/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 25939 by pronik-guest, Wed Feb 23 20:44:33 2005 UTC revision 27749 by pronik-guest, Fri May 20 09:56:42 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # translation of using-d-i.po to Russian
2  # translation of using-d-i.ru.po to Russian  # translation of using-d-i.ru.po to Russian
3  # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.  # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
4  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: using-d-i.ru\n"  "Project-Id-Version: using-d-i\n"
8  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9  "PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:58+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2005-05-17 20:31+0400\n"
10  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
11  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16    
17  #. Tag: title  #. Tag: title
18  #: using-d-i.xml:5  #: using-d-i.xml:5
# Line 288  msgstr "countrychooser" Line 289  msgstr "countrychooser"
289  #: using-d-i.xml:148  #: using-d-i.xml:148
290  #, no-c-format  #, no-c-format
291  msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."  msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
292  msgstr "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."  msgstr ""
293    "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."
294    
295  #. Tag: term  #. Tag: term
296  #: using-d-i.xml:157  #: using-d-i.xml:157
# Line 359  msgstr "iso-scan" Line 361  msgstr "iso-scan"
361  #. Tag: para  #. Tag: para
362  #: using-d-i.xml:192  #: using-d-i.xml:192
363  #, no-c-format  #, no-c-format
364  msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."  msgid ""
365    "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
366  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."  msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
367    
368  #. Tag: term  #. Tag: term
# Line 458  msgstr "autopartkit" Line 461  msgstr "autopartkit"
461  #. Tag: para  #. Tag: para
462  #: using-d-i.xml:250  #: using-d-i.xml:250
463  #, no-c-format  #, no-c-format
464  msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."  msgid ""
465    "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
466  msgstr ""  msgstr ""
467  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "  "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
468  "установкам."  "установкам."
# Line 615  msgstr "shell" Line 619  msgstr "shell"
619  #. Tag: para  #. Tag: para
620  #: using-d-i.xml:340  #: using-d-i.xml:340
621  #, no-c-format  #, no-c-format
622  msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."  msgid ""
623    "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
624  msgstr ""  msgstr ""
625  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "  "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
626  "второй консоли."  "второй консоли."
# Line 626  msgstr "" Line 631  msgstr ""
631  msgid "bugreporter"  msgid "bugreporter"
632  msgstr "bugreporter"  msgstr "bugreporter"
633    
634    #. Tag: term
635    #: using-d-i.xml:349
636    #, no-c-format
637    msgid "save-logs"
638    msgstr "save-logs"
639    
640  #. Tag: para  #. Tag: para
641  #: using-d-i.xml:349  #: using-d-i.xml:349
642  #, no-c-format  #, no-c-format
643  msgid ""  msgid ""
644  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk when "  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk<phrase "
645    "condition=\"etch\">, network, hard disk, or other media</phrase> when "
646  "trouble is encountered, in order to accurately report installer software "  "trouble is encountered, in order to accurately report installer software "
647  "problems to Debian developers later."  "problems to Debian developers later."
648  msgstr ""  msgstr ""
649  "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету в "  "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase "
650  "случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам Debian "  "condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</"
651  "точный отчёт о проблеме программы установки."  "phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам "
652    "Debian точный отчёт о проблеме программы установки."
653    
654  #. Tag: title  #. Tag: title
655  #: using-d-i.xml:367  #: using-d-i.xml:368
656  #, no-c-format  #, no-c-format
657  msgid "Using Individual Components"  msgid "Using Individual Components"
658  msgstr "Применение отдельных компонентов"  msgstr "Применение отдельных компонентов"
659    
660  #. Tag: para  #. Tag: para
661  #: using-d-i.xml:368  #: using-d-i.xml:369
662  #, no-c-format  #, no-c-format
663  msgid ""  msgid ""
664  "In this section we will describe each installer component in detail. The "  "In this section we will describe each installer component in detail. The "
# Line 661  msgstr "" Line 674  msgstr ""
674  "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."  "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
675    
676  #. Tag: title  #. Tag: title
677  #: using-d-i.xml:380  #: using-d-i.xml:381
678  #, no-c-format  #, no-c-format
679  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
680  msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"  msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
681    
682  #. Tag: para  #. Tag: para
683  #: using-d-i.xml:381  #: using-d-i.xml:382
684  #, no-c-format  #, no-c-format
685  msgid ""  msgid ""
686  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
# Line 691  msgstr "" Line 704  msgstr ""
704  "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."  "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
705    
706  #. Tag: para  #. Tag: para
707  #: using-d-i.xml:394  #: using-d-i.xml:395
708  #, no-c-format  #, no-c-format
709  msgid ""  msgid ""
710  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
# Line 708  msgstr "" Line 721  msgstr ""
721  "по ходу установки."  "по ходу установки."
722    
723  #. Tag: title  #. Tag: title
724  #: using-d-i.xml:409  #: using-d-i.xml:410
725  #, no-c-format  #, no-c-format
726  msgid "Check available memory"  msgid "Check available memory"
727  msgstr "Определение доступной памяти"  msgstr "Определение доступной памяти"
728    
729  #. Tag: para  #. Tag: para
730  #: using-d-i.xml:411  #: using-d-i.xml:412
731  #, no-c-format  #, no-c-format
732  msgid ""  msgid ""
733  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
# Line 728  msgstr "" Line 741  msgstr ""
741  "на вашу машину."  "на вашу машину."
742    
743  #. Tag: para  #. Tag: para
744  #: using-d-i.xml:418  #: using-d-i.xml:419
745  #, no-c-format  #, no-c-format
746  msgid ""  msgid ""
747  "During a low memory install, not all components will be available. One of "  "During a low memory install, not all components will be available. One of "
# Line 739  msgstr "" Line 752  msgstr ""
752  "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."  "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
753    
754  #. Tag: title  #. Tag: title
755  #: using-d-i.xml:433  #: using-d-i.xml:434
756  #, no-c-format  #, no-c-format
757  msgid "Language Chooser"  msgid "Language Chooser"
758  msgstr "Выбор языка"  msgstr "Выбор языка"
759    
760  #. Tag: para  #. Tag: para
761  #: using-d-i.xml:435  #: using-d-i.xml:436
762  #, no-c-format  #, no-c-format
763  msgid ""  msgid ""
764  "As the first step of the installation, select the language in which you want "  "As the first step of the installation, select the language in which you want "
# Line 760  msgstr "" Line 773  msgstr ""
773  "этого языка. Список отсортирован по английским названиям."  "этого языка. Список отсортирован по английским названиям."
774    
775  #. Tag: para  #. Tag: para
776  #: using-d-i.xml:443  #: using-d-i.xml:444
777  #, no-c-format  #, no-c-format
778  msgid ""  msgid ""
779  "The language you choose will be used for the rest of the installation "  "The language you choose will be used for the rest of the installation "
# Line 775  msgstr "" Line 788  msgstr ""
788  "будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры."  "будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры."
789    
790  #. Tag: title  #. Tag: title
791  #: using-d-i.xml:460  #: using-d-i.xml:461
792  #, no-c-format  #, no-c-format
793  msgid "Country Chooser"  msgid "Country Chooser"
794  msgstr "Выбор страны"  msgstr "Выбор страны"
795    
796  #. Tag: para  #. Tag: para
797  #: using-d-i.xml:462  #: using-d-i.xml:463
798  #, no-c-format  #, no-c-format
799  msgid ""  msgid ""
800  "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has "  "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has "
# Line 797  msgstr "" Line 810  msgstr ""
810  "список всех стран, сгруппированных по континентам."  "список всех стран, сгруппированных по континентам."
811    
812  #. Tag: para  #. Tag: para
813  #: using-d-i.xml:470  #: using-d-i.xml:471
814  #, no-c-format  #, no-c-format
815  msgid ""  msgid ""
816  "This selection will be used later in the installation process to pick the "  "This selection will be used later in the installation process to pick the "
# Line 814  msgstr "" Line 827  msgstr ""
827  "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian."  "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian."
828    
829  #. Tag: title  #. Tag: title
830  #: using-d-i.xml:486  #: using-d-i.xml:487
831  #, no-c-format  #, no-c-format
832  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
833  msgstr "Выбор клавиатуры"  msgstr "Выбор клавиатуры"
834    
835  #. Tag: para  #. Tag: para
836  #: using-d-i.xml:488  #: using-d-i.xml:489
837  #, no-c-format  #, no-c-format
838  msgid ""  msgid ""
839  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
# Line 838  msgstr "" Line 851  msgstr ""
851  "установки)."  "установки)."
852    
853  #. Tag: para  #. Tag: para
854  #: using-d-i.xml:498  #: using-d-i.xml:499
855  #, no-c-format  #, no-c-format
856  msgid ""  msgid ""
857  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 854  msgstr "" Line 867  msgstr ""
867  "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."  "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
868    
869  #. Tag: para  #. Tag: para
870  #: using-d-i.xml:507  #: using-d-i.xml:508
871  #, no-c-format  #, no-c-format
872  msgid ""  msgid ""
873  "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "  "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
# Line 869  msgstr "" Line 882  msgstr ""
882  "дальнейшем ядро Linux/MIPS."  "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
883    
884  #. Tag: para  #. Tag: para
885  #: using-d-i.xml:514  #: using-d-i.xml:515
886  #, no-c-format  #, no-c-format
887  msgid ""  msgid ""
888  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 888  msgstr "" Line 901  msgstr ""
901  "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "  "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
902  "отличаются."  "отличаются."
903    
904    #. Tag: para
905    #: using-d-i.xml:527
906    #, no-c-format
907    msgid ""
908    "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
909    "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
910    "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
911    "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
912    "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
913    "there is no problem."
914    msgstr ""
915    "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "
916    "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "
917    "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "
918    "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "
919    "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."
920    
921    #. Tag: para
922    #: using-d-i.xml:536
923    #, no-c-format
924    msgid ""
925    "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
926    "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
927    "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
928    "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
929    "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
930    "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
931    "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
932    "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
933    "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
934    "for US keyboards."
935    msgstr ""
936    "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
937    "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор "
938    "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по "
939    "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы "
940    "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список "
941    "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите "
942    "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с "
943    "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, "
944    "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая "
945    "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур."
946    
947  #. Tag: title  #. Tag: title
948  #: using-d-i.xml:548  #: using-d-i.xml:578
949  #, no-c-format  #, no-c-format
950  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
951  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
952    
953  #. Tag: para  #. Tag: para
954  #: using-d-i.xml:549  #: using-d-i.xml:579
955  #, no-c-format  #, no-c-format
956  msgid ""  msgid ""
957  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 909  msgstr "" Line 965  msgstr ""
965  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
966    
967  #. Tag: para  #. Tag: para
968  #: using-d-i.xml:556  #: using-d-i.xml:586
969  #, no-c-format  #, no-c-format
970  msgid ""  msgid ""
971  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 939  msgstr "" Line 995  msgstr ""
995  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
996    
997  #. Tag: para  #. Tag: para
998  #: using-d-i.xml:573  #: using-d-i.xml:603
999  #, no-c-format  #, no-c-format
1000  msgid ""  msgid ""
1001  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 952  msgstr "" Line 1008  msgstr ""
1008  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1009    
1010  #. Tag: para  #. Tag: para
1011  #: using-d-i.xml:580  #: using-d-i.xml:610
1012  #, no-c-format  #, no-c-format
1013  msgid ""  msgid ""
1014  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 970  msgstr "" Line 1026  msgstr ""
1026  "сделать со второй консоли без перезагрузки."  "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1027    
1028  #. Tag: title  #. Tag: title
1029  #: using-d-i.xml:601  #: using-d-i.xml:631
1030  #, no-c-format  #, no-c-format
1031  msgid "Configuring Network"  msgid "Configuring Network"
1032  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
1033    
1034  #. Tag: para  #. Tag: para
1035  #: using-d-i.xml:603  #: using-d-i.xml:633
1036  #, no-c-format  #, no-c-format
1037  msgid ""  msgid ""
1038  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 997  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "citerefentry>."  "citerefentry>."
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: using-d-i.xml:614  #: using-d-i.xml:644
1057  #, no-c-format  #, no-c-format
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1020  msgstr "" Line 1076  msgstr ""
1076  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1077    
1078  #. Tag: para  #. Tag: para
1079  #: using-d-i.xml:626  #: using-d-i.xml:656
1080  #, no-c-format  #, no-c-format
1081  msgid ""  msgid ""
1082  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1043  msgstr "" Line 1099  msgstr ""
1099  "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."  "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1100    
1101  #. Tag: para  #. Tag: para
1102  #: using-d-i.xml:640  #: using-d-i.xml:670
1103  #, no-c-format  #, no-c-format
1104  msgid ""  msgid ""
1105  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1067  msgstr "" Line 1123  msgstr ""
1123  "classname>, который поможет вам с настройкой сети."  "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1124    
1125  #. Tag: title  #. Tag: title
1126  #: using-d-i.xml:679  #: using-d-i.xml:709
1127  #, no-c-format  #, no-c-format
1128  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1129  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1130    
1131  #. Tag: para  #. Tag: para
1132  #: using-d-i.xml:680  #: using-d-i.xml:710
1133  #, no-c-format  #, no-c-format
1134  msgid ""  msgid ""
1135  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1091  msgstr "" Line 1147  msgstr ""
1147  "настройка LVM или устройств RAID."  "настройка LVM или устройств RAID."
1148    
1149  #. Tag: title  #. Tag: title
1150  #: using-d-i.xml:698  #: using-d-i.xml:728
1151  #, no-c-format  #, no-c-format
1152  msgid "Partitioning Your Disks"  msgid "Partitioning Your Disks"
1153  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
1154    
1155  #. Tag: para  #. Tag: para
1156  #: using-d-i.xml:700  #: using-d-i.xml:730
1157  #, no-c-format  #, no-c-format
1158  msgid ""  msgid ""
1159  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
# Line 1109  msgstr "" Line 1165  msgstr ""
1165  "\"partitioning\"/>."  "\"partitioning\"/>."
1166    
1167  #. Tag: para  #. Tag: para
1168  #: using-d-i.xml:706  #: using-d-i.xml:736
1169  #, no-c-format  #, no-c-format
1170  msgid ""  msgid ""
1171  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1123  msgstr "" Line 1179  msgstr ""
1179  "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."  "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."
1180    
1181  #. Tag: para  #. Tag: para
1182  #: using-d-i.xml:714  #: using-d-i.xml:744
1183  #, no-c-format  #, no-c-format
1184  msgid ""  msgid ""
1185  "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "  "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
# Line 1143  msgstr "" Line 1199  msgstr ""
1199  "направляющая разметка завершится неудачно."  "направляющая разметка завершится неудачно."
1200    
1201  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1202  #: using-d-i.xml:730  #: using-d-i.xml:760
1203  #, no-c-format  #, no-c-format
1204  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1205  msgstr "Схема разметки"  msgstr "Схема разметки"
1206    
1207  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1208  #: using-d-i.xml:731  #: using-d-i.xml:761
1209  #, no-c-format  #, no-c-format
1210  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1211  msgstr "Минимальное пространство"  msgstr "Минимальное пространство"
1212    
1213  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1214  #: using-d-i.xml:732  #: using-d-i.xml:762
1215  #, no-c-format  #, no-c-format
1216  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1217  msgstr "Создаваемые разделы"  msgstr "Создаваемые разделы"
1218    
1219  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1220  #: using-d-i.xml:738  #: using-d-i.xml:768
1221  #, no-c-format  #, no-c-format
1222  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1223  msgstr "Все файлы на одном разделе"  msgstr "Все файлы на одном разделе"
1224    
1225  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1226  #: using-d-i.xml:739  #: using-d-i.xml:769
1227  #, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1229  msgstr "600МБ"  msgstr "600МБ"
1230    
1231  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1232  #: using-d-i.xml:740  #: using-d-i.xml:770
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1235  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1236    
1237  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1238  #: using-d-i.xml:742  #: using-d-i.xml:772
1239  #, no-c-format  #, no-c-format
1240  msgid "Desktop machine"  msgid "Desktop machine"
1241  msgstr "Настольный компьютер"  msgstr "Настольный компьютер"
1242    
1243  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1244  #: using-d-i.xml:743  #: using-d-i.xml:773
1245  #, no-c-format  #, no-c-format
1246  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1247  msgstr "500МБ"  msgstr "500МБ"
1248    
1249  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1250  #: using-d-i.xml:744  #: using-d-i.xml:774
1251  #, no-c-format  #, no-c-format
1252  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1253  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1254    
1255  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1256  #: using-d-i.xml:748  #: using-d-i.xml:778
1257  #, no-c-format  #, no-c-format
1258  msgid "Multi-user workstation"  msgid "Multi-user workstation"
1259  msgstr "Многопользовательская рабочая станция"  msgstr "Многопользовательская рабочая станция"
1260    
1261  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1262  #: using-d-i.xml:749  #: using-d-i.xml:779
1263  #, no-c-format  #, no-c-format
1264  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1265  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1266    
1267  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1268  #: using-d-i.xml:750  #: using-d-i.xml:780
1269  #, no-c-format  #, no-c-format
1270  msgid ""  msgid ""
1271  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1219  msgstr "" Line 1275  msgstr ""
1275  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1276    
1277  #. Tag: para  #. Tag: para
1278  #: using-d-i.xml:759  #: using-d-i.xml:789
1279  #, no-c-format  #, no-c-format
1280  msgid ""  msgid ""
1281  "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "  "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
# Line 1230  msgstr "" Line 1286  msgstr ""
1286  "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "  "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "
1287  "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "  "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1288  "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "  "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1289  "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела "  "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1290  "в качестве загрузочного раздела EFI."  "качестве загрузочного раздела EFI."
1291    
1292  #. Tag: para  #. Tag: para
1293  #: using-d-i.xml:767  #: using-d-i.xml:797
1294  #, no-c-format  #, no-c-format
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "  "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
# Line 1246  msgstr "" Line 1302  msgstr ""
1302  "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."  "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."
1303    
1304  #. Tag: para  #. Tag: para
1305  #: using-d-i.xml:773  #: using-d-i.xml:803
1306  #, no-c-format  #, no-c-format
1307  msgid ""  msgid ""
1308  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1258  msgstr "" Line 1314  msgstr ""
1314  "они будут смонтированы."  "они будут смонтированы."
1315    
1316  #. Tag: para  #. Tag: para
1317  #: using-d-i.xml:779  #: using-d-i.xml:809
1318  #, no-c-format  #, no-c-format
1319  msgid ""  msgid ""
1320  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1304  msgstr "" Line 1360  msgstr ""
1360  "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."  "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."
1361    
1362  #. Tag: para  #. Tag: para
1363  #: using-d-i.xml:791  #: using-d-i.xml:821
1364  #, no-c-format  #, no-c-format
1365  msgid ""  msgid ""
1366  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1324  msgstr "" Line 1380  msgstr ""
1380  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1381    
1382  #. Tag: para  #. Tag: para
1383  #: using-d-i.xml:801  #: using-d-i.xml:831
1384  #, no-c-format  #, no-c-format
1385  msgid ""  msgid ""
1386  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1339  msgstr "" Line 1395  msgstr ""
1395  "разделы в Debian."  "разделы в Debian."
1396    
1397  #. Tag: para  #. Tag: para
1398  #: using-d-i.xml:809  #: using-d-i.xml:839
1399  #, no-c-format  #, no-c-format
1400  msgid ""  msgid ""
1401  "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "  "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
# Line 1353  msgstr "" Line 1409  msgstr ""
1409  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."  "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."
1410    
1411  #. Tag: para  #. Tag: para
1412  #: using-d-i.xml:817  #: using-d-i.xml:847
1413  #, no-c-format  #, no-c-format
1414  msgid ""  msgid ""
1415  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "  "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
# Line 1367  msgid "" Line 1423  msgid ""
1423  "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "  "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1424  "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "  "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1425  "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "  "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1426  "partition, select <guimenuitem>Finished with partition</guimenuitem> and you "  "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1427  "will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."  "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
1428  msgstr ""  msgstr ""
1429  "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "  "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1430  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "  "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
# Line 1386  msgstr "" Line 1442  msgstr ""
1442  "обратно в главное меню <command>partman</command>."  "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1443    
1444  #. Tag: para  #. Tag: para
1445  #: using-d-i.xml:835  #: using-d-i.xml:865
1446  #, no-c-format  #, no-c-format
1447  msgid ""  msgid ""
1448  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1407  msgstr "" Line 1463  msgstr ""
1463  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1464    
1465  #. Tag: para  #. Tag: para
1466  #: using-d-i.xml:846  #: using-d-i.xml:876
1467  #, no-c-format  #, no-c-format
1468  msgid ""  msgid ""
1469  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1424  msgstr "" Line 1480  msgstr ""
1480  "исправите ошибку."  "исправите ошибку."
1481    
1482  #. Tag: para  #. Tag: para
1483  #: using-d-i.xml:854  #: using-d-i.xml:884
1484  #, no-c-format  #, no-c-format
1485  msgid ""  msgid ""
1486  "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
# Line 1436  msgstr "" Line 1492  msgstr ""
1492  "вы создадите такой раздел."  "вы создадите такой раздел."
1493    
1494  #. Tag: para  #. Tag: para
1495  #: using-d-i.xml:860  #: using-d-i.xml:890
1496  #, no-c-format  #, no-c-format
1497  msgid ""  msgid ""
1498  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1452  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
1508  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1509    
1510  #. Tag: para  #. Tag: para
1511  #: using-d-i.xml:868  #: using-d-i.xml:898
1512  #, no-c-format  #, no-c-format
1513  msgid ""  msgid ""
1514  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1466  msgstr "" Line 1522  msgstr ""
1522  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1523    
1524  #. Tag: title  #. Tag: title
1525  #: using-d-i.xml:896  #: using-d-i.xml:926
1526  #, no-c-format  #, no-c-format
1527  msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1528  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
1529    
1530  #. Tag: para  #. Tag: para
1531  #: using-d-i.xml:897  #: using-d-i.xml:927
1532  #, no-c-format  #, no-c-format
1533  msgid ""  msgid ""
1534  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 1489  msgstr "" Line 1545  msgstr ""
1545  "и т.д."  "и т.д."
1546    
1547  #. Tag: para  #. Tag: para
1548  #: using-d-i.xml:905  #: using-d-i.xml:935
1549  #, no-c-format  #, no-c-format
1550  msgid ""  msgid ""
1551  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 1509  msgstr "" Line 1565  msgstr ""
1565  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
1566    
1567  #. Tag: para  #. Tag: para
1568  #: using-d-i.xml:915  #: using-d-i.xml:945
1569  #, no-c-format  #, no-c-format
1570  msgid ""  msgid ""
1571  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 1530  msgstr "" Line 1586  msgstr ""
1586  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
1587    
1588  #. Tag: para  #. Tag: para
1589  #: using-d-i.xml:926  #: using-d-i.xml:956
1590  #, no-c-format  #, no-c-format
1591  msgid ""  msgid ""
1592  "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "  "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
# Line 1557  msgstr "" Line 1613  msgstr ""
1613  "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."  "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."
1614    
1615  #. Tag: para  #. Tag: para
1616  #: using-d-i.xml:941  #: using-d-i.xml:971
1617  #, no-c-format  #, no-c-format
1618  msgid ""  msgid ""
1619  "There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM "  "There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM "
# Line 1573  msgstr "" Line 1629  msgstr ""
1629  "с утилитами LVM."  "с утилитами LVM."
1630    
1631  #. Tag: para  #. Tag: para
1632  #: using-d-i.xml:949  #: using-d-i.xml:979
1633  #, no-c-format  #, no-c-format
1634  msgid ""  msgid ""
1635  "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should "  "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should "
# Line 1598  msgstr "" Line 1654  msgstr ""
1654  "\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки."  "\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки."
1655    
1656  #. Tag: para  #. Tag: para
1657  #: using-d-i.xml:963  #: using-d-i.xml:993
1658  #, no-c-format  #, no-c-format
1659  msgid ""  msgid ""
1660  "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to "  "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to "
# Line 1622  msgstr "" Line 1678  msgstr ""
1678  "нужные логические тома обычным образом."  "нужные логические тома обычным образом."
1679    
1680  #. Tag: para  #. Tag: para
1681  #: using-d-i.xml:978  #: using-d-i.xml:1008
1682  #, no-c-format  #, no-c-format
1683  msgid ""  msgid ""
1684  "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"  "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
# Line 1634  msgstr "" Line 1690  msgstr ""
1690  "настраиваются они одинаково)."  "настраиваются они одинаково)."
1691    
1692  #. Tag: title  #. Tag: title
1693  #: using-d-i.xml:993  #: using-d-i.xml:1023
1694  #, no-c-format  #, no-c-format
1695  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1696  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"  msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1697    
1698  #. Tag: para  #. Tag: para
1699  #: using-d-i.xml:994  #: using-d-i.xml:1024
1700  #, no-c-format  #, no-c-format
1701  msgid ""  msgid ""
1702  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1661  msgstr "" Line 1717  msgstr ""
1717  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."  "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1718    
1719  #. Tag: para  #. Tag: para
1720  #: using-d-i.xml:1008  #: using-d-i.xml:1038
1721  #, no-c-format  #, no-c-format
1722  msgid ""  msgid ""
1723  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1676  msgstr "" Line 1732  msgstr ""
1732  "точку монтирования и т.д.)."  "точку монтирования и т.д.)."
1733    
1734  #. Tag: para  #. Tag: para
1735  #: using-d-i.xml:1016  #: using-d-i.xml:1046
1736  #, no-c-format  #, no-c-format
1737  msgid ""  msgid ""
1738  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "  "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
# Line 1754  msgstr "" Line 1810  msgstr ""
1810  "varlistentry> </variablelist> Итог:"  "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1811    
1812  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1813  #: using-d-i.xml:1094  #: using-d-i.xml:1124
1814  #, no-c-format  #, no-c-format
1815  msgid "Type"  msgid "Type"
1816  msgstr "Тип"  msgstr "Тип"
1817    
1818  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1819  #: using-d-i.xml:1095  #: using-d-i.xml:1125
1820  #, no-c-format  #, no-c-format
1821  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1822  msgstr "Минимум устройств"  msgstr "Минимум устройств"
1823    
1824  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1825  #: using-d-i.xml:1096  #: using-d-i.xml:1126
1826  #, no-c-format  #, no-c-format
1827  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1828  msgstr "Запасное устройство"  msgstr "Запасное устройство"
1829    
1830  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1831  #: using-d-i.xml:1097  #: using-d-i.xml:1127
1832  #, no-c-format  #, no-c-format
1833  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1834  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1835    
1836  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1837  #: using-d-i.xml:1098  #: using-d-i.xml:1128
1838  #, no-c-format  #, no-c-format
1839  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1840  msgstr "Доступное пространство"  msgstr "Доступное пространство"
1841    
1842  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1843  #: using-d-i.xml:1104  #: using-d-i.xml:1134
1844  #, no-c-format  #, no-c-format
1845  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1846  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1847    
1848  # index.docbook:1062, index.docbook:1070  # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1849  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1850  #: using-d-i.xml:1105 using-d-i.xml:1113  #: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
1851  #, no-c-format  #, no-c-format
1852  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1853  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1854    
1855  # index.docbook:1063, index.docbook:1064  # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1856  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1857  #: using-d-i.xml:1106 using-d-i.xml:1107  #: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
1858  #, no-c-format  #, no-c-format
1859  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1860  msgstr "<entry>нет</entry>"  msgstr "<entry>нет</entry>"
1861    
1862  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1863  #: using-d-i.xml:1108  #: using-d-i.xml:1138
1864  #, no-c-format  #, no-c-format
1865  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1866  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1867    
1868  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1869  #: using-d-i.xml:1112  #: using-d-i.xml:1142
1870  #, no-c-format  #, no-c-format
1871  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1872  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1873    
1874  # index.docbook:1071, index.docbook:1079  # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1875  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1876  #: using-d-i.xml:1114 using-d-i.xml:1122  #: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
1877  #, no-c-format  #, no-c-format
1878  msgid "optional"  msgid "optional"
1879  msgstr "необязательно"  msgstr "необязательно"
1880    
1881  # index.docbook:1072, index.docbook:1080  # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1882  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1883  #: using-d-i.xml:1115 using-d-i.xml:1123  #: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
1884  #, no-c-format  #, no-c-format
1885  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1886  msgstr "<entry>да</entry>"  msgstr "<entry>да</entry>"
1887    
1888  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1889  #: using-d-i.xml:1116  #: using-d-i.xml:1146
1890  #, no-c-format  #, no-c-format
1891  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1892  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1893    
1894  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1895  #: using-d-i.xml:1120  #: using-d-i.xml:1150
1896  #, no-c-format  #, no-c-format
1897  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1898  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1899    
1900  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1901  #: using-d-i.xml:1121  #: using-d-i.xml:1151
1902  #, no-c-format  #, no-c-format
1903  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1904  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1905    
1906  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1907  #: using-d-i.xml:1124  #: using-d-i.xml:1154
1908  #, no-c-format  #, no-c-format
1909  msgid ""  msgid ""
1910  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1858  msgstr "" Line 1914  msgstr ""
1914  "один)"  "один)"
1915    
1916  #. Tag: para  #. Tag: para
1917  #: using-d-i.xml:1132  #: using-d-i.xml:1162
1918  #, no-c-format  #, no-c-format
1919  msgid ""  msgid ""
1920  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "  "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
# Line 1868  msgstr "" Line 1924  msgstr ""
1924  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1925    
1926  #. Tag: para  #. Tag: para
1927  #: using-d-i.xml:1137  #: using-d-i.xml:1167
1928  #, no-c-format  #, no-c-format
1929  msgid ""  msgid ""
1930  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1931  "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"  "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1932  "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "  "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1933  "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Use the "  "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
1934  "partition as a RAID device</guimenuitem> </menuchoice>.)"  "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1935  msgstr ""  msgstr ""
1936  "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "  "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
1937  "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "  "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
# Line 1884  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1941    
1942  #. Tag: para  #. Tag: para
1943  #: using-d-i.xml:1146  #: using-d-i.xml:1176
1944  #, no-c-format  #, no-c-format
1945  msgid ""  msgid ""
1946  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 1902  msgstr "" Line 1958  msgstr ""
1958  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
1959    
1960  #. Tag: para  #. Tag: para
1961  #: using-d-i.xml:1155  #: using-d-i.xml:1185
1962  #, no-c-format  #, no-c-format
1963  msgid ""  msgid ""
1964  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 1920  msgstr "" Line 1976  msgstr ""
1976  "зависят от типа выбранного MD."  "зависят от типа выбранного MD."
1977    
1978  #. Tag: para  #. Tag: para
1979  #: using-d-i.xml:1166  #: using-d-i.xml:1196
1980  #, no-c-format  #, no-c-format
1981  msgid ""  msgid ""
1982  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 1931  msgstr "" Line 1987  msgstr ""
1987  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
1988    
1989  #. Tag: para  #. Tag: para
1990  #: using-d-i.xml:1173  #: using-d-i.xml:1203
1991  #, no-c-format  #, no-c-format
1992  msgid ""  msgid ""
1993  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
# Line 1951  msgstr "" Line 2007  msgstr ""
2007  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2008    
2009  #. Tag: para  #. Tag: para
2010  #: using-d-i.xml:1185  #: using-d-i.xml:1215
2011  #, no-c-format  #, no-c-format
2012  msgid ""  msgid ""
2013  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "  "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
# Line 1961  msgstr "" Line 2017  msgstr ""
2017  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2018    
2019  #. Tag: para  #. Tag: para
2020  #: using-d-i.xml:1193  #: using-d-i.xml:1223
2021  #, no-c-format  #, no-c-format
2022  msgid ""  msgid ""
2023  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
# Line 1979  msgstr "" Line 2035  msgstr ""
2035  "<filename>/home</filename>)."  "<filename>/home</filename>)."
2036    
2037  #. Tag: para  #. Tag: para
2038  #: using-d-i.xml:1202  #: using-d-i.xml:1232
2039  #, no-c-format  #, no-c-format
2040  msgid ""  msgid ""
2041  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 1993  msgstr "" Line 2049  msgstr ""
2049  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2050    
2051  #. Tag: title  #. Tag: title
2052  #: using-d-i.xml:1215  #: using-d-i.xml:1245
2053  #, no-c-format  #, no-c-format
2054  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2055  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
2056    
2057  #. Tag: para  #. Tag: para
2058  #: using-d-i.xml:1216  #: using-d-i.xml:1246
2059  #, no-c-format  #, no-c-format
2060  msgid ""  msgid ""
2061  "Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the "  "Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the "
# Line 2012  msgstr "" Line 2068  msgstr ""
2068  "может занять какое-то время."  "может занять какое-то время."
2069    
2070  #. Tag: title  #. Tag: title
2071  #: using-d-i.xml:1230  #: using-d-i.xml:1260
2072  #, no-c-format  #, no-c-format
2073  msgid "Base System Installation"  msgid "Base System Installation"
2074  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
2075    
2076  #. Tag: para  #. Tag: para
2077  #: using-d-i.xml:1232  #: using-d-i.xml:1262
2078  #, no-c-format  #, no-c-format
2079  msgid ""  msgid ""
2080  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "  "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
# Line 2035  msgstr "" Line 2091  msgstr ""
2091  "keycap></keycombo>."  "keycap></keycombo>."
2092    
2093  #. Tag: para  #. Tag: para
2094  #: using-d-i.xml:1242  #: using-d-i.xml:1272
2095  #, no-c-format  #, no-c-format
2096  msgid ""  msgid ""
2097  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "  "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
# Line 2047  msgstr "" Line 2103  msgstr ""
2103  "файле <filename>/var/log/messages</filename>."  "файле <filename>/var/log/messages</filename>."
2104    
2105  #. Tag: para  #. Tag: para
2106  #: using-d-i.xml:1248  #: using-d-i.xml:1278
2107  #, no-c-format  #, no-c-format
2108  msgid ""  msgid ""
2109  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2061  msgstr "" Line 2117  msgstr ""
2117  "списка доступных ядер."  "списка доступных ядер."
2118    
2119  #. Tag: title  #. Tag: title
2120  #: using-d-i.xml:1261  #: using-d-i.xml:1291
2121  #, no-c-format  #, no-c-format
2122  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
2123  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
2124    
2125  #. Tag: para  #. Tag: para
2126  #: using-d-i.xml:1263  #: using-d-i.xml:1293
2127  #, no-c-format  #, no-c-format
2128  msgid ""  msgid ""
2129  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 2081  msgstr "" Line 2137  msgstr ""
2137  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"  "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2138    
2139  #. Tag: para  #. Tag: para
2140  #: using-d-i.xml:1271  #: using-d-i.xml:1301
2141  #, no-c-format  #, no-c-format
2142  msgid ""  msgid ""
2143  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 2097  msgstr "" Line 2153  msgstr ""
2153  "в документации по менеджеру загрузки."  "в документации по менеджеру загрузки."
2154    
2155  #. Tag: title  #. Tag: title
2156  #: using-d-i.xml:1286  #: using-d-i.xml:1316
2157  #, no-c-format  #, no-c-format
2158  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
2159  msgstr "Обнаружение операционных систем"  msgstr "Обнаружение операционных систем"
2160    
2161  #. Tag: para  #. Tag: para
2162  #: using-d-i.xml:1288  #: using-d-i.xml:1318
2163  #, no-c-format  #, no-c-format
2164  msgid ""  msgid ""
2165  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 2119  msgstr "" Line 2175  msgstr ""
2175  "операционную систему в дополнении к Debian."  "операционную систему в дополнении к Debian."
2176    
2177  #. Tag: para  #. Tag: para
2178  #: using-d-i.xml:1296  #: using-d-i.xml:1326
2179  #, no-c-format  #, no-c-format
2180  msgid ""  msgid ""
2181  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 2135  msgstr "" Line 2191  msgstr ""
2191  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
2192    
2193  #. Tag: para  #. Tag: para
2194  #: using-d-i.xml:1308  #: using-d-i.xml:1338
2195  #, no-c-format  #, no-c-format
2196  msgid ""  msgid ""
2197  "The installer may fail to detect other operating systems if the partitions "  "The installer may fail to detect other operating systems if the partitions "
# Line 2151  msgstr "" Line 2207  msgstr ""
2207  "если вы смонтировали разделы вручную из консоли."  "если вы смонтировали разделы вручную из консоли."
2208    
2209  #. Tag: title  #. Tag: title
2210  #: using-d-i.xml:1325  #: using-d-i.xml:1355
2211  #, no-c-format  #, no-c-format
2212  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2213  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"  msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
2214    
2215  #. Tag: para  #. Tag: para
2216  #: using-d-i.xml:1326  #: using-d-i.xml:1356
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
# Line 2171  msgid "" Line 2227  msgid ""
2227  msgstr ""  msgstr ""
2228  "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "  "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "
2229  "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором "  "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором "
2230  "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; это "  "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; "
2231  "<emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких операционных "  "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких "
2232  "систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также называемый как "  "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также "
2233  "Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. Если у вас уже "  "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. "
2234  "есть другие операционные системы на том же диске где установлен Debian, то "  "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где "
2235  "используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."  "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
2236    
2237  #. Tag: title  #. Tag: title
2238  #: using-d-i.xml:1346  #: using-d-i.xml:1376
2239  #, no-c-format  #, no-c-format
2240  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
2241  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
2242    
2243  #. Tag: para  #. Tag: para
2244  #: using-d-i.xml:1347  #: using-d-i.xml:1377
2245  #, no-c-format  #, no-c-format
2246  msgid ""  msgid ""
2247  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 2201  msgstr "" Line 2257  msgstr ""
2257  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
2258    
2259  #. Tag: para  #. Tag: para
2260  #: using-d-i.xml:1356  #: using-d-i.xml:1386
2261  #, no-c-format  #, no-c-format
2262  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2263  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
2264    
2265  #. Tag: title  #. Tag: title
2266  #: using-d-i.xml:1368  #: using-d-i.xml:1398
2267  #, no-c-format  #, no-c-format
2268  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2269  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2270    "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
2271    
2272  #. Tag: para  #. Tag: para
2273  #: using-d-i.xml:1370  #: using-d-i.xml:1400
2274  #, no-c-format  #, no-c-format
2275  msgid ""  msgid ""
2276  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 2225  msgstr "" Line 2282  msgstr ""
2282  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
2283    
2284  #. Tag: para  #. Tag: para
2285  #: using-d-i.xml:1376  #: using-d-i.xml:1406
2286  #, no-c-format  #, no-c-format
2287  msgid ""  msgid ""
2288  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 2238  msgstr "" Line 2295  msgstr ""
2295  "grub."  "grub."
2296    
2297  #. Tag: para  #. Tag: para
2298  #: using-d-i.xml:1382  #: using-d-i.xml:1412
2299  #, no-c-format  #, no-c-format
2300  msgid ""  msgid ""
2301  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "  "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
# Line 2249  msgstr "" Line 2306  msgstr ""
2306  "использовать."  "использовать."
2307    
2308  #. Tag: title  #. Tag: title
2309  #: using-d-i.xml:1396  #: using-d-i.xml:1426
2310  #, no-c-format  #, no-c-format
2311  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2312  msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2313    "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
2314    
2315  #. Tag: para  #. Tag: para
2316  #: using-d-i.xml:1398  #: using-d-i.xml:1428
2317  #, no-c-format  #, no-c-format
2318  msgid ""  msgid ""
2319  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 2272  msgstr "" Line 2330  msgstr ""
2330  "ulink>."  "ulink>."
2331    
2332  #. Tag: para  #. Tag: para
2333  #: using-d-i.xml:1408  #: using-d-i.xml:1438
2334  #, no-c-format  #, no-c-format
2335  msgid ""  msgid ""
2336  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 2286  msgstr "" Line 2344  msgstr ""
2344  "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."  "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
2345    
2346  #. Tag: para  #. Tag: para
2347  #: using-d-i.xml:1416  #: using-d-i.xml:1446
2348  #, no-c-format  #, no-c-format
2349  msgid ""  msgid ""
2350  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"  "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
# Line 2296  msgstr "" Line 2354  msgstr ""
2354  "<command>LILO</command>:"  "<command>LILO</command>:"
2355    
2356  #. Tag: term  #. Tag: term
2357  #: using-d-i.xml:1423  #: using-d-i.xml:1453
2358  #, no-c-format  #, no-c-format
2359  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
2360  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
2361    
2362  #. Tag: para  #. Tag: para
2363  #: using-d-i.xml:1423  #: using-d-i.xml:1453
2364  #, no-c-format  #, no-c-format
2365  msgid ""  msgid ""
2366  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 2312  msgstr "" Line 2370  msgstr ""
2370  "загрузки."  "загрузки."
2371    
2372  #. Tag: term  #. Tag: term
2373  #: using-d-i.xml:1430  #: using-d-i.xml:1460
2374  #, no-c-format  #, no-c-format
2375  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
2376  msgstr "раздел, созданный для Debian"  msgstr "раздел, созданный для Debian"
2377    
2378  #. Tag: para  #. Tag: para
2379  #: using-d-i.xml:1430  #: using-d-i.xml:1460
2380  #, no-c-format  #, no-c-format
2381  msgid ""  msgid ""
2382  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 2330  msgstr "" Line 2388  msgstr ""
2388  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
2389    
2390  #. Tag: term  #. Tag: term
2391  #: using-d-i.xml:1439  #: using-d-i.xml:1469
2392  #, no-c-format  #, no-c-format
2393  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
2394  msgstr "Другой"  msgstr "Другой"
2395    
2396  #. Tag: para  #. Tag: para
2397  #: using-d-i.xml:1439  #: using-d-i.xml:1469
2398  #, no-c-format  #, no-c-format
2399  msgid ""  msgid ""
2400  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 2354  msgstr "" Line 2412  msgstr ""
2412  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."  "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
2413    
2414  #. Tag: para  #. Tag: para
2415  #: using-d-i.xml:1451  #: using-d-i.xml:1481
2416  #, no-c-format  #, no-c-format
2417  msgid ""  msgid ""
2418  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 2372  msgstr "" Line 2430  msgstr ""
2430  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."  "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
2431    
2432  #. Tag: title  #. Tag: title
2433  #: using-d-i.xml:1468  #: using-d-i.xml:1498
2434  #, no-c-format  #, no-c-format
2435  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2436  msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2437    "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
2438    
2439  #. Tag: para  #. Tag: para
2440  #: using-d-i.xml:1470  #: using-d-i.xml:1500
2441  #, no-c-format  #, no-c-format
2442  msgid ""  msgid ""
2443  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 2406  msgstr "" Line 2465  msgstr ""
2465  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
2466    
2467  #. Tag: para  #. Tag: para
2468  #: using-d-i.xml:1486  #: using-d-i.xml:1516
2469  #, no-c-format  #, no-c-format
2470  msgid ""  msgid ""
2471  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 2423  msgstr "" Line 2482  msgstr ""
2482  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
2483    
2484  #. Tag: title  #. Tag: title
2485  #: using-d-i.xml:1498  #: using-d-i.xml:1528
2486  #, no-c-format  #, no-c-format
2487  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
2488  msgstr "Выберите правильный раздел!"  msgstr "Выберите правильный раздел!"
2489    
2490  #. Tag: para  #. Tag: para
2491  #: using-d-i.xml:1500  #: using-d-i.xml:1530
2492  #, no-c-format  #, no-c-format
2493  msgid ""  msgid ""
2494  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 2447  msgstr "" Line 2506  msgstr ""
2506  "установки, стерев его содержимое!"  "установки, стерев его содержимое!"
2507    
2508  #. Tag: title  #. Tag: title
2509  #: using-d-i.xml:1515  #: using-d-i.xml:1545
2510  #, no-c-format  #, no-c-format
2511  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
2512  msgstr "Содержимое EFI раздела"  msgstr "Содержимое EFI раздела"
2513    
2514  #. Tag: para  #. Tag: para
2515  #: using-d-i.xml:1517  #: using-d-i.xml:1547
2516  #, no-c-format  #, no-c-format
2517  msgid ""  msgid ""
2518  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 2483  msgstr "" Line 2542  msgstr ""
2542  "настройки системы."  "настройки системы."
2543    
2544  #. Tag: filename  #. Tag: filename
2545  #: using-d-i.xml:1539  #: using-d-i.xml:1569
2546  #, no-c-format  #, no-c-format
2547  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
2548  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
2549    
2550  #. Tag: para  #. Tag: para
2551  #: using-d-i.xml:1540  #: using-d-i.xml:1570
2552  #, no-c-format  #, no-c-format
2553  msgid ""  msgid ""
2554  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 2501  msgstr "" Line 2560  msgstr ""
2560  "указывающими на файлы в EFI разделе."  "указывающими на файлы в EFI разделе."
2561    
2562  #. Tag: filename  #. Tag: filename
2563  #: using-d-i.xml:1549  #: using-d-i.xml:1579
2564  #, no-c-format  #, no-c-format
2565  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
2566  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
2567    
2568  #. Tag: para  #. Tag: para
2569  #: using-d-i.xml:1550  #: using-d-i.xml:1580
2570  #, no-c-format  #, no-c-format
2571  msgid ""  msgid ""
2572  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 2521  msgstr "" Line 2580  msgstr ""
2580  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
2581    
2582  #. Tag: filename  #. Tag: filename
2583  #: using-d-i.xml:1560  #: using-d-i.xml:1590
2584  #, no-c-format  #, no-c-format
2585  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
2586  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
2587    
2588  #. Tag: para  #. Tag: para
2589  #: using-d-i.xml:1561  #: using-d-i.xml:1591
2590  #, no-c-format  #, no-c-format
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 2542  msgstr "" Line 2601  msgstr ""
2601  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
2602    
2603  #. Tag: filename  #. Tag: filename
2604  #: using-d-i.xml:1573  #: using-d-i.xml:1603
2605  #, no-c-format  #, no-c-format
2606  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
2607  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
2608    
2609  #. Tag: para  #. Tag: para
2610  #: using-d-i.xml:1574  #: using-d-i.xml:1604
2611  #, no-c-format  #, no-c-format
2612  msgid ""  msgid ""
2613  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 2560  msgstr "" Line 2619  msgstr ""
2619  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
2620    
2621  #. Tag: filename  #. Tag: filename
2622  #: using-d-i.xml:1584  #: using-d-i.xml:1614
2623  #, no-c-format  #, no-c-format
2624  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
2625  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
2626    
2627  #. Tag: para  #. Tag: para
2628  #: using-d-i.xml:1585  #: using-d-i.xml:1615
2629  #, no-c-format  #, no-c-format
2630  msgid ""  msgid ""
2631  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 2580  msgstr "" Line 2639  msgstr ""
2639  "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."  "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
2640    
2641  #. Tag: title  #. Tag: title
2642  #: using-d-i.xml:1605  #: using-d-i.xml:1635
2643  #, no-c-format  #, no-c-format
2644  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
2645  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
2646    
2647  #. Tag: para  #. Tag: para
2648  #: using-d-i.xml:1606  #: using-d-i.xml:1636
2649  #, no-c-format  #, no-c-format
2650  msgid ""  msgid ""
2651  "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 2630  msgstr "" Line 2689  msgstr ""
2689  "<command>boot</command>."  "<command>boot</command>."
2690    
2691  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2692  #: using-d-i.xml:1625  #: using-d-i.xml:1655
2693  #, no-c-format  #, no-c-format
2694  msgid "scsi"  msgid "scsi"
2695  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
2696    
2697  #. Tag: para  #. Tag: para
2698  #: using-d-i.xml:1626  #: using-d-i.xml:1656
2699  #, no-c-format  #, no-c-format
2700  msgid ""  msgid ""
2701  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 2646  msgstr "" Line 2705  msgstr ""
2705  "userinput> для встроенных контроллеров"  "userinput> для встроенных контроллеров"
2706    
2707  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2708  #: using-d-i.xml:1634  #: using-d-i.xml:1664
2709  #, no-c-format  #, no-c-format
2710  msgid "disk"  msgid "disk"
2711  msgstr "disk"  msgstr "disk"
2712    
2713  #. Tag: para  #. Tag: para
2714  #: using-d-i.xml:1635  #: using-d-i.xml:1665
2715  #, no-c-format  #, no-c-format
2716  msgid ""  msgid ""
2717  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
2718  "installed"  "installed"
2719  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"  msgstr ""
2720    "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
2721    
2722  # index.docbook:1600, index.docbook:1669  # index.docbook:1600, index.docbook:1669
2723  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2724  #: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1712  #: using-d-i.xml:1673 using-d-i.xml:1742
2725  #, no-c-format  #, no-c-format
2726  msgid "partnr"  msgid "partnr"
2727  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
2728    
2729  #. Tag: para  #. Tag: para
2730  #: using-d-i.xml:1644  #: using-d-i.xml:1674
2731  #, no-c-format  #, no-c-format
2732  msgid ""  msgid ""
2733  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
2734  "filename> resides"  "filename> resides"
2735  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"  msgstr ""
2736    "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
2737    
2738  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2739  #: using-d-i.xml:1652  #: using-d-i.xml:1682
2740  #, no-c-format  #, no-c-format
2741  msgid "config"  msgid "config"
2742  msgstr "config"  msgstr "config"
2743    
2744  #. Tag: para  #. Tag: para
2745  #: using-d-i.xml:1653  #: using-d-i.xml:1683
2746  #, no-c-format  #, no-c-format
2747  msgid ""  msgid ""
2748  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 2691  msgstr "" Line 2752  msgstr ""
2752  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
2753    
2754  #. Tag: title  #. Tag: title
2755  #: using-d-i.xml:1674  #: using-d-i.xml:1704
2756  #, no-c-format  #, no-c-format
2757  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
2758  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
2759    
2760  #. Tag: para  #. Tag: para
2761  #: using-d-i.xml:1675  #: using-d-i.xml:1705
2762  #, no-c-format  #, no-c-format
2763  msgid ""  msgid ""
2764  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 2725  msgstr "" Line 2786  msgstr ""
2786  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."  "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
2787    
2788  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2789  #: using-d-i.xml:1694  #: using-d-i.xml:1724
2790  #, no-c-format  #, no-c-format
2791  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
2792  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
2793    
2794  #. Tag: para  #. Tag: para
2795  #: using-d-i.xml:1695  #: using-d-i.xml:1725
2796  #, no-c-format  #, no-c-format
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 2742  msgstr "" Line 2803  msgstr ""
2803  "встроенных контроллеров"  "встроенных контроллеров"
2804    
2805  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2806  #: using-d-i.xml:1703  #: using-d-i.xml:1733
2807  #, no-c-format  #, no-c-format
2808  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
2809  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
2810    
2811  #. Tag: para  #. Tag: para
2812  #: using-d-i.xml:1704  #: using-d-i.xml:1734
2813  #, no-c-format  #, no-c-format
2814  msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  msgid ""
2815  msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
2816    msgstr ""
2817    "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
2818    
2819  #. Tag: para  #. Tag: para
2820  #: using-d-i.xml:1713  #: using-d-i.xml:1743
2821  #, no-c-format  #, no-c-format
2822  msgid ""  msgid ""
2823  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
2824  "resides"  "resides"
2825  msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"  msgstr ""
2826    "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
2827    
2828  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
2829  #: using-d-i.xml:1721  #: using-d-i.xml:1751
2830  #, no-c-format  #, no-c-format
2831  msgid "name"  msgid "name"
2832  msgstr "name"  msgstr "name"
2833    
2834  #. Tag: para  #. Tag: para
2835  #: using-d-i.xml:1722  #: using-d-i.xml:1752
2836  #, no-c-format  #, no-c-format
2837  msgid ""  msgid ""
2838  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 2778  msgstr "" Line 2842  msgstr ""
2842  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
2843    
2844  #. Tag: para  #. Tag: para
2845  #: using-d-i.xml:1732  #: using-d-i.xml:1762
2846  #, no-c-format  #, no-c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 2788  msgstr "" Line 2852  msgstr ""
2852  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"  "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
2853    
2854  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2855  #: using-d-i.xml:1738  #: using-d-i.xml:1768
2856  #, no-c-format  #, no-c-format
2857  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2858  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2859    
2860  #. Tag: title  #. Tag: title
2861  #: using-d-i.xml:1748  #: using-d-i.xml:1778
2862  #, no-c-format  #, no-c-format
2863  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
2864  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2865    "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
2866    
2867  #. Tag: para  #. Tag: para
2868  #: using-d-i.xml:1749  #: using-d-i.xml:1779
2869  #, no-c-format  #, no-c-format
2870  msgid ""  msgid ""
2871  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 2820  msgstr "" Line 2885  msgstr ""
2885  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
2886    
2887  #. Tag: title  #. Tag: title
2888  #: using-d-i.xml:1767  #: using-d-i.xml:1797
2889  #, no-c-format  #, no-c-format
2890  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
2891  msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2892    "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
2893    
2894  #. Tag: para  #. Tag: para
2895  #: using-d-i.xml:1768  #: using-d-i.xml:1798
2896  #, no-c-format  #, no-c-format
2897  msgid ""  msgid ""
2898  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 2841  msgstr "" Line 2907  msgstr ""
2907  "на некоторых клонах Power Computing."  "на некоторых клонах Power Computing."
2908    
2909  #. Tag: title  #. Tag: title
2910  #: using-d-i.xml:1784  #: using-d-i.xml:1814
2911  #, no-c-format  #, no-c-format
2912  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
2913  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
2914    
2915  #. Tag: para  #. Tag: para
2916  #: using-d-i.xml:1785  #: using-d-i.xml:1815
2917  #, no-c-format  #, no-c-format
2918  msgid ""  msgid ""
2919  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 2863  msgstr "" Line 2929  msgstr ""
2929  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
2930    
2931  #. Tag: title  #. Tag: title
2932  #: using-d-i.xml:1802  #: using-d-i.xml:1832
2933  #, no-c-format  #, no-c-format
2934  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2935  msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"  msgstr ""
2936    "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
2937    
2938  #. Tag: para  #. Tag: para
2939  #: using-d-i.xml:1804  #: using-d-i.xml:1834
2940  #, no-c-format  #, no-c-format
2941  msgid ""  msgid ""
2942  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 2900  msgstr "" Line 2967  msgstr ""
2967  "Solaris."  "Solaris."
2968    
2969  #. Tag: title  #. Tag: title
2970  #: using-d-i.xml:1829  #: using-d-i.xml:1859
2971  #, no-c-format  #, no-c-format
2972  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
2973  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
2974    
2975  #. Tag: para  #. Tag: para
2976  #: using-d-i.xml:1831  #: using-d-i.xml:1861
2977  #, no-c-format  #, no-c-format
2978  msgid ""  msgid ""
2979  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 2925  msgstr "" Line 2992  msgstr ""
2992  "phrase>"  "phrase>"
2993    
2994  #. Tag: para  #. Tag: para
2995  #: using-d-i.xml:1840  #: using-d-i.xml:1870
2996  #, no-c-format  #, no-c-format
2997  msgid ""  msgid ""
2998  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 2938  msgid "" Line 3005  msgid ""
3005  "also your <filename>/boot</filename> filesystem."  "also your <filename>/boot</filename> filesystem."
3006  msgstr ""  msgstr ""
3007  "Если вы планируете настройку системного загрузчика вручную, то должны узнать "  "Если вы планируете настройку системного загрузчика вручную, то должны узнать "
3008  "имя файла устанавливаемого ядра, которое лежит в каталоге <filename>/target/boot</"  "имя файла устанавливаемого ядра, которое лежит в каталоге <filename>/target/"
3009  "filename>. Также, проверьте существование каталога <firstterm>initrd</"  "boot</filename>. Также, проверьте существование каталога <firstterm>initrd</"
3010  "firstterm>; если он есть, то вероятно нужно указать это в системном "  "firstterm>; если он есть, то вероятно нужно указать это в системном "
3011  "загрузчике, чтобы он использовал его. Ещё вам потребуется знать диск и "  "загрузчике, чтобы он использовал его. Ещё вам потребуется знать диск и "
3012  "раздел, который выбран в качестве <filename>/</filename> файловой системы и, "  "раздел, который выбран в качестве <filename>/</filename> файловой системы и, "
# Line 2947  msgstr "" Line 3014  msgstr ""
3014  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
3015    
3016  #. Tag: title  #. Tag: title
3017  #: using-d-i.xml:1857  #: using-d-i.xml:1887
3018  #, no-c-format  #, no-c-format
3019  msgid "Finishing the First Stage"  msgid "Finishing the First Stage"
3020  msgstr "Завершение первой стадии"  msgstr "Завершение первой стадии"
3021    
3022  #. Tag: para  #. Tag: para
3023  #: using-d-i.xml:1858  #: using-d-i.xml:1888
3024  #, no-c-format  #, no-c-format
3025  msgid ""  msgid ""
3026  "These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly "
# Line 2963  msgstr "" Line 3030  msgstr ""
3030  "выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."  "выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
3031    
3032  #. Tag: title  #. Tag: title
3033  #: using-d-i.xml:1870  #: using-d-i.xml:1900
3034  #, no-c-format  #, no-c-format
3035  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
3036  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"  msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
3037    
3038  #. Tag: para  #. Tag: para
3039  #: using-d-i.xml:1872  #: using-d-i.xml:1902
3040  #, no-c-format  #, no-c-format
3041  msgid ""  msgid ""
3042  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 2983  msgstr "" Line 3050  msgstr ""
3050  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."  "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
3051    
3052  #. Tag: para  #. Tag: para
3053  #: using-d-i.xml:1879  #: using-d-i.xml:1909
3054  #, no-c-format  #, no-c-format
3055  msgid ""  msgid ""
3056  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 2997  msgstr "" Line 3064  msgstr ""
3064  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."  "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
3065    
3066  #. Tag: title  #. Tag: title
3067  #: using-d-i.xml:1893  #: using-d-i.xml:1923
3068  #, no-c-format  #, no-c-format
3069  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
3070  msgstr "Разное"  msgstr "Разное"
3071    
3072  #. Tag: para  #. Tag: para
3073  #: using-d-i.xml:1894  #: using-d-i.xml:1924
3074  #, no-c-format  #, no-c-format
3075  msgid ""  msgid ""
3076  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 3015  msgstr "" Line 3082  msgstr ""
3082  "пойдёт не так."  "пойдёт не так."
3083    
3084  #. Tag: title  #. Tag: title
3085  #: using-d-i.xml:1907  #: using-d-i.xml:1937
3086  #, no-c-format  #, no-c-format
3087  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
3088  msgstr "Сохранение протокола установки"  msgstr "Сохранение протокола установки"
3089    
3090  #. Tag: para  #. Tag: para
3091  #: using-d-i.xml:1909  #: using-d-i.xml:1939
3092  #, no-c-format  #, no-c-format
3093  msgid ""  msgid ""
3094  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 3033  msgstr "" Line 3100  msgstr ""
3100  "installer/</filename> в новой системе Debian."  "installer/</filename> в новой системе Debian."
3101    
3102  #. Tag: para  #. Tag: para
3103  #: using-d-i.xml:1916  #: using-d-i.xml:1946
3104  #, no-c-format  #, no-c-format
3105  msgid ""  msgid ""
3106  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
3107  "allows you to save the log files to a floppy disk. This can be useful if you "  "allows you to save the log files to a floppy disk<phrase condition=\"etch"
3108    "\">, network, hard disk, or other media</phrase>. This can be useful if you "
3109  "encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs "  "encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs "
3110  "on another system or attach them to an installation report."  "on another system or attach them to an installation report."
3111  msgstr ""  msgstr ""
3112  "Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</"  "Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</"
3113  "guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на дискету. "  "guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на "
3114  "Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую проблему при "  "дискету<phrase condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой "
3115  "установке и хотите изучить протокол на другой системе или послать его вместе "  "носитель</phrase>. Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую "
3116  "с отчётом об ошибке."  "проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или "
3117    "послать его вместе с отчётом об ошибке."
3118    
3119  #. Tag: title  #. Tag: title
3120  #: using-d-i.xml:1936  #: using-d-i.xml:1967
3121  #, no-c-format  #, no-c-format
3122  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
3123  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
3124    
3125  #. Tag: para  #. Tag: para
3126  #: using-d-i.xml:1939  #: using-d-i.xml:1970
3127  #, no-c-format  #, no-c-format
3128  msgid ""  msgid ""
3129  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
# Line 3077  msgstr "" Line 3146  msgstr ""
3146  "называемый <command>ash</command>."  "называемый <command>ash</command>."
3147    
3148  #. Tag: para  #. Tag: para
3149  #: using-d-i.xml:1951  #: using-d-i.xml:1982
3150  #, no-c-format  #, no-c-format
3151  msgid ""  msgid ""
3152  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 3095  msgstr "" Line 3164  msgstr ""
3164  "такие как автодополнение и история команд."  "такие как автодополнение и история команд."
3165    
3166  #. Tag: para  #. Tag: para
3167  #: using-d-i.xml:1960  #: using-d-i.xml:1991
3168  #, no-c-format  #, no-c-format
3169  msgid ""  msgid ""
3170  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
# Line 3116  msgstr "" Line 3185  msgstr ""
3185  "меню для входа в режим командной строки."  "меню для входа в режим командной строки."
3186    
3187  #. Tag: title  #. Tag: title
3188  #: using-d-i.xml:1979  #: using-d-i.xml:2010
3189  #, no-c-format  #, no-c-format
3190  msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"  msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
3191  msgstr "Запуск <command>base-config</command> из &d-i;"  msgstr "Запуск <command>base-config</command> из &d-i;"
3192    
3193  #. Tag: para  #. Tag: para
3194  #: using-d-i.xml:1981  #: using-d-i.xml:2012
3195  #, no-c-format  #, no-c-format
3196  msgid ""  msgid ""
3197  "It is possible to configure the base system within the first stage installer "  "It is possible to configure the base system within the first stage installer "
# Line 3135  msgstr "" Line 3204  msgstr ""
3204  "перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в "  "перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в "
3205  "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "  "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "
3206  "программы установки и большинству людей не нужно так делать."  "программы установки и большинству людей не нужно так делать."
   

Legend:
Removed from v.25939  
changed lines
  Added in v.27749

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5