/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 38875 by yuray-guest, Tue Jul 11 17:34:03 2006 UTC revision 42253 by fjp, Thu Oct 26 16:24:53 2006 UTC
# Line 4  Line 4 
4  msgid ""  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: using-d-i\n"  "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8  "POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
9  "PO-Revision-Date: 2006-07-11 21:06+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-21 10:51+0400\n"
10  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
11  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
16    "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17    "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18    
19  #. Tag: title  #. Tag: title
20  #: using-d-i.xml:5  #: using-d-i.xml:5
# Line 106  msgid "" Line 108  msgid ""
108  msgstr ""  msgstr ""
109  "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "  "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
110  "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, а не выполняется "  "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, а не выполняется "
111  "автоматически программой установки. Для использования программы установки "  "автоматически программой установки. Для использования программы установки в "
112  "в ручном режиме управляемом через меню, добавьте параметр загрузки "  "ручном режиме управляемом через меню, добавьте параметр загрузки "
113  "<userinput>priority=medium</userinput>."  "<userinput>priority=medium</userinput>."
114    
115  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 125  msgstr "" Line 127  msgstr ""
127  "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"  "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
128  "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "  "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
129  "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "  "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
130  "<userinput>priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный "  "<userinput>priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный контроль "
131  "контроль над &d-i;."  "над &d-i;."
132    
133  #. Tag: para  #. Tag: para
134  #: using-d-i.xml:59  #: using-d-i.xml:59
# Line 353  msgstr "iso-scan" Line 355  msgstr "iso-scan"
355  #. Tag: para  #. Tag: para
356  #: using-d-i.xml:184  #: using-d-i.xml:184
357  #, no-c-format  #, no-c-format
358  msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."  msgid ""
359    "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
360  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
361    
362  #. Tag: term  #. Tag: term
# Line 439  msgid "" Line 442  msgid ""
442  msgstr ""  msgstr ""
443  "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "  "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
444  "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "  "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
445  "Также обладает интересными возможностями, например может работать в "  "Также обладает интересными возможностями, например, может работать в "
446  "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "  "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
447  "утилита для работы с разделами в Debian."  "утилита для работы с разделами в Debian."
448    
# Line 452  msgstr "autopartkit" Line 455  msgstr "autopartkit"
455  #. Tag: para  #. Tag: para
456  #: using-d-i.xml:242  #: using-d-i.xml:242
457  #, no-c-format  #, no-c-format
458  msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."  msgid ""
459    "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
460  msgstr ""  msgstr ""
461  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
462  "установкам."  "установкам."
# Line 557  msgstr "user-setup" Line 561  msgstr "user-setup"
561  #: using-d-i.xml:306  #: using-d-i.xml:306
562  #, no-c-format  #, no-c-format
563  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
564  msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."  msgstr ""
565    "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
566    
567  #. Tag: term  #. Tag: term
568  #: using-d-i.xml:314  #: using-d-i.xml:314
# Line 659  msgstr "shell" Line 664  msgstr "shell"
664  #. Tag: para  #. Tag: para
665  #: using-d-i.xml:363  #: using-d-i.xml:363
666  #, no-c-format  #, no-c-format
667  msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."  msgid ""
668    "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
669  msgstr ""  msgstr ""
670  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
671  "второй консоли."  "второй консоли."
# Line 869  msgstr "" Line 875  msgstr ""
875  "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "  "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
876  "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "  "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
877  "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "  "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
878  "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "  "страну. Если вы выберете <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
879  "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "  "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
880  "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "  "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
881  "автоматически."  "автоматически."
# Line 996  msgid "" Line 1002  msgid ""
1002  "for US keyboards."  "for US keyboards."
1003  msgstr ""  msgstr ""
1004  "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "  "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
1005  "<userinput>priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор "  "<userinput>priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор клавиатуры "
1006  "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по "  "<footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по умолчанию "
1007  "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы "  "нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы вернуться "
1008  "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список "  "в меню программы установки, когда будет предложен список клавиатурных "
1009  "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите "  "раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите <quote>Настраиваемая клавиатура "
1010  "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote>, если у вас клавиатура с "  "отсутствует</quote>, если у вас клавиатура с американской (US) раскладкой, "
1011  "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, "  "или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, если у вас клавиатура с "
1012  "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая "  "национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</"
1013  "клавиатура отсутствует</quote> оставит существующую раскладку ядра , что "  "quote> оставит существующую раскладку ядра , что является корректной для "
1014  "является корректной для американских клавиатур."  "американских клавиатур."
1015    
1016  #. Tag: title  #. Tag: title
1017  #: using-d-i.xml:611  #: using-d-i.xml:611
# Line 1153  msgid "" Line 1159  msgid ""
1159  ">."  ">."
1160  msgstr ""  msgstr ""
1161  "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "  "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1162  "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "  "именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1163  "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "  "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1164  "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и "  "<computeroutput>адреса DNS-серверов</computeroutput> и <computeroutput>имени "
1165  "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас "  "машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, "
1166  "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный "  "то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</"
1167  "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</"  "computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</computeroutput>. Введите ответы "
1168  "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."  "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1169    
1170  #. Tag: para  #. Tag: para
1171  #: using-d-i.xml:703  #: using-d-i.xml:703
# Line 1176  msgid "" Line 1182  msgid ""
1182  "which will step you through your network setup."  "which will step you through your network setup."
1183  msgstr ""  msgstr ""
1184  "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "  "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1185  "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом "  "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP-адресом "
1186  "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "  "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1187  "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. "  "операции побитового ИЛИ над IP-адресом системы и инверсной маской сети. "
1188  "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "  "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1189  "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "  "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1190  "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"  "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
# Line 1232  msgstr "" Line 1238  msgstr ""
1238  #, no-c-format  #, no-c-format
1239  msgid ""  msgid ""
1240  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1241  "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"  "entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
1242  "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "  "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
1243  "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."  "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
1244  msgstr ""  msgstr ""
1245  "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "  "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только "
1246  "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "  "имеющего на нём свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</"
1247  "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "  "quote> разметка. Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в "
1248  "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."  "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."
1249    
1250  #. Tag: para  #. Tag: para
1251  #: using-d-i.xml:781  #: using-d-i.xml:780
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "If you choose guided partitioning, you may have two options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
1255  "partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical "  "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
1256  "Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most "  "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
1257  "partitions inside one big partition; the advantage of this method is that "  "LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
1258  "partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. "  "architectures."
 "Note: the option to use LVM may not be available on all architectures."  
1259  msgstr ""  msgstr ""
1260    "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "
1261    "непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с "
1262    "помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с "
1263    "шифрованием. Замечание: LVM (или LVM с шифрованием) может быть недоступно на "
1264    "некоторых архитектурах."
1265    
1266  #. Tag: para  #. Tag: para
1267  #: using-d-i.xml:790  #: using-d-i.xml:788
1268  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
1271  "be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes "  "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
1272  "have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend="  "inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
1273  "\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind "  "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
1274  "that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to "  "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
1275  "operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on "  msgstr ""
1276  "chosen scheme), guided partitioning will fail."  "При использовании LVM или LVM c шифрованием, программа установки создаст "
1277  msgstr ""  "большинство разделов внутри одного большого раздела; преимущество этого "
1278  "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из "  "метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "
1279  "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", "  "изменить размеры позже. При использовании LVM с шифрованием большой раздел "
1280  "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете "  "будет недоступен без специальной ключевой фразы, предоставляя тем самым "
1281  "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке "  "дополнительную безопасность вашим (личным) данным."
1282  "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. "  
1283  "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), "  #. Tag: para
1284  "направляющая разметка завершится неудачно."  #: using-d-i.xml:798
1285    #, no-c-format
1286    msgid ""
1287    "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
1288    "in the partition table will need to be written to the selected disk while "
1289    "LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
1290    "currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
1291    "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
1292    "they are written to disk."
1293    msgstr ""
1294    "При использовании направляющей разметки с LVM или LVM c шифрованием, перед "
1295    "тем как приступить к настройке LVM, нужно произвести запись на выбранный "
1296    "диск. Эти изменения сотрут все имеющиеся данные на выбранном жёстком диске и "
1297    "их больше нельзя будет восстановить. Однако программа установки перед "
1298    "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."
1299    
1300    #. Tag: para
1301    #: using-d-i.xml:808
1302    #, no-c-format
1303    msgid ""
1304    "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
1305    "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
1306    "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
1307    "make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
1308    "differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
1309    "them."
1310    msgstr ""
1311    "Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM "
1312    "(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который "
1313    "нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их "
1314    "несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков "
1315    "может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать "
1316    "диски вам поможет их показанный размер."
1317    
1318    #. Tag: para
1319    #: using-d-i.xml:817
1320    #, no-c-format
1321    msgid ""
1322    "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
1323    "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
1324    "have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
1325    "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
1326    "possible."
1327    msgstr ""
1328    "Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед "
1329    "любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран "
1330    "классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в "
1331    "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."
1332    
1333    #. Tag: para
1334    #: using-d-i.xml:825
1335    #, no-c-format
1336    msgid ""
1337    "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
1338    "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
1339    "linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
1340    "mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
1341    "to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
1342    "on chosen scheme), guided partitioning will fail."
1343    msgstr ""
1344    "Далее вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая "
1345    "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend="
1346    "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, "
1347    "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное "
1348    "количество свободного места с которым можно работать. Если вы не выделите по "
1349    "крайней мере около 1ГБ (зависит от выбранной схемы), направляющая разметка "
1350    "завершится неудачно."
1351    
1352  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1353  #: using-d-i.xml:807  #: using-d-i.xml:841
1354  #, no-c-format  #, no-c-format
1355  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1356  msgstr "Схема разметки"  msgstr "Схема разметки"
1357    
1358  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1359  #: using-d-i.xml:808  #: using-d-i.xml:842
1360  #, no-c-format  #, no-c-format
1361  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1362  msgstr "Минимальное пространство"  msgstr "Минимальное пространство"
1363    
1364  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1365  #: using-d-i.xml:809  #: using-d-i.xml:843
1366  #, no-c-format  #, no-c-format
1367  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1368  msgstr "Создаваемые разделы"  msgstr "Создаваемые разделы"
1369    
1370  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1371  #: using-d-i.xml:815  #: using-d-i.xml:849
1372  #, no-c-format  #, no-c-format
1373  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1374  msgstr "Все файлы на одном разделе"  msgstr "Все файлы на одном разделе"
1375    
1376  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1377  #: using-d-i.xml:816  #: using-d-i.xml:850
1378  #, no-c-format  #, no-c-format
1379  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1380  msgstr "600МБ"  msgstr "600МБ"
1381    
1382  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1383  #: using-d-i.xml:817  #: using-d-i.xml:851
1384  #, no-c-format  #, no-c-format
1385  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1386  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1387    
1388  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1389  #: using-d-i.xml:819  #: using-d-i.xml:853
1390  #, no-c-format  #, no-c-format
1391  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1392  msgstr "Отдельный раздел /home"  msgstr "Отдельный раздел /home"
1393    
1394  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1395  #: using-d-i.xml:820  #: using-d-i.xml:854
1396  #, no-c-format  #, no-c-format
1397  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1398  msgstr "500МБ"  msgstr "500МБ"
1399    
1400  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1401  #: using-d-i.xml:821  #: using-d-i.xml:855
1402  #, no-c-format  #, no-c-format
1403  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1404  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1405    
1406  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1407  #: using-d-i.xml:825  #: using-d-i.xml:859
1408  #, no-c-format  #, no-c-format
1409  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1410  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
1411    
1412  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1413  #: using-d-i.xml:826  #: using-d-i.xml:860
1414  #, no-c-format  #, no-c-format
1415  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1416  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1417    
1418  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1419  #: using-d-i.xml:827  #: using-d-i.xml:861
1420  #, no-c-format  #, no-c-format
1421  msgid ""  msgid ""
1422  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1350  msgstr "" Line 1426  msgstr ""
1426  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1427    
1428  #. Tag: para  #. Tag: para
1429  #: using-d-i.xml:836  #: using-d-i.xml:870
1430  #, no-c-format  #, no-c-format
1431  msgid ""  msgid ""
1432  "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
1433  "a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "  "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
1434  "partition, will be created inside the LVM partition."  "partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
1435    "partition."
1436  msgstr ""  msgstr ""
1437    "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM (с шифрованием), "
1438    "то программа установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</"
1439    "filename>. Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы "
1440    "внутри раздела LVM."
1441    
1442  #. Tag: para  #. Tag: para
1443  #: using-d-i.xml:842  #: using-d-i.xml:876
1444  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1445  msgid ""  msgid ""
1446  "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
1447  "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "  "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
1448  "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "  "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
1449  "manually set up a partition as an EFI boot partition."  "manually set up a partition as an EFI boot partition."
1450  msgstr ""  msgstr ""
1451  "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "  "Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA64, то будет создан "
1452  "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "  "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1453  "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "  "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1454  "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "  "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1455  "качестве загрузочного раздела EFI."  "качестве загрузочного раздела EFI."
1456    
1457  #. Tag: para  #. Tag: para
1458  #: using-d-i.xml:850  #: using-d-i.xml:884
1459  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1460  msgid ""  msgid ""
1461  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
1462  "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "  "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1463  "reserve this space for the aboot boot loader."  "reserve this space for the aboot boot loader."
1464  msgstr ""  msgstr ""
1465  "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан "  "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
1466  "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "  "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1467  "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."  "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
1468    
1469  #. Tag: para  #. Tag: para
1470  #: using-d-i.xml:856  #: using-d-i.xml:890
1471  #, no-c-format  #, no-c-format
1472  msgid ""  msgid ""
1473  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1398  msgstr "" Line 1479  msgstr ""
1479  "они будут смонтированы."  "они будут смонтированы."
1480    
1481  #. Tag: para  #. Tag: para
1482  #: using-d-i.xml:862  #: using-d-i.xml:896
1483  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1484  msgid ""  msgid ""
1485  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1486  "  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"  "  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
# Line 1422  msgid "" Line 1503  msgid ""
1503  "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "  "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1504  "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "  "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
1505  "created using guided partitioning but it does show possible variation that "  "created using guided partitioning but it does show possible variation that "
1506  "can be achieved using manual partitioning)."  "can be achieved using manual partitioning."
1507  msgstr ""  msgstr ""
1508  "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"  "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1509  "  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"  "  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1510  "        #1 primary   16.4 MB     ext2       /boot\n"  "        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
1511  "        #2 primary  551.0 MB     swap       swap\n"  "        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
1512  "        #3 primary    5.8 GB     ntfs\n"  "        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
1513  "           pri/log    8.2 MB     FREE SPACE\n"  "           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
1514  "\n"  "\n"
1515  "  IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"  "  IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1516  "        #1 primary   15.9 MB     ext3\n"  "        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
1517  "        #2 primary  996.0 MB     fat16\n"  "        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
1518  "        #3 primary    3.9 GB     xfs        /home\n"  "        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
1519  "        #5 logical    6.0 GB     ext3       /\n"  "        #5 logical    6.0 GB    f ext3       /\n"
1520  "        #6 logical    1.0 GB     ext3       /var\n"  "        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
1521  "        #7 logical  498.8 GB     ext3\n"  "        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
1522  "        #8 logical  551.5 GB     swap       swap\n"  "        #8 logical  551.5 MB      swap       swap\n"
1523  "        #9 logical   65.8 GB     ext2\n"  "        #9 logical   65.8 GB      ext2\n"
1524  "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "  "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "
1525  "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного "  "разделённые на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1526  "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "  "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1527  "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."  "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). "
1528    "Замечание: такая настройка не может быть создана с помощью направляющей "
1529    "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
1530    
1531  #. Tag: para  #. Tag: para
1532  #: using-d-i.xml:875  #: using-d-i.xml:909
1533  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1534  msgid ""  msgid ""
1535  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1536  "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "  "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1537  "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "  "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1538  "partition table (as described at the end of this section). If you are not "  "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1539  "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"  "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1540  "guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "  "guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
1541  "you will not be able to undo all changes made as some changes will already "  "changes as described below for manual partitioning."
 "have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "  
 "that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "  
 "or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."  
1542  msgstr ""  msgstr ""
1543  "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "  "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1544  "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "  "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1545  "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "  "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1546  "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "  "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1547  "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"  "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1548  "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить "  "guimenuitem> и запустить направляющую разметку снова или изменить "
1549  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1550    
1551  #. Tag: para  #. Tag: para
1552  #: using-d-i.xml:895  #: using-d-i.xml:919
1553  #, no-c-format  #, no-c-format
1554  msgid ""  msgid ""
1555  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1484  msgstr "" Line 1564  msgstr ""
1564  "разделы в Debian."  "разделы в Debian."
1565    
1566  #. Tag: para  #. Tag: para
1567  #: using-d-i.xml:903  #: using-d-i.xml:927
1568  #, no-c-format  #, no-c-format
1569  msgid ""  msgid ""
1570  "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
1571  "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "  "it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "
1572  "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "  "you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE "
1573  "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."  "SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1574  msgstr ""  msgstr ""
1575  "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "  "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1576  "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "  "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1577  "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "  "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1578  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
1579    
1580  #. Tag: para  #. Tag: para
1581  #: using-d-i.xml:911  #: using-d-i.xml:935
1582  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1583  msgid ""  msgid ""
1584  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1585  "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "  "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
# Line 1515  msgid "" Line 1595  msgid ""
1595  "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "  "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1596  "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."  "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
1597  msgstr ""  msgstr ""
1598  "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "  "Если вы выберете свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1599  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1600  "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "  "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1601  "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "  "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1602  "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "  "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1603  "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения "  "флаг загрузки или информацию об использовании. Если вам не нравятся значения "
1604  "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "  "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1605  "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "  "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1606  "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "  "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
# Line 1531  msgstr "" Line 1611  msgstr ""
1611  "обратно в главное меню <command>partman</command>."  "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1612    
1613  #. Tag: para  #. Tag: para
1614  #: using-d-i.xml:929  #: using-d-i.xml:953
1615  #, no-c-format  #, no-c-format
1616  msgid ""  msgid ""
1617  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1552  msgstr "" Line 1632  msgstr ""
1632  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1633    
1634  #. Tag: para  #. Tag: para
1635  #: using-d-i.xml:940  #: using-d-i.xml:964
1636  #, no-c-format  #, no-c-format
1637  msgid ""  msgid ""
1638  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1569  msgstr "" Line 1649  msgstr ""
1649  "исправите ошибку."  "исправите ошибку."
1650    
1651  #. Tag: para  #. Tag: para
1652  #: using-d-i.xml:948  #: using-d-i.xml:972
1653  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1654  msgid ""  msgid ""
1655  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
1656  "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "  "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
# Line 1581  msgstr "" Line 1661  msgstr ""
1661  "вы создадите такой раздел."  "вы создадите такой раздел."
1662    
1663  #. Tag: para  #. Tag: para
1664  #: using-d-i.xml:954  #: using-d-i.xml:978
1665  #, no-c-format  #, no-c-format
1666  msgid ""  msgid ""
1667  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1597  msgstr "" Line 1677  msgstr ""
1677  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1678    
1679  #. Tag: para  #. Tag: para
1680  #: using-d-i.xml:962  #: using-d-i.xml:986
1681  #, no-c-format  #, no-c-format
1682  msgid ""  msgid ""
1683  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1611  msgstr "" Line 1691  msgstr ""
1691  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1692    
1693  #. Tag: title  #. Tag: title
1694  #: using-d-i.xml:990  #: using-d-i.xml:1014
 #, no-c-format  
 msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"  
 msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:991  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are working with computers at the level of system administrator or "  
 "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "  
 "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "  
 "some other partition was grossly underused and you had to manage this "  
 "situation with moving stuff around, symlinking, etc."  
 msgstr ""  
 "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "  
 "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "  
 "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "  
 "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "  
 "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "  
 "и т.д."  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:999  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  
 "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "  
 "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "  
 "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "  
 "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "  
 "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "  
 "several physical discs."  
 msgstr ""  
 "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "  
 "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "  
 "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "  
 "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "  
 "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "  
 "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "  
 "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:1009  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  
 "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "  
 "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "  
 "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "  
 "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "  
 "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "  
 "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."  
 msgstr ""  
 "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "  
 "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "  
 "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "  
 "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "  
 "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "  
 "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "  
 "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "  
 "HOWTO</ulink>."  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:1020  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "  
 "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "  
 "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "  
 "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "  
 "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "  
 "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "  
 "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "  
 "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "  
 "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "  
 "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "  
 "logical volumes (LV)</guimenuitem>."  
 msgstr ""  
 "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые "  
 "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью "  
 "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где "  
 "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> "  
 "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "  
 "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</"  
 "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу "  
 "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После "  
 "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню "  
 "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:1035  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"  
 "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "  
 "ordinary partitions (and you should treat them like that)."  
 msgstr ""  
 "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, "  
 "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и "  
 "настраиваются они одинаково)."  
   
 #. Tag: title  
 #: using-d-i.xml:1050  
1695  #, no-c-format  #, no-c-format
1696  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1697  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1698    
1699  #. Tag: para  #. Tag: para
1700  #: using-d-i.xml:1051  #: using-d-i.xml:1015
1701  #, no-c-format  #, no-c-format
1702  msgid ""  msgid ""
1703  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1741  msgstr "" Line 1718  msgstr ""
1718  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1719    
1720  #. Tag: para  #. Tag: para
1721  #: using-d-i.xml:1065  #: using-d-i.xml:1029
1722  #, no-c-format  #, no-c-format
1723  msgid ""  msgid ""
1724  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1756  msgstr "" Line 1733  msgstr ""
1733  "точку монтирования и т.д.)."  "точку монтирования и т.д.)."
1734    
1735  #. Tag: para  #. Tag: para
1736  #: using-d-i.xml:1073  #: using-d-i.xml:1037
1737  #, no-c-format  #, no-c-format
1738  msgid ""  msgid ""
1739  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
# Line 1813  msgstr "" Line 1790  msgstr ""
1790  "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "  "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1791  "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "  "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1792  "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "  "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1793  "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций "  "повысить производительность, например, файлового сервера, на котором "
1794  "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "  "операций чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете "
1795  "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "  "иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае "
1796  "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "  "неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
1797  "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, "  "<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между "
1798  "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "  "скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные "
1799  "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "  "на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как "
1800  "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "  "и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</"
1801  "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен "  "firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой "
1802  "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная "  "не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что "
1803  "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, "  "контрольная сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков "
1804  "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её "  "ломается, потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и "
1805  "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "  "её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1806  "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "  "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1807  "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "  "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1808  "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "  "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
# Line 1834  msgstr "" Line 1811  msgstr ""
1811  "varlistentry> </variablelist> Итог:"  "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1812    
1813  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1814  #: using-d-i.xml:1151  #: using-d-i.xml:1115
1815  #, no-c-format  #, no-c-format
1816  msgid "Type"  msgid "Type"
1817  msgstr "Тип"  msgstr "Тип"
1818    
1819  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1820  #: using-d-i.xml:1152  #: using-d-i.xml:1116
1821  #, no-c-format  #, no-c-format
1822  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1823  msgstr "Минимум устройств"  msgstr "Минимум устройств"
1824    
1825  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1826  #: using-d-i.xml:1153  #: using-d-i.xml:1117
1827  #, no-c-format  #, no-c-format
1828  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1829  msgstr "Запасное устройство"  msgstr "Запасное устройство"
1830    
1831  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1832  #: using-d-i.xml:1154  #: using-d-i.xml:1118
1833  #, no-c-format  #, no-c-format
1834  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1835  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1836    
1837  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1838  #: using-d-i.xml:1155  #: using-d-i.xml:1119
1839  #, no-c-format  #, no-c-format
1840  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1841  msgstr "Доступное пространство"  msgstr "Доступное пространство"
1842    
1843  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1844  #: using-d-i.xml:1161  #: using-d-i.xml:1125
1845  #, no-c-format  #, no-c-format
1846  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1847  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1848    
1849  # index.docbook:1062, index.docbook:1070  # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1850  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1851  #: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170  #: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
1852  #, no-c-format  #, no-c-format
1853  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1854  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1855    
1856  # index.docbook:1063, index.docbook:1064  # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1857  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1858  #: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164  #: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128
1859  #, no-c-format  #, no-c-format
1860  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1861  msgstr "<entry>нет</entry>"  msgstr "<entry>нет</entry>"
1862    
1863  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1864  #: using-d-i.xml:1165  #: using-d-i.xml:1129
1865  #, no-c-format  #, no-c-format
1866  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1867  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1868    
1869  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1870  #: using-d-i.xml:1169  #: using-d-i.xml:1133
1871  #, no-c-format  #, no-c-format
1872  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1873  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1874    
1875  # index.docbook:1071, index.docbook:1079  # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1876  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1877  #: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179  #: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
1878  #, no-c-format  #, no-c-format
1879  msgid "optional"  msgid "optional"
1880  msgstr "необязательно"  msgstr "необязательно"
1881    
1882  # index.docbook:1072, index.docbook:1080  # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1883  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1884  #: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180  #: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144
1885  #, no-c-format  #, no-c-format
1886  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1887  msgstr "<entry>да</entry>"  msgstr "<entry>да</entry>"
1888    
1889  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1890  #: using-d-i.xml:1173  #: using-d-i.xml:1137
1891  #, no-c-format  #, no-c-format
1892  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1893  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1894    
1895  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1896  #: using-d-i.xml:1177  #: using-d-i.xml:1141
1897  #, no-c-format  #, no-c-format
1898  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1899  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1900    
1901  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1902  #: using-d-i.xml:1178  #: using-d-i.xml:1142
1903  #, no-c-format  #, no-c-format
1904  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1905  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1906    
1907  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1908  #: using-d-i.xml:1181  #: using-d-i.xml:1145
1909  #, no-c-format  #, no-c-format
1910  msgid ""  msgid ""
1911  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1938  msgstr "" Line 1915  msgstr ""
1915  "один)"  "один)"
1916    
1917  #. Tag: para  #. Tag: para
1918  #: using-d-i.xml:1189  #: using-d-i.xml:1153
1919  #, no-c-format  #, no-c-format
1920  msgid ""  msgid ""
1921  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
# Line 1948  msgstr "" Line 1925  msgstr ""
1925  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1926    
1927  #. Tag: para  #. Tag: para
1928  #: using-d-i.xml:1194  #: using-d-i.xml:1158
1929  #, no-c-format  #, no-c-format
1930  msgid ""  msgid ""
1931  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 1964  msgstr "" Line 1941  msgstr ""
1941  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1942    
1943  #. Tag: para  #. Tag: para
1944  #: using-d-i.xml:1203  #: using-d-i.xml:1167
1945  #, no-c-format  #, no-c-format
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 1982  msgstr "" Line 1959  msgstr ""
1959  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
1960    
1961  #. Tag: para  #. Tag: para
1962  #: using-d-i.xml:1212  #: using-d-i.xml:1176
1963  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1964  msgid ""  msgid ""
1965  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
1966  "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "  "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
# Line 1995  msgid "" Line 1972  msgid ""
1972  "selected."  "selected."
1973  msgstr ""  msgstr ""
1974  "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"  "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
1975  "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране "  "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. (Меню появится "
1976    "только после того как вы отметите хотя бы один раздел используемый как "
1977    "<guimenuitem>физический том для RAID</guimenuitem>.)На первом экране "
1978  "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"  "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
1979  "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "  "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
1980  "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "  "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
1981  "зависят от типа выбранного MD."  "зависят от типа выбранного MD."
1982    
1983  #. Tag: para  #. Tag: para
1984  #: using-d-i.xml:1225  #: using-d-i.xml:1189
1985  #, no-c-format  #, no-c-format
1986  msgid ""  msgid ""
1987  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 2013  msgstr "" Line 1992  msgstr ""
1992  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
1993    
1994  #. Tag: para  #. Tag: para
1995  #: using-d-i.xml:1232  #: using-d-i.xml:1196
1996  #, no-c-format  #, no-c-format
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
# Line 2029  msgstr "" Line 2008  msgstr ""
2008  "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "  "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
2009  "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "  "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
2010  "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "  "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
2011  "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "  "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не "
2012  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2013    
2014  #. Tag: para  #. Tag: para
2015  #: using-d-i.xml:1244  #: using-d-i.xml:1208
2016  #, no-c-format  #, no-c-format
2017  msgid ""  msgid ""
2018  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
# Line 2043  msgstr "" Line 2022  msgstr ""
2022  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2023    
2024  #. Tag: para  #. Tag: para
2025  #: using-d-i.xml:1252  #: using-d-i.xml:1216
2026  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2027  msgid ""  msgid ""
2028  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2029  "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "  "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2030  "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "  "GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the "
2031  "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "  "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2032  "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "  "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2033  "for <filename>/home</filename>)."  "for <filename>/home</filename>)."
# Line 2061  msgstr "" Line 2040  msgstr ""
2040  "<filename>/home</filename>)."  "<filename>/home</filename>)."
2041    
2042  #. Tag: para  #. Tag: para
2043  #: using-d-i.xml:1261  #: using-d-i.xml:1225
2044  #, no-c-format  #, no-c-format
2045  msgid ""  msgid ""
2046  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 2075  msgstr "" Line 2054  msgstr ""
2054  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2055    
2056  #. Tag: title  #. Tag: title
2057  #: using-d-i.xml:1276  #: using-d-i.xml:1240
2058  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2059    msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2060    msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
2061    
2062    #. Tag: para
2063    #: using-d-i.xml:1241
2064    #, no-c-format
2065    msgid ""
2066    "If you are working with computers at the level of system administrator or "
2067    "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
2068    "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
2069    "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
2070    "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
2071    msgstr ""
2072    "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
2073    "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
2074    "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
2075    "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
2076    "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
2077    "и т.д."
2078    
2079    #. Tag: para
2080    #: using-d-i.xml:1249
2081    #, no-c-format
2082    msgid ""
2083    "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
2084    "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
2085    "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
2086    "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
2087    "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
2088    "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
2089    "several physical disks."
2090    msgstr ""
2091    "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
2092    "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
2093    "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
2094    "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
2095    "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
2096    "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
2097    "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
2098    
2099    #. Tag: para
2100    #: using-d-i.xml:1259
2101    #, no-c-format
2102    msgid ""
2103    "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
2104    "filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
2105    "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
2106    "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
2107    "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
2108    "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
2109    "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
2110    msgstr ""
2111    "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
2112    "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
2113    "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
2114    "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
2115    "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
2116    "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
2117    "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
2118    "HOWTO</ulink>."
2119    
2120    #. Tag: para
2121    #: using-d-i.xml:1270
2122    #, no-c-format
2123    msgid ""
2124    "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
2125    "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
2126    "used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
2127    "settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
2128    "</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
2129    msgstr ""
2130    "Настройка LVM в &d-i; очень проста и полностью поддерживается "
2131    "<command>partman</command> Во-первых, отметьте раздел(ы), которые будут "
2132    "использоваться в качестве физических томов LVM. Это делается с в меню "
2133    "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
2134    "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>физический том для LVM</"
2135    "guimenuitem> </menuchoice>."
2136    
2137    #. Tag: para
2138    #: using-d-i.xml:1279
2139    #, no-c-format
2140    msgid ""
2141    "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
2142    "a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
2143    "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
2144    "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
2145    "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
2146    "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
2147    "valid actions. The possible actions are:"
2148    msgstr ""
2149    "После того как вы вернётесь в главное меню <command>partman</command>, вы "
2150    "увидите новый пункт <guimenuitem>Настройка менеджера логических томов (LVM)</"
2151    "guimenuitem>. Выбрав его, сначала вас попросят подтвердить сделанные "
2152    "изменения (если есть) в таблице разделов, а затем будет показано меню "
2153    "настройки LVM. Сверху меню кратно показана настройка LVM. Сам состав меню "
2154    "зависит от выбранных настроек и содержит только допустимые действия. "
2155    "Возможные действия:"
2156    
2157    #. Tag: para
2158    #: using-d-i.xml:1290
2159    #, no-c-format
2160    msgid ""
2161    "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
2162    "structure, names and sizes of logical volumes and more"
2163    msgstr ""
2164    "<guimenuitem>Показать настройку подробней</guimenuitem>: показывает "
2165    "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
2166    
2167    #. Tag: guimenuitem
2168    #: using-d-i.xml:1295
2169    #, no-c-format
2170    msgid "Create volume group"
2171    msgstr "Создать группу томов"
2172    
2173    #. Tag: guimenuitem
2174    #: using-d-i.xml:1298
2175    #, no-c-format
2176    msgid "Create logical volume"
2177    msgstr "Создание логических томов"
2178    
2179    #. Tag: guimenuitem
2180    #: using-d-i.xml:1301
2181    #, no-c-format
2182    msgid "Delete volume group"
2183    msgstr "Удалить группу томов"
2184    
2185    #. Tag: guimenuitem
2186    #: using-d-i.xml:1304
2187    #, no-c-format
2188    msgid "Delete logical volume"
2189    msgstr "Удаление логических томов"
2190    
2191    #. Tag: guimenuitem
2192    #: using-d-i.xml:1307
2193    #, no-c-format
2194    msgid "Extend volume group"
2195    msgstr "Расширить группу томов"
2196    
2197    #. Tag: guimenuitem
2198    #: using-d-i.xml:1310
2199    #, no-c-format
2200    msgid "Reduce volume group"
2201    msgstr "Уменьшить группу томов"
2202    
2203    #. Tag: para
2204    #: using-d-i.xml:1312
2205    #, no-c-format
2206    msgid ""
2207    "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
2208    "command> screen"
2209    msgstr ""
2210    "<guimenuitem>Закончить</guimenuitem>: вернуться в главное меню "
2211    "<command>partman</command>"
2212    
2213    #. Tag: para
2214    #: using-d-i.xml:1318
2215    #, no-c-format
2216    msgid ""
2217    "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
2218    "your logical volumes inside it."
2219    msgstr ""
2220    "С помощью этого меню сначала создайте логическую группу, а затем внутри неё "
2221    "логические тома."
2222    
2223    #. Tag: para
2224    #: using-d-i.xml:1324
2225    #, no-c-format
2226    msgid ""
2227    "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
2228    "hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. "
2229    "Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
2230    "groups defined, but by removing them you can get a clean start."
2231    msgstr ""
2232    "Также вы можете с помощью этого меню удалить существующую настройку LVM на "
2233    "жёстком диске, перед тем как выбрать <quote>Автоматическая разметка с "
2234    "использованием LVM</quote>. Автоматическая разметка с использованием LVM "
2235    "невозможна, если уже существуют какие-либо группы томов, поэтому вы должны "
2236    "удалить их."
2237    
2238    #. Tag: para
2239    #: using-d-i.xml:1332
2240    #, no-c-format
2241    msgid ""
2242    "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
2243    "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
2244    "(and you should treat them as such)."
2245    msgstr ""
2246    "После возвращения в главное меню <command>partman</command>, вы должны "
2247    "увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и настраиваются "
2248    "они одинаково)."
2249    
2250    #. Tag: title
2251    #: using-d-i.xml:1346
2252    #, no-c-format
2253  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2254  msgstr "Настройка времени"  msgstr "Настройка шифрованных томов"
2255    
2256  #. Tag: para  #. Tag: para
2257  #: using-d-i.xml:1277  #: using-d-i.xml:1347
2258  #, no-c-format  #, no-c-format
2259  msgid ""  msgid ""
2260  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2093  msgid "" Line 2266  msgid ""
2266  "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "  "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
2267  "hard drive will look like random characters."  "hard drive will look like random characters."
2268  msgstr ""  msgstr ""
2269    "&d-i; позволяет настраивать шифрованные разделы. Каждый файл, записываемый "
2270    "на такой раздел, немедленно сохраняется на устройстве в шифрованном виде. "
2271    "Доступ к шифрованным данным разрешается только после ввода "
2272    "<firstterm>ключевой фразы</firstterm>, которая задаётся при создании "
2273    "шифрованного раздела. Эта возможность полезна для защиты конфиденциальных "
2274    "данных на ноутбуке или жёстком диске при краже. Вор может получить "
2275    "физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, "
2276    "данные на диске выглядят как случайный набор символов."
2277    
2278  #. Tag: para  #. Tag: para
2279  #: using-d-i.xml:1289  #: using-d-i.xml:1359
2280  #, no-c-format  #, no-c-format
2281  msgid ""  msgid ""
2282  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2110  msgid "" Line 2291  msgid ""
2291  "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "  "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
2292  "partition."  "partition."
2293  msgstr ""  msgstr ""
2294    "Два наиболее важных раздела для шифрования: раздел /home, где хранятся ваши "
2295    "личные данные, и раздел подкачки, куда важные данные могут временно попасть "
2296    "во время работы с ними. Естественно, нет никаких препятствий, чтобы "
2297    "зашифровать любые другие разделы, которые могут представлять интерес. "
2298    "Например, <filename>/var</filename>, где сервера баз данных, почтовые "
2299    "сервера или сервера печати хранят свои данные, или <filename>/tmp</"
2300    "filename>, который используется разными программами для хранения "
2301    "потенциально важных временных файлов. Некоторые люди могут захотеть "
2302    "зашифровать всю систему. Исключение составляет лишь раздел <filename>/boot</"
2303    "filename>, который должен остаться нешифрованным, так как пока нельзя "
2304    "загрузить ядро с шифрованного раздела."
2305    
2306  #. Tag: para  #. Tag: para
2307  #: using-d-i.xml:1304  #: using-d-i.xml:1374
2308  #, no-c-format  #, no-c-format
2309  msgid ""  msgid ""
2310  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2120  msgid "" Line 2312  msgid ""
2312  "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "  "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
2313  "chosen cipher and a key length."  "chosen cipher and a key length."
2314  msgstr ""  msgstr ""
2315    "Заметим, что производительность шифрованных разделов будет меньше чем "
2316    "нешифрованных, так как при каждом чтении и записи данных происходит "
2317    "шифрование и дешифрование. Производительность зависит от быстродействия "
2318    "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
2319    
2320  #. Tag: para  #. Tag: para
2321  #: using-d-i.xml:1311  #: using-d-i.xml:1381
2322  #, no-c-format  #, no-c-format
2323  msgid ""  msgid ""
2324  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2133  msgid "" Line 2329  msgid ""
2329  "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "  "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
2330  "then change to include several cryptographic options for the partition."  "then change to include several cryptographic options for the partition."
2331  msgstr ""  msgstr ""
2332    "Для использования шифрования создайте новый раздел выделив свободное "
2333    "пространство в главном меню разметки. Также можно выбрать уже существующий "
2334    "раздел (например, обычный раздел, логический том LVM или том RAID). В меню "
2335    "<guimenu>Настройки раздела</guimenu> для <menuchoice> <guimenu>Использовать "
2336    "как:</guimenu> </menuchoice> нужно выбрать <guimenuitem>физический том для "
2337    "шифрования</guimenuitem>. После этого в меню для раздела появятся несколько "
2338    "параметров шифрования."
2339    
2340  #. Tag: para  #. Tag: para
2341  #: using-d-i.xml:1322  #: using-d-i.xml:1392
2342  #, no-c-format  #, no-c-format
2343  msgid ""  msgid ""
2344  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2144  msgid "" Line 2347  msgid ""
2347  "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "  "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
2348  "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."  "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
2349  msgstr ""  msgstr ""
2350    "&d-i; поддерживает несколько методов шифрования. Методом по умолчанию "
2351    "является <firstterm>dm-crypt</firstterm> (включён в новые ядра Linux, может "
2352    "работать поверх физических томов LVM), также есть <firstterm>loop-AES</"
2353    "firstterm> (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux). Если у вас нет "
2354    "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
2355    
2356  #. Tag: para  #. Tag: para
2357  #: using-d-i.xml:1334  #: using-d-i.xml:1404
2358  #, no-c-format  #, no-c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "First, let's have a look at available options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
2361  "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "  "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
2362  "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "  "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
2363  "chosen with security in mind."  "chosen with security in mind."
2364  msgstr ""  msgstr ""
2365    "Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
2366    "шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и "
2367    "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они "
2368    "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
2369    
2370  #. Tag: term  #. Tag: term
2371  #: using-d-i.xml:1344  #: using-d-i.xml:1414
2372  #, no-c-format  #, no-c-format
2373  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2374  msgstr ""  msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
2375    
2376  #. Tag: para  #. Tag: para
2377  #: using-d-i.xml:1346  #: using-d-i.xml:1416
2378  #, no-c-format  #, no-c-format
2379  msgid ""  msgid ""
2380  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2176  msgid "" Line 2388  msgid ""
2388  "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "  "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
2389  "century."  "century."
2390  msgstr ""  msgstr ""
2391    "Этот параметр позволяет выбрать алгоритм шифрования (<firstterm>шифр</"
2392    "firstterm>), который будет использоваться для шифрования данных раздела. &d-"
2393    "i; поддерживает следующие блочные шифры: <firstterm>aes</firstterm>, "
2394    "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> и "
2395    "<firstterm>twofish</firstterm>. Здесь не будет обсуждаться стойкость этих "
2396    "алгоритмов, однако, при выборе вам наверно будет небезынтересно узнать, что "
2397    "в 2000 году <emphasis>AES</emphasis> был выбран Национальным Институтом "
2398    "Стандартизации США в качестве стандартного алгоритма шифрования для защиты "
2399    "конфиденциальной информации в 21-ом веке."
2400    
2401  #. Tag: term  #. Tag: term
2402  #: using-d-i.xml:1364  #: using-d-i.xml:1434
2403  #, no-c-format  #, no-c-format
2404  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2405  msgstr ""  msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
2406    
2407  #. Tag: para  #. Tag: para
2408  #: using-d-i.xml:1366  #: using-d-i.xml:1436
2409  #, no-c-format  #, no-c-format
2410  msgid ""  msgid ""
2411  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2192  msgid "" Line 2413  msgid ""
2413  "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "  "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
2414  "performance. Available key sizes vary depending on the cipher."  "performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
2415  msgstr ""  msgstr ""
2416    "Здесь вы можете указать длину ключа шифрования. С увеличением размера ключа "
2417    "стойкость шифрования обычно усиливается. С другой стороны, увеличение длины "
2418    "ключа обычно негативно сказывается на производительности. Допустимые размеры "
2419    "ключа зависят от шифра."
2420    
2421  #. Tag: term  #. Tag: term
2422  #: using-d-i.xml:1378  #: using-d-i.xml:1448
2423  #, no-c-format  #, no-c-format
2424  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2425  msgstr ""  msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2426    
2427  #. Tag: para  #. Tag: para
2428  #: using-d-i.xml:1380  #: using-d-i.xml:1450
2429  #, no-c-format  #, no-c-format
2430  msgid ""  msgid ""
2431  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2210  msgid "" Line 2435  msgid ""
2435  "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "  "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
2436  "encrypted data."  "encrypted data."
2437  msgstr ""  msgstr ""
2438    "<firstterm>Вектор инициализации</firstterm> или <firstterm>IV</firstterm> "
2439    "алгоритм используется в криптографии для того, чтобы при шифровании одного и "
2440    "того же <firstterm>обычного текста</firstterm> одинаковым ключём всегда "
2441    "получался уникальный <firstterm>шифрованный текст</firstterm>. Это было "
2442    "введено для того, чтобы при взломе шифра предотвратить нахождение "
2443    "повторяющихся участков в шифрованных данных."
2444    
2445  #. Tag: para  #. Tag: para
2446  #: using-d-i.xml:1390  #: using-d-i.xml:1460
2447  #, no-c-format  #, no-c-format
2448  msgid ""  msgid ""
2449  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2220  msgid "" Line 2451  msgid ""
2451  "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "  "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
2452  "installed system that is not able to use newer algorithms."  "installed system that is not able to use newer algorithms."
2453  msgstr ""  msgstr ""
2454    "Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:"
2455    "sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
2456    "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для "
2457    "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно "
2458    "задействовать новые алгоритмы."
2459    
2460  #. Tag: term  #. Tag: term
2461  #: using-d-i.xml:1402  #: using-d-i.xml:1472
2462  #, no-c-format  #, no-c-format
2463  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2464  msgstr ""  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
2465    
2466  #. Tag: para  #. Tag: para
2467  #: using-d-i.xml:1404  #: using-d-i.xml:1474
2468  #, no-c-format  #, no-c-format
2469  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2470  msgstr ""  msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
2471    
2472  #. Tag: term  #. Tag: term
2473  #: using-d-i.xml:1410  #: using-d-i.xml:1480
2474  #, no-c-format  #, no-c-format
2475  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2476  msgstr ""  msgstr "Ключевая фраза"
2477    
2478  #. Tag: para  #. Tag: para
2479  #: using-d-i.xml:1411  #: using-d-i.xml:1481
2480  #, no-c-format  #, no-c-format
2481  msgid ""  msgid ""
2482  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2248  msgid "" Line 2484  msgid ""
2484  "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "  "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
2485  "which you will be able to enter later in the process."  "which you will be able to enter later in the process."
2486  msgstr ""  msgstr ""
2487    "Ключ шифрования будет создан<footnote> <para> Использование ключевой фразы в "
2488    "качестве ключа означает, что раздел будет настроен с помощью <ulink url="
2489    "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> на основе ключевой фразы, "
2490    "которую вы сможете ввести позже."
2491    
2492  #. Tag: term  #. Tag: term
2493  #: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519  #: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589
2494  #, no-c-format  #, no-c-format
2495  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2496  msgstr ""  msgstr "Произвольный ключ"
2497    
2498  #. Tag: para  #. Tag: para
2499  #: using-d-i.xml:1427  #: using-d-i.xml:1497
2500  #, no-c-format  #, no-c-format
2501  msgid ""  msgid ""
2502  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2266  msgid "" Line 2506  msgid ""
2506  "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "  "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
2507  "in our lifetime.)"  "in our lifetime.)"
2508  msgstr ""  msgstr ""
2509    "Новый ключ шифрования будет генерироваться из произвольных данных всякий раз "
2510    "при монтировании раздела. Другими словами: при каждом выключении машины "
2511    "содержимое раздела теряется, так как ключ удаляется из памяти. (Естественно, "
2512    "вы можете попробовать найти ключ перебором всех вариантов, но если в "
2513    "алгоритме шифрования нет неизвестных уязвимостей, это недостижимо за нашу "
2514    "продолжительность жизни.)"
2515    
2516  #. Tag: para  #. Tag: para
2517  #: using-d-i.xml:1436  #: using-d-i.xml:1506
2518  #, no-c-format  #, no-c-format
2519  msgid ""  msgid ""
2520  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2279  msgid "" Line 2525  msgid ""
2525  "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "  "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
2526  "data written to the swap partition."  "data written to the swap partition."
2527  msgstr ""  msgstr ""
2528    "Произвольные ключи полезны для разделов подкачки, так как вам не нужно "
2529    "запоминать ключевую фразу из вычищать конфиденциальную информацию из раздела "
2530    "подкачки перед выключением компьютера. Однако, это также означает, что вы "
2531    "<emphasis>не</emphasis> сможете использовать функцию <quote>suspend-to-disk</"
2532    "quote> из новых ядер Linux, так как невозможно (во время последующей "
2533    "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
2534    
2535  #. Tag: term  #. Tag: term
2536  #: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532  #: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602
2537  #, no-c-format  #, no-c-format
2538  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2539  msgstr ""  msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
2540    
2541  #. Tag: para  #. Tag: para
2542  #: using-d-i.xml:1457  #: using-d-i.xml:1527
2543  #, no-c-format  #, no-c-format
2544  msgid ""  msgid ""
2545  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2299  msgid "" Line 2551  msgid ""
2551  "agencies can restore the data even after several rewrites of the "  "agencies can restore the data even after several rewrites of the "
2552  "magnetooptical media, though. </para></footnote>."  "magnetooptical media, though. </para></footnote>."
2553  msgstr ""  msgstr ""
2554    "Задаёт, нужно ли перезаписать содержимое раздела произвольными данными перед "
2555    "настройкой шифрования. Это рекомендуется делать, так как иначе это может "
2556    "позволить злоумышленнику разгадать какие части раздела используются, а какие "
2557    "нет. Также, это усложнит процесс восстановления любых оставшихся от "
2558    "предыдущей установки данных<footnote><para> Однако, есть мнение, что ребята "
2559    "из служб на три буквы могут восстанавливать данные даже после их "
2560    "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
2561    
2562  #. Tag: para  #. Tag: para
2563  #: using-d-i.xml:1477  #: using-d-i.xml:1547
2564  #, no-c-format  #, no-c-format
2565  msgid ""  msgid ""
2566  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
2567  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "  "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
2568  "changes to provide the following options:"  "changes to provide the following options:"
2569  msgstr ""  msgstr ""
2570    "Если вы выберете в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> "
2571    "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут "
2572    "следующие параметры:"
2573    
2574  #. Tag: term  #. Tag: term
2575  #: using-d-i.xml:1486  #: using-d-i.xml:1556
2576  #, no-c-format  #, no-c-format
2577  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2578  msgstr ""  msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
2579    
2580  #. Tag: para  #. Tag: para
2581  #: using-d-i.xml:1488  #: using-d-i.xml:1558
2582  #, no-c-format  #, no-c-format
2583  msgid ""  msgid ""
2584  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
2585  "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "  "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
2586  "sections on ciphers and key sizes for further information."  "sections on ciphers and key sizes for further information."
2587  msgstr ""  msgstr ""
2588    "В loop-AES, в отличие от dm-crypt, параметры для шифра и размера ключа "
2589    "объединены, поэтому вы можете выбрать их вместе. Подробней о шифрах и "
2590    "размерах ключей смотрите в разделах ранее."
2591    
2592  #. Tag: term  #. Tag: term
2593  #: using-d-i.xml:1498  #: using-d-i.xml:1568
2594  #, no-c-format  #, no-c-format
2595  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2596  msgstr ""  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2597    
2598  #. Tag: para  #. Tag: para
2599  #: using-d-i.xml:1500  #: using-d-i.xml:1570
2600  #, no-c-format  #, no-c-format
2601  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2602  msgstr ""  msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
2603    
2604  #. Tag: term  #. Tag: term
2605  #: using-d-i.xml:1506  #: using-d-i.xml:1576
2606  #, no-c-format  #, no-c-format
2607  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2608  msgstr ""  msgstr "файл ключа (GnuPG)"
2609    
2610  #. Tag: para  #. Tag: para
2611  #: using-d-i.xml:1507  #: using-d-i.xml:1577
2612  #, no-c-format  #, no-c-format
2613  msgid ""  msgid ""
2614  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2351  msgid "" Line 2616  msgid ""
2616  "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "  "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
2617  "(you will be asked to provide one later in the process)."  "(you will be asked to provide one later in the process)."
2618  msgstr ""  msgstr ""
2619    "Ключ шифрования будет сгенерирован из произвольных данных во время "
2620    "установки. Кроме того, этот ключ будет зашифрован с помощью "
2621    "<application>GnuPG</application>, поэтому чтобы им воспользоваться, "
2622    "требуется ввести правильную ключевую фразу (которую вас попросят ввести "
2623    "позже в процессе установки)."
2624    
2625  #. Tag: para  #. Tag: para
2626  #: using-d-i.xml:1520  #: using-d-i.xml:1590
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid "Please see the the section on random keys above."  msgid "Please see the the section on random keys above."
2629  msgstr ""  msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
2630    
2631  #. Tag: para  #. Tag: para
2632  #: using-d-i.xml:1534  #: using-d-i.xml:1604
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2635  msgstr ""  msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
2636    
2637  #. Tag: para  #. Tag: para
2638  #: using-d-i.xml:1543  #: using-d-i.xml:1613
2639  #, no-c-format  #, no-c-format
2640  msgid ""  msgid ""
2641  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
# Line 2373  msgid "" Line 2643  msgid ""
2643  "cryptography it means you can set up only volumes using "  "cryptography it means you can set up only volumes using "
2644  "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."  "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
2645  msgstr ""  msgstr ""
2646    "Заметим, что в <emphasis>графической</emphasis> версии программы установки "
2647    "более ограничена по сравнению с текстовой. Для криптографии это означает, "
2648    "что вы можете настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых "
2649    "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования."
2650    
2651  #. Tag: para  #. Tag: para
2652  #: using-d-i.xml:1550  #: using-d-i.xml:1620
2653  #, no-c-format  #, no-c-format
2654  msgid ""  msgid ""
2655  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2385  msgid "" Line 2659  msgid ""
2659  "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "  "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
2660  "new partition table. For large partitions this might take some time."  "new partition table. For large partitions this might take some time."
2661  msgstr ""  msgstr ""
2662    "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в "
2663    "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить "
2664    "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберете, вас попросят "
2665    "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, "
2666    "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов "
2667    "это может занять некоторое время."
2668    
2669  #. Tag: para  #. Tag: para
2670  #: using-d-i.xml:1561  #: using-d-i.xml:1631
2671  #, no-c-format  #, no-c-format
2672  msgid ""  msgid ""
2673  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2396  msgid "" Line 2676  msgid ""
2676  "common dictionary words or information easily associable with you (such as "  "common dictionary words or information easily associable with you (such as "
2677  "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."  "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
2678  msgstr ""  msgstr ""
2679    "Затем вас попросят ввести ключевую фразу для разделов, настроенные на её "
2680    "использование. Хорошие ключевые фразы должны быть больше 8 знаков, должны "
2681    "содержать вперемешку буквы, числа и другие символы и не должны содержать "
2682    "общеупотребительных словарных слов или информации, которая как-то относится "
2683    "к вам лично (например, дни рождения, хобби, имена домашних животных, имена "
2684    "родственников и тому подобное)."
2685    
2686  #. Tag: para  #. Tag: para
2687  #: using-d-i.xml:1570  #: using-d-i.xml:1640
2688  #, no-c-format  #, no-c-format
2689  msgid ""  msgid ""
2690  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2411  msgid "" Line 2697  msgid ""
2697  "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "  "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
2698  "when entering the passphrase for the root file system."  "when entering the passphrase for the root file system."
2699  msgstr ""  msgstr ""
2700    "Перед вводом ключевых фраз вы должны убедиться, что клавиатура настроена "
2701    "правильно и генерирует ожидаемые символы. Если вы не уверены, можно "
2702    "переключиться на вторую виртуальную консоль и попробовать ввести текст. Это "
2703    "застрахует вас от неожиданностей в последствии, например, если вы вводите "
2704    "ключевую фразу на клавиатуре с раскладкой qwerty, а во время установки вы "
2705    "использовали раскладку azerty. Такая ситуация может случиться по нескольким "
2706    "причинам. Вы могли переключиться на другую раскладку клавиатуры во время "
2707    "установки, или выбранная раскладка ещё не активирована ко времени ввода "
2708    "ключевой фразы для корневой файловой системы."
2709    
2710  #. Tag: para  #. Tag: para
2711  #: using-d-i.xml:1583  #: using-d-i.xml:1653
2712  #, no-c-format  #, no-c-format
2713  msgid ""  msgid ""
2714  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2425  msgid "" Line 2720  msgid ""
2720  "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"  "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
2721  "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."  "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
2722  msgstr ""  msgstr ""
2723    "Если для создания ключей шифрования вы выбрали использование методов без "
2724    "ключевой фразы, то они будут сгенерированы. Так как ядро могло не собрать "
2725    "достаточное количество энтропии на данной ранней стадии установки, процесс "
2726    "может занять продолжительное время. Вы можете ускорить процесс генерации "
2727    "энтропии: например, нажимая произвольные клавиши, или переключиться в "
2728    "оболочку командной строки на второй виртуальной консоли и создать некоторый "
2729    "обмен данными по сети или с диском (загрузив какие-то файлы, скопировать "
2730    "большие файлы в <filename>/dev/null</filename> и т.д.). Это нужно сделать "
2731    "для каждого шифруемого раздела."
2732    
2733  #. Tag: para  #. Tag: para
2734  #: using-d-i.xml:1599  #: using-d-i.xml:1669
2735  #, no-c-format  #, no-c-format
2736  msgid ""  msgid ""
2737  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2435  msgid "" Line 2739  msgid ""
2739  "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "  "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
2740  "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "  "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
2741  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
2742  "Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-"  "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
2743  "mapper\n"  "device-mapper\n"
2744  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"  "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
2745  "\n"  "\n"
2746  "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"  "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
# Line 2445  msgid "" Line 2749  msgid ""
2749  "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "  "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
2750  "suit you."  "suit you."
2751  msgstr ""  msgstr ""
2752    "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "
2753    "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В "
2754    "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"
2755    "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"
2756    "Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux "
2757    "device-mapper\n"
2758    "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
2759    "\n"
2760    "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "
2761    "AES256 keyfile\n"
2762    "     #1 515.2 MB  F ext3\n"
2763    "</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования "
2764    "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
2765    "устраивают."
2766    
2767  #. Tag: para  #. Tag: para
2768  #: using-d-i.xml:1612  #: using-d-i.xml:1682
2769  #, no-c-format  #, no-c-format
2770  msgid ""  msgid ""
2771  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
2772  "(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in "  "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
2773  "this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You "  "in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "
2774  "will need this information later when booting the new system. The "  "You will need this information later when booting the new system. The "
2775  "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "  "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
2776  "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"  "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
2777  ">."  ">."
2778  msgstr ""  msgstr ""
2779    "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
2780    "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в "
2781    "данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
2782    "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между "
2783    "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref "
2784    "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
2785    
2786  #. Tag: para  #. Tag: para
2787  #: using-d-i.xml:1622  #: using-d-i.xml:1692
2788  #, no-c-format  #, no-c-format
2789  msgid ""  msgid ""
2790  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
2791  "installation."  "installation."
2792  msgstr ""  msgstr ""
2793    "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
2794    
2795  #. Tag: title  #. Tag: title
2796  #: using-d-i.xml:1633  #: using-d-i.xml:1703
2797  #, no-c-format  #, no-c-format
2798  msgid "Setting up the System"  msgid "Setting up the System"
2799  msgstr "Настройка системы"  msgstr "Настройка системы"
2800    
2801  #. Tag: para  #. Tag: para
2802  #: using-d-i.xml:1634  #: using-d-i.xml:1704
2803  #, no-c-format  #, no-c-format
2804  msgid ""  msgid ""
2805  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
# Line 2484  msgstr "" Line 2809  msgstr ""
2809  "настройки устанавливаемой системы."  "настройки устанавливаемой системы."
2810    
2811  #. Tag: title  #. Tag: title
2812  #: using-d-i.xml:1646  #: using-d-i.xml:1716
2813  #, no-c-format  #, no-c-format
2814  msgid "Configuring Your Time Zone"  msgid "Configuring Your Time Zone"
2815  msgstr "Настройка часового пояса"  msgstr "Настройка часового пояса"
2816    
2817  #. Tag: para  #. Tag: para
2818  #: using-d-i.xml:1648  #: using-d-i.xml:1718
2819  #, no-c-format  #, no-c-format
2820  msgid ""  msgid ""
2821  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
# Line 2504  msgstr "" Line 2829  msgstr ""
2829  "выберет этот часовой пояс."  "выберет этот часовой пояс."
2830    
2831  #. Tag: title  #. Tag: title
2832  #: using-d-i.xml:1664  #: using-d-i.xml:1734
2833  #, no-c-format  #, no-c-format
2834  msgid "Configuring the Clock"  msgid "Configuring the Clock"
2835  msgstr "Настройка времени"  msgstr "Настройка времени"
2836    
2837  #. Tag: para  #. Tag: para
2838  #: using-d-i.xml:1666  #: using-d-i.xml:1736
2839  #, no-c-format  #, no-c-format
2840  msgid ""  msgid ""
2841  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 2524  msgstr "" Line 2849  msgstr ""
2849  "установлено других операционных систем."  "установлено других операционных систем."
2850    
2851  #. Tag: para  #. Tag: para
2852  #: using-d-i.xml:1673  #: using-d-i.xml:1743
2853  #, no-c-format  #, no-c-format
2854  msgid ""  msgid ""
2855  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
2856  "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "  "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
2857  "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "  "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
2858  "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "  "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
2859  "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "  "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
2860  "local time instead of GMT.</phrase>"  "local time instead of GMT.</phrase>"
2861  msgstr ""  msgstr ""
2862  "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу "  "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу "
2863  "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно "  "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно "
2864  "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "  "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "
2865  "выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, "  "выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">В "
2866  "которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать "  "системах, в которых (также) работают под Dos или Windows часы обычно "
2867  "локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное "  "настроены на локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "
2868  "время вместо GMT.</phrase>"  "выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"
2869    
2870  #. Tag: para  #. Tag: para
2871  #: using-d-i.xml:1684  #: using-d-i.xml:1754
2872  #, no-c-format  #, no-c-format
2873  msgid ""  msgid ""
2874  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
# Line 2552  msgid "" Line 2877  msgid ""
2877  "to UTC."  "to UTC."
2878  msgstr ""  msgstr ""
2879  "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "  "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
2880  "компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно "  "компьютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно "
2881  "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."  "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
2882    
2883  #. Tag: title  #. Tag: title
2884  #: using-d-i.xml:1700  #: using-d-i.xml:1770
2885  #, no-c-format  #, no-c-format
2886  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2887  msgstr "Добавление пользователей и паролей"  msgstr "Добавление пользователей и паролей"
2888    
2889  #. Tag: title  #. Tag: title
2890  #: using-d-i.xml:1703  #: using-d-i.xml:1773
2891  #, no-c-format  #, no-c-format
2892  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2893  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
2894    
2895  #. Tag: para  #. Tag: para
2896  #: using-d-i.xml:1705  #: using-d-i.xml:1775
2897  #, no-c-format  #, no-c-format
2898  msgid ""  msgid ""
2899  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2583  msgstr "" Line 2908  msgstr ""
2908  "время."  "время."
2909    
2910  #. Tag: para  #. Tag: para
2911  #: using-d-i.xml:1713  #: using-d-i.xml:1783
2912  #, no-c-format  #, no-c-format
2913  msgid ""  msgid ""
2914  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2599  msgstr "" Line 2924  msgstr ""
2924  "персональной информации, которую можно угадать."  "персональной информации, которую можно угадать."
2925    
2926  #. Tag: para  #. Tag: para
2927  #: using-d-i.xml:1721  #: using-d-i.xml:1791
2928  #, no-c-format  #, no-c-format
2929  msgid ""  msgid ""
2930  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2612  msgstr "" Line 2937  msgstr ""
2937  "администраторами."  "администраторами."
2938    
2939  #. Tag: title  #. Tag: title
2940  #: using-d-i.xml:1731  #: using-d-i.xml:1801
2941  #, no-c-format  #, no-c-format
2942  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2943  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
2944    
2945  #. Tag: para  #. Tag: para
2946  #: using-d-i.xml:1733  #: using-d-i.xml:1803
2947  #, no-c-format  #, no-c-format
2948  msgid ""  msgid ""
2949  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2633  msgstr "" Line 2958  msgstr ""
2958  "персональной учётной записи."  "персональной учётной записи."
2959    
2960  #. Tag: para  #. Tag: para
2961  #: using-d-i.xml:1740  #: using-d-i.xml:1810
2962  #, no-c-format  #, no-c-format
2963  msgid ""  msgid ""
2964  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2654  msgstr "" Line 2979  msgstr ""
2979  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
2980    
2981  #. Tag: para  #. Tag: para
2982  #: using-d-i.xml:1750  #: using-d-i.xml:1820
2983  #, no-c-format  #, no-c-format
2984  msgid ""  msgid ""
2985  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2667  msgstr "" Line 2992  msgstr ""
2992  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
2993    
2994  #. Tag: para  #. Tag: para
2995  #: using-d-i.xml:1757  #: using-d-i.xml:1827
2996  #, no-c-format  #, no-c-format
2997  msgid ""  msgid ""
2998  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2677  msgstr "" Line 3002  msgstr ""
3002  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
3003    
3004  #. Tag: title  #. Tag: title
3005  #: using-d-i.xml:1769  #: using-d-i.xml:1839
3006  #, no-c-format  #, no-c-format
3007  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
3008  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
3009    
3010  #. Tag: para  #. Tag: para
3011  #: using-d-i.xml:1770  #: using-d-i.xml:1840
3012  #, no-c-format  #, no-c-format
3013  msgid ""  msgid ""
3014  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 2697  msgstr "" Line 3022  msgstr ""
3022  "может занять определённое время."  "может занять определённое время."
3023    
3024  #. Tag: title  #. Tag: title
3025  #: using-d-i.xml:1784  #: using-d-i.xml:1854
3026  #, no-c-format  #, no-c-format
3027  msgid "Base System Installation"  msgid "Base System Installation"
3028  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
3029    
3030  #. Tag: para  #. Tag: para
3031  #: using-d-i.xml:1786  #: using-d-i.xml:1856
3032  #, no-c-format  #, no-c-format
3033  msgid ""  msgid ""
3034  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
# Line 2719  msgstr "" Line 3044  msgstr ""
3044  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3045    
3046  #. Tag: para  #. Tag: para
3047  #: using-d-i.xml:1796  #: using-d-i.xml:1866
3048  #, no-c-format  #, no-c-format
3049  msgid ""  msgid ""
3050  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
# Line 2731  msgstr "" Line 3056  msgstr ""
3056  "файле <filename>/var/log/syslog</filename>."  "файле <filename>/var/log/syslog</filename>."
3057    
3058  #. Tag: para  #. Tag: para
3059  #: using-d-i.xml:1802  #: using-d-i.xml:1872
3060  #, no-c-format  #, no-c-format
3061  msgid ""  msgid ""
3062  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2745  msgstr "" Line 3070  msgstr ""
3070  "списка доступных ядер."  "списка доступных ядер."
3071    
3072  #. Tag: title  #. Tag: title
3073  #: using-d-i.xml:1815  #: using-d-i.xml:1885
3074  #, no-c-format  #, no-c-format
3075  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
3076  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
3077    
3078  #. Tag: para  #. Tag: para
3079  #: using-d-i.xml:1816  #: using-d-i.xml:1886
3080  #, no-c-format  #, no-c-format
3081  msgid ""  msgid ""
3082  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
# Line 2768  msgstr "" Line 3093  msgstr ""
3093  "с сетью."  "с сетью."
3094    
3095  #. Tag: title  #. Tag: title
3096  #: using-d-i.xml:1830  #: using-d-i.xml:1900
3097  #, no-c-format  #, no-c-format
3098  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3099  msgstr "Настройка apt"  msgstr "Настройка apt"
3100    
3101  #. Tag: para  #. Tag: para
3102  #: using-d-i.xml:1832  #: using-d-i.xml:1902
3103  #, no-c-format  #, no-c-format
3104  msgid ""  msgid ""
3105  "The main means that people use to install packages on their system is via a "  "The main means that people use to install packages on their system is via a "
# Line 2801  msgstr "" Line 3126  msgstr ""
3126  "и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы "  "и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы "
3127  "пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с "  "пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с "
3128  "CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие "  "CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие "
3129  "программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, "  "программы управления пакетами, например, <command>aptitude</command>, "
3130  "<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они "  "<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они "
3131  "зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для "  "зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для "
3132  "новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств "  "новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств "
3133  "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."  "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."
3134    
3135  #. Tag: para  #. Tag: para
3136  #: using-d-i.xml:1856  #: using-d-i.xml:1926
3137  #, no-c-format  #, no-c-format
3138  msgid ""  msgid ""
3139  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
# Line 2825  msgstr "" Line 3150  msgstr ""
3150  "его по желаю после завершения установки."  "его по желаю после завершения установки."
3151    
3152  #. Tag: title  #. Tag: title
3153  #: using-d-i.xml:1872  #: using-d-i.xml:1942
3154  #, no-c-format  #, no-c-format
3155  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3156  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
3157    
3158  #. Tag: para  #. Tag: para
3159  #: using-d-i.xml:1874  #: using-d-i.xml:1944
3160  #, no-c-format  #, no-c-format
3161  msgid ""  msgid ""
3162  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 2848  msgstr "" Line 3173  msgstr ""
3173  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."
3174    
3175  #. Tag: para  #. Tag: para
3176  #: using-d-i.xml:1883  #: using-d-i.xml:1953
3177  #, no-c-format  #, no-c-format
3178  msgid ""  msgid ""
3179  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 2869  msgstr "" Line 3194  msgstr ""
3194  "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "  "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
3195  "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-"  "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-"
3196  "то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять "  "то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять "
3197  "компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, "  "компьютер, например, предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, "
3198  "служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</"  "служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</"
3199  "quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого "  "quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого "
3200  "списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</"  "списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</"
# Line 2883  msgstr "" Line 3208  msgstr ""
3208  "необходимое пространство для возможных задач."  "необходимое пространство для возможных задач."
3209    
3210  #. Tag: para  #. Tag: para
3211  #: using-d-i.xml:1908  #: using-d-i.xml:1978
3212  #, no-c-format  #, no-c-format
3213  msgid ""  msgid ""
3214  "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "  "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
# Line 2893  msgstr "" Line 3218  msgstr ""
3218  "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "  "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
3219    
3220  #. Tag: para  #. Tag: para
3221  #: using-d-i.xml:1915  #: using-d-i.xml:1985
3222  #, no-c-format  #, no-c-format
3223  msgid ""  msgid ""
3224  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 2903  msgstr "" Line 3228  msgstr ""
3228  "отмены задач используется клавиша пробел."  "отмены задач используется клавиша пробел."
3229    
3230  #. Tag: para  #. Tag: para
3231  #: using-d-i.xml:1922  #: using-d-i.xml:1992
3232  #, no-c-format  #, no-c-format
3233  msgid ""  msgid ""
3234  "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "  "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
# Line 2917  msgstr "" Line 3242  msgstr ""
3242  "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."  "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
3243    
3244  #. Tag: para  #. Tag: para
3245  #: using-d-i.xml:1930  #: using-d-i.xml:2000
3246  #, no-c-format  #, no-c-format
3247  msgid ""  msgid ""
3248  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
# Line 2932  msgstr "" Line 3257  msgstr ""
3257  "этого процесса."  "этого процесса."
3258    
3259  #. Tag: title  #. Tag: title
3260  #: using-d-i.xml:1939  #: using-d-i.xml:2009
3261  #, no-c-format  #, no-c-format
3262  msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"  msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
3263  msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"  msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
3264    
3265  #. Tag: para  #. Tag: para
3266  #: using-d-i.xml:1941  #: using-d-i.xml:2011
3267  #, no-c-format  #, no-c-format
3268  msgid ""  msgid ""
3269  "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "  "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
# Line 2954  msgstr "" Line 3279  msgstr ""
3279  "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."  "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
3280    
3281  #. Tag: para  #. Tag: para
3282  #: using-d-i.xml:1949  #: using-d-i.xml:2019
3283  #, no-c-format  #, no-c-format
3284  msgid ""  msgid ""
3285  "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "  "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
# Line 2969  msgstr "" Line 3294  msgstr ""
3294  "электронной почте."  "электронной почте."
3295    
3296  #. Tag: para  #. Tag: para
3297  #: using-d-i.xml:1957  #: using-d-i.xml:2027
3298  #, no-c-format  #, no-c-format
3299  msgid ""  msgid ""
3300  "So on the first screen you will be presented with several common mail "  "So on the first screen you will be presented with several common mail "
# Line 2979  msgstr "" Line 3304  msgstr ""
3304  "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"  "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
3305    
3306  #. Tag: term  #. Tag: term
3307  #: using-d-i.xml:1966  #: using-d-i.xml:2036
3308  #, no-c-format  #, no-c-format
3309  msgid "internet site"  msgid "internet site"
3310  msgstr "интернет-сайт"  msgstr "интернет-сайт"
3311    
3312  #. Tag: para  #. Tag: para
3313  #: using-d-i.xml:1967  #: using-d-i.xml:2037
3314  #, no-c-format  #, no-c-format
3315  msgid ""  msgid ""
3316  "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "  "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
# Line 2999  msgstr "" Line 3324  msgstr ""
3324  "которых вы принимаете или передаёте почту."  "которых вы принимаете или передаёте почту."
3325    
3326  #. Tag: term  #. Tag: term
3327  #: using-d-i.xml:1978  #: using-d-i.xml:2048
3328  #, no-c-format  #, no-c-format
3329  msgid "mail sent by smarthost"  msgid "mail sent by smarthost"
3330  msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"  msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
3331    
3332  #. Tag: para  #. Tag: para
3333  #: using-d-i.xml:1979  #: using-d-i.xml:2049
3334  #, no-c-format  #, no-c-format
3335  msgid ""  msgid ""
3336  "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "  "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
# Line 3024  msgstr "" Line 3349  msgstr ""
3349  "подключение по телефонной линии."  "подключение по телефонной линии."
3350    
3351  #. Tag: term  #. Tag: term
3352  #: using-d-i.xml:1992  #: using-d-i.xml:2062
3353  #, no-c-format  #, no-c-format
3354  msgid "local delivery only"  msgid "local delivery only"
3355  msgstr "доставка только локальной почты"  msgstr "доставка только локальной почты"
3356    
3357  #. Tag: para  #. Tag: para
3358  #: using-d-i.xml:1993  #: using-d-i.xml:2063
3359  #, no-c-format  #, no-c-format
3360  msgid ""  msgid ""
3361  "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "  "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
# Line 3048  msgstr "" Line 3373  msgstr ""
3373  "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."  "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
3374    
3375  #. Tag: term  #. Tag: term
3376  #: using-d-i.xml:2006  #: using-d-i.xml:2076
3377  #, no-c-format  #, no-c-format
3378  msgid "no configuration at this time"  msgid "no configuration at this time"
3379  msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"  msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
3380    
3381  #. Tag: para  #. Tag: para
3382  #: using-d-i.xml:2007  #: using-d-i.xml:2077
3383  #, no-c-format  #, no-c-format
3384  msgid ""  msgid ""
3385  "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "  "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
# Line 3068  msgstr "" Line 3393  msgstr ""
3393  "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."  "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
3394    
3395  #. Tag: para  #. Tag: para
3396  #: using-d-i.xml:2018  #: using-d-i.xml:2088
3397  #, no-c-format  #, no-c-format
3398  msgid ""  msgid ""
3399  "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "  "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
# Line 3084  msgstr "" Line 3409  msgstr ""
3409  "filename>."  "filename>."
3410    
3411  #. Tag: title  #. Tag: title
3412  #: using-d-i.xml:2033  #: using-d-i.xml:2103
3413  #, no-c-format  #, no-c-format
3414  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3415  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
3416    
3417  #. Tag: para  #. Tag: para
3418  #: using-d-i.xml:2035  #: using-d-i.xml:2105
3419  #, no-c-format  #, no-c-format
3420  msgid ""  msgid ""
3421  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3104  msgstr "" Line 3429  msgstr ""
3429  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
3430    
3431  #. Tag: para  #. Tag: para
3432  #: using-d-i.xml:2043  #: using-d-i.xml:2113
3433  #, no-c-format  #, no-c-format
3434  msgid ""  msgid ""
3435  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3120  msgstr "" Line 3445  msgstr ""
3445  "в документации по менеджеру загрузки."  "в документации по менеджеру загрузки."
3446    
3447  #. Tag: title  #. Tag: title
3448  #: using-d-i.xml:2058  #: using-d-i.xml:2128
3449  #, no-c-format  #, no-c-format
3450  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3451  msgstr "Обнаружение операционных систем"  msgstr "Обнаружение операционных систем"
3452    
3453  #. Tag: para  #. Tag: para
3454  #: using-d-i.xml:2060  #: using-d-i.xml:2130
3455  #, no-c-format  #, no-c-format
3456  msgid ""  msgid ""
3457  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3142  msgstr "" Line 3467  msgstr ""
3467  "операционную систему в дополнении к Debian."  "операционную систему в дополнении к Debian."
3468    
3469  #. Tag: para  #. Tag: para
3470  #: using-d-i.xml:2068  #: using-d-i.xml:2138
3471  #, no-c-format  #, no-c-format
3472  msgid ""  msgid ""
3473  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3158  msgstr "" Line 3483  msgstr ""
3483  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
3484    
3485  #. Tag: title  #. Tag: title
3486  #: using-d-i.xml:2086  #: using-d-i.xml:2156
3487  #, no-c-format  #, no-c-format
3488  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
3489  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
3490    
3491  #. Tag: para  #. Tag: para
3492  #: using-d-i.xml:2087  #: using-d-i.xml:2157
3493  #, no-c-format  #, no-c-format
3494  msgid ""  msgid ""
3495  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
# Line 3186  msgstr "" Line 3511  msgstr ""
3511  "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."  "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
3512    
3513  #. Tag: title  #. Tag: title
3514  #: using-d-i.xml:2107  #: using-d-i.xml:2177
3515  #, no-c-format  #, no-c-format
3516  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3517  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
3518    
3519  #. Tag: para  #. Tag: para
3520  #: using-d-i.xml:2108  #: using-d-i.xml:2178
3521  #, no-c-format  #, no-c-format
3522  msgid ""  msgid ""
3523  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3208  msgstr "" Line 3533  msgstr ""
3533  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
3534    
3535  #. Tag: para  #. Tag: para
3536  #: using-d-i.xml:2117  #: using-d-i.xml:2187
3537  #, no-c-format  #, no-c-format
3538  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3539  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
3540    
3541  #. Tag: title  #. Tag: title
3542  #: using-d-i.xml:2129  #: using-d-i.xml:2199
3543  #, no-c-format  #, no-c-format
3544  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3545  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
3546    "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
3547    
3548  #. Tag: para  #. Tag: para
3549  #: using-d-i.xml:2131  #: using-d-i.xml:2201
3550  #, no-c-format  #, no-c-format
3551  msgid ""  msgid ""
3552  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 3232  msgstr "" Line 3558  msgstr ""
3558  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
3559    
3560  #. Tag: para  #. Tag: para
3561  #: using-d-i.xml:2137  #: using-d-i.xml:2207
3562  #, no-c-format  #, no-c-format
3563  msgid ""  msgid ""
3564  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 3245  msgstr "" Line 3571  msgstr ""
3571  "grub."  "grub."
3572    
3573  #. Tag: para  #. Tag: para
3574  #: using-d-i.xml:2143  #: using-d-i.xml:2213
3575  #, no-c-format  #, no-c-format
3576  msgid ""  msgid ""
3577  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
# Line 3256  msgstr "" Line 3582  msgstr ""
3582  "использовать."  "использовать."
3583    
3584  #. Tag: title  #. Tag: title
3585  #: using-d-i.xml:2157  #: using-d-i.xml:2227
3586  #, no-c-format  #, no-c-format
3587  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3588  msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
3589    "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
3590    
3591  #. Tag: para  #. Tag: para
3592  #: using-d-i.xml:2159  #: using-d-i.xml:2229
3593  #, no-c-format  #, no-c-format
3594  msgid ""  msgid ""
3595  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3279  msgstr "" Line 3606  msgstr ""
3606  "ulink>."  "ulink>."
3607    
3608  #. Tag: para  #. Tag: para
3609  #: using-d-i.xml:2169  #: using-d-i.xml:2239
3610  #, no-c-format  #, no-c-format
3611  msgid ""  msgid ""
3612  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3290  msgstr "" Line 3617  msgstr ""
3617  "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других "  "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других "
3618  "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"  "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"
3619  "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для "  "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для "
3620  "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."  "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
3621    
3622  #. Tag: para  #. Tag: para
3623  #: using-d-i.xml:2177  #: using-d-i.xml:2247
3624  #, no-c-format  #, no-c-format
3625  msgid ""  msgid ""
3626  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
# Line 3303  msgstr "" Line 3630  msgstr ""
3630  "<command>LILO</command>:"  "<command>LILO</command>:"
3631    
3632  #. Tag: term  #. Tag: term
3633  #: using-d-i.xml:2184  #: using-d-i.xml:2254
3634  #, no-c-format  #, no-c-format
3635  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3636  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
3637    
3638  #. Tag: para  #. Tag: para
3639  #: using-d-i.xml:2184  #: using-d-i.xml:2254
3640  #, no-c-format  #, no-c-format
3641  msgid ""  msgid ""
3642  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3319  msgstr "" Line 3646  msgstr ""
3646  "загрузки."  "загрузки."
3647    
3648  #. Tag: term  #. Tag: term
3649  #: using-d-i.xml:2191  #: using-d-i.xml:2261
3650  #, no-c-format  #, no-c-format
3651  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3652  msgstr "раздел, созданный для Debian"  msgstr "раздел, созданный для Debian"
3653    
3654  #. Tag: para  #. Tag: para
3655  #: using-d-i.xml:2191  #: using-d-i.xml:2261
3656  #, no-c-format  #, no-c-format
3657  msgid ""  msgid ""
3658  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3337  msgstr "" Line 3664  msgstr ""
3664  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
3665    
3666  #. Tag: term  #. Tag: term
3667  #: using-d-i.xml:2200  #: using-d-i.xml:2270
3668  #, no-c-format  #, no-c-format
3669  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3670  msgstr "Другой"  msgstr "Другой"
3671    
3672  #. Tag: para  #. Tag: para
3673  #: using-d-i.xml:2200  #: using-d-i.xml:2270
3674  #, no-c-format  #, no-c-format
3675  msgid ""  msgid ""
3676  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3361  msgstr "" Line 3688  msgstr ""
3688  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
3689    
3690  #. Tag: para  #. Tag: para
3691  #: using-d-i.xml:2212  #: using-d-i.xml:2282
3692  #, no-c-format  #, no-c-format
3693  msgid ""  msgid ""
3694  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3379  msgstr "" Line 3706  msgstr ""
3706  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
3707    
3708  #. Tag: title  #. Tag: title
3709  #: using-d-i.xml:2229  #: using-d-i.xml:2299
3710  #, no-c-format  #, no-c-format
3711  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3712  msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
3713    "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
3714    
3715  #. Tag: para  #. Tag: para
3716  #: using-d-i.xml:2231  #: using-d-i.xml:2301
3717  #, no-c-format  #, no-c-format
3718  msgid ""  msgid ""
3719  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3413  msgstr "" Line 3741  msgstr ""
3741  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
3742    
3743  #. Tag: para  #. Tag: para
3744  #: using-d-i.xml:2247  #: using-d-i.xml:2317
3745  #, no-c-format  #, no-c-format
3746  msgid ""  msgid ""
3747  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3430  msgstr "" Line 3758  msgstr ""
3758  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
3759    
3760  #. Tag: title  #. Tag: title
3761  #: using-d-i.xml:2259  #: using-d-i.xml:2329
3762  #, no-c-format  #, no-c-format
3763  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3764  msgstr "Выберите правильный раздел!"  msgstr "Выберите правильный раздел!"
3765    
3766  #. Tag: para  #. Tag: para
3767  #: using-d-i.xml:2261  #: using-d-i.xml:2331
3768  #, no-c-format  #, no-c-format
3769  msgid ""  msgid ""
3770  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3454  msgstr "" Line 3782  msgstr ""
3782  "установки, стерев его содержимое!"  "установки, стерев его содержимое!"
3783    
3784  #. Tag: title  #. Tag: title
3785  #: using-d-i.xml:2276  #: using-d-i.xml:2346
3786  #, no-c-format  #, no-c-format
3787  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3788  msgstr "Содержимое EFI раздела"  msgstr "Содержимое EFI раздела"
3789    
3790  #. Tag: para  #. Tag: para
3791  #: using-d-i.xml:2278  #: using-d-i.xml:2348
3792  #, no-c-format  #, no-c-format
3793  msgid ""  msgid ""
3794  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3490  msgstr "" Line 3818  msgstr ""
3818  "настройки системы."  "настройки системы."
3819    
3820  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3821  #: using-d-i.xml:2300  #: using-d-i.xml:2370
3822  #, no-c-format  #, no-c-format
3823  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3824  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3825    
3826  #. Tag: para  #. Tag: para
3827  #: using-d-i.xml:2301  #: using-d-i.xml:2371
3828  #, no-c-format  #, no-c-format
3829  msgid ""  msgid ""
3830  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3508  msgstr "" Line 3836  msgstr ""
3836  "указывающими на файлы в EFI разделе."  "указывающими на файлы в EFI разделе."
3837    
3838  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3839  #: using-d-i.xml:2310  #: using-d-i.xml:2380
3840  #, no-c-format  #, no-c-format
3841  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3842  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3843    
3844  #. Tag: para  #. Tag: para
3845  #: using-d-i.xml:2311  #: using-d-i.xml:2381
3846  #, no-c-format  #, no-c-format
3847  msgid ""  msgid ""
3848  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3528  msgstr "" Line 3856  msgstr ""
3856  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
3857    
3858  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3859  #: using-d-i.xml:2321  #: using-d-i.xml:2391
3860  #, no-c-format  #, no-c-format
3861  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3862  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3863    
3864  #. Tag: para  #. Tag: para
3865  #: using-d-i.xml:2322  #: using-d-i.xml:2392
3866  #, no-c-format  #, no-c-format
3867  msgid ""  msgid ""
3868  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3549  msgstr "" Line 3877  msgstr ""
3877  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
3878    
3879  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3880  #: using-d-i.xml:2334  #: using-d-i.xml:2404
3881  #, no-c-format  #, no-c-format
3882  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3883  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3884    
3885  #. Tag: para  #. Tag: para
3886  #: using-d-i.xml:2335  #: using-d-i.xml:2405
3887  #, no-c-format  #, no-c-format
3888  msgid ""  msgid ""
3889  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3567  msgstr "" Line 3895  msgstr ""
3895  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
3896    
3897  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3898  #: using-d-i.xml:2345  #: using-d-i.xml:2415
3899  #, no-c-format  #, no-c-format
3900  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3901  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3902    
3903  #. Tag: para  #. Tag: para
3904  #: using-d-i.xml:2346  #: using-d-i.xml:2416
3905  #, no-c-format  #, no-c-format
3906  msgid ""  msgid ""
3907  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3587  msgstr "" Line 3915  msgstr ""
3915  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
3916    
3917  #. Tag: title  #. Tag: title
3918  #: using-d-i.xml:2366  #: using-d-i.xml:2436
3919  #, no-c-format  #, no-c-format
3920  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3921  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
3922    
3923  #. Tag: para  #. Tag: para
3924  #: using-d-i.xml:2367  #: using-d-i.xml:2437
3925  #, no-c-format  #, no-c-format
3926  msgid ""  msgid ""
3927  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3637  msgstr "" Line 3965  msgstr ""
3965  "<command>boot</command>."  "<command>boot</command>."
3966    
3967  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3968  #: using-d-i.xml:2386  #: using-d-i.xml:2456
3969  #, no-c-format  #, no-c-format
3970  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3971  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3972    
3973  #. Tag: para  #. Tag: para
3974  #: using-d-i.xml:2387  #: using-d-i.xml:2457
3975  #, no-c-format  #, no-c-format
3976  msgid ""  msgid ""
3977  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3653  msgstr "" Line 3981  msgstr ""
3981  "userinput> для встроенных контроллеров"  "userinput> для встроенных контроллеров"
3982    
3983  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3984  #: using-d-i.xml:2395  #: using-d-i.xml:2465
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid "disk"  msgid "disk"
3987  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3988    
3989  #. Tag: para  #. Tag: para
3990  #: using-d-i.xml:2396  #: using-d-i.xml:2466
3991  #, no-c-format  #, no-c-format
3992  msgid ""  msgid ""
3993  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
3994  "installed"  "installed"
3995  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"  msgstr ""
3996    "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
3997    
3998  # index.docbook:1600, index.docbook:1669  # index.docbook:1600, index.docbook:1669
3999  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4000  #: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473  #: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543
4001  #, no-c-format  #, no-c-format
4002  msgid "partnr"  msgid "partnr"
4003  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
4004    
4005  #. Tag: para  #. Tag: para
4006  #: using-d-i.xml:2405  #: using-d-i.xml:2475
4007  #, no-c-format  #, no-c-format
4008  msgid ""  msgid ""
4009  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
4010  "filename> resides"  "filename> resides"
4011  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"  msgstr ""
4012    "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
4013    
4014  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4015  #: using-d-i.xml:2413  #: using-d-i.xml:2483
4016  #, no-c-format  #, no-c-format
4017  msgid "config"  msgid "config"
4018  msgstr "config"  msgstr "config"
4019    
4020  #. Tag: para  #. Tag: para
4021  #: using-d-i.xml:2414  #: using-d-i.xml:2484
4022  #, no-c-format  #, no-c-format
4023  msgid ""  msgid ""
4024  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3698  msgstr "" Line 4028  msgstr ""
4028  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
4029    
4030  #. Tag: title  #. Tag: title
4031  #: using-d-i.xml:2435  #: using-d-i.xml:2505
4032  #, no-c-format  #, no-c-format
4033  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
4034  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
4035    
4036  #. Tag: para  #. Tag: para
4037  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2506
4038  #, no-c-format  #, no-c-format
4039  msgid ""  msgid ""
4040  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 3732  msgstr "" Line 4062  msgstr ""
4062  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
4063    
4064  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4065  #: using-d-i.xml:2455  #: using-d-i.xml:2525
4066  #, no-c-format  #, no-c-format
4067  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
4068  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
4069    
4070  #. Tag: para  #. Tag: para
4071  #: using-d-i.xml:2456  #: using-d-i.xml:2526
4072  #, no-c-format  #, no-c-format
4073  msgid ""  msgid ""
4074  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 3749  msgstr "" Line 4079  msgstr ""
4079  "встроенных контроллеров"  "встроенных контроллеров"
4080    
4081  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4082  #: using-d-i.xml:2464  #: using-d-i.xml:2534
4083  #, no-c-format  #, no-c-format
4084  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
4085  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
4086    
4087  #. Tag: para  #. Tag: para
4088  #: using-d-i.xml:2465  #: using-d-i.xml:2535
4089  #, no-c-format  #, no-c-format
4090  msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  msgid ""
4091  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
4092    msgstr ""
4093    "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
4094    
4095  #. Tag: para  #. Tag: para
4096  #: using-d-i.xml:2474  #: using-d-i.xml:2544
4097  #, no-c-format  #, no-c-format
4098  msgid ""  msgid ""
4099  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
4100  "resides"  "resides"
4101  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"  msgstr ""
4102    "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
4103    
4104  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4105  #: using-d-i.xml:2482  #: using-d-i.xml:2552
4106  #, no-c-format  #, no-c-format
4107  msgid "name"  msgid "name"
4108  msgstr "name"  msgstr "name"
4109    
4110  #. Tag: para  #. Tag: para
4111  #: using-d-i.xml:2483  #: using-d-i.xml:2553
4112  #, no-c-format  #, no-c-format
4113  msgid ""  msgid ""
4114  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 3785  msgstr "" Line 4118  msgstr ""
4118  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
4119    
4120  #. Tag: para  #. Tag: para
4121  #: using-d-i.xml:2493  #: using-d-i.xml:2563
4122  #, no-c-format  #, no-c-format
4123  msgid ""  msgid ""
4124  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 3795  msgstr "" Line 4128  msgstr ""
4128  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
4129    
4130  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4131  #: using-d-i.xml:2499  #: using-d-i.xml:2569
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4134  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4135    
4136  #. Tag: title  #. Tag: title
4137  #: using-d-i.xml:2509  #: using-d-i.xml:2579
4138  #, no-c-format  #, no-c-format
4139  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
4140  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
4141    "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
4142    
4143  #. Tag: para  #. Tag: para
4144  #: using-d-i.xml:2510  #: using-d-i.xml:2580
4145  #, no-c-format  #, no-c-format
4146  msgid ""  msgid ""
4147  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3827  msgstr "" Line 4161  msgstr ""
4161  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
4162    
4163  #. Tag: title  #. Tag: title
4164  #: using-d-i.xml:2528  #: using-d-i.xml:2598
4165  #, no-c-format  #, no-c-format
4166  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
4167  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
4168    "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
4169    
4170  #. Tag: para  #. Tag: para
4171  #: using-d-i.xml:2529  #: using-d-i.xml:2599
4172  #, no-c-format  #, no-c-format
4173  msgid ""  msgid ""
4174  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3848  msgstr "" Line 4183  msgstr ""
4183  "на некоторых клонах Power Computing."  "на некоторых клонах Power Computing."
4184    
4185  #. Tag: title  #. Tag: title
4186  #: using-d-i.xml:2545  #: using-d-i.xml:2615
4187  #, no-c-format  #, no-c-format
4188  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
4189  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
4190    
4191  #. Tag: para  #. Tag: para
4192  #: using-d-i.xml:2546  #: using-d-i.xml:2616
4193  #, no-c-format  #, no-c-format
4194  msgid ""  msgid ""
4195  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3870  msgstr "" Line 4205  msgstr ""
4205  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
4206    
4207  #. Tag: title  #. Tag: title
4208  #: using-d-i.xml:2563  #: using-d-i.xml:2633
4209  #, no-c-format  #, no-c-format
4210  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4211  msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
4212    "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
4213    
4214  #. Tag: para  #. Tag: para
4215  #: using-d-i.xml:2565  #: using-d-i.xml:2635
4216  #, no-c-format  #, no-c-format
4217  msgid ""  msgid ""
4218  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3907  msgstr "" Line 4243  msgstr ""
4243  "Solaris."  "Solaris."
4244    
4245  #. Tag: title  #. Tag: title
4246  #: using-d-i.xml:2590  #: using-d-i.xml:2660
4247  #, no-c-format  #, no-c-format
4248  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
4249  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
4250    
4251  #. Tag: para  #. Tag: para
4252  #: using-d-i.xml:2592  #: using-d-i.xml:2662
4253  #, no-c-format  #, no-c-format
4254  msgid ""  msgid ""
4255  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3932  msgstr "" Line 4268  msgstr ""
4268  "phrase>"  "phrase>"
4269    
4270  #. Tag: para  #. Tag: para
4271  #: using-d-i.xml:2601  #: using-d-i.xml:2671
4272  #, no-c-format  #, no-c-format
4273  msgid ""  msgid ""
4274  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3954  msgstr "" Line 4290  msgstr ""
4290  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
4291    
4292  #. Tag: title  #. Tag: title
4293  #: using-d-i.xml:2618  #: using-d-i.xml:2688
4294  #, no-c-format  #, no-c-format
4295  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
4296  msgstr "Завершение установки"  msgstr "Завершение установки"
4297    
4298  #. Tag: para  #. Tag: para
4299  #: using-d-i.xml:2619  #: using-d-i.xml:2689
4300  #, no-c-format  #, no-c-format
4301  msgid ""  msgid ""
4302  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
# Line 3970  msgstr "" Line 4306  msgstr ""
4306  "уборка за &d-i;."  "уборка за &d-i;."
4307    
4308  #. Tag: title  #. Tag: title
4309  #: using-d-i.xml:2631  #: using-d-i.xml:2701
4310  #, no-c-format  #, no-c-format
4311  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
4312  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
4313    
4314  #. Tag: para  #. Tag: para
4315  #: using-d-i.xml:2633  #: using-d-i.xml:2703
4316  #, no-c-format  #, no-c-format
4317  msgid ""  msgid ""
4318  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 3990  msgstr "" Line 4326  msgstr ""
4326  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
4327    
4328  #. Tag: para  #. Tag: para
4329  #: using-d-i.xml:2640  #: using-d-i.xml:2710
4330  #, no-c-format  #, no-c-format
4331  msgid ""  msgid ""
4332  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 4004  msgstr "" Line 4340  msgstr ""
4340  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
4341    
4342  #. Tag: title  #. Tag: title
4343  #: using-d-i.xml:2654  #: using-d-i.xml:2724
4344  #, no-c-format  #, no-c-format
4345  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4346  msgstr "Разное"  msgstr "Разное"
4347    
4348  #. Tag: para  #. Tag: para
4349  #: using-d-i.xml:2655  #: using-d-i.xml:2725
4350  #, no-c-format  #, no-c-format
4351  msgid ""  msgid ""
4352  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 4022  msgstr "" Line 4358  msgstr ""
4358  "пойдёт не так."  "пойдёт не так."
4359    
4360  #. Tag: title  #. Tag: title
4361  #: using-d-i.xml:2668  #: using-d-i.xml:2738
4362  #, no-c-format  #, no-c-format
4363  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4364  msgstr "Сохранение протокола установки"  msgstr "Сохранение протокола установки"
4365    
4366  #. Tag: para  #. Tag: para
4367  #: using-d-i.xml:2670  #: using-d-i.xml:2740
4368  #, no-c-format  #, no-c-format
4369  msgid ""  msgid ""
4370  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 4040  msgstr "" Line 4376  msgstr ""
4376  "installer/</filename> в новой системе Debian."  "installer/</filename> в новой системе Debian."
4377    
4378  #. Tag: para  #. Tag: para
4379  #: using-d-i.xml:2677  #: using-d-i.xml:2747
4380  #, no-c-format  #, no-c-format
4381  msgid ""  msgid ""
4382  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 4056  msgstr "" Line 4392  msgstr ""
4392  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
4393    
4394  #. Tag: title  #. Tag: title
4395  #: using-d-i.xml:2697  #: using-d-i.xml:2767
4396  #, no-c-format  #, no-c-format
4397  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4398  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
4399    
4400  #. Tag: para  #. Tag: para
4401  #: using-d-i.xml:2700  #: using-d-i.xml:2770
4402  #, no-c-format  #, no-c-format
4403  msgid ""  msgid ""
4404  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
# Line 4085  msgstr "" Line 4421  msgstr ""
4421  "называемый <command>ash</command>."  "называемый <command>ash</command>."
4422    
4423  #. Tag: para  #. Tag: para
4424  #: using-d-i.xml:2712  #: using-d-i.xml:2782
4425  #, no-c-format  #, no-c-format
4426  msgid ""  msgid ""
4427  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 4103  msgstr "" Line 4439  msgstr ""
4439  "такие как автодополнение и история команд."  "такие как автодополнение и история команд."
4440    
4441  #. Tag: para  #. Tag: para
4442  #: using-d-i.xml:2721  #: using-d-i.xml:2791
4443  #, no-c-format  #, no-c-format
4444  msgid ""  msgid ""
4445  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
# Line 4124  msgstr "" Line 4460  msgstr ""
4460  "меню для входа в режим командной строки."  "меню для входа в режим командной строки."
4461    
4462  #. Tag: title  #. Tag: title
4463  #: using-d-i.xml:2740  #: using-d-i.xml:2810
4464  #, no-c-format  #, no-c-format
4465  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4466  msgstr "Установка по сети"  msgstr "Установка по сети"
4467    
4468  #. Tag: para  #. Tag: para
4469  #: using-d-i.xml:2742  #: using-d-i.xml:2812
4470  #, no-c-format  #, no-c-format
4471  msgid ""  msgid ""
4472  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4148  msgstr "" Line 4484  msgstr ""
4484  ">.)"  ">.)"
4485    
4486  #. Tag: para  #. Tag: para
4487  #: using-d-i.xml:2752  #: using-d-i.xml:2822
4488  #, no-c-format  #, no-c-format
4489  msgid ""  msgid ""
4490  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4170  msgstr "" Line 4506  msgstr ""
4506  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
4507    
4508  #. Tag: para  #. Tag: para
4509  #: using-d-i.xml:2765  #: using-d-i.xml:2835
4510  #, no-c-format  #, no-c-format
4511  msgid ""  msgid ""
4512  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4180  msgstr "" Line 4516  msgstr ""
4516  "после настройки сети."  "после настройки сети."
4517    
4518  #. Tag: para  #. Tag: para
4519  #: using-d-i.xml:2770  #: using-d-i.xml:2840
4520  #, no-c-format  #, no-c-format
4521  msgid ""  msgid ""
4522  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4202  msgstr "" Line 4538  msgstr ""
4538  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
4539    
4540  #. Tag: para  #. Tag: para
4541  #: using-d-i.xml:2782  #: using-d-i.xml:2852
4542  #, no-c-format  #, no-c-format
4543  msgid ""  msgid ""
4544  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4214  msgstr "" Line 4550  msgstr ""
4550  "компоненту."  "компоненту."
4551    
4552  #. Tag: para  #. Tag: para
4553  #: using-d-i.xml:2788  #: using-d-i.xml:2858
4554  #, no-c-format  #, no-c-format
4555  msgid ""  msgid ""
4556  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 4240  msgstr "" Line 4576  msgstr ""
4576  "<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"  "<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
4577  "replaceable></userinput>\n"  "replaceable></userinput>\n"
4578  "</screen></informalexample> где <replaceable>install_host</replaceable> это "  "</screen></informalexample> где <replaceable>install_host</replaceable> это "
4579  "имя или IP адрес компьютера с запущенной программой установки. Перед "  "имя или IP-адрес компьютера с запущенной программой установки. Перед "
4580  "приглашением в систему будет показан идентификатор машины (fingerprint), "  "приглашением в систему будет показан идентификатор машины (fingerprint), "
4581  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
4582    
4583  #. Tag: para  #. Tag: para
4584  #: using-d-i.xml:2805  #: using-d-i.xml:2875
4585  #, no-c-format  #, no-c-format
4586  msgid ""  msgid ""
4587  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 4256  msgid "" Line 4592  msgid ""
4592  "filename> and try again."  "filename> and try again."
4593  msgstr ""  msgstr ""
4594  "Если вы производите установку на несколько компьютеров последовательно и так "  "Если вы производите установку на несколько компьютеров последовательно и так "
4595  "получилось, что они имеют одинаковый IP адрес или имя, то <command>ssh</"  "получилось, что они имеют одинаковый IP-адрес или имя, то <command>ssh</"
4596  "command> не будет подключаться к таким машинам. Причина в том, что они имеют "  "command> не будет подключаться к таким машинам. Причина в том, что они имеют "
4597  "разные идентификаторы, что обычно указывает на спуфинг атаку. Если вы "  "разные идентификаторы, что обычно указывает на спуфинг атаку. Если вы "
4598  "уверены, что это не так, то вам нужно удалить соответствующую строку из "  "уверены, что это не так, то вам нужно удалить соответствующую строку из "
4599  "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."  "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."
4600    
4601  #. Tag: para  #. Tag: para
4602  #: using-d-i.xml:2814  #: using-d-i.xml:2884
4603  #, no-c-format  #, no-c-format
4604  msgid ""  msgid ""
4605  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 4283  msgstr "" Line 4619  msgstr ""
4619  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
4620    
4621  #. Tag: para  #. Tag: para
4622  #: using-d-i.xml:2824  #: using-d-i.xml:2894
4623  #, no-c-format  #, no-c-format
4624  msgid ""  msgid ""
4625  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 4298  msgstr "" Line 4634  msgstr ""
4634  "завершению установки или проблемам в установленной системой."  "завершению установки или проблемам в установленной системой."
4635    
4636  #. Tag: para  #. Tag: para
4637  #: using-d-i.xml:2832  #: using-d-i.xml:2902
4638  #, no-c-format  #, no-c-format
4639  msgid ""  msgid ""
4640  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
# Line 4306  msgid "" Line 4642  msgid ""
4642  msgstr ""  msgstr ""
4643  "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "  "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "
4644  "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."  "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."
   

Legend:
Removed from v.38875  
changed lines
  Added in v.42253

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5