/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 41586 by fjp, Thu Oct 12 17:23:36 2006 UTC revision 42327 by yuray-guest, Sun Oct 29 18:08:30 2006 UTC
# Line 5  msgid "" Line 5  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: using-d-i\n"  "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8  "POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n"
9  "PO-Revision-Date: 2006-09-09 13:15+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-29 20:40+0300\n"
10  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
11  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
16  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
17    
18  #. Tag: title  #. Tag: title
19  #: using-d-i.xml:5  #: using-d-i.xml:5
# Line 355  msgstr "iso-scan" Line 354  msgstr "iso-scan"
354  #. Tag: para  #. Tag: para
355  #: using-d-i.xml:184  #: using-d-i.xml:184
356  #, no-c-format  #, no-c-format
357  msgid ""  msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
 "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."  
358  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
359    
360  #. Tag: term  #. Tag: term
# Line 455  msgstr "autopartkit" Line 453  msgstr "autopartkit"
453  #. Tag: para  #. Tag: para
454  #: using-d-i.xml:242  #: using-d-i.xml:242
455  #, no-c-format  #, no-c-format
456  msgid ""  msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
 "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."  
457  msgstr ""  msgstr ""
458  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
459  "установкам."  "установкам."
# Line 561  msgstr "user-setup" Line 558  msgstr "user-setup"
558  #: using-d-i.xml:306  #: using-d-i.xml:306
559  #, no-c-format  #, no-c-format
560  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
561  msgstr ""  msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
 "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."  
562    
563  #. Tag: term  #. Tag: term
564  #: using-d-i.xml:314  #: using-d-i.xml:314
# Line 664  msgstr "shell" Line 660  msgstr "shell"
660  #. Tag: para  #. Tag: para
661  #: using-d-i.xml:363  #: using-d-i.xml:363
662  #, no-c-format  #, no-c-format
663  msgid ""  msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
 "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."  
664  msgstr ""  msgstr ""
665  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
666  "второй консоли."  "второй консоли."
# Line 875  msgstr "" Line 870  msgstr ""
870  "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "  "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
871  "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "  "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
872  "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "  "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
873  "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "  "страну. Если вы выберете <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
874  "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "  "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
875  "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "  "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
876  "автоматически."  "автоматически."
# Line 969  msgstr "" Line 964  msgstr ""
964  "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "  "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
965  "отличаются."  "отличаются."
966    
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:564  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "  
 "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "  
 "identified correctly by the installation system. The installer will show you "  
 "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "  
 "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "  
 "there is no problem."  
 msgstr ""  
 "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "  
 "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "  
 "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "  
 "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "  
 "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:573  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "  
 "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "  
 "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "  
 "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "  
 "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"  
 "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "  
 "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "  
 "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "  
 "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "  
 "for US keyboards."  
 msgstr ""  
 "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "  
 "<userinput>priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор клавиатуры "  
 "<footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по умолчанию "  
 "нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы вернуться "  
 "в меню программы установки, когда будет предложен список клавиатурных "  
 "раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите <quote>Настраиваемая клавиатура "  
 "отсутствует</quote>, если у вас клавиатура с американской (US) раскладкой, "  
 "или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, если у вас клавиатура с "  
 "национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</"  
 "quote> оставит существующую раскладку ядра , что является корректной для "  
 "американских клавиатур."  
   
967  #. Tag: title  #. Tag: title
968  #: using-d-i.xml:611  #: using-d-i.xml:582
969  #, no-c-format  #, no-c-format
970  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
971  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
972    
973  #. Tag: para  #. Tag: para
974  #: using-d-i.xml:612  #: using-d-i.xml:583
975  #, no-c-format  #, no-c-format
976  msgid ""  msgid ""
977  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 1034  msgstr "" Line 985  msgstr ""
985  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
986    
987  #. Tag: para  #. Tag: para
988  #: using-d-i.xml:619  #: using-d-i.xml:590
989  #, no-c-format  #, no-c-format
990  msgid ""  msgid ""
991  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 1064  msgstr "" Line 1015  msgstr ""
1015  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1016    
1017  #. Tag: para  #. Tag: para
1018  #: using-d-i.xml:636  #: using-d-i.xml:607
1019  #, no-c-format  #, no-c-format
1020  msgid ""  msgid ""
1021  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 1077  msgstr "" Line 1028  msgstr ""
1028  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1029    
1030  #. Tag: para  #. Tag: para
1031  #: using-d-i.xml:643  #: using-d-i.xml:614
1032  #, no-c-format  #, no-c-format
1033  msgid ""  msgid ""
1034  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 1095  msgstr "" Line 1046  msgstr ""
1046  "сделать со второй консоли без перезагрузки."  "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1047    
1048  #. Tag: title  #. Tag: title
1049  #: using-d-i.xml:664  #: using-d-i.xml:635
1050  #, no-c-format  #, no-c-format
1051  msgid "Configuring Network"  msgid "Configuring Network"
1052  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
1053    
1054  #. Tag: para  #. Tag: para
1055  #: using-d-i.xml:666  #: using-d-i.xml:637
1056  #, no-c-format  #, no-c-format
1057  msgid ""  msgid ""
1058  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1122  msgstr "" Line 1073  msgstr ""
1073  "citerefentry>."  "citerefentry>."
1074    
1075  #. Tag: para  #. Tag: para
1076  #: using-d-i.xml:677  #: using-d-i.xml:648
1077  #, no-c-format  #, no-c-format
1078  msgid ""  msgid ""
1079  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1145  msgstr "" Line 1096  msgstr ""
1096  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1097    
1098  #. Tag: para  #. Tag: para
1099  #: using-d-i.xml:689  #: using-d-i.xml:660
1100  #, no-c-format  #, no-c-format
1101  msgid ""  msgid ""
1102  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1168  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."  "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: using-d-i.xml:703  #: using-d-i.xml:674
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1192  msgstr "" Line 1143  msgstr ""
1143  "classname>, который поможет вам с настройкой сети."  "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1144    
1145  #. Tag: title  #. Tag: title
1146  #: using-d-i.xml:742  #: using-d-i.xml:713
1147  #, no-c-format  #, no-c-format
1148  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1149  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1150    
1151  #. Tag: para  #. Tag: para
1152  #: using-d-i.xml:743  #: using-d-i.xml:714
1153  #, no-c-format  #, no-c-format
1154  msgid ""  msgid ""
1155  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1216  msgstr "" Line 1167  msgstr ""
1167  "настройка LVM или устройств RAID."  "настройка LVM или устройств RAID."
1168    
1169  #. Tag: title  #. Tag: title
1170  #: using-d-i.xml:765  #: using-d-i.xml:736
1171  #, no-c-format  #, no-c-format
1172  msgid "Partitioning Your Disks"  msgid "Partitioning Your Disks"
1173  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
1174    
1175  #. Tag: para  #. Tag: para
1176  #: using-d-i.xml:767  #: using-d-i.xml:738
1177  #, no-c-format  #, no-c-format
1178  msgid ""  msgid ""
1179  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
# Line 1234  msgstr "" Line 1185  msgstr ""
1185  "\"partitioning\"/>."  "\"partitioning\"/>."
1186    
1187  #. Tag: para  #. Tag: para
1188  #: using-d-i.xml:773  #: using-d-i.xml:744
1189  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1190  msgid ""  msgid ""
1191  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1192  "entire drive, or available free space on a drive. This is also called "  "entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
1193  "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "  "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
1194  "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."  "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
1195  msgstr ""  msgstr ""
1196  "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "  "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только "
1197  "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "  "имеющего на нём свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</"
1198  "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "  "quote> разметка. Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в "
1199  "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."  "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."
1200    
1201  #. Tag: para  #. Tag: para
1202  #: using-d-i.xml:780  #: using-d-i.xml:751
1203  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1204  msgid ""  msgid ""
1205  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
1206  "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "  "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
1207  "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "  "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
1208  "LVM. Note: the options to use (encrypted) LVM may not be available on all "  "LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
1209  "architectures."  "256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
1210    "support. </para> </footnote>."
1211  msgstr ""  msgstr ""
1212  "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "  "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "
1213  "непосредственно на жёстком диске (классический метод) или использовать "  "непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с "
1214  "управление логическими томами (LVM). Во втором случае, программа установки "  "помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с "
1215  "будет создавать сами разделы внутри одного большого раздела; преимущество "  "шифрованием<footnote> <para>Программа установки шифрует групповые тома LVM "
1216  "этого метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "  "256-битным ключом AES и использует поддержку <quote>dm-crypt</quote> в ядре. "
1217  "изменить размеры позже. Замечание: LVM может быть недоступен на некоторых "  "</para> </footnote>."
1218  "архитектурах."  
1219    #. Tag: para
1220    #: using-d-i.xml:766
1221    #, no-c-format
1222    msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1223    msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
1224    
1225  #. Tag: para  #. Tag: para
1226  #: using-d-i.xml:788  #: using-d-i.xml:771
1227  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid ""  msgid ""
1229  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
1230  "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "  "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
# Line 1275  msgid "" Line 1232  msgid ""
1232  "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "  "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
1233  "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."  "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
1234  msgstr ""  msgstr ""
1235  "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "  "При использовании LVM или LVM c шифрованием, программа установки создаст "
1236  "непосредственно на жёстком диске (классический метод) или использовать "  "большинство разделов внутри одного большого раздела; преимущество этого "
1237  "управление логическими томами (LVM). Во втором случае, программа установки "  "метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "
1238  "будет создавать сами разделы внутри одного большого раздела; преимущество "  "изменить размеры позже. При использовании LVM с шифрованием большой раздел "
1239  "этого метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "  "будет недоступен без специальной ключевой фразы, предоставляя тем самым "
1240  "изменить размеры позже. Замечание: LVM может быть недоступен на некоторых "  "дополнительную безопасность вашим (личным) данным."
 "архитектурах."  
1241    
1242  #. Tag: para  #. Tag: para
1243  #: using-d-i.xml:798  #: using-d-i.xml:780
1244    #, no-c-format
1245    msgid ""
1246    "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
1247    "disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
1248    "makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
1249    "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
1250    "take some time depending on the size of your disk."
1251    msgstr ""
1252    "При использовании шифрованных LVM, программа установки также автоматически "
1253    "стирает диск, записывая на него произвольные данные. Это способствует "
1254    "усилению безопасности (так как это делает невозможным определить какие части "
1255    "диска используются и этим также стираются предыдущие следы установок), но "
1256    "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска."
1257    
1258    #. Tag: para
1259    #: using-d-i.xml:789
1260  #, no-c-format  #, no-c-format
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1294  msgid "" Line 1266  msgid ""
1266  "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "  "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
1267  "they are written to disk."  "they are written to disk."
1268  msgstr ""  msgstr ""
1269    "При использовании направляющей разметки с LVM или LVM c шифрованием, перед "
1270    "тем как приступить к настройке LVM, нужно произвести запись на выбранный "
1271    "диск. Эти изменения сотрут все имеющиеся данные на выбранном жёстком диске и "
1272    "их больше нельзя будет восстановить. Однако программа установки перед "
1273    "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."
1274    
1275  #. Tag: para  #. Tag: para
1276  #: using-d-i.xml:808  #: using-d-i.xml:799
1277  #, no-c-format  #, no-c-format
1278  msgid ""  msgid ""
1279  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
1280  "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "  "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
1281  "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "  "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
1282  "make sure you select the correct one. The order they are listed in may "  "make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
1283  "differ from what you are used too. The size of the disks may help to "  "differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
1284  "identify them."  "them."
1285  msgstr ""  msgstr ""
1286    "Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM "
1287    "(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который "
1288    "нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их "
1289    "несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков "
1290    "может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать "
1291    "диски вам поможет их показанный размер."
1292    
1293  #. Tag: para  #. Tag: para
1294  #: using-d-i.xml:817  #: using-d-i.xml:808
1295  #, no-c-format  #, no-c-format
1296  msgid ""  msgid ""
1297  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1317  msgid "" Line 1300  msgid ""
1300  "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "  "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
1301  "possible."  "possible."
1302  msgstr ""  msgstr ""
1303    "Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед "
1304    "любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран "
1305    "классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в "
1306    "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."
1307    
1308  #. Tag: para  #. Tag: para
1309  #: using-d-i.xml:825  #: using-d-i.xml:816
1310  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1311  msgid ""  msgid ""
1312  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
1313  "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "  "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
# Line 1329  msgid "" Line 1316  msgid ""
1316  "to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "  "to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
1317  "on chosen scheme), guided partitioning will fail."  "on chosen scheme), guided partitioning will fail."
1318  msgstr ""  msgstr ""
1319  "Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую "  "Далее вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая "
 "LVM), то вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая "  
1320  "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend="  "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend="
1321  "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, "  "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, "
1322  "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное "  "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное "
# Line 1339  msgstr "" Line 1325  msgstr ""
1325  "завершится неудачно."  "завершится неудачно."
1326    
1327  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1328  #: using-d-i.xml:841  #: using-d-i.xml:832
1329  #, no-c-format  #, no-c-format
1330  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1331  msgstr "Схема разметки"  msgstr "Схема разметки"
1332    
1333  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1334  #: using-d-i.xml:842  #: using-d-i.xml:833
1335  #, no-c-format  #, no-c-format
1336  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1337  msgstr "Минимальное пространство"  msgstr "Минимальное пространство"
1338    
1339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1340  #: using-d-i.xml:843  #: using-d-i.xml:834
1341  #, no-c-format  #, no-c-format
1342  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1343  msgstr "Создаваемые разделы"  msgstr "Создаваемые разделы"
1344    
1345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1346  #: using-d-i.xml:849  #: using-d-i.xml:840
1347  #, no-c-format  #, no-c-format
1348  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1349  msgstr "Все файлы на одном разделе"  msgstr "Все файлы на одном разделе"
1350    
1351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1352  #: using-d-i.xml:850  #: using-d-i.xml:841
1353  #, no-c-format  #, no-c-format
1354  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1355  msgstr "600МБ"  msgstr "600МБ"
1356    
1357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1358  #: using-d-i.xml:851  #: using-d-i.xml:842
1359  #, no-c-format  #, no-c-format
1360  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1361  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1362    
1363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1364  #: using-d-i.xml:853  #: using-d-i.xml:844
1365  #, no-c-format  #, no-c-format
1366  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1367  msgstr "Отдельный раздел /home"  msgstr "Отдельный раздел /home"
1368    
1369  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1370  #: using-d-i.xml:854  #: using-d-i.xml:845
1371  #, no-c-format  #, no-c-format
1372  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1373  msgstr "500МБ"  msgstr "500МБ"
1374    
1375  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1376  #: using-d-i.xml:855  #: using-d-i.xml:846
1377  #, no-c-format  #, no-c-format
1378  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1379  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1380    
1381  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1382  #: using-d-i.xml:859  #: using-d-i.xml:850
1383  #, no-c-format  #, no-c-format
1384  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1385  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
1386    
1387  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1388  #: using-d-i.xml:860  #: using-d-i.xml:851
1389  #, no-c-format  #, no-c-format
1390  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1391  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1392    
1393  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1394  #: using-d-i.xml:861  #: using-d-i.xml:852
1395  #, no-c-format  #, no-c-format
1396  msgid ""  msgid ""
1397  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1415  msgstr "" Line 1401  msgstr ""
1401  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1402    
1403  #. Tag: para  #. Tag: para
1404  #: using-d-i.xml:870  #: using-d-i.xml:861
1405  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1406  msgid ""  msgid ""
1407  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
1408  "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "  "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
1409  "partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "  "partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
1410  "partition."  "partition."
1411  msgstr ""  msgstr ""
1412  "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM, то программа "  "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM (с шифрованием), "
1413  "установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</filename>. "  "то программа установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</"
1414  "Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы внутри "  "filename>. Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы "
1415  "раздела LVM."  "внутри раздела LVM."
1416    
1417  #. Tag: para  #. Tag: para
1418  #: using-d-i.xml:876  #: using-d-i.xml:867
1419  #, no-c-format  #, no-c-format
1420  msgid ""  msgid ""
1421  "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
# Line 1444  msgstr "" Line 1430  msgstr ""
1430  "качестве загрузочного раздела EFI."  "качестве загрузочного раздела EFI."
1431    
1432  #. Tag: para  #. Tag: para
1433  #: using-d-i.xml:884  #: using-d-i.xml:875
1434  #, no-c-format  #, no-c-format
1435  msgid ""  msgid ""
1436  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
# Line 1456  msgstr "" Line 1442  msgstr ""
1442  "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."  "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
1443    
1444  #. Tag: para  #. Tag: para
1445  #: using-d-i.xml:890  #: using-d-i.xml:881
1446  #, no-c-format  #, no-c-format
1447  msgid ""  msgid ""
1448  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1468  msgstr "" Line 1454  msgstr ""
1454  "они будут смонтированы."  "они будут смонтированы."
1455    
1456  #. Tag: para  #. Tag: para
1457  #: using-d-i.xml:896  #: using-d-i.xml:887
1458  #, no-c-format  #, no-c-format
1459  msgid ""  msgid ""
1460  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1518  msgstr "" Line 1504  msgstr ""
1504  "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."  "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
1505    
1506  #. Tag: para  #. Tag: para
1507  #: using-d-i.xml:909  #: using-d-i.xml:900
1508  #, no-c-format  #, no-c-format
1509  msgid ""  msgid ""
1510  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1538  msgstr "" Line 1524  msgstr ""
1524  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1525    
1526  #. Tag: para  #. Tag: para
1527  #: using-d-i.xml:919  #: using-d-i.xml:910
1528  #, no-c-format  #, no-c-format
1529  msgid ""  msgid ""
1530  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1553  msgstr "" Line 1539  msgstr ""
1539  "разделы в Debian."  "разделы в Debian."
1540    
1541  #. Tag: para  #. Tag: para
1542  #: using-d-i.xml:927  #: using-d-i.xml:918
1543  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1544  msgid ""  msgid ""
1545  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
1546  "it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "  "it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "
# Line 1564  msgstr "" Line 1550  msgstr ""
1550  "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "  "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1551  "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "  "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1552  "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "  "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1553  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
1554    
1555  #. Tag: para  #. Tag: para
1556  #: using-d-i.xml:935  #: using-d-i.xml:926
1557  #, no-c-format  #, no-c-format
1558  msgid ""  msgid ""
1559  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
# Line 1584  msgid "" Line 1570  msgid ""
1570  "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "  "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1571  "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."  "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
1572  msgstr ""  msgstr ""
1573  "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "  "Если вы выберете свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1574  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1575  "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "  "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1576  "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "  "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
# Line 1600  msgstr "" Line 1586  msgstr ""
1586  "обратно в главное меню <command>partman</command>."  "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1587    
1588  #. Tag: para  #. Tag: para
1589  #: using-d-i.xml:953  #: using-d-i.xml:944
1590  #, no-c-format  #, no-c-format
1591  msgid ""  msgid ""
1592  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1621  msgstr "" Line 1607  msgstr ""
1607  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1608    
1609  #. Tag: para  #. Tag: para
1610  #: using-d-i.xml:964  #: using-d-i.xml:955
1611  #, no-c-format  #, no-c-format
1612  msgid ""  msgid ""
1613  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1638  msgstr "" Line 1624  msgstr ""
1624  "исправите ошибку."  "исправите ошибку."
1625    
1626  #. Tag: para  #. Tag: para
1627  #: using-d-i.xml:972  #: using-d-i.xml:963
1628  #, no-c-format  #, no-c-format
1629  msgid ""  msgid ""
1630  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1650  msgstr "" Line 1636  msgstr ""
1636  "вы создадите такой раздел."  "вы создадите такой раздел."
1637    
1638  #. Tag: para  #. Tag: para
1639  #: using-d-i.xml:978  #: using-d-i.xml:969
1640  #, no-c-format  #, no-c-format
1641  msgid ""  msgid ""
1642  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1666  msgstr "" Line 1652  msgstr ""
1652  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1653    
1654  #. Tag: para  #. Tag: para
1655  #: using-d-i.xml:986  #: using-d-i.xml:977
1656  #, no-c-format  #, no-c-format
1657  msgid ""  msgid ""
1658  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1680  msgstr "" Line 1666  msgstr ""
1666  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1667    
1668  #. Tag: title  #. Tag: title
1669  #: using-d-i.xml:1014  #: using-d-i.xml:1005
1670  #, no-c-format  #, no-c-format
1671  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1672  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1673    
1674  #. Tag: para  #. Tag: para
1675  #: using-d-i.xml:1015  #: using-d-i.xml:1006
1676  #, no-c-format  #, no-c-format
1677  msgid ""  msgid ""
1678  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1707  msgstr "" Line 1693  msgstr ""
1693  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1694    
1695  #. Tag: para  #. Tag: para
1696  #: using-d-i.xml:1029  #: using-d-i.xml:1020
1697  #, no-c-format  #, no-c-format
1698  msgid ""  msgid ""
1699  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1722  msgstr "" Line 1708  msgstr ""
1708  "точку монтирования и т.д.)."  "точку монтирования и т.д.)."
1709    
1710  #. Tag: para  #. Tag: para
1711  #: using-d-i.xml:1037  #: using-d-i.xml:1028
1712  #, no-c-format  #, no-c-format
1713  msgid ""  msgid ""
1714  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
# Line 1800  msgstr "" Line 1786  msgstr ""
1786  "varlistentry> </variablelist> Итог:"  "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1787    
1788  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1789  #: using-d-i.xml:1115  #: using-d-i.xml:1106
1790  #, no-c-format  #, no-c-format
1791  msgid "Type"  msgid "Type"
1792  msgstr "Тип"  msgstr "Тип"
1793    
1794  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1795  #: using-d-i.xml:1116  #: using-d-i.xml:1107
1796  #, no-c-format  #, no-c-format
1797  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1798  msgstr "Минимум устройств"  msgstr "Минимум устройств"
1799    
1800  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1801  #: using-d-i.xml:1117  #: using-d-i.xml:1108
1802  #, no-c-format  #, no-c-format
1803  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1804  msgstr "Запасное устройство"  msgstr "Запасное устройство"
1805    
1806  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1807  #: using-d-i.xml:1118  #: using-d-i.xml:1109
1808  #, no-c-format  #, no-c-format
1809  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1810  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1811    
1812  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1813  #: using-d-i.xml:1119  #: using-d-i.xml:1110
1814  #, no-c-format  #, no-c-format
1815  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1816  msgstr "Доступное пространство"  msgstr "Доступное пространство"
1817    
1818  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1819  #: using-d-i.xml:1125  #: using-d-i.xml:1116
1820  #, no-c-format  #, no-c-format
1821  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1822  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1823    
1824  # index.docbook:1062, index.docbook:1070  # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1825  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1826  #: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134  #: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125
1827  #, no-c-format  #, no-c-format
1828  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1829  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1830    
1831  # index.docbook:1063, index.docbook:1064  # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1832  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1833  #: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128  #: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119
1834  #, no-c-format  #, no-c-format
1835  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1836  msgstr "<entry>нет</entry>"  msgstr "<entry>нет</entry>"
1837    
1838  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1839  #: using-d-i.xml:1129  #: using-d-i.xml:1120
1840  #, no-c-format  #, no-c-format
1841  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1842  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1843    
1844  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1845  #: using-d-i.xml:1133  #: using-d-i.xml:1124
1846  #, no-c-format  #, no-c-format
1847  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1848  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1849    
1850  # index.docbook:1071, index.docbook:1079  # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1851  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1852  #: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143  #: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
1853  #, no-c-format  #, no-c-format
1854  msgid "optional"  msgid "optional"
1855  msgstr "необязательно"  msgstr "необязательно"
1856    
1857  # index.docbook:1072, index.docbook:1080  # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1858  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1859  #: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144  #: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135
1860  #, no-c-format  #, no-c-format
1861  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1862  msgstr "<entry>да</entry>"  msgstr "<entry>да</entry>"
1863    
1864  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1865  #: using-d-i.xml:1137  #: using-d-i.xml:1128
1866  #, no-c-format  #, no-c-format
1867  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1868  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1869    
1870  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1871  #: using-d-i.xml:1141  #: using-d-i.xml:1132
1872  #, no-c-format  #, no-c-format
1873  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1874  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1875    
1876  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1877  #: using-d-i.xml:1142  #: using-d-i.xml:1133
1878  #, no-c-format  #, no-c-format
1879  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1880  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1881    
1882  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1883  #: using-d-i.xml:1145  #: using-d-i.xml:1136
1884  #, no-c-format  #, no-c-format
1885  msgid ""  msgid ""
1886  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1904  msgstr "" Line 1890  msgstr ""
1890  "один)"  "один)"
1891    
1892  #. Tag: para  #. Tag: para
1893  #: using-d-i.xml:1153  #: using-d-i.xml:1144
1894  #, no-c-format  #, no-c-format
1895  msgid ""  msgid ""
1896  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
# Line 1914  msgstr "" Line 1900  msgstr ""
1900  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1901    
1902  #. Tag: para  #. Tag: para
1903  #: using-d-i.xml:1158  #: using-d-i.xml:1149
1904  #, no-c-format  #, no-c-format
1905  msgid ""  msgid ""
1906  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 1930  msgstr "" Line 1916  msgstr ""
1916  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1917    
1918  #. Tag: para  #. Tag: para
1919  #: using-d-i.xml:1167  #: using-d-i.xml:1158
1920  #, no-c-format  #, no-c-format
1921  msgid ""  msgid ""
1922  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 1948  msgstr "" Line 1934  msgstr ""
1934  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
1935    
1936  #. Tag: para  #. Tag: para
1937  #: using-d-i.xml:1176  #: using-d-i.xml:1167
1938  #, no-c-format  #, no-c-format
1939  msgid ""  msgid ""
1940  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 1970  msgstr "" Line 1956  msgstr ""
1956  "зависят от типа выбранного MD."  "зависят от типа выбранного MD."
1957    
1958  #. Tag: para  #. Tag: para
1959  #: using-d-i.xml:1189  #: using-d-i.xml:1180
1960  #, no-c-format  #, no-c-format
1961  msgid ""  msgid ""
1962  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 1981  msgstr "" Line 1967  msgstr ""
1967  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
1968    
1969  #. Tag: para  #. Tag: para
1970  #: using-d-i.xml:1196  #: using-d-i.xml:1187
1971  #, no-c-format  #, no-c-format
1972  msgid ""  msgid ""
1973  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
# Line 1997  msgstr "" Line 1983  msgstr ""
1983  "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "  "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
1984  "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "  "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
1985  "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "  "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
1986  "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "  "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не "
1987  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
1988    
1989  #. Tag: para  #. Tag: para
1990  #: using-d-i.xml:1208  #: using-d-i.xml:1199
1991  #, no-c-format  #, no-c-format
1992  msgid ""  msgid ""
1993  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
# Line 2011  msgstr "" Line 1997  msgstr ""
1997  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
1998    
1999  #. Tag: para  #. Tag: para
2000  #: using-d-i.xml:1216  #: using-d-i.xml:1207
2001  #, no-c-format  #, no-c-format
2002  msgid ""  msgid ""
2003  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2004  "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "  "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2005  "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "  "GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the "
2006  "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "  "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2007  "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "  "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2008  "for <filename>/home</filename>)."  "for <filename>/home</filename>)."
2009  msgstr ""  msgstr ""
2010  "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете "  "Можно иметь несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете три "
2011  "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "  "жёстких диска по 200 ГБ выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2012  "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "  "100 ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2013  "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела "  "300 ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три "
2014  "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для "  "раздела (2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100 ГБ раздел "
2015  "<filename>/home</filename>)."  "для <filename>/home</filename>)."
2016    
2017  #. Tag: para  #. Tag: para
2018  #: using-d-i.xml:1225  #: using-d-i.xml:1216
2019  #, no-c-format  #, no-c-format
2020  msgid ""  msgid ""
2021  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 2043  msgstr "" Line 2029  msgstr ""
2029  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2030    
2031  #. Tag: title  #. Tag: title
2032  #: using-d-i.xml:1240  #: using-d-i.xml:1231
2033  #, no-c-format  #, no-c-format
2034  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2035  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
2036    
2037  #. Tag: para  #. Tag: para
2038  #: using-d-i.xml:1241  #: using-d-i.xml:1232
2039  #, no-c-format  #, no-c-format
2040  msgid ""  msgid ""
2041  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 2066  msgstr "" Line 2052  msgstr ""
2052  "и т.д."  "и т.д."
2053    
2054  #. Tag: para  #. Tag: para
2055  #: using-d-i.xml:1249  #: using-d-i.xml:1240
2056  #, no-c-format  #, no-c-format
2057  msgid ""  msgid ""
2058  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 2086  msgstr "" Line 2072  msgstr ""
2072  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
2073    
2074  #. Tag: para  #. Tag: para
2075  #: using-d-i.xml:1259  #: using-d-i.xml:1250
2076  #, no-c-format  #, no-c-format
2077  msgid ""  msgid ""
2078  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 2107  msgstr "" Line 2093  msgstr ""
2093  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
2094    
2095  #. Tag: para  #. Tag: para
2096  #: using-d-i.xml:1270  #: using-d-i.xml:1261
2097  #, no-c-format  #, no-c-format
2098  msgid ""  msgid ""
2099  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 2124  msgstr "" Line 2110  msgstr ""
2110  "guimenuitem> </menuchoice>."  "guimenuitem> </menuchoice>."
2111    
2112  #. Tag: para  #. Tag: para
2113  #: using-d-i.xml:1279  #: using-d-i.xml:1270
2114  #, no-c-format  #, no-c-format
2115  msgid ""  msgid ""
2116  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 2144  msgstr "" Line 2130  msgstr ""
2130  "Возможные действия:"  "Возможные действия:"
2131    
2132  #. Tag: para  #. Tag: para
2133  #: using-d-i.xml:1290  #: using-d-i.xml:1281
2134  #, no-c-format  #, no-c-format
2135  msgid ""  msgid ""
2136  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 2154  msgstr "" Line 2140  msgstr ""
2140  "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."  "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
2141    
2142  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2143  #: using-d-i.xml:1295  #: using-d-i.xml:1286
2144  #, no-c-format  #, no-c-format
2145  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
2146  msgstr "Создать группу томов"  msgstr "Создать группу томов"
2147    
2148  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2149  #: using-d-i.xml:1298  #: using-d-i.xml:1289
2150  #, no-c-format  #, no-c-format
2151  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
2152  msgstr "Создание логических томов"  msgstr "Создание логических томов"
2153    
2154  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2155  #: using-d-i.xml:1301  #: using-d-i.xml:1292
2156  #, no-c-format  #, no-c-format
2157  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
2158  msgstr "Удалить группу томов"  msgstr "Удалить группу томов"
2159    
2160  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2161  #: using-d-i.xml:1304  #: using-d-i.xml:1295
2162  #, no-c-format  #, no-c-format
2163  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2164  msgstr "Удаление логических томов"  msgstr "Удаление логических томов"
2165    
2166  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2167  #: using-d-i.xml:1307  #: using-d-i.xml:1298
2168  #, no-c-format  #, no-c-format
2169  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2170  msgstr "Расширить группу томов"  msgstr "Расширить группу томов"
2171    
2172  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2173  #: using-d-i.xml:1310  #: using-d-i.xml:1301
2174  #, no-c-format  #, no-c-format
2175  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2176  msgstr "Уменьшить группу томов"  msgstr "Уменьшить группу томов"
2177    
2178  #. Tag: para  #. Tag: para
2179  #: using-d-i.xml:1312  #: using-d-i.xml:1303
2180  #, no-c-format  #, no-c-format
2181  msgid ""  msgid ""
2182  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2200  msgstr "" Line 2186  msgstr ""
2186  "<command>partman</command>"  "<command>partman</command>"
2187    
2188  #. Tag: para  #. Tag: para
2189  #: using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1309
2190  #, no-c-format  #, no-c-format
2191  msgid ""  msgid ""
2192  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2210  msgstr "" Line 2196  msgstr ""
2196  "логические тома."  "логические тома."
2197    
2198  #. Tag: para  #. Tag: para
2199  #: using-d-i.xml:1324  #: using-d-i.xml:1315
2200  #, no-c-format  #, no-c-format
2201  msgid ""  msgid ""
2202  "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "  "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
# Line 2225  msgstr "" Line 2211  msgstr ""
2211  "удалить их."  "удалить их."
2212    
2213  #. Tag: para  #. Tag: para
2214  #: using-d-i.xml:1332  #: using-d-i.xml:1323
2215  #, no-c-format  #, no-c-format
2216  msgid ""  msgid ""
2217  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2237  msgstr "" Line 2223  msgstr ""
2223  "они одинаково)."  "они одинаково)."
2224    
2225  #. Tag: title  #. Tag: title
2226  #: using-d-i.xml:1346  #: using-d-i.xml:1337
2227  #, no-c-format  #, no-c-format
2228  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2229  msgstr "Настройка шифрованных томов"  msgstr "Настройка шифрованных томов"
2230    
2231  #. Tag: para  #. Tag: para
2232  #: using-d-i.xml:1347  #: using-d-i.xml:1338
2233  #, no-c-format  #, no-c-format
2234  msgid ""  msgid ""
2235  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2265  msgstr "" Line 2251  msgstr ""
2251  "данные на диске выглядят как случайный набор символов."  "данные на диске выглядят как случайный набор символов."
2252    
2253  #. Tag: para  #. Tag: para
2254  #: using-d-i.xml:1359  #: using-d-i.xml:1350
2255  #, no-c-format  #, no-c-format
2256  msgid ""  msgid ""
2257  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2293  msgstr "" Line 2279  msgstr ""
2279  "загрузить ядро с шифрованного раздела."  "загрузить ядро с шифрованного раздела."
2280    
2281  #. Tag: para  #. Tag: para
2282  #: using-d-i.xml:1374  #: using-d-i.xml:1365
2283  #, no-c-format  #, no-c-format
2284  msgid ""  msgid ""
2285  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2307  msgstr "" Line 2293  msgstr ""
2293  "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."  "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
2294    
2295  #. Tag: para  #. Tag: para
2296  #: using-d-i.xml:1381  #: using-d-i.xml:1372
2297  #, no-c-format  #, no-c-format
2298  msgid ""  msgid ""
2299  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2327  msgstr "" Line 2313  msgstr ""
2313  "параметров шифрования."  "параметров шифрования."
2314    
2315  #. Tag: para  #. Tag: para
2316  #: using-d-i.xml:1392  #: using-d-i.xml:1383
2317  #, no-c-format  #, no-c-format
2318  msgid ""  msgid ""
2319  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2343  msgstr "" Line 2329  msgstr ""
2329  "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."  "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
2330    
2331  #. Tag: para  #. Tag: para
2332  #: using-d-i.xml:1404  #: using-d-i.xml:1395
2333  #, no-c-format  #, no-c-format
2334  msgid ""  msgid ""
2335  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2357  msgstr "" Line 2343  msgstr ""
2343  "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."  "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
2344    
2345  #. Tag: term  #. Tag: term
2346  #: using-d-i.xml:1414  #: using-d-i.xml:1405
2347  #, no-c-format  #, no-c-format
2348  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2349  msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"  msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
2350    
2351  #. Tag: para  #. Tag: para
2352  #: using-d-i.xml:1416  #: using-d-i.xml:1407
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2388  msgstr "" Line 2374  msgstr ""
2374  "конфиденциальной информации в 21-ом веке."  "конфиденциальной информации в 21-ом веке."
2375    
2376  #. Tag: term  #. Tag: term
2377  #: using-d-i.xml:1434  #: using-d-i.xml:1425
2378  #, no-c-format  #, no-c-format
2379  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2380  msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"  msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
2381    
2382  #. Tag: para  #. Tag: para
2383  #: using-d-i.xml:1436  #: using-d-i.xml:1427
2384  #, no-c-format  #, no-c-format
2385  msgid ""  msgid ""
2386  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2408  msgstr "" Line 2394  msgstr ""
2394  "ключа зависят от шифра."  "ключа зависят от шифра."
2395    
2396  #. Tag: term  #. Tag: term
2397  #: using-d-i.xml:1448  #: using-d-i.xml:1439
2398  #, no-c-format  #, no-c-format
2399  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2400  msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2401    
2402  #. Tag: para  #. Tag: para
2403  #: using-d-i.xml:1450  #: using-d-i.xml:1441
2404  #, no-c-format  #, no-c-format
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2432  msgstr "" Line 2418  msgstr ""
2418  "повторяющихся участков в шифрованных данных."  "повторяющихся участков в шифрованных данных."
2419    
2420  #. Tag: para  #. Tag: para
2421  #: using-d-i.xml:1460  #: using-d-i.xml:1451
2422  #, no-c-format  #, no-c-format
2423  msgid ""  msgid ""
2424  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2447  msgstr "" Line 2433  msgstr ""
2433  "задействовать новые алгоритмы."  "задействовать новые алгоритмы."
2434    
2435  #. Tag: term  #. Tag: term
2436  #: using-d-i.xml:1472  #: using-d-i.xml:1463
2437  #, no-c-format  #, no-c-format
2438  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2439  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
2440    
2441  #. Tag: para  #. Tag: para
2442  #: using-d-i.xml:1474  #: using-d-i.xml:1465
2443  #, no-c-format  #, no-c-format
2444  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2445  msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."  msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
2446    
2447  #. Tag: term  #. Tag: term
2448  #: using-d-i.xml:1480  #: using-d-i.xml:1471
2449  #, no-c-format  #, no-c-format
2450  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2451  msgstr "Ключевая фраза"  msgstr "Ключевая фраза"
2452    
2453  #. Tag: para  #. Tag: para
2454  #: using-d-i.xml:1481  #: using-d-i.xml:1472
2455  #, no-c-format  #, no-c-format
2456  msgid ""  msgid ""
2457  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2479  msgstr "" Line 2465  msgstr ""
2465  "которую вы сможете ввести позже."  "которую вы сможете ввести позже."
2466    
2467  #. Tag: term  #. Tag: term
2468  #: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589  #: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580
2469  #, no-c-format  #, no-c-format
2470  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2471  msgstr "Произвольный ключ"  msgstr "Произвольный ключ"
2472    
2473  #. Tag: para  #. Tag: para
2474  #: using-d-i.xml:1497  #: using-d-i.xml:1488
2475  #, no-c-format  #, no-c-format
2476  msgid ""  msgid ""
2477  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2503  msgstr "" Line 2489  msgstr ""
2489  "продолжительность жизни.)"  "продолжительность жизни.)"
2490    
2491  #. Tag: para  #. Tag: para
2492  #: using-d-i.xml:1506  #: using-d-i.xml:1497
2493  #, no-c-format  #, no-c-format
2494  msgid ""  msgid ""
2495  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2522  msgstr "" Line 2508  msgstr ""
2508  "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."  "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
2509    
2510  #. Tag: term  #. Tag: term
2511  #: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602  #: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593
2512  #, no-c-format  #, no-c-format
2513  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2514  msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"  msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
2515    
2516  #. Tag: para  #. Tag: para
2517  #: using-d-i.xml:1527  #: using-d-i.xml:1518
2518  #, no-c-format  #, no-c-format
2519  msgid ""  msgid ""
2520  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2549  msgstr "" Line 2535  msgstr ""
2535  "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."  "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
2536    
2537  #. Tag: para  #. Tag: para
2538  #: using-d-i.xml:1547  #: using-d-i.xml:1538
2539  #, no-c-format  #, no-c-format
2540  msgid ""  msgid ""
2541  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
2542  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
2543  "changes to provide the following options:"  "changes to provide the following options:"
2544  msgstr ""  msgstr ""
2545  "Если вы выберите в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> "  "Если вы выберете в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> "
2546  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут "  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут "
2547  "следующие параметры:"  "следующие параметры:"
2548    
2549  #. Tag: term  #. Tag: term
2550  #: using-d-i.xml:1556  #: using-d-i.xml:1547
2551  #, no-c-format  #, no-c-format
2552  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2553  msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"  msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
2554    
2555  #. Tag: para  #. Tag: para
2556  #: using-d-i.xml:1558  #: using-d-i.xml:1549
2557  #, no-c-format  #, no-c-format
2558  msgid ""  msgid ""
2559  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2579  msgstr "" Line 2565  msgstr ""
2565  "размерах ключей смотрите в разделах ранее."  "размерах ключей смотрите в разделах ранее."
2566    
2567  #. Tag: term  #. Tag: term
2568  #: using-d-i.xml:1568  #: using-d-i.xml:1559
2569  #, no-c-format  #, no-c-format
2570  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2571  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2572    
2573  #. Tag: para  #. Tag: para
2574  #: using-d-i.xml:1570  #: using-d-i.xml:1561
2575  #, no-c-format  #, no-c-format
2576  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2577  msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."  msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
2578    
2579  #. Tag: term  #. Tag: term
2580  #: using-d-i.xml:1576  #: using-d-i.xml:1567
2581  #, no-c-format  #, no-c-format
2582  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2583  msgstr "файл ключа (GnuPG)"  msgstr "файл ключа (GnuPG)"
2584    
2585  #. Tag: para  #. Tag: para
2586  #: using-d-i.xml:1577  #: using-d-i.xml:1568
2587  #, no-c-format  #, no-c-format
2588  msgid ""  msgid ""
2589  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2612  msgstr "" Line 2598  msgstr ""
2598  "позже в процессе установки)."  "позже в процессе установки)."
2599    
2600  #. Tag: para  #. Tag: para
2601  #: using-d-i.xml:1590  #: using-d-i.xml:1581
2602  #, no-c-format  #, no-c-format
2603  msgid "Please see the the section on random keys above."  msgid "Please see the the section on random keys above."
2604  msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."  msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
2605    
2606  #. Tag: para  #. Tag: para
2607  #: using-d-i.xml:1604  #: using-d-i.xml:1595
2608  #, no-c-format  #, no-c-format
2609  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2610  msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."  msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
2611    
2612  #. Tag: para  #. Tag: para
2613  #: using-d-i.xml:1613  #: using-d-i.xml:1604
2614  #, no-c-format  #, no-c-format
2615  msgid ""  msgid ""
2616  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
# Line 2638  msgstr "" Line 2624  msgstr ""
2624  "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования."  "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования."
2625    
2626  #. Tag: para  #. Tag: para
2627  #: using-d-i.xml:1620  #: using-d-i.xml:1611
2628  #, no-c-format  #, no-c-format
2629  msgid ""  msgid ""
2630  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2650  msgid "" Line 2636  msgid ""
2636  msgstr ""  msgstr ""
2637  "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в "  "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в "
2638  "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить "  "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить "
2639  "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберите, вас попросят "  "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберете, вас попросят "
2640  "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, "  "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, "
2641  "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов "  "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов "
2642  "это может занять некоторое время."  "это может занять некоторое время."
2643    
2644  #. Tag: para  #. Tag: para
2645  #: using-d-i.xml:1631  #: using-d-i.xml:1622
2646  #, no-c-format  #, no-c-format
2647  msgid ""  msgid ""
2648  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2673  msgstr "" Line 2659  msgstr ""
2659  "родственников и тому подобное)."  "родственников и тому подобное)."
2660    
2661  #. Tag: para  #. Tag: para
2662  #: using-d-i.xml:1640  #: using-d-i.xml:1631
2663  #, no-c-format  #, no-c-format
2664  msgid ""  msgid ""
2665  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2697  msgstr "" Line 2683  msgstr ""
2683  "ключевой фразы для корневой файловой системы."  "ключевой фразы для корневой файловой системы."
2684    
2685  #. Tag: para  #. Tag: para
2686  #: using-d-i.xml:1653  #: using-d-i.xml:1644
2687  #, no-c-format  #, no-c-format
2688  msgid ""  msgid ""
2689  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2720  msgstr "" Line 2706  msgstr ""
2706  "для каждого шифруемого раздела."  "для каждого шифруемого раздела."
2707    
2708  #. Tag: para  #. Tag: para
2709  #: using-d-i.xml:1669  #: using-d-i.xml:1660
2710  #, no-c-format  #, no-c-format
2711  msgid ""  msgid ""
2712  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2728  msgid "" Line 2714  msgid ""
2714  "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "  "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
2715  "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "  "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
2716  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
2717  "Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-"  "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
2718  "mapper\n"  "device-mapper\n"
2719  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
2720  "\n"  "\n"
2721  "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"  "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
# Line 2739  msgid "" Line 2725  msgid ""
2725  "suit you."  "suit you."
2726  msgstr ""  msgstr ""
2727  "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "  "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "
2728  "как дополнительные разделы, которые можно настроить как обычные разделы. В "  "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В "
2729  "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"  "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"
2730  "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"  "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"
2731  "Шифрованный том (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux device-"  "Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux "
2732  "mapper\n"  "device-mapper\n"
2733  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
2734  "\n"  "\n"
2735  "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "  "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "
# Line 2754  msgstr "" Line 2740  msgstr ""
2740  "устраивают."  "устраивают."
2741    
2742  #. Tag: para  #. Tag: para
2743  #: using-d-i.xml:1682  #: using-d-i.xml:1673
2744  #, no-c-format  #, no-c-format
2745  msgid ""  msgid ""
2746  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
2747  "(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in "  "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
2748  "this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You "  "in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "
2749  "will need this information later when booting the new system. The "  "You will need this information later when booting the new system. The "
2750  "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "  "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
2751  "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"  "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
2752  ">."  ">."
2753  msgstr ""  msgstr ""
2754  "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "  "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
2755  "(<replaceable>crypt0</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в этом "  "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в "
2756  "случае) и назначенных точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "  "данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
2757  "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между "  "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между "
2758  "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описана далее в <xref "  "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref "
2759  "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."  "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
2760    
2761  #. Tag: para  #. Tag: para
2762  #: using-d-i.xml:1692  #: using-d-i.xml:1683
2763  #, no-c-format  #, no-c-format
2764  msgid ""  msgid ""
2765  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
2766  "installation."  "installation."
2767  msgstr ""  msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
 "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."  
2768    
2769  #. Tag: title  #. Tag: title
2770  #: using-d-i.xml:1703  #: using-d-i.xml:1694
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid "Setting up the System"  msgid "Setting up the System"
2773  msgstr "Настройка системы"  msgstr "Настройка системы"
2774    
2775  #. Tag: para  #. Tag: para
2776  #: using-d-i.xml:1704  #: using-d-i.xml:1695
2777  #, no-c-format  #, no-c-format
2778  msgid ""  msgid ""
2779  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
# Line 2798  msgstr "" Line 2783  msgstr ""
2783  "настройки устанавливаемой системы."  "настройки устанавливаемой системы."
2784    
2785  #. Tag: title  #. Tag: title
2786  #: using-d-i.xml:1716  #: using-d-i.xml:1707
2787  #, no-c-format  #, no-c-format
2788  msgid "Configuring Your Time Zone"  msgid "Configuring Your Time Zone"
2789  msgstr "Настройка часового пояса"  msgstr "Настройка часового пояса"
2790    
2791  #. Tag: para  #. Tag: para
2792  #: using-d-i.xml:1718  #: using-d-i.xml:1709
2793  #, no-c-format  #, no-c-format
2794  msgid ""  msgid ""
2795  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
# Line 2818  msgstr "" Line 2803  msgstr ""
2803  "выберет этот часовой пояс."  "выберет этот часовой пояс."
2804    
2805  #. Tag: title  #. Tag: title
2806  #: using-d-i.xml:1734  #: using-d-i.xml:1725
2807  #, no-c-format  #, no-c-format
2808  msgid "Configuring the Clock"  msgid "Configuring the Clock"
2809  msgstr "Настройка времени"  msgstr "Настройка времени"
2810    
2811  #. Tag: para  #. Tag: para
2812  #: using-d-i.xml:1736  #: using-d-i.xml:1727
2813  #, no-c-format  #, no-c-format
2814  msgid ""  msgid ""
2815  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 2838  msgstr "" Line 2823  msgstr ""
2823  "установлено других операционных систем."  "установлено других операционных систем."
2824    
2825  #. Tag: para  #. Tag: para
2826  #: using-d-i.xml:1743  #: using-d-i.xml:1734
2827  #, no-c-format  #, no-c-format
2828  msgid ""  msgid ""
2829  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 2857  msgstr "" Line 2842  msgstr ""
2842  "выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"  "выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"
2843    
2844  #. Tag: para  #. Tag: para
2845  #: using-d-i.xml:1754  #: using-d-i.xml:1745
2846  #, no-c-format  #, no-c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
# Line 2870  msgstr "" Line 2855  msgstr ""
2855  "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."  "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
2856    
2857  #. Tag: title  #. Tag: title
2858  #: using-d-i.xml:1770  #: using-d-i.xml:1761
2859  #, no-c-format  #, no-c-format
2860  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2861  msgstr "Добавление пользователей и паролей"  msgstr "Добавление пользователей и паролей"
2862    
2863  #. Tag: title  #. Tag: title
2864  #: using-d-i.xml:1773  #: using-d-i.xml:1764
2865  #, no-c-format  #, no-c-format
2866  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2867  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
2868    
2869  #. Tag: para  #. Tag: para
2870  #: using-d-i.xml:1775  #: using-d-i.xml:1766
2871  #, no-c-format  #, no-c-format
2872  msgid ""  msgid ""
2873  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2897  msgstr "" Line 2882  msgstr ""
2882  "время."  "время."
2883    
2884  #. Tag: para  #. Tag: para
2885  #: using-d-i.xml:1783  #: using-d-i.xml:1774
2886  #, no-c-format  #, no-c-format
2887  msgid ""  msgid ""
2888  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2913  msgstr "" Line 2898  msgstr ""
2898  "персональной информации, которую можно угадать."  "персональной информации, которую можно угадать."
2899    
2900  #. Tag: para  #. Tag: para
2901  #: using-d-i.xml:1791  #: using-d-i.xml:1782
2902  #, no-c-format  #, no-c-format
2903  msgid ""  msgid ""
2904  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2926  msgstr "" Line 2911  msgstr ""
2911  "администраторами."  "администраторами."
2912    
2913  #. Tag: title  #. Tag: title
2914  #: using-d-i.xml:1801  #: using-d-i.xml:1792
2915  #, no-c-format  #, no-c-format
2916  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2917  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
2918    
2919  #. Tag: para  #. Tag: para
2920  #: using-d-i.xml:1803  #: using-d-i.xml:1794
2921  #, no-c-format  #, no-c-format
2922  msgid ""  msgid ""
2923  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2947  msgstr "" Line 2932  msgstr ""
2932  "персональной учётной записи."  "персональной учётной записи."
2933    
2934  #. Tag: para  #. Tag: para
2935  #: using-d-i.xml:1810  #: using-d-i.xml:1801
2936  #, no-c-format  #, no-c-format
2937  msgid ""  msgid ""
2938  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2968  msgstr "" Line 2953  msgstr ""
2953  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
2954    
2955  #. Tag: para  #. Tag: para
2956  #: using-d-i.xml:1820  #: using-d-i.xml:1811
2957  #, no-c-format  #, no-c-format
2958  msgid ""  msgid ""
2959  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2981  msgstr "" Line 2966  msgstr ""
2966  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
2967    
2968  #. Tag: para  #. Tag: para
2969  #: using-d-i.xml:1827  #: using-d-i.xml:1818
2970  #, no-c-format  #, no-c-format
2971  msgid ""  msgid ""
2972  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2991  msgstr "" Line 2976  msgstr ""
2976  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
2977    
2978  #. Tag: title  #. Tag: title
2979  #: using-d-i.xml:1839  #: using-d-i.xml:1830
2980  #, no-c-format  #, no-c-format
2981  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2982  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
2983    
2984  #. Tag: para  #. Tag: para
2985  #: using-d-i.xml:1840  #: using-d-i.xml:1831
2986  #, no-c-format  #, no-c-format
2987  msgid ""  msgid ""
2988  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 3011  msgstr "" Line 2996  msgstr ""
2996  "может занять определённое время."  "может занять определённое время."
2997    
2998  #. Tag: title  #. Tag: title
2999  #: using-d-i.xml:1854  #: using-d-i.xml:1845
3000  #, no-c-format  #, no-c-format
3001  msgid "Base System Installation"  msgid "Base System Installation"
3002  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
3003    
3004  #. Tag: para  #. Tag: para
3005  #: using-d-i.xml:1856  #: using-d-i.xml:1847
3006  #, no-c-format  #, no-c-format
3007  msgid ""  msgid ""
3008  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
# Line 3033  msgstr "" Line 3018  msgstr ""
3018  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3019    
3020  #. Tag: para  #. Tag: para
3021  #: using-d-i.xml:1866  #: using-d-i.xml:1857
3022  #, no-c-format  #, no-c-format
3023  msgid ""  msgid ""
3024  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
# Line 3045  msgstr "" Line 3030  msgstr ""
3030  "файле <filename>/var/log/syslog</filename>."  "файле <filename>/var/log/syslog</filename>."
3031    
3032  #. Tag: para  #. Tag: para
3033  #: using-d-i.xml:1872  #: using-d-i.xml:1863
3034  #, no-c-format  #, no-c-format
3035  msgid ""  msgid ""
3036  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 3059  msgstr "" Line 3044  msgstr ""
3044  "списка доступных ядер."  "списка доступных ядер."
3045    
3046  #. Tag: title  #. Tag: title
3047  #: using-d-i.xml:1885  #: using-d-i.xml:1876
3048  #, no-c-format  #, no-c-format
3049  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
3050  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
3051    
3052  #. Tag: para  #. Tag: para
3053  #: using-d-i.xml:1886  #: using-d-i.xml:1877
3054  #, no-c-format  #, no-c-format
3055  msgid ""  msgid ""
3056  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
# Line 3082  msgstr "" Line 3067  msgstr ""
3067  "с сетью."  "с сетью."
3068    
3069  #. Tag: title  #. Tag: title
3070  #: using-d-i.xml:1900  #: using-d-i.xml:1891
3071  #, no-c-format  #, no-c-format
3072  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3073  msgstr "Настройка apt"  msgstr "Настройка apt"
3074    
3075  #. Tag: para  #. Tag: para
3076  #: using-d-i.xml:1902  #: using-d-i.xml:1893
3077  #, no-c-format  #, no-c-format
3078  msgid ""  msgid ""
3079  "The main means that people use to install packages on their system is via a "  "The main means that people use to install packages on their system is via a "
# Line 3122  msgstr "" Line 3107  msgstr ""
3107  "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."  "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."
3108    
3109  #. Tag: para  #. Tag: para
3110  #: using-d-i.xml:1926  #: using-d-i.xml:1917
3111  #, no-c-format  #, no-c-format
3112  msgid ""  msgid ""
3113  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
# Line 3139  msgstr "" Line 3124  msgstr ""
3124  "его по желаю после завершения установки."  "его по желаю после завершения установки."
3125    
3126  #. Tag: title  #. Tag: title
3127  #: using-d-i.xml:1942  #: using-d-i.xml:1933
3128  #, no-c-format  #, no-c-format
3129  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3130  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
3131    
3132  #. Tag: para  #. Tag: para
3133  #: using-d-i.xml:1944  #: using-d-i.xml:1935
3134  #, no-c-format  #, no-c-format
3135  msgid ""  msgid ""
3136  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 3162  msgstr "" Line 3147  msgstr ""
3147  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."
3148    
3149  #. Tag: para  #. Tag: para
3150  #: using-d-i.xml:1953  #: using-d-i.xml:1944
3151  #, no-c-format  #, no-c-format
3152  msgid ""  msgid ""
3153  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 3197  msgstr "" Line 3182  msgstr ""
3182  "необходимое пространство для возможных задач."  "необходимое пространство для возможных задач."
3183    
3184  #. Tag: para  #. Tag: para
3185  #: using-d-i.xml:1978  #: using-d-i.xml:1969
3186  #, no-c-format  #, no-c-format
3187  msgid ""  msgid ""
3188  "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "  "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
# Line 3207  msgstr "" Line 3192  msgstr ""
3192  "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "  "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
3193    
3194  #. Tag: para  #. Tag: para
3195  #: using-d-i.xml:1985  #: using-d-i.xml:1976
3196  #, no-c-format  #, no-c-format
3197  msgid ""  msgid ""
3198  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 3217  msgstr "" Line 3202  msgstr ""
3202  "отмены задач используется клавиша пробел."  "отмены задач используется клавиша пробел."
3203    
3204  #. Tag: para  #. Tag: para
3205  #: using-d-i.xml:1992  #: using-d-i.xml:1983
3206  #, no-c-format  #, no-c-format
3207  msgid ""  msgid ""
3208  "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "  "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
# Line 3231  msgstr "" Line 3216  msgstr ""
3216  "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."  "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
3217    
3218  #. Tag: para  #. Tag: para
3219  #: using-d-i.xml:2000  #: using-d-i.xml:1991
3220  #, no-c-format  #, no-c-format
3221  msgid ""  msgid ""
3222  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
# Line 3246  msgstr "" Line 3231  msgstr ""
3231  "этого процесса."  "этого процесса."
3232    
3233  #. Tag: title  #. Tag: title
3234  #: using-d-i.xml:2009  #: using-d-i.xml:2000
3235  #, no-c-format  #, no-c-format
3236  msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"  msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
3237  msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"  msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
3238    
3239  #. Tag: para  #. Tag: para
3240  #: using-d-i.xml:2011  #: using-d-i.xml:2002
3241  #, no-c-format  #, no-c-format
3242  msgid ""  msgid ""
3243  "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "  "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
# Line 3268  msgstr "" Line 3253  msgstr ""
3253  "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."  "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
3254    
3255  #. Tag: para  #. Tag: para
3256  #: using-d-i.xml:2019  #: using-d-i.xml:2010
3257  #, no-c-format  #, no-c-format
3258  msgid ""  msgid ""
3259  "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "  "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
# Line 3283  msgstr "" Line 3268  msgstr ""
3268  "электронной почте."  "электронной почте."
3269    
3270  #. Tag: para  #. Tag: para
3271  #: using-d-i.xml:2027  #: using-d-i.xml:2018
3272  #, no-c-format  #, no-c-format
3273  msgid ""  msgid ""
3274  "So on the first screen you will be presented with several common mail "  "So on the first screen you will be presented with several common mail "
# Line 3293  msgstr "" Line 3278  msgstr ""
3278  "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"  "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
3279    
3280  #. Tag: term  #. Tag: term
3281  #: using-d-i.xml:2036  #: using-d-i.xml:2027
3282  #, no-c-format  #, no-c-format
3283  msgid "internet site"  msgid "internet site"
3284  msgstr "интернет-сайт"  msgstr "интернет-сайт"
3285    
3286  #. Tag: para  #. Tag: para
3287  #: using-d-i.xml:2037  #: using-d-i.xml:2028
3288  #, no-c-format  #, no-c-format
3289  msgid ""  msgid ""
3290  "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "  "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
# Line 3313  msgstr "" Line 3298  msgstr ""
3298  "которых вы принимаете или передаёте почту."  "которых вы принимаете или передаёте почту."
3299    
3300  #. Tag: term  #. Tag: term
3301  #: using-d-i.xml:2048  #: using-d-i.xml:2039
3302  #, no-c-format  #, no-c-format
3303  msgid "mail sent by smarthost"  msgid "mail sent by smarthost"
3304  msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"  msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
3305    
3306  #. Tag: para  #. Tag: para
3307  #: using-d-i.xml:2049  #: using-d-i.xml:2040
3308  #, no-c-format  #, no-c-format
3309  msgid ""  msgid ""
3310  "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "  "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
# Line 3338  msgstr "" Line 3323  msgstr ""
3323  "подключение по телефонной линии."  "подключение по телефонной линии."
3324    
3325  #. Tag: term  #. Tag: term
3326  #: using-d-i.xml:2062  #: using-d-i.xml:2053
3327  #, no-c-format  #, no-c-format
3328  msgid "local delivery only"  msgid "local delivery only"
3329  msgstr "доставка только локальной почты"  msgstr "доставка только локальной почты"
3330    
3331  #. Tag: para  #. Tag: para
3332  #: using-d-i.xml:2063  #: using-d-i.xml:2054
3333  #, no-c-format  #, no-c-format
3334  msgid ""  msgid ""
3335  "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "  "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
# Line 3362  msgstr "" Line 3347  msgstr ""
3347  "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."  "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
3348    
3349  #. Tag: term  #. Tag: term
3350  #: using-d-i.xml:2076  #: using-d-i.xml:2067
3351  #, no-c-format  #, no-c-format
3352  msgid "no configuration at this time"  msgid "no configuration at this time"
3353  msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"  msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
3354    
3355  #. Tag: para  #. Tag: para
3356  #: using-d-i.xml:2077  #: using-d-i.xml:2068
3357  #, no-c-format  #, no-c-format
3358  msgid ""  msgid ""
3359  "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "  "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
# Line 3382  msgstr "" Line 3367  msgstr ""
3367  "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."  "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
3368    
3369  #. Tag: para  #. Tag: para
3370  #: using-d-i.xml:2088  #: using-d-i.xml:2079
3371  #, no-c-format  #, no-c-format
3372  msgid ""  msgid ""
3373  "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "  "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
# Line 3398  msgstr "" Line 3383  msgstr ""
3383  "filename>."  "filename>."
3384    
3385  #. Tag: title  #. Tag: title
3386  #: using-d-i.xml:2103  #: using-d-i.xml:2094
3387  #, no-c-format  #, no-c-format
3388  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3389  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
3390    
3391  #. Tag: para  #. Tag: para
3392  #: using-d-i.xml:2105  #: using-d-i.xml:2096
3393  #, no-c-format  #, no-c-format
3394  msgid ""  msgid ""
3395  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3418  msgstr "" Line 3403  msgstr ""
3403  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
3404    
3405  #. Tag: para  #. Tag: para
3406  #: using-d-i.xml:2113  #: using-d-i.xml:2104
3407  #, no-c-format  #, no-c-format
3408  msgid ""  msgid ""
3409  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3434  msgstr "" Line 3419  msgstr ""
3419  "в документации по менеджеру загрузки."  "в документации по менеджеру загрузки."
3420    
3421  #. Tag: title  #. Tag: title
3422  #: using-d-i.xml:2128  #: using-d-i.xml:2119
3423  #, no-c-format  #, no-c-format
3424  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3425  msgstr "Обнаружение операционных систем"  msgstr "Обнаружение операционных систем"
3426    
3427  #. Tag: para  #. Tag: para
3428  #: using-d-i.xml:2130  #: using-d-i.xml:2121
3429  #, no-c-format  #, no-c-format
3430  msgid ""  msgid ""
3431  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3456  msgstr "" Line 3441  msgstr ""
3441  "операционную систему в дополнении к Debian."  "операционную систему в дополнении к Debian."
3442    
3443  #. Tag: para  #. Tag: para
3444  #: using-d-i.xml:2138  #: using-d-i.xml:2129
3445  #, no-c-format  #, no-c-format
3446  msgid ""  msgid ""
3447  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3472  msgstr "" Line 3457  msgstr ""
3457  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
3458    
3459  #. Tag: title  #. Tag: title
3460  #: using-d-i.xml:2156  #: using-d-i.xml:2147
3461  #, no-c-format  #, no-c-format
3462  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
3463  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
3464    
3465  #. Tag: para  #. Tag: para
3466  #: using-d-i.xml:2157  #: using-d-i.xml:2148
3467  #, no-c-format  #, no-c-format
3468  msgid ""  msgid ""
3469  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
# Line 3500  msgstr "" Line 3485  msgstr ""
3485  "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."  "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
3486    
3487  #. Tag: title  #. Tag: title
3488  #: using-d-i.xml:2177  #: using-d-i.xml:2168
3489  #, no-c-format  #, no-c-format
3490  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3491  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
3492    
3493  #. Tag: para  #. Tag: para
3494  #: using-d-i.xml:2178  #: using-d-i.xml:2169
3495  #, no-c-format  #, no-c-format
3496  msgid ""  msgid ""
3497  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3522  msgstr "" Line 3507  msgstr ""
3507  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
3508    
3509  #. Tag: para  #. Tag: para
3510  #: using-d-i.xml:2187  #: using-d-i.xml:2178
3511  #, no-c-format  #, no-c-format
3512  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3513  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
3514    
3515  #. Tag: title  #. Tag: title
3516  #: using-d-i.xml:2199  #: using-d-i.xml:2190
3517  #, no-c-format  #, no-c-format
3518  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3519  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"  
3520    
3521  #. Tag: para  #. Tag: para
3522  #: using-d-i.xml:2201  #: using-d-i.xml:2192
3523  #, no-c-format  #, no-c-format
3524  msgid ""  msgid ""
3525  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 3547  msgstr "" Line 3531  msgstr ""
3531  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
3532    
3533  #. Tag: para  #. Tag: para
3534  #: using-d-i.xml:2207  #: using-d-i.xml:2198
3535  #, no-c-format  #, no-c-format
3536  msgid ""  msgid ""
3537  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 3560  msgstr "" Line 3544  msgstr ""
3544  "grub."  "grub."
3545    
3546  #. Tag: para  #. Tag: para
3547  #: using-d-i.xml:2213  #: using-d-i.xml:2204
3548  #, no-c-format  #, no-c-format
3549  msgid ""  msgid ""
3550  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
# Line 3571  msgstr "" Line 3555  msgstr ""
3555  "использовать."  "использовать."
3556    
3557  #. Tag: title  #. Tag: title
3558  #: using-d-i.xml:2227  #: using-d-i.xml:2218
3559  #, no-c-format  #, no-c-format
3560  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3561  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"  
3562    
3563  #. Tag: para  #. Tag: para
3564  #: using-d-i.xml:2229  #: using-d-i.xml:2220
3565  #, no-c-format  #, no-c-format
3566  msgid ""  msgid ""
3567  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3595  msgstr "" Line 3578  msgstr ""
3578  "ulink>."  "ulink>."
3579    
3580  #. Tag: para  #. Tag: para
3581  #: using-d-i.xml:2239  #: using-d-i.xml:2230
3582  #, no-c-format  #, no-c-format
3583  msgid ""  msgid ""
3584  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3609  msgstr "" Line 3592  msgstr ""
3592  "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."  "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
3593    
3594  #. Tag: para  #. Tag: para
3595  #: using-d-i.xml:2247  #: using-d-i.xml:2238
3596  #, no-c-format  #, no-c-format
3597  msgid ""  msgid ""
3598  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
# Line 3619  msgstr "" Line 3602  msgstr ""
3602  "<command>LILO</command>:"  "<command>LILO</command>:"
3603    
3604  #. Tag: term  #. Tag: term
3605  #: using-d-i.xml:2254  #: using-d-i.xml:2245
3606  #, no-c-format  #, no-c-format
3607  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3608  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
3609    
3610  #. Tag: para  #. Tag: para
3611  #: using-d-i.xml:2254  #: using-d-i.xml:2245
3612  #, no-c-format  #, no-c-format
3613  msgid ""  msgid ""
3614  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3635  msgstr "" Line 3618  msgstr ""
3618  "загрузки."  "загрузки."
3619    
3620  #. Tag: term  #. Tag: term
3621  #: using-d-i.xml:2261  #: using-d-i.xml:2252
3622  #, no-c-format  #, no-c-format
3623  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3624  msgstr "раздел, созданный для Debian"  msgstr "раздел, созданный для Debian"
3625    
3626  #. Tag: para  #. Tag: para
3627  #: using-d-i.xml:2261  #: using-d-i.xml:2252
3628  #, no-c-format  #, no-c-format
3629  msgid ""  msgid ""
3630  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3653  msgstr "" Line 3636  msgstr ""
3636  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
3637    
3638  #. Tag: term  #. Tag: term
3639  #: using-d-i.xml:2270  #: using-d-i.xml:2261
3640  #, no-c-format  #, no-c-format
3641  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3642  msgstr "Другой"  msgstr "Другой"
3643    
3644  #. Tag: para  #. Tag: para
3645  #: using-d-i.xml:2270  #: using-d-i.xml:2261
3646  #, no-c-format  #, no-c-format
3647  msgid ""  msgid ""
3648  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3677  msgstr "" Line 3660  msgstr ""
3660  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
3661    
3662  #. Tag: para  #. Tag: para
3663  #: using-d-i.xml:2282  #: using-d-i.xml:2273
3664  #, no-c-format  #, no-c-format
3665  msgid ""  msgid ""
3666  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3695  msgstr "" Line 3678  msgstr ""
3678  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
3679    
3680  #. Tag: title  #. Tag: title
3681  #: using-d-i.xml:2299  #: using-d-i.xml:2290
3682  #, no-c-format  #, no-c-format
3683  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3684  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"  
3685    
3686  #. Tag: para  #. Tag: para
3687  #: using-d-i.xml:2301  #: using-d-i.xml:2292
3688  #, no-c-format  #, no-c-format
3689  msgid ""  msgid ""
3690  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3730  msgstr "" Line 3712  msgstr ""
3712  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
3713    
3714  #. Tag: para  #. Tag: para
3715  #: using-d-i.xml:2317  #: using-d-i.xml:2308
3716  #, no-c-format  #, no-c-format
3717  msgid ""  msgid ""
3718  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3747  msgstr "" Line 3729  msgstr ""
3729  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
3730    
3731  #. Tag: title  #. Tag: title
3732  #: using-d-i.xml:2329  #: using-d-i.xml:2320
3733  #, no-c-format  #, no-c-format
3734  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3735  msgstr "Выберите правильный раздел!"  msgstr "Выберите правильный раздел!"
3736    
3737  #. Tag: para  #. Tag: para
3738  #: using-d-i.xml:2331  #: using-d-i.xml:2322
3739  #, no-c-format  #, no-c-format
3740  msgid ""  msgid ""
3741  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3771  msgstr "" Line 3753  msgstr ""
3753  "установки, стерев его содержимое!"  "установки, стерев его содержимое!"
3754    
3755  #. Tag: title  #. Tag: title
3756  #: using-d-i.xml:2346  #: using-d-i.xml:2337
3757  #, no-c-format  #, no-c-format
3758  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3759  msgstr "Содержимое EFI раздела"  msgstr "Содержимое EFI раздела"
3760    
3761  #. Tag: para  #. Tag: para
3762  #: using-d-i.xml:2348  #: using-d-i.xml:2339
3763  #, no-c-format  #, no-c-format
3764  msgid ""  msgid ""
3765  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3807  msgstr "" Line 3789  msgstr ""
3789  "настройки системы."  "настройки системы."
3790    
3791  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3792  #: using-d-i.xml:2370  #: using-d-i.xml:2361
3793  #, no-c-format  #, no-c-format
3794  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3795  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3796    
3797  #. Tag: para  #. Tag: para
3798  #: using-d-i.xml:2371  #: using-d-i.xml:2362
3799  #, no-c-format  #, no-c-format
3800  msgid ""  msgid ""
3801  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3825  msgstr "" Line 3807  msgstr ""
3807  "указывающими на файлы в EFI разделе."  "указывающими на файлы в EFI разделе."
3808    
3809  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3810  #: using-d-i.xml:2380  #: using-d-i.xml:2371
3811  #, no-c-format  #, no-c-format
3812  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3813  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3814    
3815  #. Tag: para  #. Tag: para
3816  #: using-d-i.xml:2381  #: using-d-i.xml:2372
3817  #, no-c-format  #, no-c-format
3818  msgid ""  msgid ""
3819  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3845  msgstr "" Line 3827  msgstr ""
3827  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
3828    
3829  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3830  #: using-d-i.xml:2391  #: using-d-i.xml:2382
3831  #, no-c-format  #, no-c-format
3832  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3833  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3834    
3835  #. Tag: para  #. Tag: para
3836  #: using-d-i.xml:2392  #: using-d-i.xml:2383
3837  #, no-c-format  #, no-c-format
3838  msgid ""  msgid ""
3839  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3866  msgstr "" Line 3848  msgstr ""
3848  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
3849    
3850  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3851  #: using-d-i.xml:2404  #: using-d-i.xml:2395
3852  #, no-c-format  #, no-c-format
3853  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3854  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3855    
3856  #. Tag: para  #. Tag: para
3857  #: using-d-i.xml:2405  #: using-d-i.xml:2396
3858  #, no-c-format  #, no-c-format
3859  msgid ""  msgid ""
3860  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3884  msgstr "" Line 3866  msgstr ""
3866  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
3867    
3868  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3869  #: using-d-i.xml:2415  #: using-d-i.xml:2406
3870  #, no-c-format  #, no-c-format
3871  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3872  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3873    
3874  #. Tag: para  #. Tag: para
3875  #: using-d-i.xml:2416  #: using-d-i.xml:2407
3876  #, no-c-format  #, no-c-format
3877  msgid ""  msgid ""
3878  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3904  msgstr "" Line 3886  msgstr ""
3886  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
3887    
3888  #. Tag: title  #. Tag: title
3889  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2427
3890  #, no-c-format  #, no-c-format
3891  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3892  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
3893    
3894  #. Tag: para  #. Tag: para
3895  #: using-d-i.xml:2437  #: using-d-i.xml:2428
3896  #, no-c-format  #, no-c-format
3897  msgid ""  msgid ""
3898  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3954  msgstr "" Line 3936  msgstr ""
3936  "<command>boot</command>."  "<command>boot</command>."
3937    
3938  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3939  #: using-d-i.xml:2456  #: using-d-i.xml:2447
3940  #, no-c-format  #, no-c-format
3941  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3942  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3943    
3944  #. Tag: para  #. Tag: para
3945  #: using-d-i.xml:2457  #: using-d-i.xml:2448
3946  #, no-c-format  #, no-c-format
3947  msgid ""  msgid ""
3948  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3970  msgstr "" Line 3952  msgstr ""
3952  "userinput> для встроенных контроллеров"  "userinput> для встроенных контроллеров"
3953    
3954  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3955  #: using-d-i.xml:2465  #: using-d-i.xml:2456
3956  #, no-c-format  #, no-c-format
3957  msgid "disk"  msgid "disk"
3958  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3959    
3960  #. Tag: para  #. Tag: para
3961  #: using-d-i.xml:2466  #: using-d-i.xml:2457
3962  #, no-c-format  #, no-c-format
3963  msgid ""  msgid ""
3964  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
3965  "installed"  "installed"
3966  msgstr ""  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
 "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"  
3967    
3968  # index.docbook:1600, index.docbook:1669  # index.docbook:1600, index.docbook:1669
3969  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3970  #: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543  #: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
3971  #, no-c-format  #, no-c-format
3972  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3973  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3974    
3975  #. Tag: para  #. Tag: para
3976  #: using-d-i.xml:2475  #: using-d-i.xml:2466
3977  #, no-c-format  #, no-c-format
3978  msgid ""  msgid ""
3979  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
3980  "filename> resides"  "filename> resides"
3981  msgstr ""  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
 "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"  
3982    
3983  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3984  #: using-d-i.xml:2483  #: using-d-i.xml:2474
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid "config"  msgid "config"
3987  msgstr "config"  msgstr "config"
3988    
3989  #. Tag: para  #. Tag: para
3990  #: using-d-i.xml:2484  #: using-d-i.xml:2475
3991  #, no-c-format  #, no-c-format
3992  msgid ""  msgid ""
3993  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 4017  msgstr "" Line 3997  msgstr ""
3997  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
3998    
3999  #. Tag: title  #. Tag: title
4000  #: using-d-i.xml:2505  #: using-d-i.xml:2496
4001  #, no-c-format  #, no-c-format
4002  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
4003  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
4004    
4005  #. Tag: para  #. Tag: para
4006  #: using-d-i.xml:2506  #: using-d-i.xml:2497
4007  #, no-c-format  #, no-c-format
4008  msgid ""  msgid ""
4009  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 4051  msgstr "" Line 4031  msgstr ""
4031  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
4032    
4033  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4034  #: using-d-i.xml:2525  #: using-d-i.xml:2516
4035  #, no-c-format  #, no-c-format
4036  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
4037  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
4038    
4039  #. Tag: para  #. Tag: para
4040  #: using-d-i.xml:2526  #: using-d-i.xml:2517
4041  #, no-c-format  #, no-c-format
4042  msgid ""  msgid ""
4043  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 4068  msgstr "" Line 4048  msgstr ""
4048  "встроенных контроллеров"  "встроенных контроллеров"
4049    
4050  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4051  #: using-d-i.xml:2534  #: using-d-i.xml:2525
4052  #, no-c-format  #, no-c-format
4053  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
4054  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
4055    
4056  #. Tag: para  #. Tag: para
4057  #: using-d-i.xml:2535  #: using-d-i.xml:2526
4058  #, no-c-format  #, no-c-format
4059  msgid ""  msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
4060  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
 msgstr ""  
 "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"  
4061    
4062  #. Tag: para  #. Tag: para
4063  #: using-d-i.xml:2544  #: using-d-i.xml:2535
4064  #, no-c-format  #, no-c-format
4065  msgid ""  msgid ""
4066  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
4067  "resides"  "resides"
4068  msgstr ""  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
 "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"  
4069    
4070  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4071  #: using-d-i.xml:2552  #: using-d-i.xml:2543
4072  #, no-c-format  #, no-c-format
4073  msgid "name"  msgid "name"
4074  msgstr "name"  msgstr "name"
4075    
4076  #. Tag: para  #. Tag: para
4077  #: using-d-i.xml:2553  #: using-d-i.xml:2544
4078  #, no-c-format  #, no-c-format
4079  msgid ""  msgid ""
4080  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 4107  msgstr "" Line 4084  msgstr ""
4084  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
4085    
4086  #. Tag: para  #. Tag: para
4087  #: using-d-i.xml:2563  #: using-d-i.xml:2554
4088  #, no-c-format  #, no-c-format
4089  msgid ""  msgid ""
4090  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 4117  msgstr "" Line 4094  msgstr ""
4094  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
4095    
4096  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4097  #: using-d-i.xml:2569  #: using-d-i.xml:2560
4098  #, no-c-format  #, no-c-format
4099  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4100  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4101    
4102  #. Tag: title  #. Tag: title
4103  #: using-d-i.xml:2579  #: using-d-i.xml:2570
4104  #, no-c-format  #, no-c-format
4105  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
4106  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"  
4107    
4108  #. Tag: para  #. Tag: para
4109  #: using-d-i.xml:2580  #: using-d-i.xml:2571
4110  #, no-c-format  #, no-c-format
4111  msgid ""  msgid ""
4112  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 4150  msgstr "" Line 4126  msgstr ""
4126  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
4127    
4128  #. Tag: title  #. Tag: title
4129  #: using-d-i.xml:2598  #: using-d-i.xml:2589
4130  #, no-c-format  #, no-c-format
4131  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
4132  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"  
4133    
4134  #. Tag: para  #. Tag: para
4135  #: using-d-i.xml:2599  #: using-d-i.xml:2590
4136  #, no-c-format  #, no-c-format
4137  msgid ""  msgid ""
4138  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 4172  msgstr "" Line 4147  msgstr ""
4147  "на некоторых клонах Power Computing."  "на некоторых клонах Power Computing."
4148    
4149  #. Tag: title  #. Tag: title
4150  #: using-d-i.xml:2615  #: using-d-i.xml:2606
4151  #, no-c-format  #, no-c-format
4152  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
4153  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
4154    
4155  #. Tag: para  #. Tag: para
4156  #: using-d-i.xml:2616  #: using-d-i.xml:2607
4157  #, no-c-format  #, no-c-format
4158  msgid ""  msgid ""
4159  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 4194  msgstr "" Line 4169  msgstr ""
4169  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
4170    
4171  #. Tag: title  #. Tag: title
4172  #: using-d-i.xml:2633  #: using-d-i.xml:2624
4173  #, no-c-format  #, no-c-format
4174  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4175  msgstr ""  msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
 "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"  
4176    
4177  #. Tag: para  #. Tag: para
4178  #: using-d-i.xml:2635  #: using-d-i.xml:2626
4179  #, no-c-format  #, no-c-format
4180  msgid ""  msgid ""
4181  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 4232  msgstr "" Line 4206  msgstr ""
4206  "Solaris."  "Solaris."
4207    
4208  #. Tag: title  #. Tag: title
4209  #: using-d-i.xml:2660  #: using-d-i.xml:2651
4210  #, no-c-format  #, no-c-format
4211  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
4212  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
4213    
4214  #. Tag: para  #. Tag: para
4215  #: using-d-i.xml:2662  #: using-d-i.xml:2653
4216  #, no-c-format  #, no-c-format
4217  msgid ""  msgid ""
4218  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 4257  msgstr "" Line 4231  msgstr ""
4231  "phrase>"  "phrase>"
4232    
4233  #. Tag: para  #. Tag: para
4234  #: using-d-i.xml:2671  #: using-d-i.xml:2662
4235  #, no-c-format  #, no-c-format
4236  msgid ""  msgid ""
4237  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 4279  msgstr "" Line 4253  msgstr ""
4253  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
4254    
4255  #. Tag: title  #. Tag: title
4256  #: using-d-i.xml:2688  #: using-d-i.xml:2679
4257  #, no-c-format  #, no-c-format
4258  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
4259  msgstr "Завершение установки"  msgstr "Завершение установки"
4260    
4261  #. Tag: para  #. Tag: para
4262  #: using-d-i.xml:2689  #: using-d-i.xml:2680
4263  #, no-c-format  #, no-c-format
4264  msgid ""  msgid ""
4265  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
# Line 4295  msgstr "" Line 4269  msgstr ""
4269  "уборка за &d-i;."  "уборка за &d-i;."
4270    
4271  #. Tag: title  #. Tag: title
4272  #: using-d-i.xml:2701  #: using-d-i.xml:2692
4273  #, no-c-format  #, no-c-format
4274  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
4275  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
4276    
4277  #. Tag: para  #. Tag: para
4278  #: using-d-i.xml:2703  #: using-d-i.xml:2694
4279  #, no-c-format  #, no-c-format
4280  msgid ""  msgid ""
4281  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 4315  msgstr "" Line 4289  msgstr ""
4289  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
4290    
4291  #. Tag: para  #. Tag: para
4292  #: using-d-i.xml:2710  #: using-d-i.xml:2701
4293  #, no-c-format  #, no-c-format
4294  msgid ""  msgid ""
4295  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 4329  msgstr "" Line 4303  msgstr ""
4303  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
4304    
4305  #. Tag: title  #. Tag: title
4306  #: using-d-i.xml:2724  #: using-d-i.xml:2715
4307  #, no-c-format  #, no-c-format
4308  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4309  msgstr "Разное"  msgstr "Разное"
4310    
4311  #. Tag: para  #. Tag: para
4312  #: using-d-i.xml:2725  #: using-d-i.xml:2716
4313  #, no-c-format  #, no-c-format
4314  msgid ""  msgid ""
4315  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 4347  msgstr "" Line 4321  msgstr ""
4321  "пойдёт не так."  "пойдёт не так."
4322    
4323  #. Tag: title  #. Tag: title
4324  #: using-d-i.xml:2738  #: using-d-i.xml:2729
4325  #, no-c-format  #, no-c-format
4326  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4327  msgstr "Сохранение протокола установки"  msgstr "Сохранение протокола установки"
4328    
4329  #. Tag: para  #. Tag: para
4330  #: using-d-i.xml:2740  #: using-d-i.xml:2731
4331  #, no-c-format  #, no-c-format
4332  msgid ""  msgid ""
4333  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 4365  msgstr "" Line 4339  msgstr ""
4339  "installer/</filename> в новой системе Debian."  "installer/</filename> в новой системе Debian."
4340    
4341  #. Tag: para  #. Tag: para
4342  #: using-d-i.xml:2747  #: using-d-i.xml:2738
4343  #, no-c-format  #, no-c-format
4344  msgid ""  msgid ""
4345  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 4381  msgstr "" Line 4355  msgstr ""
4355  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
4356    
4357  #. Tag: title  #. Tag: title
4358  #: using-d-i.xml:2767  #: using-d-i.xml:2758
4359  #, no-c-format  #, no-c-format
4360  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4361  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
4362    
4363  #. Tag: para  #. Tag: para
4364  #: using-d-i.xml:2770  #: using-d-i.xml:2761
4365  #, no-c-format  #, no-c-format
4366  msgid ""  msgid ""
4367  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
# Line 4410  msgstr "" Line 4384  msgstr ""
4384  "называемый <command>ash</command>."  "называемый <command>ash</command>."
4385    
4386  #. Tag: para  #. Tag: para
4387  #: using-d-i.xml:2782  #: using-d-i.xml:2773
4388  #, no-c-format  #, no-c-format
4389  msgid ""  msgid ""
4390  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 4428  msgstr "" Line 4402  msgstr ""
4402  "такие как автодополнение и история команд."  "такие как автодополнение и история команд."
4403    
4404  #. Tag: para  #. Tag: para
4405  #: using-d-i.xml:2791  #: using-d-i.xml:2782
4406  #, no-c-format  #, no-c-format
4407  msgid ""  msgid ""
4408  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
# Line 4449  msgstr "" Line 4423  msgstr ""
4423  "меню для входа в режим командной строки."  "меню для входа в режим командной строки."
4424    
4425  #. Tag: title  #. Tag: title
4426  #: using-d-i.xml:2810  #: using-d-i.xml:2801
4427  #, no-c-format  #, no-c-format
4428  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4429  msgstr "Установка по сети"  msgstr "Установка по сети"
4430    
4431  #. Tag: para  #. Tag: para
4432  #: using-d-i.xml:2812  #: using-d-i.xml:2803
4433  #, no-c-format  #, no-c-format
4434  msgid ""  msgid ""
4435  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4473  msgstr "" Line 4447  msgstr ""
4447  ">.)"  ">.)"
4448    
4449  #. Tag: para  #. Tag: para
4450  #: using-d-i.xml:2822  #: using-d-i.xml:2813
4451  #, no-c-format  #, no-c-format
4452  msgid ""  msgid ""
4453  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4495  msgstr "" Line 4469  msgstr ""
4469  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
4470    
4471  #. Tag: para  #. Tag: para
4472  #: using-d-i.xml:2835  #: using-d-i.xml:2826
4473  #, no-c-format  #, no-c-format
4474  msgid ""  msgid ""
4475  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4505  msgstr "" Line 4479  msgstr ""
4479  "после настройки сети."  "после настройки сети."
4480    
4481  #. Tag: para  #. Tag: para
4482  #: using-d-i.xml:2840  #: using-d-i.xml:2831
4483  #, no-c-format  #, no-c-format
4484  msgid ""  msgid ""
4485  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4527  msgstr "" Line 4501  msgstr ""
4501  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
4502    
4503  #. Tag: para  #. Tag: para
4504  #: using-d-i.xml:2852  #: using-d-i.xml:2843
4505  #, no-c-format  #, no-c-format
4506  msgid ""  msgid ""
4507  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4539  msgstr "" Line 4513  msgstr ""
4513  "компоненту."  "компоненту."
4514    
4515  #. Tag: para  #. Tag: para
4516  #: using-d-i.xml:2858  #: using-d-i.xml:2849
4517  #, no-c-format  #, no-c-format
4518  msgid ""  msgid ""
4519  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 4570  msgstr "" Line 4544  msgstr ""
4544  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
4545    
4546  #. Tag: para  #. Tag: para
4547  #: using-d-i.xml:2875  #: using-d-i.xml:2866
4548  #, no-c-format  #, no-c-format
4549  msgid ""  msgid ""
4550  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 4588  msgstr "" Line 4562  msgstr ""
4562  "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."  "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."
4563    
4564  #. Tag: para  #. Tag: para
4565  #: using-d-i.xml:2884  #: using-d-i.xml:2875
4566  #, no-c-format  #, no-c-format
4567  msgid ""  msgid ""
4568  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 4608  msgstr "" Line 4582  msgstr ""
4582  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
4583    
4584  #. Tag: para  #. Tag: para
4585  #: using-d-i.xml:2894  #: using-d-i.xml:2885
4586  #, no-c-format  #, no-c-format
4587  msgid ""  msgid ""
4588  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 4623  msgstr "" Line 4597  msgstr ""
4597  "завершению установки или проблемам в установленной системой."  "завершению установки или проблемам в установленной системой."
4598    
4599  #. Tag: para  #. Tag: para
4600  #: using-d-i.xml:2902  #: using-d-i.xml:2893
4601  #, no-c-format  #, no-c-format
4602  msgid ""  msgid ""
4603  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
# Line 4632  msgstr "" Line 4606  msgstr ""
4606  "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "  "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "
4607  "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."  "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."
4608    
 #~ msgid ""  
 #~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "  
 #~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "  
 #~ "data that is currently on the selected hard disk."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "При включении направляющей разметки с использованием LVM, невозможно "  
 #~ "отменить изменения, сделанные в таблице разделов. Этот выбор полностью "  
 #~ "стирает все данные с задействованного жёсткого диска."  

Legend:
Removed from v.41586  
changed lines
  Added in v.42327

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5