| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:26+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:26+0300\n" |
| 10 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 2960 |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
| 2961 |
|
|
| 2962 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2963 |
#: using-d-i.xml:1814 |
#: using-d-i.xml:1816 |
| 2964 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2965 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2966 |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
| 2975 |
"время." |
"время." |
| 2976 |
|
|
| 2977 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2978 |
#: using-d-i.xml:1822 |
#: using-d-i.xml:1824 |
| 2979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2981 |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
| 2991 |
"персональной информации, которую можно угадать." |
"персональной информации, которую можно угадать." |
| 2992 |
|
|
| 2993 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2994 |
#: using-d-i.xml:1830 |
#: using-d-i.xml:1832 |
| 2995 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2996 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2997 |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
| 3004 |
"администраторами." |
"администраторами." |
| 3005 |
|
|
| 3006 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3007 |
#: using-d-i.xml:1840 |
#: using-d-i.xml:1842 |
| 3008 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3009 |
msgid "Create an Ordinary User" |
msgid "Create an Ordinary User" |
| 3010 |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
| 3011 |
|
|
| 3012 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3013 |
#: using-d-i.xml:1842 |
#: using-d-i.xml:1844 |
| 3014 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3015 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3016 |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
| 3025 |
"персональной учётной записи." |
"персональной учётной записи." |
| 3026 |
|
|
| 3027 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3028 |
#: using-d-i.xml:1849 |
#: using-d-i.xml:1853 |
| 3029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3031 |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
| 3046 |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
| 3047 |
|
|
| 3048 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3049 |
#: using-d-i.xml:1859 |
#: using-d-i.xml:1863 |
| 3050 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3051 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3052 |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
| 3059 |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
| 3060 |
|
|
| 3061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3062 |
#: using-d-i.xml:1866 |
#: using-d-i.xml:1870 |
| 3063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3065 |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
| 3069 |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
| 3070 |
|
|
| 3071 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3072 |
#: using-d-i.xml:1878 |
#: using-d-i.xml:1882 |
| 3073 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3074 |
msgid "Installing the Base System" |
msgid "Installing the Base System" |
| 3075 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3076 |
|
|
| 3077 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3078 |
#: using-d-i.xml:1879 |
#: using-d-i.xml:1883 |
| 3079 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3080 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3081 |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
| 3089 |
"может занять определённое время." |
"может занять определённое время." |
| 3090 |
|
|
| 3091 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3092 |
#: using-d-i.xml:1892 |
#: using-d-i.xml:1896 |
| 3093 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3094 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3095 |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
| 3105 |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 3106 |
|
|
| 3107 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3108 |
#: using-d-i.xml:1901 |
#: using-d-i.xml:1905 |
| 3109 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3110 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3111 |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
| 3117 |
"установка выполняется через консоль на последовательном порту." |
"установка выполняется через консоль на последовательном порту." |
| 3118 |
|
|
| 3119 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3120 |
#: using-d-i.xml:1907 |
#: using-d-i.xml:1911 |
| 3121 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3122 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3123 |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
| 3131 |
"списка доступных ядер." |
"списка доступных ядер." |
| 3132 |
|
|
| 3133 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3134 |
#: using-d-i.xml:1919 |
#: using-d-i.xml:1923 |
| 3135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3136 |
msgid "Installing Additional Software" |
msgid "Installing Additional Software" |
| 3137 |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
| 3138 |
|
|
| 3139 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3140 |
#: using-d-i.xml:1920 |
#: using-d-i.xml:1924 |
| 3141 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3142 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3143 |
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. " |
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. " |
| 3154 |
"с сетью." |
"с сетью." |
| 3155 |
|
|
| 3156 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3157 |
#: using-d-i.xml:1934 |
#: using-d-i.xml:1938 |
| 3158 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3159 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 3160 |
msgstr "Настройка apt" |
msgstr "Настройка apt" |
| 3161 |
|
|
| 3162 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3163 |
#: using-d-i.xml:1936 |
#: using-d-i.xml:1940 |
| 3164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3166 |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
| 3196 |
"рекомендуется использовать для управления пакетами." |
"рекомендуется использовать для управления пакетами." |
| 3197 |
|
|
| 3198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3199 |
#: using-d-i.xml:1962 |
#: using-d-i.xml:1966 |
| 3200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3202 |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " |
| 3213 |
"его по желаю после завершения установки." |
"его по желаю после завершения установки." |
| 3214 |
|
|
| 3215 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3216 |
#: using-d-i.xml:1978 |
#: using-d-i.xml:1982 |
| 3217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3218 |
msgid "Selecting and Installing Software" |
msgid "Selecting and Installing Software" |
| 3219 |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 3220 |
|
|
| 3221 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3222 |
#: using-d-i.xml:1980 |
#: using-d-i.xml:1984 |
| 3223 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3224 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3225 |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
| 3236 |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
| 3237 |
|
|
| 3238 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3239 |
#: using-d-i.xml:1989 |
#: using-d-i.xml:1993 |
| 3240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3241 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3242 |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
| 3271 |
"необходимое пространство для доступных задач." |
"необходимое пространство для доступных задач." |
| 3272 |
|
|
| 3273 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3274 |
#: using-d-i.xml:2016 |
#: using-d-i.xml:2020 |
| 3275 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3276 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3277 |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
| 3284 |
"устанавливать с помощью задач." |
"устанавливать с помощью задач." |
| 3285 |
|
|
| 3286 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3287 |
#: using-d-i.xml:2023 |
#: using-d-i.xml:2027 |
| 3288 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3290 |
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " |
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " |
| 3296 |
"другое окружение рабочего стола, например, KDE." |
"другое окружение рабочего стола, например, KDE." |
| 3297 |
|
|
| 3298 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3299 |
#: using-d-i.xml:2031 |
#: using-d-i.xml:2035 |
| 3300 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3302 |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
| 3318 |
"DVD-образ или другой метод установки." |
"DVD-образ или другой метод установки." |
| 3319 |
|
|
| 3320 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3321 |
#: using-d-i.xml:2042 |
#: using-d-i.xml:2046 |
| 3322 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3323 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3324 |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
| 3336 |
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>." |
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>." |
| 3337 |
|
|
| 3338 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3339 |
#: using-d-i.xml:2054 |
#: using-d-i.xml:2058 |
| 3340 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3341 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3342 |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " |
| 3348 |
"частью указанных задач." |
"частью указанных задач." |
| 3349 |
|
|
| 3350 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3351 |
#: using-d-i.xml:2061 |
#: using-d-i.xml:2065 |
| 3352 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3353 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3354 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 3358 |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
| 3359 |
|
|
| 3360 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3361 |
#: using-d-i.xml:2067 |
#: using-d-i.xml:2071 |
| 3362 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3363 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3364 |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
| 3375 |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
| 3376 |
|
|
| 3377 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3378 |
#: using-d-i.xml:2076 |
#: using-d-i.xml:2080 |
| 3379 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3380 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3381 |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
| 3393 |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
| 3394 |
|
|
| 3395 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3396 |
#: using-d-i.xml:2085 |
#: using-d-i.xml:2089 |
| 3397 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3398 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3399 |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
| 3408 |
"этого процесса." |
"этого процесса." |
| 3409 |
|
|
| 3410 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3411 |
#: using-d-i.xml:2098 |
#: using-d-i.xml:2102 |
| 3412 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3413 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 3414 |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
| 3415 |
|
|
| 3416 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3417 |
#: using-d-i.xml:2100 |
#: using-d-i.xml:2104 |
| 3418 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3419 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3420 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 3428 |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
| 3429 |
|
|
| 3430 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3431 |
#: using-d-i.xml:2115 |
#: using-d-i.xml:2119 |
| 3432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3433 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3434 |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
| 3435 |
|
|
| 3436 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3437 |
#: using-d-i.xml:2117 |
#: using-d-i.xml:2121 |
| 3438 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3439 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3440 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 3450 |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
| 3451 |
|
|
| 3452 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3453 |
#: using-d-i.xml:2125 |
#: using-d-i.xml:2129 |
| 3454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3455 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3456 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3466 |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
| 3467 |
|
|
| 3468 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3469 |
#: using-d-i.xml:2143 |
#: using-d-i.xml:2147 |
| 3470 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3471 |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
| 3472 |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
| 3473 |
|
|
| 3474 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3475 |
#: using-d-i.xml:2144 |
#: using-d-i.xml:2148 |
| 3476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3477 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3478 |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
| 3494 |
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
| 3495 |
|
|
| 3496 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3497 |
#: using-d-i.xml:2164 |
#: using-d-i.xml:2168 |
| 3498 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3499 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 3500 |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
| 3501 |
|
|
| 3502 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3503 |
#: using-d-i.xml:2165 |
#: using-d-i.xml:2169 |
| 3504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3505 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3506 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 3516 |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
| 3517 |
|
|
| 3518 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3519 |
#: using-d-i.xml:2174 |
#: using-d-i.xml:2178 |
| 3520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3521 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3522 |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
| 3523 |
|
|
| 3524 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3525 |
#: using-d-i.xml:2186 |
#: using-d-i.xml:2190 |
| 3526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3527 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3528 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3529 |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
| 3530 |
|
|
| 3531 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3532 |
#: using-d-i.xml:2188 |
#: using-d-i.xml:2192 |
| 3533 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3534 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3535 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 3541 |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
| 3542 |
|
|
| 3543 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3544 |
#: using-d-i.xml:2194 |
#: using-d-i.xml:2198 |
| 3545 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3546 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3547 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 3554 |
"grub." |
"grub." |
| 3555 |
|
|
| 3556 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3557 |
#: using-d-i.xml:2200 |
#: using-d-i.xml:2204 |
| 3558 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3559 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3560 |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
| 3565 |
"использовать." |
"использовать." |
| 3566 |
|
|
| 3567 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3568 |
#: using-d-i.xml:2214 |
#: using-d-i.xml:2218 |
| 3569 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3570 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3571 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3572 |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
| 3573 |
|
|
| 3574 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3575 |
#: using-d-i.xml:2216 |
#: using-d-i.xml:2220 |
| 3576 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3577 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3578 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 3589 |
"ulink>." |
"ulink>." |
| 3590 |
|
|
| 3591 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3592 |
#: using-d-i.xml:2226 |
#: using-d-i.xml:2230 |
| 3593 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3594 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3595 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 3603 |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
| 3604 |
|
|
| 3605 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3606 |
#: using-d-i.xml:2234 |
#: using-d-i.xml:2238 |
| 3607 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3608 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3609 |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
| 3613 |
"<command>LILO</command>:" |
"<command>LILO</command>:" |
| 3614 |
|
|
| 3615 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3616 |
#: using-d-i.xml:2241 |
#: using-d-i.xml:2245 |
| 3617 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3618 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 3619 |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
| 3620 |
|
|
| 3621 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3622 |
#: using-d-i.xml:2241 |
#: using-d-i.xml:2245 |
| 3623 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3624 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3625 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 3629 |
"загрузки." |
"загрузки." |
| 3630 |
|
|
| 3631 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3632 |
#: using-d-i.xml:2248 |
#: using-d-i.xml:2252 |
| 3633 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3634 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 3635 |
msgstr "новый раздел Debian" |
msgstr "новый раздел Debian" |
| 3636 |
|
|
| 3637 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3638 |
#: using-d-i.xml:2248 |
#: using-d-i.xml:2252 |
| 3639 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3640 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3641 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 3647 |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
| 3648 |
|
|
| 3649 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3650 |
#: using-d-i.xml:2257 |
#: using-d-i.xml:2261 |
| 3651 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3652 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 3653 |
msgstr "Другой" |
msgstr "Другой" |
| 3654 |
|
|
| 3655 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3656 |
#: using-d-i.xml:2257 |
#: using-d-i.xml:2261 |
| 3657 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3658 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3659 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 3671 |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
| 3672 |
|
|
| 3673 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3674 |
#: using-d-i.xml:2269 |
#: using-d-i.xml:2273 |
| 3675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3676 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3677 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 3687 |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
| 3688 |
|
|
| 3689 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3690 |
#: using-d-i.xml:2285 |
#: using-d-i.xml:2289 |
| 3691 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3692 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3693 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3694 |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
| 3695 |
|
|
| 3696 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3697 |
#: using-d-i.xml:2287 |
#: using-d-i.xml:2291 |
| 3698 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3699 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3700 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 3722 |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
| 3723 |
|
|
| 3724 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3725 |
#: using-d-i.xml:2303 |
#: using-d-i.xml:2307 |
| 3726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3727 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3728 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 3739 |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
| 3740 |
|
|
| 3741 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3742 |
#: using-d-i.xml:2315 |
#: using-d-i.xml:2319 |
| 3743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3744 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 3745 |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
| 3746 |
|
|
| 3747 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3748 |
#: using-d-i.xml:2317 |
#: using-d-i.xml:2321 |
| 3749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3750 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3751 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 3763 |
"установки стерев его содержимое!" |
"установки стерев его содержимое!" |
| 3764 |
|
|
| 3765 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3766 |
#: using-d-i.xml:2332 |
#: using-d-i.xml:2336 |
| 3767 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3768 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 3769 |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
| 3770 |
|
|
| 3771 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3772 |
#: using-d-i.xml:2334 |
#: using-d-i.xml:2338 |
| 3773 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3774 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3775 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 3799 |
"настройки системы." |
"настройки системы." |
| 3800 |
|
|
| 3801 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3802 |
#: using-d-i.xml:2356 |
#: using-d-i.xml:2360 |
| 3803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3804 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 3805 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 3806 |
|
|
| 3807 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3808 |
#: using-d-i.xml:2357 |
#: using-d-i.xml:2361 |
| 3809 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3810 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3811 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 3817 |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
| 3818 |
|
|
| 3819 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3820 |
#: using-d-i.xml:2366 |
#: using-d-i.xml:2370 |
| 3821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3822 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 3823 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 3824 |
|
|
| 3825 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3826 |
#: using-d-i.xml:2367 |
#: using-d-i.xml:2371 |
| 3827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3828 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3829 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 3837 |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
| 3838 |
|
|
| 3839 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3840 |
#: using-d-i.xml:2377 |
#: using-d-i.xml:2381 |
| 3841 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3842 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 3843 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 3844 |
|
|
| 3845 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3846 |
#: using-d-i.xml:2378 |
#: using-d-i.xml:2382 |
| 3847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3849 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 3858 |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
| 3859 |
|
|
| 3860 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3861 |
#: using-d-i.xml:2390 |
#: using-d-i.xml:2394 |
| 3862 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3863 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 3864 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 3865 |
|
|
| 3866 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3867 |
#: using-d-i.xml:2391 |
#: using-d-i.xml:2395 |
| 3868 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3869 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3870 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 3876 |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
| 3877 |
|
|
| 3878 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3879 |
#: using-d-i.xml:2401 |
#: using-d-i.xml:2405 |
| 3880 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3881 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 3882 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 3883 |
|
|
| 3884 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3885 |
#: using-d-i.xml:2402 |
#: using-d-i.xml:2406 |
| 3886 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3887 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3888 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 3896 |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 3897 |
|
|
| 3898 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3899 |
#: using-d-i.xml:2422 |
#: using-d-i.xml:2426 |
| 3900 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3901 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3902 |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
| 3903 |
|
|
| 3904 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3905 |
#: using-d-i.xml:2423 |
#: using-d-i.xml:2427 |
| 3906 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3907 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3908 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 3946 |
"<command>boot</command>." |
"<command>boot</command>." |
| 3947 |
|
|
| 3948 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3949 |
#: using-d-i.xml:2442 |
#: using-d-i.xml:2446 |
| 3950 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3951 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 3952 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 3953 |
|
|
| 3954 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3955 |
#: using-d-i.xml:2443 |
#: using-d-i.xml:2447 |
| 3956 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3957 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3958 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 3962 |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
| 3963 |
|
|
| 3964 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3965 |
#: using-d-i.xml:2451 |
#: using-d-i.xml:2455 |
| 3966 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3967 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 3968 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 3969 |
|
|
| 3970 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3971 |
#: using-d-i.xml:2452 |
#: using-d-i.xml:2456 |
| 3972 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3973 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3974 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 3978 |
|
|
| 3979 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
| 3980 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3981 |
#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 |
#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533 |
| 3982 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3983 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 3984 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 3985 |
|
|
| 3986 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3987 |
#: using-d-i.xml:2461 |
#: using-d-i.xml:2465 |
| 3988 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3989 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3990 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3993 |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
| 3994 |
|
|
| 3995 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3996 |
#: using-d-i.xml:2469 |
#: using-d-i.xml:2473 |
| 3997 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3998 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 3999 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 4000 |
|
|
| 4001 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4002 |
#: using-d-i.xml:2470 |
#: using-d-i.xml:2474 |
| 4003 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4004 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4005 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 4009 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4010 |
|
|
| 4011 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4012 |
#: using-d-i.xml:2491 |
#: using-d-i.xml:2495 |
| 4013 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4014 |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
| 4015 |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
| 4016 |
|
|
| 4017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4018 |
#: using-d-i.xml:2492 |
#: using-d-i.xml:2496 |
| 4019 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4020 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4021 |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
| 4043 |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
| 4044 |
|
|
| 4045 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4046 |
#: using-d-i.xml:2511 |
#: using-d-i.xml:2515 |
| 4047 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4048 |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4049 |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4050 |
|
|
| 4051 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4052 |
#: using-d-i.xml:2512 |
#: using-d-i.xml:2516 |
| 4053 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4054 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4055 |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
| 4060 |
"встроенных контроллеров" |
"встроенных контроллеров" |
| 4061 |
|
|
| 4062 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4063 |
#: using-d-i.xml:2520 |
#: using-d-i.xml:2524 |
| 4064 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4065 |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4066 |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4067 |
|
|
| 4068 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4069 |
#: using-d-i.xml:2521 |
#: using-d-i.xml:2525 |
| 4070 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4072 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
| 4074 |
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
| 4075 |
|
|
| 4076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4077 |
#: using-d-i.xml:2530 |
#: using-d-i.xml:2534 |
| 4078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4079 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4080 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
| 4083 |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
| 4084 |
|
|
| 4085 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4086 |
#: using-d-i.xml:2538 |
#: using-d-i.xml:2542 |
| 4087 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4088 |
msgid "name" |
msgid "name" |
| 4089 |
msgstr "name" |
msgstr "name" |
| 4090 |
|
|
| 4091 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4092 |
#: using-d-i.xml:2539 |
#: using-d-i.xml:2543 |
| 4093 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4094 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4095 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
| 4099 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4100 |
|
|
| 4101 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4102 |
#: using-d-i.xml:2549 |
#: using-d-i.xml:2553 |
| 4103 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4104 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4105 |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
| 4109 |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
| 4110 |
|
|
| 4111 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4112 |
#: using-d-i.xml:2555 |
#: using-d-i.xml:2559 |
| 4113 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4114 |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4115 |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4116 |
|
|
| 4117 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4118 |
#: using-d-i.xml:2565 |
#: using-d-i.xml:2569 |
| 4119 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4120 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 4121 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4122 |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
| 4123 |
|
|
| 4124 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4125 |
#: using-d-i.xml:2566 |
#: using-d-i.xml:2570 |
| 4126 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4127 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4128 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 4142 |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
| 4143 |
|
|
| 4144 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4145 |
#: using-d-i.xml:2584 |
#: using-d-i.xml:2588 |
| 4146 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4147 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 4148 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4149 |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
| 4150 |
|
|
| 4151 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4152 |
#: using-d-i.xml:2585 |
#: using-d-i.xml:2589 |
| 4153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4154 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4155 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 4164 |
"на некоторых клонах Power Computing." |
"на некоторых клонах Power Computing." |
| 4165 |
|
|
| 4166 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4167 |
#: using-d-i.xml:2601 |
#: using-d-i.xml:2605 |
| 4168 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4169 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 4170 |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
| 4171 |
|
|
| 4172 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4173 |
#: using-d-i.xml:2602 |
#: using-d-i.xml:2606 |
| 4174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4175 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4176 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 4186 |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
| 4187 |
|
|
| 4188 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4189 |
#: using-d-i.xml:2619 |
#: using-d-i.xml:2623 |
| 4190 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4191 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4192 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4193 |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
| 4194 |
|
|
| 4195 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4196 |
#: using-d-i.xml:2621 |
#: using-d-i.xml:2625 |
| 4197 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4198 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4199 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 4224 |
"Solaris." |
"Solaris." |
| 4225 |
|
|
| 4226 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4227 |
#: using-d-i.xml:2646 |
#: using-d-i.xml:2650 |
| 4228 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4229 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 4230 |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
| 4231 |
|
|
| 4232 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4233 |
#: using-d-i.xml:2648 |
#: using-d-i.xml:2652 |
| 4234 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4235 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4236 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 4249 |
"phrase>" |
"phrase>" |
| 4250 |
|
|
| 4251 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4252 |
#: using-d-i.xml:2657 |
#: using-d-i.xml:2661 |
| 4253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4255 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 4271 |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
| 4272 |
|
|
| 4273 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4274 |
#: using-d-i.xml:2674 |
#: using-d-i.xml:2678 |
| 4275 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4276 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 4277 |
msgstr "Завершение установки" |
msgstr "Завершение установки" |
| 4278 |
|
|
| 4279 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4280 |
#: using-d-i.xml:2675 |
#: using-d-i.xml:2679 |
| 4281 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4282 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4283 |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
| 4287 |
"уборка за &d-i;." |
"уборка за &d-i;." |
| 4288 |
|
|
| 4289 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4290 |
#: using-d-i.xml:2687 |
#: using-d-i.xml:2691 |
| 4291 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4292 |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
| 4293 |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
| 4294 |
|
|
| 4295 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4296 |
#: using-d-i.xml:2689 |
#: using-d-i.xml:2693 |
| 4297 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4298 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4299 |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
| 4307 |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
| 4308 |
|
|
| 4309 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4310 |
#: using-d-i.xml:2696 |
#: using-d-i.xml:2700 |
| 4311 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4312 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4313 |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
| 4321 |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
| 4322 |
|
|
| 4323 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4324 |
#: using-d-i.xml:2710 |
#: using-d-i.xml:2714 |
| 4325 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4326 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 4327 |
msgstr "Разное" |
msgstr "Разное" |
| 4328 |
|
|
| 4329 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4330 |
#: using-d-i.xml:2711 |
#: using-d-i.xml:2715 |
| 4331 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4332 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4333 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 4339 |
"пойдёт не так." |
"пойдёт не так." |
| 4340 |
|
|
| 4341 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4342 |
#: using-d-i.xml:2724 |
#: using-d-i.xml:2728 |
| 4343 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4344 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 4345 |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
| 4346 |
|
|
| 4347 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4348 |
#: using-d-i.xml:2726 |
#: using-d-i.xml:2730 |
| 4349 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4350 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4351 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 4357 |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
| 4358 |
|
|
| 4359 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4360 |
#: using-d-i.xml:2733 |
#: using-d-i.xml:2737 |
| 4361 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4362 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4363 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 4373 |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
| 4374 |
|
|
| 4375 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4376 |
#: using-d-i.xml:2753 |
#: using-d-i.xml:2757 |
| 4377 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4378 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 4379 |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
| 4380 |
|
|
| 4381 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4382 |
#: using-d-i.xml:2755 |
#: using-d-i.xml:2759 |
| 4383 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4384 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4385 |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
| 4406 |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 4407 |
|
|
| 4408 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4409 |
#: using-d-i.xml:2773 |
#: using-d-i.xml:2777 |
| 4410 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4411 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4412 |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
| 4420 |
"userinput> для завершения оболочки." |
"userinput> для завершения оболочки." |
| 4421 |
|
|
| 4422 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4423 |
#: using-d-i.xml:2780 |
#: using-d-i.xml:2784 |
| 4424 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4425 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4426 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 4438 |
"автодополнение и история команд." |
"автодополнение и история команд." |
| 4439 |
|
|
| 4440 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4441 |
#: using-d-i.xml:2789 |
#: using-d-i.xml:2793 |
| 4442 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4443 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4444 |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
| 4450 |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
| 4451 |
|
|
| 4452 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4453 |
#: using-d-i.xml:2796 |
#: using-d-i.xml:2800 |
| 4454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4455 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4456 |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
| 4462 |
"что-то заработает неправильно." |
"что-то заработает неправильно." |
| 4463 |
|
|
| 4464 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4465 |
#: using-d-i.xml:2802 |
#: using-d-i.xml:2806 |
| 4466 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4467 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4468 |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
| 4476 |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
| 4477 |
|
|
| 4478 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4479 |
#: using-d-i.xml:2817 |
#: using-d-i.xml:2821 |
| 4480 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4481 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 4482 |
msgstr "Установка по сети" |
msgstr "Установка по сети" |
| 4483 |
|
|
| 4484 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4485 |
#: using-d-i.xml:2819 |
#: using-d-i.xml:2823 |
| 4486 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4487 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4488 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 4500 |
">.)" |
">.)" |
| 4501 |
|
|
| 4502 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4503 |
#: using-d-i.xml:2829 |
#: using-d-i.xml:2833 |
| 4504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4505 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4506 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 4522 |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
| 4523 |
|
|
| 4524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4525 |
#: using-d-i.xml:2842 |
#: using-d-i.xml:2846 |
| 4526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4528 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 4532 |
"после настройки сети." |
"после настройки сети." |
| 4533 |
|
|
| 4534 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4535 |
#: using-d-i.xml:2847 |
#: using-d-i.xml:2851 |
| 4536 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4537 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4538 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 4554 |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
| 4555 |
|
|
| 4556 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4557 |
#: using-d-i.xml:2859 |
#: using-d-i.xml:2863 |
| 4558 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4559 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4560 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 4566 |
"компоненту." |
"компоненту." |
| 4567 |
|
|
| 4568 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4569 |
#: using-d-i.xml:2865 |
#: using-d-i.xml:2869 |
| 4570 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4571 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4572 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 4597 |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
| 4598 |
|
|
| 4599 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4600 |
#: using-d-i.xml:2882 |
#: using-d-i.xml:2886 |
| 4601 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4602 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4603 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 4615 |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
| 4616 |
|
|
| 4617 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4618 |
#: using-d-i.xml:2891 |
#: using-d-i.xml:2895 |
| 4619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4620 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4621 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 4635 |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
| 4636 |
|
|
| 4637 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4638 |
#: using-d-i.xml:2901 |
#: using-d-i.xml:2905 |
| 4639 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4640 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4641 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 4650 |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
| 4651 |
|
|
| 4652 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4653 |
#: using-d-i.xml:2909 |
#: using-d-i.xml:2913 |
| 4654 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4655 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4656 |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |