| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 13:15+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 20:40+0300\n" |
| 10 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 16 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
| 17 |
|
|
| 18 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 19 |
#: using-d-i.xml:5 |
#: using-d-i.xml:5 |
| 354 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 355 |
#: using-d-i.xml:184 |
#: using-d-i.xml:184 |
| 356 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 357 |
msgid "" |
msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." |
|
"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." |
|
| 358 |
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." |
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." |
| 359 |
|
|
| 360 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 453 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 454 |
#: using-d-i.xml:242 |
#: using-d-i.xml:242 |
| 455 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 456 |
msgid "" |
msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." |
|
"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." |
|
| 457 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 458 |
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " |
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " |
| 459 |
"установкам." |
"установкам." |
| 558 |
#: using-d-i.xml:306 |
#: using-d-i.xml:306 |
| 559 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 560 |
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." |
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." |
| 561 |
msgstr "" |
msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." |
|
"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." |
|
| 562 |
|
|
| 563 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 564 |
#: using-d-i.xml:314 |
#: using-d-i.xml:314 |
| 660 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 661 |
#: using-d-i.xml:363 |
#: using-d-i.xml:363 |
| 662 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 663 |
msgid "" |
msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." |
|
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." |
|
| 664 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 665 |
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " |
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " |
| 666 |
"второй консоли." |
"второй консоли." |
| 870 |
"Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " |
"Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " |
| 871 |
"<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " |
"<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " |
| 872 |
"различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать " |
"различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать " |
| 873 |
"страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, " |
"страну. Если вы выберете <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, " |
| 874 |
"то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. " |
"то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. " |
| 875 |
"Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " |
"Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " |
| 876 |
"автоматически." |
"автоматически." |
| 964 |
"Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не " |
"Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не " |
| 965 |
"отличаются." |
"отличаются." |
| 966 |
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: using-d-i.xml:564 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " |
|
|
"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " |
|
|
"identified correctly by the installation system. The installer will show you " |
|
|
"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " |
|
|
"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " |
|
|
"there is no problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете " |
|
|
"программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится " |
|
|
"неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок " |
|
|
"Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы " |
|
|
"производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет." |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: using-d-i.xml:573 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " |
|
|
"<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " |
|
|
"selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " |
|
|
"should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " |
|
|
"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" |
|
|
"footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " |
|
|
"keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> " |
|
|
"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard " |
|
|
"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " |
|
|
"for US keyboards." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром " |
|
|
"<userinput>priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор клавиатуры " |
|
|
"<footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по умолчанию " |
|
|
"нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы вернуться " |
|
|
"в меню программы установки, когда будет предложен список клавиатурных " |
|
|
"раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите <quote>Настраиваемая клавиатура " |
|
|
"отсутствует</quote>, если у вас клавиатура с американской (US) раскладкой, " |
|
|
"или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, если у вас клавиатура с " |
|
|
"национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</" |
|
|
"quote> оставит существующую раскладку ядра , что является корректной для " |
|
|
"американских клавиатур." |
|
|
|
|
| 967 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 968 |
#: using-d-i.xml:611 |
#: using-d-i.xml:582 |
| 969 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 970 |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
| 971 |
msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" |
msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" |
| 972 |
|
|
| 973 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 974 |
#: using-d-i.xml:612 |
#: using-d-i.xml:583 |
| 975 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 976 |
msgid "" |
msgid "" |
| 977 |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
| 985 |
"этого существует компонента <command>iso-scan</command>." |
"этого существует компонента <command>iso-scan</command>." |
| 986 |
|
|
| 987 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 988 |
#: using-d-i.xml:619 |
#: using-d-i.xml:590 |
| 989 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 990 |
msgid "" |
msgid "" |
| 991 |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
| 1015 |
"<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." |
"<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." |
| 1016 |
|
|
| 1017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1018 |
#: using-d-i.xml:636 |
#: using-d-i.xml:607 |
| 1019 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1020 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1021 |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
| 1028 |
"этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." |
"этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." |
| 1029 |
|
|
| 1030 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1031 |
#: using-d-i.xml:643 |
#: using-d-i.xml:614 |
| 1032 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1033 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1034 |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
| 1046 |
"сделать со второй консоли без перезагрузки." |
"сделать со второй консоли без перезагрузки." |
| 1047 |
|
|
| 1048 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1049 |
#: using-d-i.xml:664 |
#: using-d-i.xml:635 |
| 1050 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1051 |
msgid "Configuring Network" |
msgid "Configuring Network" |
| 1052 |
msgstr "Настройка сети" |
msgstr "Настройка сети" |
| 1053 |
|
|
| 1054 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1055 |
#: using-d-i.xml:666 |
#: using-d-i.xml:637 |
| 1056 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1057 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1058 |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
| 1073 |
"citerefentry>." |
"citerefentry>." |
| 1074 |
|
|
| 1075 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1076 |
#: using-d-i.xml:677 |
#: using-d-i.xml:648 |
| 1077 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1078 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1079 |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
| 1096 |
"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." |
"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." |
| 1097 |
|
|
| 1098 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1099 |
#: using-d-i.xml:689 |
#: using-d-i.xml:660 |
| 1100 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1101 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1102 |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
| 1119 |
"из <xref linkend=\"needed-info\"/>." |
"из <xref linkend=\"needed-info\"/>." |
| 1120 |
|
|
| 1121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1122 |
#: using-d-i.xml:703 |
#: using-d-i.xml:674 |
| 1123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1125 |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
| 1143 |
"classname>, который поможет вам с настройкой сети." |
"classname>, который поможет вам с настройкой сети." |
| 1144 |
|
|
| 1145 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1146 |
#: using-d-i.xml:742 |
#: using-d-i.xml:713 |
| 1147 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1148 |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
| 1149 |
msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" |
msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" |
| 1150 |
|
|
| 1151 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1152 |
#: using-d-i.xml:743 |
#: using-d-i.xml:714 |
| 1153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1154 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1155 |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
| 1167 |
"настройка LVM или устройств RAID." |
"настройка LVM или устройств RAID." |
| 1168 |
|
|
| 1169 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1170 |
#: using-d-i.xml:765 |
#: using-d-i.xml:736 |
| 1171 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1172 |
msgid "Partitioning Your Disks" |
msgid "Partitioning Your Disks" |
| 1173 |
msgstr "Разметка дисков" |
msgstr "Разметка дисков" |
| 1174 |
|
|
| 1175 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1176 |
#: using-d-i.xml:767 |
#: using-d-i.xml:738 |
| 1177 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1179 |
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " |
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " |
| 1185 |
"\"partitioning\"/>." |
"\"partitioning\"/>." |
| 1186 |
|
|
| 1187 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1188 |
#: using-d-i.xml:773 |
#: using-d-i.xml:744 |
| 1189 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1190 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1191 |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
| 1192 |
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called " |
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called " |
| 1193 |
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, " |
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, " |
| 1194 |
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." |
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." |
| 1195 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1196 |
"Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его " |
"Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только " |
| 1197 |
"свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. " |
"имеющего на нём свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</" |
| 1198 |
"Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню " |
"quote> разметка. Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в " |
| 1199 |
"<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>." |
"меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." |
| 1200 |
|
|
| 1201 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1202 |
#: using-d-i.xml:780 |
#: using-d-i.xml:751 |
| 1203 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1204 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1205 |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
| 1206 |
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " |
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " |
| 1207 |
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " |
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " |
| 1208 |
"LVM. Note: the options to use (encrypted) LVM may not be available on all " |
"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a " |
| 1209 |
"architectures." |
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " |
| 1210 |
|
"support. </para> </footnote>." |
| 1211 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1212 |
"Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы " |
"Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы " |
| 1213 |
"непосредственно на жёстком диске (классический метод) или использовать " |
"непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с " |
| 1214 |
"управление логическими томами (LVM). Во втором случае, программа установки " |
"помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с " |
| 1215 |
"будет создавать сами разделы внутри одного большого раздела; преимущество " |
"шифрованием<footnote> <para>Программа установки шифрует групповые тома LVM " |
| 1216 |
"этого метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко " |
"256-битным ключом AES и использует поддержку <quote>dm-crypt</quote> в ядре. " |
| 1217 |
"изменить размеры позже. Замечание: LVM может быть недоступен на некоторых " |
"</para> </footnote>." |
| 1218 |
"архитектурах." |
|
| 1219 |
|
#. Tag: para |
| 1220 |
|
#: using-d-i.xml:766 |
| 1221 |
|
#, no-c-format |
| 1222 |
|
msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." |
| 1223 |
|
msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." |
| 1224 |
|
|
| 1225 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1226 |
#: using-d-i.xml:788 |
#: using-d-i.xml:771 |
| 1227 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1228 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1229 |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
| 1230 |
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions " |
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions " |
| 1232 |
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " |
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " |
| 1233 |
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." |
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." |
| 1234 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1235 |
"Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы " |
"При использовании LVM или LVM c шифрованием, программа установки создаст " |
| 1236 |
"непосредственно на жёстком диске (классический метод) или использовать " |
"большинство разделов внутри одного большого раздела; преимущество этого " |
| 1237 |
"управление логическими томами (LVM). Во втором случае, программа установки " |
"метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко " |
| 1238 |
"будет создавать сами разделы внутри одного большого раздела; преимущество " |
"изменить размеры позже. При использовании LVM с шифрованием большой раздел " |
| 1239 |
"этого метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко " |
"будет недоступен без специальной ключевой фразы, предоставляя тем самым " |
| 1240 |
"изменить размеры позже. Замечание: LVM может быть недоступен на некоторых " |
"дополнительную безопасность вашим (личным) данным." |
|
"архитектурах." |
|
| 1241 |
|
|
| 1242 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1243 |
#: using-d-i.xml:798 |
#: using-d-i.xml:780 |
| 1244 |
|
#, no-c-format |
| 1245 |
|
msgid "" |
| 1246 |
|
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
| 1247 |
|
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it " |
| 1248 |
|
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " |
| 1249 |
|
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " |
| 1250 |
|
"take some time depending on the size of your disk." |
| 1251 |
|
msgstr "" |
| 1252 |
|
"При использовании шифрованных LVM, программа установки также автоматически " |
| 1253 |
|
"стирает диск, записывая на него произвольные данные. Это способствует " |
| 1254 |
|
"усилению безопасности (так как это делает невозможным определить какие части " |
| 1255 |
|
"диска используются и этим также стираются предыдущие следы установок), но " |
| 1256 |
|
"это занимает некоторое время в зависимости от размера диска." |
| 1257 |
|
|
| 1258 |
|
#. Tag: para |
| 1259 |
|
#: using-d-i.xml:789 |
| 1260 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1261 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1262 |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
| 1266 |
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before " |
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before " |
| 1267 |
"they are written to disk." |
"they are written to disk." |
| 1268 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1269 |
|
"При использовании направляющей разметки с LVM или LVM c шифрованием, перед " |
| 1270 |
|
"тем как приступить к настройке LVM, нужно произвести запись на выбранный " |
| 1271 |
|
"диск. Эти изменения сотрут все имеющиеся данные на выбранном жёстком диске и " |
| 1272 |
|
"их больше нельзя будет восстановить. Однако программа установки перед " |
| 1273 |
|
"записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений." |
| 1274 |
|
|
| 1275 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1276 |
#: using-d-i.xml:808 |
#: using-d-i.xml:799 |
| 1277 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1278 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1279 |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
| 1280 |
"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " |
"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " |
| 1281 |
"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " |
"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " |
| 1282 |
"make sure you select the correct one. The order they are listed in may " |
"make sure you select the correct one. The order they are listed in may " |
| 1283 |
"differ from what you are used too. The size of the disks may help to " |
"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " |
| 1284 |
"identify them." |
"them." |
| 1285 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1286 |
|
"Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM " |
| 1287 |
|
"(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который " |
| 1288 |
|
"нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их " |
| 1289 |
|
"несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков " |
| 1290 |
|
"может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать " |
| 1291 |
|
"диски вам поможет их показанный размер." |
| 1292 |
|
|
| 1293 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1294 |
#: using-d-i.xml:817 |
#: using-d-i.xml:808 |
| 1295 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1296 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1297 |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
| 1300 |
"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " |
"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " |
| 1301 |
"possible." |
"possible." |
| 1302 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1303 |
|
"Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед " |
| 1304 |
|
"любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран " |
| 1305 |
|
"классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в " |
| 1306 |
|
"самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно." |
| 1307 |
|
|
| 1308 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1309 |
#: using-d-i.xml:825 |
#: using-d-i.xml:816 |
| 1310 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1311 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1312 |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
| 1313 |
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref " |
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref " |
| 1316 |
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends " |
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends " |
| 1317 |
"on chosen scheme), guided partitioning will fail." |
"on chosen scheme), guided partitioning will fail." |
| 1318 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1319 |
"Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую " |
"Далее вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая " |
|
"LVM), то вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая " |
|
| 1320 |
"схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend=" |
"схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend=" |
| 1321 |
"\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, " |
"\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, " |
| 1322 |
"что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное " |
"что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное " |
| 1325 |
"завершится неудачно." |
"завершится неудачно." |
| 1326 |
|
|
| 1327 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1328 |
#: using-d-i.xml:841 |
#: using-d-i.xml:832 |
| 1329 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1330 |
msgid "Partitioning scheme" |
msgid "Partitioning scheme" |
| 1331 |
msgstr "Схема разметки" |
msgstr "Схема разметки" |
| 1332 |
|
|
| 1333 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1334 |
#: using-d-i.xml:842 |
#: using-d-i.xml:833 |
| 1335 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1336 |
msgid "Minimum space" |
msgid "Minimum space" |
| 1337 |
msgstr "Минимальное пространство" |
msgstr "Минимальное пространство" |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1340 |
#: using-d-i.xml:843 |
#: using-d-i.xml:834 |
| 1341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1342 |
msgid "Created partitions" |
msgid "Created partitions" |
| 1343 |
msgstr "Создаваемые разделы" |
msgstr "Создаваемые разделы" |
| 1344 |
|
|
| 1345 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1346 |
#: using-d-i.xml:849 |
#: using-d-i.xml:840 |
| 1347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1348 |
msgid "All files in one partition" |
msgid "All files in one partition" |
| 1349 |
msgstr "Все файлы на одном разделе" |
msgstr "Все файлы на одном разделе" |
| 1350 |
|
|
| 1351 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1352 |
#: using-d-i.xml:850 |
#: using-d-i.xml:841 |
| 1353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1354 |
msgid "600MB" |
msgid "600MB" |
| 1355 |
msgstr "600МБ" |
msgstr "600МБ" |
| 1356 |
|
|
| 1357 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1358 |
#: using-d-i.xml:851 |
#: using-d-i.xml:842 |
| 1359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1360 |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
| 1361 |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
| 1362 |
|
|
| 1363 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1364 |
#: using-d-i.xml:853 |
#: using-d-i.xml:844 |
| 1365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1366 |
msgid "Separate /home partition" |
msgid "Separate /home partition" |
| 1367 |
msgstr "Отдельный раздел /home" |
msgstr "Отдельный раздел /home" |
| 1368 |
|
|
| 1369 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1370 |
#: using-d-i.xml:854 |
#: using-d-i.xml:845 |
| 1371 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1372 |
msgid "500MB" |
msgid "500MB" |
| 1373 |
msgstr "500МБ" |
msgstr "500МБ" |
| 1374 |
|
|
| 1375 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1376 |
#: using-d-i.xml:855 |
#: using-d-i.xml:846 |
| 1377 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1378 |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1379 |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1380 |
|
|
| 1381 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1382 |
#: using-d-i.xml:859 |
#: using-d-i.xml:850 |
| 1383 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1384 |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
| 1385 |
msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" |
msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" |
| 1386 |
|
|
| 1387 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1388 |
#: using-d-i.xml:860 |
#: using-d-i.xml:851 |
| 1389 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1390 |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
| 1391 |
msgstr "<entry>1ГБ</entry>" |
msgstr "<entry>1ГБ</entry>" |
| 1392 |
|
|
| 1393 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1394 |
#: using-d-i.xml:861 |
#: using-d-i.xml:852 |
| 1395 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1396 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1397 |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
| 1401 |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
| 1402 |
|
|
| 1403 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1404 |
#: using-d-i.xml:870 |
#: using-d-i.xml:861 |
| 1405 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1406 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1407 |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
| 1408 |
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " |
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " |
| 1409 |
"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM " |
"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM " |
| 1410 |
"partition." |
"partition." |
| 1411 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1412 |
"Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM, то программа " |
"Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM (с шифрованием), " |
| 1413 |
"установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</filename>. " |
"то программа установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</" |
| 1414 |
"Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы внутри " |
"filename>. Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы " |
| 1415 |
"раздела LVM." |
"внутри раздела LVM." |
| 1416 |
|
|
| 1417 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1418 |
#: using-d-i.xml:876 |
#: using-d-i.xml:867 |
| 1419 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1420 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1421 |
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " |
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " |
| 1430 |
"качестве загрузочного раздела EFI." |
"качестве загрузочного раздела EFI." |
| 1431 |
|
|
| 1432 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1433 |
#: using-d-i.xml:884 |
#: using-d-i.xml:875 |
| 1434 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1435 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1436 |
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
| 1442 |
"предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot." |
"предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot." |
| 1443 |
|
|
| 1444 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1445 |
#: using-d-i.xml:890 |
#: using-d-i.xml:881 |
| 1446 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1447 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1448 |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
| 1454 |
"они будут смонтированы." |
"они будут смонтированы." |
| 1455 |
|
|
| 1456 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1457 |
#: using-d-i.xml:896 |
#: using-d-i.xml:887 |
| 1458 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1459 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1460 |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
| 1504 |
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." |
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." |
| 1505 |
|
|
| 1506 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1507 |
#: using-d-i.xml:909 |
#: using-d-i.xml:900 |
| 1508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1509 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1510 |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
| 1524 |
"предложенные изменения вручную, как описано ниже." |
"предложенные изменения вручную, как описано ниже." |
| 1525 |
|
|
| 1526 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1527 |
#: using-d-i.xml:919 |
#: using-d-i.xml:910 |
| 1528 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1529 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1530 |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
| 1539 |
"разделы в Debian." |
"разделы в Debian." |
| 1540 |
|
|
| 1541 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1542 |
#: using-d-i.xml:927 |
#: using-d-i.xml:918 |
| 1543 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1545 |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
| 1546 |
"it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so " |
"it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so " |
| 1550 |
"Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного " |
"Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного " |
| 1551 |
"места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " |
"места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " |
| 1552 |
"создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " |
"создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " |
| 1553 |
"новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>." |
"новая строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>." |
| 1554 |
|
|
| 1555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1556 |
#: using-d-i.xml:935 |
#: using-d-i.xml:926 |
| 1557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1559 |
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. " |
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. " |
| 1570 |
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " |
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " |
| 1571 |
"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." |
"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." |
| 1572 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1573 |
"Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. " |
"Если вы выберете свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. " |
| 1574 |
"Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " |
"Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " |
| 1575 |
"или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " |
"или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " |
| 1576 |
"пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " |
"пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " |
| 1586 |
"обратно в главное меню <command>partman</command>." |
"обратно в главное меню <command>partman</command>." |
| 1587 |
|
|
| 1588 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1589 |
#: using-d-i.xml:953 |
#: using-d-i.xml:944 |
| 1590 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1591 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1592 |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
| 1607 |
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." |
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." |
| 1608 |
|
|
| 1609 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1610 |
#: using-d-i.xml:964 |
#: using-d-i.xml:955 |
| 1611 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1612 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1613 |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
| 1624 |
"исправите ошибку." |
"исправите ошибку." |
| 1625 |
|
|
| 1626 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1627 |
#: using-d-i.xml:972 |
#: using-d-i.xml:963 |
| 1628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1630 |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
| 1636 |
"вы создадите такой раздел." |
"вы создадите такой раздел." |
| 1637 |
|
|
| 1638 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1639 |
#: using-d-i.xml:978 |
#: using-d-i.xml:969 |
| 1640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1641 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1642 |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
| 1652 |
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." |
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." |
| 1653 |
|
|
| 1654 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1655 |
#: using-d-i.xml:986 |
#: using-d-i.xml:977 |
| 1656 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1657 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1658 |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
| 1666 |
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." |
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." |
| 1667 |
|
|
| 1668 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1669 |
#: using-d-i.xml:1014 |
#: using-d-i.xml:1005 |
| 1670 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1671 |
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" |
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" |
| 1672 |
msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" |
msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" |
| 1673 |
|
|
| 1674 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1675 |
#: using-d-i.xml:1015 |
#: using-d-i.xml:1006 |
| 1676 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1677 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1678 |
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
| 1693 |
"<firstterm>программный RAID</firstterm>)." |
"<firstterm>программный RAID</firstterm>)." |
| 1694 |
|
|
| 1695 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1696 |
#: using-d-i.xml:1029 |
#: using-d-i.xml:1020 |
| 1697 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1698 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1699 |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
| 1708 |
"точку монтирования и т.д.)." |
"точку монтирования и т.д.)." |
| 1709 |
|
|
| 1710 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1711 |
#: using-d-i.xml:1037 |
#: using-d-i.xml:1028 |
| 1712 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1713 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1714 |
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " |
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " |
| 1786 |
"varlistentry> </variablelist> Итог:" |
"varlistentry> </variablelist> Итог:" |
| 1787 |
|
|
| 1788 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1789 |
#: using-d-i.xml:1115 |
#: using-d-i.xml:1106 |
| 1790 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1791 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
| 1792 |
msgstr "Тип" |
msgstr "Тип" |
| 1793 |
|
|
| 1794 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1795 |
#: using-d-i.xml:1116 |
#: using-d-i.xml:1107 |
| 1796 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1797 |
msgid "Minimum Devices" |
msgid "Minimum Devices" |
| 1798 |
msgstr "Минимум устройств" |
msgstr "Минимум устройств" |
| 1799 |
|
|
| 1800 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1801 |
#: using-d-i.xml:1117 |
#: using-d-i.xml:1108 |
| 1802 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1803 |
msgid "Spare Device" |
msgid "Spare Device" |
| 1804 |
msgstr "Запасное устройство" |
msgstr "Запасное устройство" |
| 1805 |
|
|
| 1806 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1807 |
#: using-d-i.xml:1118 |
#: using-d-i.xml:1109 |
| 1808 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1809 |
msgid "Survives disk failure?" |
msgid "Survives disk failure?" |
| 1810 |
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" |
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" |
| 1811 |
|
|
| 1812 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1813 |
#: using-d-i.xml:1119 |
#: using-d-i.xml:1110 |
| 1814 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1815 |
msgid "Available Space" |
msgid "Available Space" |
| 1816 |
msgstr "Доступное пространство" |
msgstr "Доступное пространство" |
| 1817 |
|
|
| 1818 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1819 |
#: using-d-i.xml:1125 |
#: using-d-i.xml:1116 |
| 1820 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1821 |
msgid "RAID0" |
msgid "RAID0" |
| 1822 |
msgstr "RAID0" |
msgstr "RAID0" |
| 1823 |
|
|
| 1824 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
| 1825 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1826 |
#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 |
#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 |
| 1827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1828 |
msgid "<entry>2</entry>" |
msgid "<entry>2</entry>" |
| 1829 |
msgstr "<entry>2</entry>" |
msgstr "<entry>2</entry>" |
| 1830 |
|
|
| 1831 |
# index.docbook:1063, index.docbook:1064 |
# index.docbook:1063, index.docbook:1064 |
| 1832 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1833 |
#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128 |
#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 |
| 1834 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1835 |
msgid "<entry>no</entry>" |
msgid "<entry>no</entry>" |
| 1836 |
msgstr "<entry>нет</entry>" |
msgstr "<entry>нет</entry>" |
| 1837 |
|
|
| 1838 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1839 |
#: using-d-i.xml:1129 |
#: using-d-i.xml:1120 |
| 1840 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1841 |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
| 1842 |
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" |
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" |
| 1843 |
|
|
| 1844 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1845 |
#: using-d-i.xml:1133 |
#: using-d-i.xml:1124 |
| 1846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1847 |
msgid "RAID1" |
msgid "RAID1" |
| 1848 |
msgstr "RAID1" |
msgstr "RAID1" |
| 1849 |
|
|
| 1850 |
# index.docbook:1071, index.docbook:1079 |
# index.docbook:1071, index.docbook:1079 |
| 1851 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1852 |
#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 |
#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 |
| 1853 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1854 |
msgid "optional" |
msgid "optional" |
| 1855 |
msgstr "необязательно" |
msgstr "необязательно" |
| 1856 |
|
|
| 1857 |
# index.docbook:1072, index.docbook:1080 |
# index.docbook:1072, index.docbook:1080 |
| 1858 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1859 |
#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144 |
#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 |
| 1860 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1861 |
msgid "<entry>yes</entry>" |
msgid "<entry>yes</entry>" |
| 1862 |
msgstr "<entry>да</entry>" |
msgstr "<entry>да</entry>" |
| 1863 |
|
|
| 1864 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1865 |
#: using-d-i.xml:1137 |
#: using-d-i.xml:1128 |
| 1866 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1867 |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
| 1868 |
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" |
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" |
| 1869 |
|
|
| 1870 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1871 |
#: using-d-i.xml:1141 |
#: using-d-i.xml:1132 |
| 1872 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1873 |
msgid "RAID5" |
msgid "RAID5" |
| 1874 |
msgstr "RAID5" |
msgstr "RAID5" |
| 1875 |
|
|
| 1876 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1877 |
#: using-d-i.xml:1142 |
#: using-d-i.xml:1133 |
| 1878 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1879 |
msgid "<entry>3</entry>" |
msgid "<entry>3</entry>" |
| 1880 |
msgstr "<entry>3</entry>" |
msgstr "<entry>3</entry>" |
| 1881 |
|
|
| 1882 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1883 |
#: using-d-i.xml:1145 |
#: using-d-i.xml:1136 |
| 1884 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1885 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1886 |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
| 1890 |
"один)" |
"один)" |
| 1891 |
|
|
| 1892 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1893 |
#: using-d-i.xml:1153 |
#: using-d-i.xml:1144 |
| 1894 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1895 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1896 |
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " |
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " |
| 1900 |
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." |
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." |
| 1901 |
|
|
| 1902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1903 |
#: using-d-i.xml:1158 |
#: using-d-i.xml:1149 |
| 1904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1906 |
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " |
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " |
| 1916 |
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" |
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" |
| 1917 |
|
|
| 1918 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1919 |
#: using-d-i.xml:1167 |
#: using-d-i.xml:1158 |
| 1920 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1921 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1922 |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
| 1934 |
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." |
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." |
| 1935 |
|
|
| 1936 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1937 |
#: using-d-i.xml:1176 |
#: using-d-i.xml:1167 |
| 1938 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1939 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1940 |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
| 1956 |
"зависят от типа выбранного MD." |
"зависят от типа выбранного MD." |
| 1957 |
|
|
| 1958 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1959 |
#: using-d-i.xml:1189 |
#: using-d-i.xml:1180 |
| 1960 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1961 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1962 |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
| 1967 |
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." |
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." |
| 1968 |
|
|
| 1969 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1970 |
#: using-d-i.xml:1196 |
#: using-d-i.xml:1187 |
| 1971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1972 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1973 |
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " |
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " |
| 1983 |
"Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые " |
"Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые " |
| 1984 |
"будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных " |
"будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных " |
| 1985 |
"разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не " |
"разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не " |
| 1986 |
"волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не " |
"волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не " |
| 1987 |
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." |
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." |
| 1988 |
|
|
| 1989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1990 |
#: using-d-i.xml:1208 |
#: using-d-i.xml:1199 |
| 1991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1992 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1993 |
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " |
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " |
| 1997 |
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." |
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." |
| 1998 |
|
|
| 1999 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2000 |
#: using-d-i.xml:1216 |
#: using-d-i.xml:1207 |
| 2001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2003 |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " |
| 2004 |
"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " |
"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " |
| 2005 |
"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the " |
"GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the " |
| 2006 |
"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " |
"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " |
| 2007 |
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " |
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " |
| 2008 |
"for <filename>/home</filename>)." |
"for <filename>/home</filename>)." |
| 2009 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2010 |
"Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете " |
"Можно иметь несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете три " |
| 2011 |
"три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два " |
"жёстких диска по 200 ГБ выделенных под MD, каждый из которых разбит на два " |
| 2012 |
"100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый " |
"100 ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый " |
| 2013 |
"300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела " |
"300 ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три " |
| 2014 |
"(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для " |
"раздела (2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100 ГБ раздел " |
| 2015 |
"<filename>/home</filename>)." |
"для <filename>/home</filename>)." |
| 2016 |
|
|
| 2017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2018 |
#: using-d-i.xml:1225 |
#: using-d-i.xml:1216 |
| 2019 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2020 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2021 |
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
| 2029 |
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." |
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." |
| 2030 |
|
|
| 2031 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2032 |
#: using-d-i.xml:1240 |
#: using-d-i.xml:1231 |
| 2033 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2034 |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
| 2035 |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
| 2036 |
|
|
| 2037 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2038 |
#: using-d-i.xml:1241 |
#: using-d-i.xml:1232 |
| 2039 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2040 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2041 |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
| 2052 |
"и т.д." |
"и т.д." |
| 2053 |
|
|
| 2054 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2055 |
#: using-d-i.xml:1249 |
#: using-d-i.xml:1240 |
| 2056 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2057 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2058 |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
| 2072 |
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." |
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." |
| 2073 |
|
|
| 2074 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2075 |
#: using-d-i.xml:1259 |
#: using-d-i.xml:1250 |
| 2076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2077 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2078 |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
| 2093 |
"HOWTO</ulink>." |
"HOWTO</ulink>." |
| 2094 |
|
|
| 2095 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2096 |
#: using-d-i.xml:1270 |
#: using-d-i.xml:1261 |
| 2097 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2098 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2099 |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
| 2110 |
"guimenuitem> </menuchoice>." |
"guimenuitem> </menuchoice>." |
| 2111 |
|
|
| 2112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2113 |
#: using-d-i.xml:1279 |
#: using-d-i.xml:1270 |
| 2114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2116 |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
| 2130 |
"Возможные действия:" |
"Возможные действия:" |
| 2131 |
|
|
| 2132 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2133 |
#: using-d-i.xml:1290 |
#: using-d-i.xml:1281 |
| 2134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2136 |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
| 2140 |
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." |
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." |
| 2141 |
|
|
| 2142 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2143 |
#: using-d-i.xml:1295 |
#: using-d-i.xml:1286 |
| 2144 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2145 |
msgid "Create volume group" |
msgid "Create volume group" |
| 2146 |
msgstr "Создать группу томов" |
msgstr "Создать группу томов" |
| 2147 |
|
|
| 2148 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2149 |
#: using-d-i.xml:1298 |
#: using-d-i.xml:1289 |
| 2150 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2151 |
msgid "Create logical volume" |
msgid "Create logical volume" |
| 2152 |
msgstr "Создание логических томов" |
msgstr "Создание логических томов" |
| 2153 |
|
|
| 2154 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2155 |
#: using-d-i.xml:1301 |
#: using-d-i.xml:1292 |
| 2156 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2157 |
msgid "Delete volume group" |
msgid "Delete volume group" |
| 2158 |
msgstr "Удалить группу томов" |
msgstr "Удалить группу томов" |
| 2159 |
|
|
| 2160 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2161 |
#: using-d-i.xml:1304 |
#: using-d-i.xml:1295 |
| 2162 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2163 |
msgid "Delete logical volume" |
msgid "Delete logical volume" |
| 2164 |
msgstr "Удаление логических томов" |
msgstr "Удаление логических томов" |
| 2165 |
|
|
| 2166 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2167 |
#: using-d-i.xml:1307 |
#: using-d-i.xml:1298 |
| 2168 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2169 |
msgid "Extend volume group" |
msgid "Extend volume group" |
| 2170 |
msgstr "Расширить группу томов" |
msgstr "Расширить группу томов" |
| 2171 |
|
|
| 2172 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2173 |
#: using-d-i.xml:1310 |
#: using-d-i.xml:1301 |
| 2174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2175 |
msgid "Reduce volume group" |
msgid "Reduce volume group" |
| 2176 |
msgstr "Уменьшить группу томов" |
msgstr "Уменьшить группу томов" |
| 2177 |
|
|
| 2178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2179 |
#: using-d-i.xml:1312 |
#: using-d-i.xml:1303 |
| 2180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2182 |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
| 2186 |
"<command>partman</command>" |
"<command>partman</command>" |
| 2187 |
|
|
| 2188 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2189 |
#: using-d-i.xml:1318 |
#: using-d-i.xml:1309 |
| 2190 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2191 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2192 |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
| 2196 |
"логические тома." |
"логические тома." |
| 2197 |
|
|
| 2198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2199 |
#: using-d-i.xml:1324 |
#: using-d-i.xml:1315 |
| 2200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2202 |
"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " |
"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " |
| 2211 |
"удалить их." |
"удалить их." |
| 2212 |
|
|
| 2213 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2214 |
#: using-d-i.xml:1332 |
#: using-d-i.xml:1323 |
| 2215 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2216 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2217 |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
| 2223 |
"они одинаково)." |
"они одинаково)." |
| 2224 |
|
|
| 2225 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2226 |
#: using-d-i.xml:1346 |
#: using-d-i.xml:1337 |
| 2227 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2228 |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
| 2229 |
msgstr "Настройка шифрованных томов" |
msgstr "Настройка шифрованных томов" |
| 2230 |
|
|
| 2231 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2232 |
#: using-d-i.xml:1347 |
#: using-d-i.xml:1338 |
| 2233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2234 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2235 |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
| 2251 |
"данные на диске выглядят как случайный набор символов." |
"данные на диске выглядят как случайный набор символов." |
| 2252 |
|
|
| 2253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2254 |
#: using-d-i.xml:1359 |
#: using-d-i.xml:1350 |
| 2255 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2257 |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
| 2279 |
"загрузить ядро с шифрованного раздела." |
"загрузить ядро с шифрованного раздела." |
| 2280 |
|
|
| 2281 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2282 |
#: using-d-i.xml:1374 |
#: using-d-i.xml:1365 |
| 2283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2284 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2285 |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
| 2293 |
"процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." |
"процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." |
| 2294 |
|
|
| 2295 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2296 |
#: using-d-i.xml:1381 |
#: using-d-i.xml:1372 |
| 2297 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2298 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2299 |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
| 2313 |
"параметров шифрования." |
"параметров шифрования." |
| 2314 |
|
|
| 2315 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2316 |
#: using-d-i.xml:1392 |
#: using-d-i.xml:1383 |
| 2317 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2318 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2319 |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
| 2329 |
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." |
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2332 |
#: using-d-i.xml:1404 |
#: using-d-i.xml:1395 |
| 2333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2335 |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
| 2343 |
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." |
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." |
| 2344 |
|
|
| 2345 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2346 |
#: using-d-i.xml:1414 |
#: using-d-i.xml:1405 |
| 2347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2348 |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
| 2349 |
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" |
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" |
| 2350 |
|
|
| 2351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2352 |
#: using-d-i.xml:1416 |
#: using-d-i.xml:1407 |
| 2353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2355 |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
| 2374 |
"конфиденциальной информации в 21-ом веке." |
"конфиденциальной информации в 21-ом веке." |
| 2375 |
|
|
| 2376 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2377 |
#: using-d-i.xml:1434 |
#: using-d-i.xml:1425 |
| 2378 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2379 |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
| 2380 |
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" |
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" |
| 2381 |
|
|
| 2382 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2383 |
#: using-d-i.xml:1436 |
#: using-d-i.xml:1427 |
| 2384 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2385 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2386 |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
| 2394 |
"ключа зависят от шифра." |
"ключа зависят от шифра." |
| 2395 |
|
|
| 2396 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2397 |
#: using-d-i.xml:1448 |
#: using-d-i.xml:1439 |
| 2398 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2399 |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2400 |
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2401 |
|
|
| 2402 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2403 |
#: using-d-i.xml:1450 |
#: using-d-i.xml:1441 |
| 2404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2406 |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
| 2418 |
"повторяющихся участков в шифрованных данных." |
"повторяющихся участков в шифрованных данных." |
| 2419 |
|
|
| 2420 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2421 |
#: using-d-i.xml:1460 |
#: using-d-i.xml:1451 |
| 2422 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2423 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2424 |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
| 2433 |
"задействовать новые алгоритмы." |
"задействовать новые алгоритмы." |
| 2434 |
|
|
| 2435 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2436 |
#: using-d-i.xml:1472 |
#: using-d-i.xml:1463 |
| 2437 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2438 |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
| 2439 |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" |
| 2440 |
|
|
| 2441 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2442 |
#: using-d-i.xml:1474 |
#: using-d-i.xml:1465 |
| 2443 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2444 |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
| 2445 |
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." |
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2446 |
|
|
| 2447 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2448 |
#: using-d-i.xml:1480 |
#: using-d-i.xml:1471 |
| 2449 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2450 |
msgid "Passphrase" |
msgid "Passphrase" |
| 2451 |
msgstr "Ключевая фраза" |
msgstr "Ключевая фраза" |
| 2452 |
|
|
| 2453 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2454 |
#: using-d-i.xml:1481 |
#: using-d-i.xml:1472 |
| 2455 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2456 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2457 |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
| 2465 |
"которую вы сможете ввести позже." |
"которую вы сможете ввести позже." |
| 2466 |
|
|
| 2467 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2468 |
#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589 |
#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 |
| 2469 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2470 |
msgid "Random key" |
msgid "Random key" |
| 2471 |
msgstr "Произвольный ключ" |
msgstr "Произвольный ключ" |
| 2472 |
|
|
| 2473 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2474 |
#: using-d-i.xml:1497 |
#: using-d-i.xml:1488 |
| 2475 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2476 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2477 |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
| 2489 |
"продолжительность жизни.)" |
"продолжительность жизни.)" |
| 2490 |
|
|
| 2491 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2492 |
#: using-d-i.xml:1506 |
#: using-d-i.xml:1497 |
| 2493 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2494 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2495 |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
| 2508 |
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." |
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." |
| 2509 |
|
|
| 2510 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2511 |
#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602 |
#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 |
| 2512 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2513 |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
| 2514 |
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" |
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" |
| 2515 |
|
|
| 2516 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2517 |
#: using-d-i.xml:1527 |
#: using-d-i.xml:1518 |
| 2518 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2519 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2520 |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
| 2535 |
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." |
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." |
| 2536 |
|
|
| 2537 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2538 |
#: using-d-i.xml:1547 |
#: using-d-i.xml:1538 |
| 2539 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2540 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2541 |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
| 2542 |
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " |
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " |
| 2543 |
"changes to provide the following options:" |
"changes to provide the following options:" |
| 2544 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2545 |
"Если вы выберите в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> " |
"Если вы выберете в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> " |
| 2546 |
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут " |
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут " |
| 2547 |
"следующие параметры:" |
"следующие параметры:" |
| 2548 |
|
|
| 2549 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2550 |
#: using-d-i.xml:1556 |
#: using-d-i.xml:1547 |
| 2551 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2552 |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2553 |
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" |
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2554 |
|
|
| 2555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2556 |
#: using-d-i.xml:1558 |
#: using-d-i.xml:1549 |
| 2557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2559 |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
| 2565 |
"размерах ключей смотрите в разделах ранее." |
"размерах ключей смотрите в разделах ранее." |
| 2566 |
|
|
| 2567 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2568 |
#: using-d-i.xml:1568 |
#: using-d-i.xml:1559 |
| 2569 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2570 |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2571 |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2572 |
|
|
| 2573 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2574 |
#: using-d-i.xml:1570 |
#: using-d-i.xml:1561 |
| 2575 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2576 |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
| 2577 |
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." |
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2578 |
|
|
| 2579 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2580 |
#: using-d-i.xml:1576 |
#: using-d-i.xml:1567 |
| 2581 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2582 |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
| 2583 |
msgstr "файл ключа (GnuPG)" |
msgstr "файл ключа (GnuPG)" |
| 2584 |
|
|
| 2585 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2586 |
#: using-d-i.xml:1577 |
#: using-d-i.xml:1568 |
| 2587 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2588 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2589 |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
| 2598 |
"позже в процессе установки)." |
"позже в процессе установки)." |
| 2599 |
|
|
| 2600 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2601 |
#: using-d-i.xml:1590 |
#: using-d-i.xml:1581 |
| 2602 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2603 |
msgid "Please see the the section on random keys above." |
msgid "Please see the the section on random keys above." |
| 2604 |
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." |
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." |
| 2605 |
|
|
| 2606 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2607 |
#: using-d-i.xml:1604 |
#: using-d-i.xml:1595 |
| 2608 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2609 |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
| 2610 |
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." |
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." |
| 2611 |
|
|
| 2612 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2613 |
#: using-d-i.xml:1613 |
#: using-d-i.xml:1604 |
| 2614 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2615 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2616 |
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " |
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " |
| 2624 |
"фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования." |
"фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования." |
| 2625 |
|
|
| 2626 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2627 |
#: using-d-i.xml:1620 |
#: using-d-i.xml:1611 |
| 2628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2630 |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
| 2636 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2637 |
"После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в " |
"После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в " |
| 2638 |
"главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить " |
"главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить " |
| 2639 |
"шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберите, вас попросят " |
"шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберете, вас попросят " |
| 2640 |
"подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, " |
"подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, " |
| 2641 |
"другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов " |
"другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов " |
| 2642 |
"это может занять некоторое время." |
"это может занять некоторое время." |
| 2643 |
|
|
| 2644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2645 |
#: using-d-i.xml:1631 |
#: using-d-i.xml:1622 |
| 2646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2648 |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
| 2659 |
"родственников и тому подобное)." |
"родственников и тому подобное)." |
| 2660 |
|
|
| 2661 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2662 |
#: using-d-i.xml:1640 |
#: using-d-i.xml:1631 |
| 2663 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2664 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2665 |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
| 2683 |
"ключевой фразы для корневой файловой системы." |
"ключевой фразы для корневой файловой системы." |
| 2684 |
|
|
| 2685 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2686 |
#: using-d-i.xml:1653 |
#: using-d-i.xml:1644 |
| 2687 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2688 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2689 |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
| 2706 |
"для каждого шифруемого раздела." |
"для каждого шифруемого раздела." |
| 2707 |
|
|
| 2708 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2709 |
#: using-d-i.xml:1669 |
#: using-d-i.xml:1660 |
| 2710 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2711 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2712 |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
| 2714 |
"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " |
"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " |
| 2715 |
"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " |
"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " |
| 2716 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 2717 |
"Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-" |
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " |
| 2718 |
"mapper\n" |
"device-mapper\n" |
| 2719 |
" #1 115.1 GB F ext3\n" |
" #1 115.1 GB F ext3\n" |
| 2720 |
"\n" |
"\n" |
| 2721 |
"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" |
"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" |
| 2725 |
"suit you." |
"suit you." |
| 2726 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2727 |
"После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома " |
"После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома " |
| 2728 |
"как дополнительные разделы, которые можно настроить как обычные разделы. В " |
"как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В " |
| 2729 |
"следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-" |
"следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-" |
| 2730 |
"crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n" |
"crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n" |
| 2731 |
"Шифрованный том (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux device-" |
"Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux " |
| 2732 |
"mapper\n" |
"device-mapper\n" |
| 2733 |
" #1 115.1 GB F ext3\n" |
" #1 115.1 GB F ext3\n" |
| 2734 |
"\n" |
"\n" |
| 2735 |
"Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ " |
"Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ " |
| 2740 |
"устраивают." |
"устраивают." |
| 2741 |
|
|
| 2742 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2743 |
#: using-d-i.xml:1682 |
#: using-d-i.xml:1673 |
| 2744 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2745 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2746 |
"One thing to note here are the identifiers in parentheses " |
"One thing to note here are the identifiers in parentheses " |
| 2747 |
"(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in " |
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> " |
| 2748 |
"this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You " |
"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. " |
| 2749 |
"will need this information later when booting the new system. The " |
"You will need this information later when booting the new system. The " |
| 2750 |
"differences between ordinary boot process and boot process with encryption " |
"differences between ordinary boot process and boot process with encryption " |
| 2751 |
"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" |
"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" |
| 2752 |
">." |
">." |
| 2753 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2754 |
"Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " |
"Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " |
| 2755 |
"(<replaceable>crypt0</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в этом " |
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в " |
| 2756 |
"случае) и назначенных точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " |
"данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " |
| 2757 |
"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между " |
"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между " |
| 2758 |
"обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описана далее в <xref " |
"обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref " |
| 2759 |
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." |
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." |
| 2760 |
|
|
| 2761 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2762 |
#: using-d-i.xml:1692 |
#: using-d-i.xml:1683 |
| 2763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2764 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2765 |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
| 2766 |
"installation." |
"installation." |
| 2767 |
msgstr "" |
msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." |
|
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." |
|
| 2768 |
|
|
| 2769 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2770 |
#: using-d-i.xml:1703 |
#: using-d-i.xml:1694 |
| 2771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2772 |
msgid "Setting up the System" |
msgid "Setting up the System" |
| 2773 |
msgstr "Настройка системы" |
msgstr "Настройка системы" |
| 2774 |
|
|
| 2775 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2776 |
#: using-d-i.xml:1704 |
#: using-d-i.xml:1695 |
| 2777 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2778 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2779 |
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " |
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " |
| 2783 |
"настройки устанавливаемой системы." |
"настройки устанавливаемой системы." |
| 2784 |
|
|
| 2785 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2786 |
#: using-d-i.xml:1716 |
#: using-d-i.xml:1707 |
| 2787 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2788 |
msgid "Configuring Your Time Zone" |
msgid "Configuring Your Time Zone" |
| 2789 |
msgstr "Настройка часового пояса" |
msgstr "Настройка часового пояса" |
| 2790 |
|
|
| 2791 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2792 |
#: using-d-i.xml:1718 |
#: using-d-i.xml:1709 |
| 2793 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2794 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2795 |
"Depending on the location selected at the beginning of the installation " |
"Depending on the location selected at the beginning of the installation " |
| 2803 |
"выберет этот часовой пояс." |
"выберет этот часовой пояс." |
| 2804 |
|
|
| 2805 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2806 |
#: using-d-i.xml:1734 |
#: using-d-i.xml:1725 |
| 2807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2808 |
msgid "Configuring the Clock" |
msgid "Configuring the Clock" |
| 2809 |
msgstr "Настройка времени" |
msgstr "Настройка времени" |
| 2810 |
|
|
| 2811 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2812 |
#: using-d-i.xml:1736 |
#: using-d-i.xml:1727 |
| 2813 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2814 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2815 |
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
| 2823 |
"установлено других операционных систем." |
"установлено других операционных систем." |
| 2824 |
|
|
| 2825 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2826 |
#: using-d-i.xml:1743 |
#: using-d-i.xml:1734 |
| 2827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2828 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2829 |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
| 2842 |
"выберите локальное время вместо GMT.</phrase>" |
"выберите локальное время вместо GMT.</phrase>" |
| 2843 |
|
|
| 2844 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2845 |
#: using-d-i.xml:1754 |
#: using-d-i.xml:1745 |
| 2846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2847 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2848 |
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the " |
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the " |
| 2855 |
"неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." |
"неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." |
| 2856 |
|
|
| 2857 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2858 |
#: using-d-i.xml:1770 |
#: using-d-i.xml:1761 |
| 2859 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2860 |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
| 2861 |
msgstr "Добавление пользователей и паролей" |
msgstr "Добавление пользователей и паролей" |
| 2862 |
|
|
| 2863 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2864 |
#: using-d-i.xml:1773 |
#: using-d-i.xml:1764 |
| 2865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2866 |
msgid "Set the Root Password" |
msgid "Set the Root Password" |
| 2867 |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
| 2868 |
|
|
| 2869 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2870 |
#: using-d-i.xml:1775 |
#: using-d-i.xml:1766 |
| 2871 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2872 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2873 |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
| 2882 |
"время." |
"время." |
| 2883 |
|
|
| 2884 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2885 |
#: using-d-i.xml:1783 |
#: using-d-i.xml:1774 |
| 2886 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2887 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2888 |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
| 2898 |
"персональной информации, которую можно угадать." |
"персональной информации, которую можно угадать." |
| 2899 |
|
|
| 2900 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2901 |
#: using-d-i.xml:1791 |
#: using-d-i.xml:1782 |
| 2902 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2903 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2904 |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
| 2911 |
"администраторами." |
"администраторами." |
| 2912 |
|
|
| 2913 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2914 |
#: using-d-i.xml:1801 |
#: using-d-i.xml:1792 |
| 2915 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2916 |
msgid "Create an Ordinary User" |
msgid "Create an Ordinary User" |
| 2917 |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
| 2918 |
|
|
| 2919 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2920 |
#: using-d-i.xml:1803 |
#: using-d-i.xml:1794 |
| 2921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2923 |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
| 2932 |
"персональной учётной записи." |
"персональной учётной записи." |
| 2933 |
|
|
| 2934 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2935 |
#: using-d-i.xml:1810 |
#: using-d-i.xml:1801 |
| 2936 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2937 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2938 |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
| 2953 |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
| 2954 |
|
|
| 2955 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2956 |
#: using-d-i.xml:1820 |
#: using-d-i.xml:1811 |
| 2957 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2958 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2959 |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
| 2966 |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
| 2967 |
|
|
| 2968 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2969 |
#: using-d-i.xml:1827 |
#: using-d-i.xml:1818 |
| 2970 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2971 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2972 |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
| 2976 |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
| 2977 |
|
|
| 2978 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2979 |
#: using-d-i.xml:1839 |
#: using-d-i.xml:1830 |
| 2980 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2981 |
msgid "Installing the Base System" |
msgid "Installing the Base System" |
| 2982 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgstr "Установка базовой системы" |
| 2983 |
|
|
| 2984 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2985 |
#: using-d-i.xml:1840 |
#: using-d-i.xml:1831 |
| 2986 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2987 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2988 |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
| 2996 |
"может занять определённое время." |
"может занять определённое время." |
| 2997 |
|
|
| 2998 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2999 |
#: using-d-i.xml:1854 |
#: using-d-i.xml:1845 |
| 3000 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3001 |
msgid "Base System Installation" |
msgid "Base System Installation" |
| 3002 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3003 |
|
|
| 3004 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3005 |
#: using-d-i.xml:1856 |
#: using-d-i.xml:1847 |
| 3006 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3007 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3008 |
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are " |
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are " |
| 3018 |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 3019 |
|
|
| 3020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3021 |
#: using-d-i.xml:1866 |
#: using-d-i.xml:1857 |
| 3022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3024 |
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " |
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " |
| 3030 |
"файле <filename>/var/log/syslog</filename>." |
"файле <filename>/var/log/syslog</filename>." |
| 3031 |
|
|
| 3032 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3033 |
#: using-d-i.xml:1872 |
#: using-d-i.xml:1863 |
| 3034 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3035 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3036 |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
| 3044 |
"списка доступных ядер." |
"списка доступных ядер." |
| 3045 |
|
|
| 3046 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3047 |
#: using-d-i.xml:1885 |
#: using-d-i.xml:1876 |
| 3048 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3049 |
msgid "Installing Additional Software" |
msgid "Installing Additional Software" |
| 3050 |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
| 3051 |
|
|
| 3052 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3053 |
#: using-d-i.xml:1886 |
#: using-d-i.xml:1877 |
| 3054 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3055 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3056 |
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. " |
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. " |
| 3067 |
"с сетью." |
"с сетью." |
| 3068 |
|
|
| 3069 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3070 |
#: using-d-i.xml:1900 |
#: using-d-i.xml:1891 |
| 3071 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3072 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 3073 |
msgstr "Настройка apt" |
msgstr "Настройка apt" |
| 3074 |
|
|
| 3075 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3076 |
#: using-d-i.xml:1902 |
#: using-d-i.xml:1893 |
| 3077 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3078 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3079 |
"The main means that people use to install packages on their system is via a " |
"The main means that people use to install packages on their system is via a " |
| 3107 |
"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя." |
"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя." |
| 3108 |
|
|
| 3109 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3110 |
#: using-d-i.xml:1926 |
#: using-d-i.xml:1917 |
| 3111 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3113 |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " |
| 3124 |
"его по желаю после завершения установки." |
"его по желаю после завершения установки." |
| 3125 |
|
|
| 3126 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3127 |
#: using-d-i.xml:1942 |
#: using-d-i.xml:1933 |
| 3128 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3129 |
msgid "Selecting and Installing Software" |
msgid "Selecting and Installing Software" |
| 3130 |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 3131 |
|
|
| 3132 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3133 |
#: using-d-i.xml:1944 |
#: using-d-i.xml:1935 |
| 3134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3136 |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
| 3147 |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
| 3148 |
|
|
| 3149 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3150 |
#: using-d-i.xml:1953 |
#: using-d-i.xml:1944 |
| 3151 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3152 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3153 |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
| 3182 |
"необходимое пространство для возможных задач." |
"необходимое пространство для возможных задач." |
| 3183 |
|
|
| 3184 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3185 |
#: using-d-i.xml:1978 |
#: using-d-i.xml:1969 |
| 3186 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3187 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3188 |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " |
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " |
| 3192 |
"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " |
"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " |
| 3193 |
|
|
| 3194 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3195 |
#: using-d-i.xml:1985 |
#: using-d-i.xml:1976 |
| 3196 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3197 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3198 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 3202 |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
| 3203 |
|
|
| 3204 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3205 |
#: using-d-i.xml:1992 |
#: using-d-i.xml:1983 |
| 3206 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3207 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3208 |
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " |
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " |
| 3216 |
"можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач." |
"можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач." |
| 3217 |
|
|
| 3218 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3219 |
#: using-d-i.xml:2000 |
#: using-d-i.xml:1991 |
| 3220 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3221 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3222 |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
| 3231 |
"этого процесса." |
"этого процесса." |
| 3232 |
|
|
| 3233 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3234 |
#: using-d-i.xml:2009 |
#: using-d-i.xml:2000 |
| 3235 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3236 |
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" |
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" |
| 3237 |
msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" |
msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" |
| 3238 |
|
|
| 3239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3240 |
#: using-d-i.xml:2011 |
#: using-d-i.xml:2002 |
| 3241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3243 |
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " |
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " |
| 3253 |
"маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." |
"маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." |
| 3254 |
|
|
| 3255 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3256 |
#: using-d-i.xml:2019 |
#: using-d-i.xml:2010 |
| 3257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3258 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3259 |
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " |
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " |
| 3268 |
"электронной почте." |
"электронной почте." |
| 3269 |
|
|
| 3270 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3271 |
#: using-d-i.xml:2027 |
#: using-d-i.xml:2018 |
| 3272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3274 |
"So on the first screen you will be presented with several common mail " |
"So on the first screen you will be presented with several common mail " |
| 3278 |
"Выберите тот, который подходит вам больше всего:" |
"Выберите тот, который подходит вам больше всего:" |
| 3279 |
|
|
| 3280 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3281 |
#: using-d-i.xml:2036 |
#: using-d-i.xml:2027 |
| 3282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3283 |
msgid "internet site" |
msgid "internet site" |
| 3284 |
msgstr "интернет-сайт" |
msgstr "интернет-сайт" |
| 3285 |
|
|
| 3286 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3287 |
#: using-d-i.xml:2037 |
#: using-d-i.xml:2028 |
| 3288 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3290 |
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received " |
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received " |
| 3298 |
"которых вы принимаете или передаёте почту." |
"которых вы принимаете или передаёте почту." |
| 3299 |
|
|
| 3300 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3301 |
#: using-d-i.xml:2048 |
#: using-d-i.xml:2039 |
| 3302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3303 |
msgid "mail sent by smarthost" |
msgid "mail sent by smarthost" |
| 3304 |
msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" |
msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" |
| 3305 |
|
|
| 3306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3307 |
#: using-d-i.xml:2049 |
#: using-d-i.xml:2040 |
| 3308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3310 |
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " |
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " |
| 3323 |
"подключение по телефонной линии." |
"подключение по телефонной линии." |
| 3324 |
|
|
| 3325 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3326 |
#: using-d-i.xml:2062 |
#: using-d-i.xml:2053 |
| 3327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3328 |
msgid "local delivery only" |
msgid "local delivery only" |
| 3329 |
msgstr "доставка только локальной почты" |
msgstr "доставка только локальной почты" |
| 3330 |
|
|
| 3331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3332 |
#: using-d-i.xml:2063 |
#: using-d-i.xml:2054 |
| 3333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3335 |
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between " |
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between " |
| 3347 |
"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." |
"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." |
| 3348 |
|
|
| 3349 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3350 |
#: using-d-i.xml:2076 |
#: using-d-i.xml:2067 |
| 3351 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3352 |
msgid "no configuration at this time" |
msgid "no configuration at this time" |
| 3353 |
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" |
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" |
| 3354 |
|
|
| 3355 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3356 |
#: using-d-i.xml:2077 |
#: using-d-i.xml:2068 |
| 3357 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3358 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3359 |
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " |
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " |
| 3367 |
"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." |
"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." |
| 3368 |
|
|
| 3369 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3370 |
#: using-d-i.xml:2088 |
#: using-d-i.xml:2079 |
| 3371 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3372 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3373 |
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " |
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " |
| 3383 |
"filename>." |
"filename>." |
| 3384 |
|
|
| 3385 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3386 |
#: using-d-i.xml:2103 |
#: using-d-i.xml:2094 |
| 3387 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3388 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 3389 |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
| 3390 |
|
|
| 3391 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3392 |
#: using-d-i.xml:2105 |
#: using-d-i.xml:2096 |
| 3393 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3394 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3395 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 3403 |
"умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
"умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
| 3404 |
|
|
| 3405 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3406 |
#: using-d-i.xml:2113 |
#: using-d-i.xml:2104 |
| 3407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3408 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3409 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3419 |
"в документации по менеджеру загрузки." |
"в документации по менеджеру загрузки." |
| 3420 |
|
|
| 3421 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3422 |
#: using-d-i.xml:2128 |
#: using-d-i.xml:2119 |
| 3423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3424 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3425 |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
| 3426 |
|
|
| 3427 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3428 |
#: using-d-i.xml:2130 |
#: using-d-i.xml:2121 |
| 3429 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3430 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3431 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 3441 |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
| 3442 |
|
|
| 3443 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3444 |
#: using-d-i.xml:2138 |
#: using-d-i.xml:2129 |
| 3445 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3446 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3447 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3457 |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
| 3458 |
|
|
| 3459 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3460 |
#: using-d-i.xml:2156 |
#: using-d-i.xml:2147 |
| 3461 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3462 |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
| 3463 |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" |
| 3464 |
|
|
| 3465 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3466 |
#: using-d-i.xml:2157 |
#: using-d-i.xml:2148 |
| 3467 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3468 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3469 |
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " |
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " |
| 3485 |
"установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
"установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." |
| 3486 |
|
|
| 3487 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3488 |
#: using-d-i.xml:2177 |
#: using-d-i.xml:2168 |
| 3489 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3490 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 3491 |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
| 3492 |
|
|
| 3493 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3494 |
#: using-d-i.xml:2178 |
#: using-d-i.xml:2169 |
| 3495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3496 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3497 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 3507 |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
| 3508 |
|
|
| 3509 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3510 |
#: using-d-i.xml:2187 |
#: using-d-i.xml:2178 |
| 3511 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3512 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3513 |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
| 3514 |
|
|
| 3515 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3516 |
#: using-d-i.xml:2199 |
#: using-d-i.xml:2190 |
| 3517 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3518 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3519 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
|
| 3520 |
|
|
| 3521 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3522 |
#: using-d-i.xml:2201 |
#: using-d-i.xml:2192 |
| 3523 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3524 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3525 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 3531 |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
| 3532 |
|
|
| 3533 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3534 |
#: using-d-i.xml:2207 |
#: using-d-i.xml:2198 |
| 3535 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3536 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3537 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 3544 |
"grub." |
"grub." |
| 3545 |
|
|
| 3546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3547 |
#: using-d-i.xml:2213 |
#: using-d-i.xml:2204 |
| 3548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3550 |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " |
| 3555 |
"использовать." |
"использовать." |
| 3556 |
|
|
| 3557 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3558 |
#: using-d-i.xml:2227 |
#: using-d-i.xml:2218 |
| 3559 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3560 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3561 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
|
| 3562 |
|
|
| 3563 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3564 |
#: using-d-i.xml:2229 |
#: using-d-i.xml:2220 |
| 3565 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3566 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3567 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 3578 |
"ulink>." |
"ulink>." |
| 3579 |
|
|
| 3580 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3581 |
#: using-d-i.xml:2239 |
#: using-d-i.xml:2230 |
| 3582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3583 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3584 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 3592 |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
| 3593 |
|
|
| 3594 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3595 |
#: using-d-i.xml:2247 |
#: using-d-i.xml:2238 |
| 3596 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3597 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3598 |
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" |
| 3602 |
"<command>LILO</command>:" |
"<command>LILO</command>:" |
| 3603 |
|
|
| 3604 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3605 |
#: using-d-i.xml:2254 |
#: using-d-i.xml:2245 |
| 3606 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3607 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 3608 |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
| 3609 |
|
|
| 3610 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3611 |
#: using-d-i.xml:2254 |
#: using-d-i.xml:2245 |
| 3612 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3613 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3614 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 3618 |
"загрузки." |
"загрузки." |
| 3619 |
|
|
| 3620 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3621 |
#: using-d-i.xml:2261 |
#: using-d-i.xml:2252 |
| 3622 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3623 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 3624 |
msgstr "раздел, созданный для Debian" |
msgstr "раздел, созданный для Debian" |
| 3625 |
|
|
| 3626 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3627 |
#: using-d-i.xml:2261 |
#: using-d-i.xml:2252 |
| 3628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3630 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 3636 |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
| 3637 |
|
|
| 3638 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3639 |
#: using-d-i.xml:2270 |
#: using-d-i.xml:2261 |
| 3640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3641 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 3642 |
msgstr "Другой" |
msgstr "Другой" |
| 3643 |
|
|
| 3644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3645 |
#: using-d-i.xml:2270 |
#: using-d-i.xml:2261 |
| 3646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3648 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 3660 |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>." |
| 3661 |
|
|
| 3662 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3663 |
#: using-d-i.xml:2282 |
#: using-d-i.xml:2273 |
| 3664 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3665 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3666 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 3678 |
"читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." |
"читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." |
| 3679 |
|
|
| 3680 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3681 |
#: using-d-i.xml:2299 |
#: using-d-i.xml:2290 |
| 3682 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3683 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3684 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
|
| 3685 |
|
|
| 3686 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3687 |
#: using-d-i.xml:2301 |
#: using-d-i.xml:2292 |
| 3688 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3689 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3690 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 3712 |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
| 3713 |
|
|
| 3714 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3715 |
#: using-d-i.xml:2317 |
#: using-d-i.xml:2308 |
| 3716 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3717 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3718 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 3729 |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
| 3730 |
|
|
| 3731 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3732 |
#: using-d-i.xml:2329 |
#: using-d-i.xml:2320 |
| 3733 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3734 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 3735 |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
| 3736 |
|
|
| 3737 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3738 |
#: using-d-i.xml:2331 |
#: using-d-i.xml:2322 |
| 3739 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3740 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3741 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 3753 |
"установки, стерев его содержимое!" |
"установки, стерев его содержимое!" |
| 3754 |
|
|
| 3755 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3756 |
#: using-d-i.xml:2346 |
#: using-d-i.xml:2337 |
| 3757 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3758 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 3759 |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
| 3760 |
|
|
| 3761 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3762 |
#: using-d-i.xml:2348 |
#: using-d-i.xml:2339 |
| 3763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3764 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3765 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 3789 |
"настройки системы." |
"настройки системы." |
| 3790 |
|
|
| 3791 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3792 |
#: using-d-i.xml:2370 |
#: using-d-i.xml:2361 |
| 3793 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3794 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 3795 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 3796 |
|
|
| 3797 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3798 |
#: using-d-i.xml:2371 |
#: using-d-i.xml:2362 |
| 3799 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3800 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3801 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 3807 |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
| 3808 |
|
|
| 3809 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3810 |
#: using-d-i.xml:2380 |
#: using-d-i.xml:2371 |
| 3811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3812 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 3813 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 3814 |
|
|
| 3815 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3816 |
#: using-d-i.xml:2381 |
#: using-d-i.xml:2372 |
| 3817 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3818 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3819 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 3827 |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
| 3828 |
|
|
| 3829 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3830 |
#: using-d-i.xml:2391 |
#: using-d-i.xml:2382 |
| 3831 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3832 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 3833 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 3834 |
|
|
| 3835 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3836 |
#: using-d-i.xml:2392 |
#: using-d-i.xml:2383 |
| 3837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3838 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3839 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 3848 |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
| 3849 |
|
|
| 3850 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3851 |
#: using-d-i.xml:2404 |
#: using-d-i.xml:2395 |
| 3852 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3853 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 3854 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 3855 |
|
|
| 3856 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3857 |
#: using-d-i.xml:2405 |
#: using-d-i.xml:2396 |
| 3858 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3859 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3860 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 3866 |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
| 3867 |
|
|
| 3868 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3869 |
#: using-d-i.xml:2415 |
#: using-d-i.xml:2406 |
| 3870 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3871 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 3872 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 3873 |
|
|
| 3874 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3875 |
#: using-d-i.xml:2416 |
#: using-d-i.xml:2407 |
| 3876 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3877 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3878 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 3886 |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 3887 |
|
|
| 3888 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3889 |
#: using-d-i.xml:2436 |
#: using-d-i.xml:2427 |
| 3890 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3891 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3892 |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
| 3893 |
|
|
| 3894 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3895 |
#: using-d-i.xml:2437 |
#: using-d-i.xml:2428 |
| 3896 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3897 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3898 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 3936 |
"<command>boot</command>." |
"<command>boot</command>." |
| 3937 |
|
|
| 3938 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3939 |
#: using-d-i.xml:2456 |
#: using-d-i.xml:2447 |
| 3940 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3941 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 3942 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 3943 |
|
|
| 3944 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3945 |
#: using-d-i.xml:2457 |
#: using-d-i.xml:2448 |
| 3946 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3947 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3948 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 3952 |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
| 3953 |
|
|
| 3954 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3955 |
#: using-d-i.xml:2465 |
#: using-d-i.xml:2456 |
| 3956 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3957 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 3958 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 3959 |
|
|
| 3960 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3961 |
#: using-d-i.xml:2466 |
#: using-d-i.xml:2457 |
| 3962 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3963 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3964 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 3965 |
"installed" |
"installed" |
| 3966 |
msgstr "" |
msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" |
|
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" |
|
| 3967 |
|
|
| 3968 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
| 3969 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3970 |
#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 |
#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 |
| 3971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3972 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 3973 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3976 |
#: using-d-i.xml:2475 |
#: using-d-i.xml:2466 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3979 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3980 |
"filename> resides" |
"filename> resides" |
| 3981 |
msgstr "" |
msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
|
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
|
| 3982 |
|
|
| 3983 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3984 |
#: using-d-i.xml:2483 |
#: using-d-i.xml:2474 |
| 3985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3986 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 3987 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 3988 |
|
|
| 3989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3990 |
#: using-d-i.xml:2484 |
#: using-d-i.xml:2475 |
| 3991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3992 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3993 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3997 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 3998 |
|
|
| 3999 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4000 |
#: using-d-i.xml:2505 |
#: using-d-i.xml:2496 |
| 4001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4002 |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
| 4003 |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" |
| 4004 |
|
|
| 4005 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4006 |
#: using-d-i.xml:2506 |
#: using-d-i.xml:2497 |
| 4007 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4008 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4009 |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
| 4031 |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." |
| 4032 |
|
|
| 4033 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4034 |
#: using-d-i.xml:2525 |
#: using-d-i.xml:2516 |
| 4035 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4036 |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4037 |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
| 4038 |
|
|
| 4039 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4040 |
#: using-d-i.xml:2526 |
#: using-d-i.xml:2517 |
| 4041 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4043 |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
| 4048 |
"встроенных контроллеров" |
"встроенных контроллеров" |
| 4049 |
|
|
| 4050 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4051 |
#: using-d-i.xml:2534 |
#: using-d-i.xml:2525 |
| 4052 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4053 |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4054 |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
| 4055 |
|
|
| 4056 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4057 |
#: using-d-i.xml:2535 |
#: using-d-i.xml:2526 |
| 4058 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4059 |
msgid "" |
msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
| 4060 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
|
msgstr "" |
|
|
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" |
|
| 4061 |
|
|
| 4062 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4063 |
#: using-d-i.xml:2544 |
#: using-d-i.xml:2535 |
| 4064 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4065 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4066 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
| 4067 |
"resides" |
"resides" |
| 4068 |
msgstr "" |
msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
|
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" |
|
| 4069 |
|
|
| 4070 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4071 |
#: using-d-i.xml:2552 |
#: using-d-i.xml:2543 |
| 4072 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4073 |
msgid "name" |
msgid "name" |
| 4074 |
msgstr "name" |
msgstr "name" |
| 4075 |
|
|
| 4076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4077 |
#: using-d-i.xml:2553 |
#: using-d-i.xml:2544 |
| 4078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4079 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4080 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
| 4084 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4085 |
|
|
| 4086 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4087 |
#: using-d-i.xml:2563 |
#: using-d-i.xml:2554 |
| 4088 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4089 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4090 |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
| 4094 |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" |
| 4095 |
|
|
| 4096 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4097 |
#: using-d-i.xml:2569 |
#: using-d-i.xml:2560 |
| 4098 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4099 |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4100 |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 4101 |
|
|
| 4102 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4103 |
#: using-d-i.xml:2579 |
#: using-d-i.xml:2570 |
| 4104 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4105 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 4106 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
|
| 4107 |
|
|
| 4108 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4109 |
#: using-d-i.xml:2580 |
#: using-d-i.xml:2571 |
| 4110 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4111 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4112 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 4126 |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
| 4127 |
|
|
| 4128 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4129 |
#: using-d-i.xml:2598 |
#: using-d-i.xml:2589 |
| 4130 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4131 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 4132 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
|
| 4133 |
|
|
| 4134 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4135 |
#: using-d-i.xml:2599 |
#: using-d-i.xml:2590 |
| 4136 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4137 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4138 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 4147 |
"на некоторых клонах Power Computing." |
"на некоторых клонах Power Computing." |
| 4148 |
|
|
| 4149 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4150 |
#: using-d-i.xml:2615 |
#: using-d-i.xml:2606 |
| 4151 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4152 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 4153 |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
| 4154 |
|
|
| 4155 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4156 |
#: using-d-i.xml:2616 |
#: using-d-i.xml:2607 |
| 4157 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4158 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4159 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 4169 |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
| 4170 |
|
|
| 4171 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4172 |
#: using-d-i.xml:2633 |
#: using-d-i.xml:2624 |
| 4173 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4174 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4175 |
msgstr "" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
|
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
|
| 4176 |
|
|
| 4177 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4178 |
#: using-d-i.xml:2635 |
#: using-d-i.xml:2626 |
| 4179 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4180 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4181 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 4206 |
"Solaris." |
"Solaris." |
| 4207 |
|
|
| 4208 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4209 |
#: using-d-i.xml:2660 |
#: using-d-i.xml:2651 |
| 4210 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4211 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 4212 |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
| 4213 |
|
|
| 4214 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4215 |
#: using-d-i.xml:2662 |
#: using-d-i.xml:2653 |
| 4216 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4217 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4218 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 4231 |
"phrase>" |
"phrase>" |
| 4232 |
|
|
| 4233 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4234 |
#: using-d-i.xml:2671 |
#: using-d-i.xml:2662 |
| 4235 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4236 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4237 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 4253 |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
| 4254 |
|
|
| 4255 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4256 |
#: using-d-i.xml:2688 |
#: using-d-i.xml:2679 |
| 4257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4258 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 4259 |
msgstr "Завершение установки" |
msgstr "Завершение установки" |
| 4260 |
|
|
| 4261 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4262 |
#: using-d-i.xml:2689 |
#: using-d-i.xml:2680 |
| 4263 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4264 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4265 |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
| 4269 |
"уборка за &d-i;." |
"уборка за &d-i;." |
| 4270 |
|
|
| 4271 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4272 |
#: using-d-i.xml:2701 |
#: using-d-i.xml:2692 |
| 4273 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4274 |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
| 4275 |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
msgstr "Завершение установки и перезагрузка" |
| 4276 |
|
|
| 4277 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4278 |
#: using-d-i.xml:2703 |
#: using-d-i.xml:2694 |
| 4279 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4280 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4281 |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
| 4289 |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." |
| 4290 |
|
|
| 4291 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4292 |
#: using-d-i.xml:2710 |
#: using-d-i.xml:2701 |
| 4293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4294 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4295 |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
| 4303 |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки." |
| 4304 |
|
|
| 4305 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4306 |
#: using-d-i.xml:2724 |
#: using-d-i.xml:2715 |
| 4307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4308 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 4309 |
msgstr "Разное" |
msgstr "Разное" |
| 4310 |
|
|
| 4311 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4312 |
#: using-d-i.xml:2725 |
#: using-d-i.xml:2716 |
| 4313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4314 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4315 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 4321 |
"пойдёт не так." |
"пойдёт не так." |
| 4322 |
|
|
| 4323 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4324 |
#: using-d-i.xml:2738 |
#: using-d-i.xml:2729 |
| 4325 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4326 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 4327 |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
| 4328 |
|
|
| 4329 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4330 |
#: using-d-i.xml:2740 |
#: using-d-i.xml:2731 |
| 4331 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4332 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4333 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 4339 |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
| 4340 |
|
|
| 4341 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4342 |
#: using-d-i.xml:2747 |
#: using-d-i.xml:2738 |
| 4343 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4344 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4345 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 4355 |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
| 4356 |
|
|
| 4357 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4358 |
#: using-d-i.xml:2767 |
#: using-d-i.xml:2758 |
| 4359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4360 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 4361 |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
| 4362 |
|
|
| 4363 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4364 |
#: using-d-i.xml:2770 |
#: using-d-i.xml:2761 |
| 4365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4366 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4367 |
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " |
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " |
| 4384 |
"называемый <command>ash</command>." |
"называемый <command>ash</command>." |
| 4385 |
|
|
| 4386 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4387 |
#: using-d-i.xml:2782 |
#: using-d-i.xml:2773 |
| 4388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4389 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4390 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 4402 |
"такие как автодополнение и история команд." |
"такие как автодополнение и история команд." |
| 4403 |
|
|
| 4404 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4405 |
#: using-d-i.xml:2791 |
#: using-d-i.xml:2782 |
| 4406 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4407 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4408 |
"Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " |
"Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " |
| 4423 |
"меню для входа в режим командной строки." |
"меню для входа в режим командной строки." |
| 4424 |
|
|
| 4425 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4426 |
#: using-d-i.xml:2810 |
#: using-d-i.xml:2801 |
| 4427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4428 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 4429 |
msgstr "Установка по сети" |
msgstr "Установка по сети" |
| 4430 |
|
|
| 4431 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4432 |
#: using-d-i.xml:2812 |
#: using-d-i.xml:2803 |
| 4433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4435 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 4447 |
">.)" |
">.)" |
| 4448 |
|
|
| 4449 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4450 |
#: using-d-i.xml:2822 |
#: using-d-i.xml:2813 |
| 4451 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4452 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4453 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 4469 |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
| 4470 |
|
|
| 4471 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4472 |
#: using-d-i.xml:2835 |
#: using-d-i.xml:2826 |
| 4473 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4474 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4475 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 4479 |
"после настройки сети." |
"после настройки сети." |
| 4480 |
|
|
| 4481 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4482 |
#: using-d-i.xml:2840 |
#: using-d-i.xml:2831 |
| 4483 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4484 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4485 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 4501 |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
| 4502 |
|
|
| 4503 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4504 |
#: using-d-i.xml:2852 |
#: using-d-i.xml:2843 |
| 4505 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4507 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 4513 |
"компоненту." |
"компоненту." |
| 4514 |
|
|
| 4515 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4516 |
#: using-d-i.xml:2858 |
#: using-d-i.xml:2849 |
| 4517 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4518 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4519 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 4544 |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
| 4545 |
|
|
| 4546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4547 |
#: using-d-i.xml:2875 |
#: using-d-i.xml:2866 |
| 4548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4550 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 4562 |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." |
| 4563 |
|
|
| 4564 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4565 |
#: using-d-i.xml:2884 |
#: using-d-i.xml:2875 |
| 4566 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4567 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4568 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 4582 |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
| 4583 |
|
|
| 4584 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4585 |
#: using-d-i.xml:2894 |
#: using-d-i.xml:2885 |
| 4586 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4587 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4588 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 4597 |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
| 4598 |
|
|
| 4599 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4600 |
#: using-d-i.xml:2902 |
#: using-d-i.xml:2893 |
| 4601 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4602 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4603 |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |
| 4606 |
"Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " |
"Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " |
| 4607 |
"размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." |
"размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." |
| 4608 |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " |
|
|
#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " |
|
|
#~ "data that is currently on the selected hard disk." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "При включении направляющей разметки с использованием LVM, невозможно " |
|
|
#~ "отменить изменения, сделанные в таблице разделов. Этот выбор полностью " |
|
|
#~ "стирает все данные с задействованного жёсткого диска." |
|