
| 4385 |
|
|
| 4386 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4387 |
#: using-d-i.xml:2760 |
#: using-d-i.xml:2769 |
| 4388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4389 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4390 |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
| 4411 |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 4412 |
|
|
| 4413 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4414 |
#: using-d-i.xml:2778 |
#: using-d-i.xml:2787 |
| 4415 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4416 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4417 |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
| 4425 |
"userinput> для завершения оболочки." |
"userinput> для завершения оболочки." |
| 4426 |
|
|
| 4427 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4428 |
#: using-d-i.xml:2785 |
#: using-d-i.xml:2794 |
| 4429 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4430 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4431 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 4443 |
"автодополнение и история команд." |
"автодополнение и история команд." |
| 4444 |
|
|
| 4445 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4446 |
#: using-d-i.xml:2794 |
#: using-d-i.xml:2803 |
| 4447 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4448 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4449 |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
| 4455 |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
| 4456 |
|
|
| 4457 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4458 |
#: using-d-i.xml:2801 |
#: using-d-i.xml:2810 |
| 4459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4460 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4461 |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
| 4467 |
"что-то заработает неправильно." |
"что-то заработает неправильно." |
| 4468 |
|
|
| 4469 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4470 |
#: using-d-i.xml:2807 |
#: using-d-i.xml:2816 |
| 4471 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4472 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4473 |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
| 4481 |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
| 4482 |
|
|
| 4483 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4484 |
#: using-d-i.xml:2822 |
#: using-d-i.xml:2831 |
| 4485 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4486 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 4487 |
msgstr "Установка по сети" |
msgstr "Установка по сети" |
| 4488 |
|
|
| 4489 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4490 |
#: using-d-i.xml:2824 |
#: using-d-i.xml:2833 |
| 4491 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4492 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4493 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 4505 |
">.)" |
">.)" |
| 4506 |
|
|
| 4507 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4508 |
#: using-d-i.xml:2834 |
#: using-d-i.xml:2843 |
| 4509 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4510 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4511 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 4527 |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
| 4528 |
|
|
| 4529 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4530 |
#: using-d-i.xml:2847 |
#: using-d-i.xml:2856 |
| 4531 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4532 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4533 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 4537 |
"после настройки сети." |
"после настройки сети." |
| 4538 |
|
|
| 4539 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4540 |
#: using-d-i.xml:2852 |
#: using-d-i.xml:2861 |
| 4541 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4542 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4543 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 4559 |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
| 4560 |
|
|
| 4561 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4562 |
#: using-d-i.xml:2864 |
#: using-d-i.xml:2873 |
| 4563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4564 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4565 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 4571 |
"компоненту." |
"компоненту." |
| 4572 |
|
|
| 4573 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4574 |
#: using-d-i.xml:2870 |
#: using-d-i.xml:2879 |
| 4575 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4576 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4577 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 4602 |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
| 4603 |
|
|
| 4604 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4605 |
#: using-d-i.xml:2887 |
#: using-d-i.xml:2896 |
| 4606 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4607 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4608 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 4620 |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
| 4621 |
|
|
| 4622 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4623 |
#: using-d-i.xml:2896 |
#: using-d-i.xml:2905 |
| 4624 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4625 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4626 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 4640 |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
| 4641 |
|
|
| 4642 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4643 |
#: using-d-i.xml:2906 |
#: using-d-i.xml:2915 |
| 4644 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4645 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4646 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 4655 |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
| 4656 |
|
|
| 4657 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4658 |
#: using-d-i.xml:2914 |
#: using-d-i.xml:2923 |
| 4659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4661 |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |