Parent Directory
|
Revision Log
Update of POT and PO files for the manual
| 1 | pronik-guest | 27085 | # translation of using-d-i.po to Russian |
| 2 | pronik-guest | 25939 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. |
| 3 | yuray-guest | 33781 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
| 4 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 5 | msgstr "" | ||
| 6 | pronik-guest | 27085 | "Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 7 | fjp | 39367 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 8 | fjp | 42324 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n" |
| 9 | yuray-guest | 42322 | "PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:17+0300\n" |
| 10 | pronik-guest | 30518 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 11 | pronik-guest | 25939 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 15 | yuray-guest | 40263 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 16 | fjp | 42324 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| 17 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
| 18 | pronik-guest | 25939 | |
| 19 | #. Tag: title | ||
| 20 | #: using-d-i.xml:5 | ||
| 21 | #, no-c-format | ||
| 22 | msgid "Using the Debian Installer" | ||
| 23 | msgstr "Использование программы установки Debian" | ||
| 24 | |||
| 25 | #. Tag: title | ||
| 26 | #: using-d-i.xml:7 | ||
| 27 | #, no-c-format | ||
| 28 | msgid "How the Installer Works" | ||
| 29 | msgstr "Как работает программа установки" | ||
| 30 | |||
| 31 | #. Tag: para | ||
| 32 | #: using-d-i.xml:8 | ||
| 33 | #, no-c-format | ||
| 34 | msgid "" | ||
| 35 | "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " | ||
| 36 | "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " | ||
| 37 | "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " | ||
| 38 | "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " | ||
| 39 | "installer is started." | ||
| 40 | msgstr "" | ||
| 41 | "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных " | ||
| 42 | "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. " | ||
| 43 | "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если " | ||
| 44 | "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и " | ||
| 45 | "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки." | ||
| 46 | |||
| 47 | #. Tag: para | ||
| 48 | #: using-d-i.xml:16 | ||
| 49 | #, no-c-format | ||
| 50 | msgid "" | ||
| 51 | "When a default installation is performed, only essential (high priority) " | ||
| 52 | "questions will be asked. This results in a highly automated installation " | ||
| 53 | "process with little user interaction. Components are automatically run in " | ||
| 54 | "sequence; which components are run depends mainly on the installation method " | ||
| 55 | "you use and on your hardware. The installer will use default values for " | ||
| 56 | "questions that are not asked." | ||
| 57 | msgstr "" | ||
| 58 | "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные " | ||
| 59 | "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный " | ||
| 60 | "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты " | ||
| 61 | yuray-guest | 33784 | "автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент " |
| 62 | pronik-guest | 25939 | "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от " |
| 63 | "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по " | ||
| 64 | "умолчанию для вопросов, которые не задавались." | ||
| 65 | |||
| 66 | #. Tag: para | ||
| 67 | #: using-d-i.xml:25 | ||
| 68 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 69 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 70 | "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " | ||
| 71 | "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are " | ||
| 72 | "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply " | ||
| 73 | "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are " | ||
| 74 | fjp | 28998 | "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified." |
| 75 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 76 | pronik-guest | 29043 | "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, " |
| 77 | pronik-guest | 25939 | "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное " |
| 78 | "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы " | ||
| 79 | "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям " | ||
| 80 | yuray-guest | 33784 | "о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что " |
| 81 | pronik-guest | 29043 | "пользователь всегда будет оповещён." |
| 82 | pronik-guest | 25939 | |
| 83 | #. Tag: para | ||
| 84 | #: using-d-i.xml:34 | ||
| 85 | #, no-c-format | ||
| 86 | msgid "" | ||
| 87 | "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " | ||
| 88 | "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " | ||
| 89 | "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " | ||
| 90 | "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</" | ||
| 91 | "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." | ||
| 92 | msgstr "" | ||
| 93 | "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " | ||
| 94 | "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " | ||
| 95 | "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется " | ||
| 96 | "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " | ||
| 97 | "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно " | ||
| 98 | "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." | ||
| 99 | |||
| 100 | #. Tag: para | ||
| 101 | #: using-d-i.xml:42 | ||
| 102 | yuray-guest | 38875 | #, no-c-format |
| 103 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 104 | "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " | ||
| 105 | "step is controlled by the user rather than the installer performing each " | ||
| 106 | "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-" | ||
| 107 | fjp | 38292 | "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>." |
| 108 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 109 | "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления " | ||
| 110 | yuray-guest | 38875 | "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, а не выполняется " |
| 111 | fjp | 38976 | "автоматически программой установки. Для использования программы установки в " |
| 112 | "ручном режиме управляемом через меню, добавьте параметр загрузки " | ||
| 113 | yuray-guest | 38875 | "<userinput>priority=medium</userinput>." |
| 114 | pronik-guest | 25939 | |
| 115 | #. Tag: para | ||
| 116 | #: using-d-i.xml:50 | ||
| 117 | yuray-guest | 38875 | #, no-c-format |
| 118 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 119 | "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " | ||
| 120 | "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> " | ||
| 121 | "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command " | ||
| 122 | fjp | 38292 | "to start the installer or by adding the boot argument " |
| 123 | "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over " | ||
| 124 | "&d-i;." | ||
| 125 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 126 | "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их " | ||
| 127 | "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</" | ||
| 128 | "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для " | ||
| 129 | "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки " | ||
| 130 | fjp | 38976 | "<userinput>priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный контроль " |
| 131 | "над &d-i;." | ||
| 132 | pronik-guest | 25939 | |
| 133 | #. Tag: para | ||
| 134 | #: using-d-i.xml:59 | ||
| 135 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 136 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 137 | "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " | ||
| 138 | "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " | ||
| 139 | "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " | ||
| 140 | "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " | ||
| 141 | fjp | 28998 | "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " |
| 142 | "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " | ||
| 143 | "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " | ||
| 144 | "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items " | ||
| 145 | "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in " | ||
| 146 | "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to " | ||
| 147 | "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-" | ||
| 148 | "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The " | ||
| 149 | "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " | ||
| 150 | "&enterkey; to activate choices." | ||
| 151 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 152 | "Нормальный вид программы установки — текстовый (в отличие от более " | ||
| 153 | "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. " | ||
| 154 | "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " | ||
| 155 | "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка " | ||
| 156 | yuray-guest | 33784 | "перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" |
| 157 | pronik-guest | 29043 | "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка " |
| 158 | "— <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши " | ||
| 159 | "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные " | ||
| 160 | "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в " | ||
| 161 | "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " | ||
| 162 | "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также " | ||
| 163 | "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для " | ||
| 164 | "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для " | ||
| 165 | "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; " | ||
| 166 | "для активации выбора." | ||
| 167 | pronik-guest | 25939 | |
| 168 | #. Tag: para | ||
| 169 | #: using-d-i.xml:77 | ||
| 170 | #, no-c-format | ||
| 171 | msgid "" | ||
| 172 | "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " | ||
| 173 | "session to view the logs described below." | ||
| 174 | msgstr "" | ||
| 175 | "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или " | ||
| 176 | "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже." | ||
| 177 | |||
| 178 | #. Tag: para | ||
| 179 | #: using-d-i.xml:82 | ||
| 180 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 181 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 182 | fjp | 33729 | "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " |
| 183 | "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</" | ||
| 184 | "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing " | ||
| 185 | "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer " | ||
| 186 | "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" | ||
| 187 | "keycombo>." | ||
| 188 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 189 | yuray-guest | 33781 | "Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. " |
| 190 | "Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</" | ||
| 191 | "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</" | ||
| 192 | "keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</" | ||
| 193 | "keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите " | ||
| 194 | "<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 195 | pronik-guest | 25939 | |
| 196 | #. Tag: para | ||
| 197 | #: using-d-i.xml:92 | ||
| 198 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 199 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 200 | fjp | 33729 | "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " |
| 201 | "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/" | ||
| 202 | "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be " | ||
| 203 | "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and " | ||
| 204 | fjp | 36647 | "<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted " |
| 205 | fjp | 33729 | "into the installed system." |
| 206 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 207 | yuray-guest | 33781 | "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</" |
| 208 | pronik-guest | 25939 | "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/" |
| 209 | yuray-guest | 33781 | "installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об " |
| 210 | "установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время " | ||
| 211 | fjp | 36647 | "установки и в <filename>/var/log/installer/</filename> после того, как " |
| 212 | yuray-guest | 33781 | "компьютер перезагрузится в установленную систему." |
| 213 | pronik-guest | 25939 | |
| 214 | #. Tag: title | ||
| 215 | #: using-d-i.xml:106 | ||
| 216 | #, no-c-format | ||
| 217 | msgid "Components Introduction" | ||
| 218 | msgstr "Описание компонентов" | ||
| 219 | |||
| 220 | #. Tag: para | ||
| 221 | #: using-d-i.xml:107 | ||
| 222 | #, no-c-format | ||
| 223 | msgid "" | ||
| 224 | "Here is a list of installer components with a brief description of each " | ||
| 225 | "component's purpose. Details you might need to know about using a particular " | ||
| 226 | "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 227 | msgstr "" | ||
| 228 | "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием " | ||
| 229 | "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента " | ||
| 230 | "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 231 | |||
| 232 | #. Tag: term | ||
| 233 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 234 | #, no-c-format | ||
| 235 | msgid "main-menu" | ||
| 236 | msgstr "main-menu" | ||
| 237 | |||
| 238 | #. Tag: para | ||
| 239 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 240 | #, no-c-format | ||
| 241 | msgid "" | ||
| 242 | "Shows the list of components to the user during installer operation, and " | ||
| 243 | "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to " | ||
| 244 | "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the " | ||
| 245 | "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error " | ||
| 246 | "which requires your intervention, the question priority may be downgraded " | ||
| 247 | "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " | ||
| 248 | "may appear." | ||
| 249 | msgstr "" | ||
| 250 | "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы " | ||
| 251 | "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu " | ||
| 252 | "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на " | ||
| 253 | "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой " | ||
| 254 | "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, " | ||
| 255 | "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить " | ||
| 256 | "проблему, и в этом случае меню может появиться." | ||
| 257 | |||
| 258 | #. Tag: para | ||
| 259 | #: using-d-i.xml:128 | ||
| 260 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 261 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 262 | fjp | 28998 | "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button " |
| 263 | "repeatedly to back all the way out of the currently running component." | ||
| 264 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 265 | pronik-guest | 29043 | "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад " |
| 266 | "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент " | ||
| 267 | "компонента." | ||
| 268 | pronik-guest | 25939 | |
| 269 | #. Tag: term | ||
| 270 | #: using-d-i.xml:137 | ||
| 271 | #, no-c-format | ||
| 272 | fjpop-guest | 28344 | msgid "localechooser" |
| 273 | pronik-guest | 29043 | msgstr "localechooser" |
| 274 | fjpop-guest | 28344 | |
| 275 | #. Tag: para | ||
| 276 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:137 |
| 277 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 278 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 279 | "Allows the user to select localization options for the installation and the " | ||
| 280 | "installed system: language, country and locales. The installer will display " | ||
| 281 | "messages in the selected language, unless the translation for that language " | ||
| 282 | "is not complete in which case some messages may be shown in English." | ||
| 283 | msgstr "" | ||
| 284 | pronik-guest | 29043 | "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и " |
| 285 | "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет " | ||
| 286 | fjpop-guest | 28344 | "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " |
| 287 | "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." | ||
| 288 | |||
| 289 | #. Tag: term | ||
| 290 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:149 |
| 291 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 292 | msgid "kbd-chooser" | ||
| 293 | msgstr "kbd-chooser" | ||
| 294 | |||
| 295 | #. Tag: para | ||
| 296 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:149 |
| 297 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 298 | msgid "" | ||
| 299 | "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " | ||
| 300 | "matches his own." | ||
| 301 | msgstr "" | ||
| 302 | "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать " | ||
| 303 | "подходящую модель." | ||
| 304 | |||
| 305 | #. Tag: term | ||
| 306 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:158 |
| 307 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 308 | msgid "hw-detect" | ||
| 309 | msgstr "hw-detect" | ||
| 310 | |||
| 311 | #. Tag: para | ||
| 312 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:158 |
| 313 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 314 | msgid "" | ||
| 315 | "Automatically detects most of the system's hardware, including network " | ||
| 316 | "cards, disk drives, and PCMCIA." | ||
| 317 | msgstr "" | ||
| 318 | "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые " | ||
| 319 | "карты, приводы дисков и PCMCIA." | ||
| 320 | |||
| 321 | #. Tag: term | ||
| 322 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:167 |
| 323 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 324 | msgid "cdrom-detect" | ||
| 325 | msgstr "cdrom-detect" | ||
| 326 | |||
| 327 | #. Tag: para | ||
| 328 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:167 |
| 329 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 330 | msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." | ||
| 331 | msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian." | ||
| 332 | |||
| 333 | #. Tag: term | ||
| 334 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:175 |
| 335 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 336 | msgid "netcfg" | ||
| 337 | msgstr "netcfg" | ||
| 338 | |||
| 339 | #. Tag: para | ||
| 340 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:175 |
| 341 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 342 | msgid "" | ||
| 343 | "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " | ||
| 344 | "internet." | ||
| 345 | msgstr "" | ||
| 346 | "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к " | ||
| 347 | "Интернет." | ||
| 348 | |||
| 349 | #. Tag: term | ||
| 350 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:184 |
| 351 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 352 | msgid "iso-scan" | ||
| 353 | msgstr "iso-scan" | ||
| 354 | |||
| 355 | #. Tag: para | ||
| 356 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:184 |
| 357 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 358 | fjp | 42324 | msgid "" |
| 359 | "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." | ||
| 360 | pronik-guest | 25939 | msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." |
| 361 | |||
| 362 | #. Tag: term | ||
| 363 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:193 |
| 364 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 365 | msgid "choose-mirror" | ||
| 366 | msgstr "choose-mirror" | ||
| 367 | |||
| 368 | #. Tag: para | ||
| 369 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:193 |
| 370 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 371 | msgid "" | ||
| 372 | "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " | ||
| 373 | "his installation packages." | ||
| 374 | msgstr "" | ||
| 375 | "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать " | ||
| 376 | "источник, из которого будут устанавливаться пакеты." | ||
| 377 | |||
| 378 | #. Tag: term | ||
| 379 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:202 |
| 380 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 381 | msgid "cdrom-checker" | ||
| 382 | msgstr "cdrom-checker" | ||
| 383 | |||
| 384 | #. Tag: para | ||
| 385 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:202 |
| 386 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 387 | msgid "" | ||
| 388 | "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that " | ||
| 389 | "the installation CD-ROM was not corrupted." | ||
| 390 | msgstr "" | ||
| 391 | "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь " | ||
| 392 | "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён." | ||
| 393 | |||
| 394 | #. Tag: term | ||
| 395 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:211 |
| 396 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 397 | msgid "lowmem" | ||
| 398 | msgstr "lowmem" | ||
| 399 | |||
| 400 | #. Tag: para | ||
| 401 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:211 |
| 402 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 403 | msgid "" | ||
| 404 | "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " | ||
| 405 | "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some " | ||
| 406 | "features)." | ||
| 407 | msgstr "" | ||
| 408 | "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет " | ||
| 409 | "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой " | ||
| 410 | "потери некоторых возможностей)." | ||
| 411 | |||
| 412 | #. Tag: term | ||
| 413 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:221 |
| 414 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 415 | msgid "anna" | ||
| 416 | msgstr "anna" | ||
| 417 | |||
| 418 | #. Tag: para | ||
| 419 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:221 |
| 420 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 421 | msgid "" | ||
| 422 | "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " | ||
| 423 | "chosen mirror or CD." | ||
| 424 | msgstr "" | ||
| 425 | "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с " | ||
| 426 | "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска." | ||
| 427 | |||
| 428 | #. Tag: term | ||
| 429 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:230 |
| 430 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 431 | msgid "partman" | ||
| 432 | msgstr "partman" | ||
| 433 | |||
| 434 | #. Tag: para | ||
| 435 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:230 |
| 436 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 437 | msgid "" | ||
| 438 | "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " | ||
| 439 | "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " | ||
| 440 | "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " | ||
| 441 | "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." | ||
| 442 | msgstr "" | ||
| 443 | "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать " | ||
| 444 | "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. " | ||
| 445 | yuray-guest | 40263 | "Также обладает интересными возможностями, например, может работать в " |
| 446 | pronik-guest | 25939 | "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная " |
| 447 | "утилита для работы с разделами в Debian." | ||
| 448 | |||
| 449 | #. Tag: term | ||
| 450 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:242 |
| 451 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 452 | msgid "autopartkit" | ||
| 453 | msgstr "autopartkit" | ||
| 454 | |||
| 455 | #. Tag: para | ||
| 456 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:242 |
| 457 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 458 | fjp | 42324 | msgid "" |
| 459 | "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." | ||
| 460 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 461 | "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " | ||
| 462 | "установкам." | ||
| 463 | |||
| 464 | #. Tag: term | ||
| 465 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:251 |
| 466 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 467 | msgid "partitioner" | ||
| 468 | msgstr "partitioner" | ||
| 469 | |||
| 470 | #. Tag: para | ||
| 471 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:251 |
| 472 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 473 | msgid "" | ||
| 474 | "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " | ||
| 475 | "program appropriate to your computer's architecture is chosen." | ||
| 476 | msgstr "" | ||
| 477 | "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа " | ||
| 478 | "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера." | ||
| 479 | |||
| 480 | #. Tag: term | ||
| 481 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:261 |
| 482 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 483 | msgid "partconf" | ||
| 484 | msgstr "partconf" | ||
| 485 | |||
| 486 | #. Tag: para | ||
| 487 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:261 |
| 488 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 489 | msgid "" | ||
| 490 | "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " | ||
| 491 | "partitions according to user instructions." | ||
| 492 | msgstr "" | ||
| 493 | "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, " | ||
| 494 | "согласно пользовательским указаниям." | ||
| 495 | |||
| 496 | #. Tag: term | ||
| 497 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:270 |
| 498 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 499 | msgid "lvmcfg" | ||
| 500 | msgstr "lvmcfg" | ||
| 501 | |||
| 502 | #. Tag: para | ||
| 503 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:270 |
| 504 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 505 | msgid "" | ||
| 506 | "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " | ||
| 507 | "(Logical Volume Manager)." | ||
| 508 | msgstr "" | ||
| 509 | "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера " | ||
| 510 | "логических томов)." | ||
| 511 | |||
| 512 | #. Tag: term | ||
| 513 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:279 |
| 514 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 515 | msgid "mdcfg" | ||
| 516 | msgstr "mdcfg" | ||
| 517 | |||
| 518 | #. Tag: para | ||
| 519 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:279 |
| 520 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 521 | msgid "" | ||
| 522 | "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " | ||
| 523 | "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " | ||
| 524 | "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." | ||
| 525 | msgstr "" | ||
| 526 | "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> " | ||
| 527 | "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем " | ||
| 528 | "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах." | ||
| 529 | |||
| 530 | #. Tag: term | ||
| 531 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:290 |
| 532 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 533 | fjp | 33729 | msgid "tzsetup" |
| 534 | yuray-guest | 33781 | msgstr "tzsetup" |
| 535 | fjp | 33729 | |
| 536 | #. Tag: para | ||
| 537 | #: using-d-i.xml:290 | ||
| 538 | yuray-guest | 33914 | #, no-c-format |
| 539 | fjp | 33857 | msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." |
| 540 | yuray-guest | 33914 | msgstr "Выбирает часовой пояс, основываясь на местоположении указанном ранее." |
| 541 | fjp | 33729 | |
| 542 | #. Tag: term | ||
| 543 | #: using-d-i.xml:298 | ||
| 544 | #, no-c-format | ||
| 545 | msgid "clock-setup" | ||
| 546 | yuray-guest | 33781 | msgstr "clock-setup" |
| 547 | fjp | 33729 | |
| 548 | #. Tag: para | ||
| 549 | #: using-d-i.xml:298 | ||
| 550 | #, no-c-format | ||
| 551 | msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not." | ||
| 552 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет." |
| 553 | fjp | 33729 | |
| 554 | #. Tag: term | ||
| 555 | #: using-d-i.xml:306 | ||
| 556 | #, no-c-format | ||
| 557 | msgid "user-setup" | ||
| 558 | yuray-guest | 33781 | msgstr "user-setup" |
| 559 | fjp | 33729 | |
| 560 | #. Tag: para | ||
| 561 | #: using-d-i.xml:306 | ||
| 562 | #, no-c-format | ||
| 563 | msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." | ||
| 564 | fjp | 42324 | msgstr "" |
| 565 | "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." | ||
| 566 | fjp | 33729 | |
| 567 | #. Tag: term | ||
| 568 | #: using-d-i.xml:314 | ||
| 569 | #, no-c-format | ||
| 570 | pronik-guest | 25939 | msgid "base-installer" |
| 571 | msgstr "base-installer" | ||
| 572 | |||
| 573 | #. Tag: para | ||
| 574 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:314 |
| 575 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 576 | msgid "" | ||
| 577 | "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " | ||
| 578 | "operate under Linux when rebooted." | ||
| 579 | msgstr "" | ||
| 580 | "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру " | ||
| 581 | "работать под Linux после перезагрузки." | ||
| 582 | |||
| 583 | #. Tag: term | ||
| 584 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:323 |
| 585 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 586 | fjp | 33729 | msgid "apt-setup" |
| 587 | yuray-guest | 33781 | msgstr "apt-setup" |
| 588 | fjp | 33729 | |
| 589 | #. Tag: para | ||
| 590 | #: using-d-i.xml:323 | ||
| 591 | #, no-c-format | ||
| 592 | msgid "" | ||
| 593 | "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " | ||
| 594 | "running from." | ||
| 595 | msgstr "" | ||
| 596 | yuray-guest | 33781 | "Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с " |
| 597 | "какого носителя была запущена программа установки." | ||
| 598 | fjp | 33729 | |
| 599 | #. Tag: term | ||
| 600 | #: using-d-i.xml:332 | ||
| 601 | #, no-c-format | ||
| 602 | msgid "pkgsel" | ||
| 603 | yuray-guest | 33781 | msgstr "pkgsel" |
| 604 | fjp | 33729 | |
| 605 | #. Tag: para | ||
| 606 | #: using-d-i.xml:332 | ||
| 607 | yuray-guest | 33914 | #, no-c-format |
| 608 | fjp | 33857 | msgid "" |
| 609 | "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " | ||
| 610 | "software." | ||
| 611 | yuray-guest | 33914 | msgstr "" |
| 612 | "Использует <classname>tasksel</classname> для выбора и установки " | ||
| 613 | "дополнительного ПО." | ||
| 614 | fjp | 33729 | |
| 615 | #. Tag: term | ||
| 616 | #: using-d-i.xml:340 | ||
| 617 | #, no-c-format | ||
| 618 | pronik-guest | 25939 | msgid "os-prober" |
| 619 | msgstr "os-prober" | ||
| 620 | |||
| 621 | #. Tag: para | ||
| 622 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:340 |
| 623 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 624 | msgid "" | ||
| 625 | "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " | ||
| 626 | "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability " | ||
| 627 | "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way " | ||
| 628 | "the user could easily choose at the boot time which operating system to " | ||
| 629 | "start." | ||
| 630 | msgstr "" | ||
| 631 | "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт " | ||
| 632 | "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить " | ||
| 633 | "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким " | ||
| 634 | "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в " | ||
| 635 | "момент загрузки." | ||
| 636 | |||
| 637 | #. Tag: term | ||
| 638 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:352 |
| 639 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 640 | msgid "bootloader-installer" | ||
| 641 | msgstr "bootloader-installer" | ||
| 642 | |||
| 643 | #. Tag: para | ||
| 644 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:352 |
| 645 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 646 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 647 | fjp | 33729 | "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " |
| 648 | "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " | ||
| 649 | "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " | ||
| 650 | "an alternate operating system each time the computer boots." | ||
| 651 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 652 | "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " | ||
| 653 | yuray-guest | 33781 | "необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования " |
| 654 | pronik-guest | 25939 | "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют " |
| 655 | "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте " | ||
| 656 | "компьютера." | ||
| 657 | |||
| 658 | #. Tag: term | ||
| 659 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:363 |
| 660 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 661 | msgid "shell" | ||
| 662 | msgstr "shell" | ||
| 663 | |||
| 664 | #. Tag: para | ||
| 665 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:363 |
| 666 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 667 | fjp | 42324 | msgid "" |
| 668 | "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." | ||
| 669 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 670 | "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " | ||
| 671 | "второй консоли." | ||
| 672 | |||
| 673 | #. Tag: term | ||
| 674 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:372 |
| 675 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 676 | fjpop-guest | 27632 | msgid "save-logs" |
| 677 | pronik-guest | 27749 | msgstr "save-logs" |
| 678 | fjpop-guest | 27632 | |
| 679 | pronik-guest | 25939 | #. Tag: para |
| 680 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:372 |
| 681 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 682 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 683 | fjp | 33729 | "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " |
| 684 | "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " | ||
| 685 | "accurately report installer software problems to Debian developers later." | ||
| 686 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 687 | yuray-guest | 33781 | "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через " |
| 688 | "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, " | ||
| 689 | "чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы " | ||
| 690 | "установки." | ||
| 691 | pronik-guest | 25939 | |
| 692 | #. Tag: title | ||
| 693 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:390 |
| 694 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 695 | msgid "Using Individual Components" | ||
| 696 | msgstr "Применение отдельных компонентов" | ||
| 697 | |||
| 698 | #. Tag: para | ||
| 699 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:391 |
| 700 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 701 | msgid "" | ||
| 702 | "In this section we will describe each installer component in detail. The " | ||
| 703 | "components have been grouped into stages that should be recognizable for " | ||
| 704 | "users. They are presented in the order they appear during the install. Note " | ||
| 705 | "that not all modules will be used for every installation; which modules are " | ||
| 706 | "actually used depends on the installation method you use and on your " | ||
| 707 | "hardware." | ||
| 708 | msgstr "" | ||
| 709 | "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. " | ||
| 710 | "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке " | ||
| 711 | "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от " | ||
| 712 | "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться." | ||
| 713 | |||
| 714 | #. Tag: title | ||
| 715 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:403 |
| 716 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 717 | msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" | ||
| 718 | msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования" | ||
| 719 | |||
| 720 | #. Tag: para | ||
| 721 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:404 |
| 722 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 723 | msgid "" | ||
| 724 | "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " | ||
| 725 | "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " | ||
| 726 | "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " | ||
| 727 | "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " | ||
| 728 | "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and " | ||
| 729 | "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to " | ||
| 730 | "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like " | ||
| 731 | "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " | ||
| 732 | "mirror)." | ||
| 733 | msgstr "" | ||
| 734 | "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите " | ||
| 735 | "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. " | ||
| 736 | "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о " | ||
| 737 | "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; " | ||
| 738 | "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти " | ||
| 739 | "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. " | ||
| 740 | "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет " | ||
| 741 | "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, " | ||
| 742 | "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)." | ||
| 743 | |||
| 744 | #. Tag: para | ||
| 745 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:417 |
| 746 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 747 | msgid "" | ||
| 748 | "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" | ||
| 749 | "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted " | ||
| 750 | "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your " | ||
| 751 | "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this " | ||
| 752 | "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process." | ||
| 753 | msgstr "" | ||
| 754 | "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> " | ||
| 755 | "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, " | ||
| 756 | "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM " | ||
| 757 | "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время " | ||
| 758 | "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже " | ||
| 759 | "по ходу установки." | ||
| 760 | |||
| 761 | #. Tag: title | ||
| 762 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:432 |
| 763 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 764 | msgid "Check available memory" | ||
| 765 | msgstr "Определение доступной памяти" | ||
| 766 | |||
| 767 | #. Tag: para | ||
| 768 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:434 |
| 769 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 770 | msgid "" | ||
| 771 | "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " | ||
| 772 | "available memory is limited, this component will make some changes in the " | ||
| 773 | "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on " | ||
| 774 | "your system." | ||
| 775 | msgstr "" | ||
| 776 | "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной " | ||
| 777 | "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения " | ||
| 778 | "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; " | ||
| 779 | "на вашу машину." | ||
| 780 | |||
| 781 | #. Tag: para | ||
| 782 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:441 |
| 783 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 784 | msgid "" | ||
| 785 | "During a low memory install, not all components will be available. One of " | ||
| 786 | "the limitations is that you won't be able to choose a language for the " | ||
| 787 | "installation." | ||
| 788 | msgstr "" | ||
| 789 | "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут " | ||
| 790 | "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки." | ||
| 791 | |||
| 792 | #. Tag: title | ||
| 793 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:456 |
| 794 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 795 | fjpop-guest | 28344 | msgid "Selecting Localization Options" |
| 796 | pronik-guest | 29043 | msgstr "Выбор параметров локализации" |
| 797 | fjpop-guest | 28344 | |
| 798 | #. Tag: para | ||
| 799 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:458 |
| 800 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 801 | msgid "" | ||
| 802 | "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " | ||
| 803 | "localization options to be used both for the installation and for the " | ||
| 804 | "installed system. The localization options consist of language, country and " | ||
| 805 | "locales." | ||
| 806 | msgstr "" | ||
| 807 | pronik-guest | 29043 | "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, " |
| 808 | "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В " | ||
| 809 | "параметры локализации входят язык, страна и локали." | ||
| 810 | fjpop-guest | 28344 | |
| 811 | #. Tag: para | ||
| 812 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:465 |
| 813 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 814 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 815 | "The language you choose will be used for the rest of the installation " | ||
| 816 | "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " | ||
| 817 | "valid translation is available for the selected language, the installer will " | ||
| 818 | "default to English." | ||
| 819 | msgstr "" | ||
| 820 | pronik-guest | 29043 | "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы " |
| 821 | "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка " | ||
| 822 | "недоступен, по умолчанию используется английский язык." | ||
| 823 | fjpop-guest | 28344 | |
| 824 | #. Tag: para | ||
| 825 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:472 |
| 826 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 827 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 828 | "The selected country will be used later in the installation process to pick " | ||
| 829 | "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " | ||
| 830 | "location. Language and country together will be used to set the default " | ||
| 831 | "locale for your system and to help select your keyboard." | ||
| 832 | msgstr "" | ||
| 833 | pronik-guest | 29043 | "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " |
| 834 | "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " | ||
| 835 | fjp | 33813 | "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут " |
| 836 | "использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " | ||
| 837 | pronik-guest | 29043 | "раскладки клавиатуры." |
| 838 | fjpop-guest | 28344 | |
| 839 | #. Tag: para | ||
| 840 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:479 |
| 841 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 842 | msgid "" | ||
| 843 | "You will first be asked to select your preferred language. The language " | ||
| 844 | "names are listed in both English (left side) and in the language itself " | ||
| 845 | "(right side); the names on the right side are also shown in the proper " | ||
| 846 | "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top " | ||
| 847 | "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</" | ||
| 848 | "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale " | ||
| 849 | "will result in the installation proceding in English; the installed system " | ||
| 850 | "will have no localization support as the <classname>locales</classname> " | ||
| 851 | "package will not be installed." | ||
| 852 | msgstr "" | ||
| 853 | pronik-guest | 29043 | "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны " |
| 854 | "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также " | ||
| 855 | "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по " | ||
| 856 | "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который " | ||
| 857 | "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</" | ||
| 858 | "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная " | ||
| 859 | "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет " | ||
| 860 | "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет." | ||
| 861 | fjpop-guest | 28344 | |
| 862 | #. Tag: para | ||
| 863 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:491 |
| 864 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 865 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 866 | "If you selected a language that is recognized as an official language for " | ||
| 867 | "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " | ||
| 868 | "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" | ||
| 869 | "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " | ||
| 870 | "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " | ||
| 871 | "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " | ||
| 872 | "language has only one country associated with it, that country will be " | ||
| 873 | "selected automatically." | ||
| 874 | msgstr "" | ||
| 875 | pronik-guest | 29043 | "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " |
| 876 | "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " | ||
| 877 | "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать " | ||
| 878 | yuray-guest | 41953 | "страну. Если вы выберете <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, " |
| 879 | pronik-guest | 29043 | "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. " |
| 880 | "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " | ||
| 881 | "автоматически." | ||
| 882 | fjpop-guest | 28344 | |
| 883 | #. Tag: para | ||
| 884 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:509 |
| 885 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 886 | msgid "" | ||
| 887 | "A default locale will be selected based on the selected language and " | ||
| 888 | fjp | 28894 | "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
| 889 | "option of selecting a different default locale and of selecting additional " | ||
| 890 | "locales to be generated for the installed system." | ||
| 891 | fjpop-guest | 28344 | msgstr "" |
| 892 | pronik-guest | 29043 | "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. " |
| 893 | "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете " | ||
| 894 | "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, " | ||
| 895 | "которые будут созданы для устанавливаемой системы." | ||
| 896 | fjpop-guest | 28344 | |
| 897 | #. Tag: title | ||
| 898 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:524 |
| 899 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 900 | pronik-guest | 25939 | msgid "Choosing a Keyboard" |
| 901 | msgstr "Выбор клавиатуры" | ||
| 902 | |||
| 903 | #. Tag: para | ||
| 904 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:526 |
| 905 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 906 | msgid "" | ||
| 907 | "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " | ||
| 908 | "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " | ||
| 909 | "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " | ||
| 910 | "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " | ||
| 911 | "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you " | ||
| 912 | "have completed the installation)." | ||
| 913 | msgstr "" | ||
| 914 | "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите " | ||
| 915 | "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее " | ||
| 916 | "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете " | ||
| 917 | "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите " | ||
| 918 | "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения " | ||
| 919 | "установки)." | ||
| 920 | |||
| 921 | #. Tag: para | ||
| 922 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:536 |
| 923 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 924 | msgid "" | ||
| 925 | "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " | ||
| 926 | "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " | ||
| 927 | "same place in all national language keyboard layouts, so they are " | ||
| 928 | "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " | ||
| 929 | "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." | ||
| 930 | msgstr "" | ||
| 931 | "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте " | ||
| 932 | "клавиши стрелок — они находятся в одном и том же месте во всех " | ||
| 933 | "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации " | ||
| 934 | "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура — это клавиатура с клавишами от " | ||
| 935 | "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." | ||
| 936 | |||
| 937 | #. Tag: para | ||
| 938 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:545 |
| 939 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 940 | msgid "" | ||
| 941 | "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " | ||
| 942 | "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 " | ||
| 943 | "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS " | ||
| 944 | "kernel development." | ||
| 945 | msgstr "" | ||
| 946 | "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки " | ||
| 947 | "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить " | ||
| 948 | "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может " | ||
| 949 | "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в " | ||
| 950 | "дальнейшем ядро Linux/MIPS." | ||
| 951 | |||
| 952 | #. Tag: para | ||
| 953 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:552 |
| 954 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 955 | msgid "" | ||
| 956 | "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " | ||
| 957 | "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" | ||
| 958 | "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " | ||
| 959 | "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " | ||
| 960 | "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " | ||
| 961 | "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " | ||
| 962 | "layouts are similar." | ||
| 963 | msgstr "" | ||
| 964 | "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) " | ||
| 965 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на " | ||
| 966 | "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна " | ||
| 967 | "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) " | ||
| 968 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве " | ||
| 969 | "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не " | ||
| 970 | "отличаются." | ||
| 971 | |||
| 972 | #. Tag: title | ||
| 973 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:582 |
| 974 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 975 | msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" | ||
| 976 | msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" | ||
| 977 | |||
| 978 | #. Tag: para | ||
| 979 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:583 |
| 980 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 981 | msgid "" | ||
| 982 | "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " | ||
| 983 | "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " | ||
| 984 | "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-" | ||
| 985 | "scan</command> does exactly this." | ||
| 986 | msgstr "" | ||
| 987 | "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, " | ||
| 988 | "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ " | ||
| 989 | "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для " | ||
| 990 | "этого существует компонента <command>iso-scan</command>." | ||
| 991 | |||
| 992 | #. Tag: para | ||
| 993 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:590 |
| 994 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 995 | msgid "" | ||
| 996 | "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " | ||
| 997 | "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " | ||
| 998 | "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>." | ||
| 999 | "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only " | ||
| 1000 | "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. " | ||
| 1001 | "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, " | ||
| 1002 | "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " | ||
| 1003 | "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " | ||
| 1004 | "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " | ||
| 1005 | "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " | ||
| 1006 | "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " | ||
| 1007 | "another image." | ||
| 1008 | msgstr "" | ||
| 1009 | "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " | ||
| 1010 | "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и " | ||
| 1011 | "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на " | ||
| 1012 | "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). " | ||
| 1013 | "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах " | ||
| 1014 | "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</" | ||
| 1015 | "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1016 | "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1017 | "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> " | ||
| 1018 | "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso " | ||
| 1019 | "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем " | ||
| 1020 | "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." | ||
| 1021 | |||
| 1022 | #. Tag: para | ||
| 1023 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:607 |
| 1024 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1025 | msgid "" | ||
| 1026 | "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " | ||
| 1027 | "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a " | ||
| 1028 | "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost " | ||
| 1029 | "directories, but really traverses whole filesystem." | ||
| 1030 | msgstr "" | ||
| 1031 | "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</" | ||
| 1032 | "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В " | ||
| 1033 | "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." | ||
| 1034 | |||
| 1035 | #. Tag: para | ||
| 1036 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:614 |
| 1037 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1038 | msgid "" | ||
| 1039 | "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " | ||
| 1040 | "reboot back to your original operating system and check if the image is " | ||
| 1041 | "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a " | ||
| 1042 | "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the " | ||
| 1043 | "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the " | ||
| 1044 | "second console." | ||
| 1045 | msgstr "" | ||
| 1046 | "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, " | ||
| 1047 | "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте " | ||
| 1048 | "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если " | ||
| 1049 | "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не " | ||
| 1050 | "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это " | ||
| 1051 | "сделать со второй консоли без перезагрузки." | ||
| 1052 | |||
| 1053 | #. Tag: title | ||
| 1054 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:635 |
| 1055 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1056 | msgid "Configuring Network" | ||
| 1057 | msgstr "Настройка сети" | ||
| 1058 | |||
| 1059 | #. Tag: para | ||
| 1060 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:637 |
| 1061 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1062 | msgid "" | ||
| 1063 | "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " | ||
| 1064 | "network device, you'll be asked to choose which device will be your " | ||
| 1065 | "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want " | ||
| 1066 | "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this " | ||
| 1067 | "time. You may configure additional interfaces after installation is " | ||
| 1068 | "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> " | ||
| 1069 | "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page." | ||
| 1070 | msgstr "" | ||
| 1071 | "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного " | ||
| 1072 | "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет " | ||
| 1073 | "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство " | ||
| 1074 | "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся " | ||
| 1075 | "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после " | ||
| 1076 | "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> " | ||
| 1077 | "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" | ||
| 1078 | "citerefentry>." | ||
| 1079 | |||
| 1080 | #. Tag: para | ||
| 1081 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:648 |
| 1082 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1083 | msgid "" | ||
| 1084 | "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " | ||
| 1085 | "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " | ||
| 1086 | "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " | ||
| 1087 | "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " | ||
| 1088 | "local network at all. For further explanation check the error messages on " | ||
| 1089 | "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " | ||
| 1090 | "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow " | ||
| 1091 | "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again." | ||
| 1092 | msgstr "" | ||
| 1093 | "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера " | ||
| 1094 | "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка " | ||
| 1095 | "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, " | ||
| 1096 | "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой " | ||
| 1097 | "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения " | ||
| 1098 | "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае " | ||
| 1099 | "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить " | ||
| 1100 | "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если " | ||
| 1101 | "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." | ||
| 1102 | |||
| 1103 | #. Tag: para | ||
| 1104 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:660 |
| 1105 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1106 | msgid "" | ||
| 1107 | "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " | ||
| 1108 | "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " | ||
| 1109 | "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" | ||
| 1110 | "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " | ||
| 1111 | "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " | ||
| 1112 | "wireless network interface, you will be asked to provide your " | ||
| 1113 | "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " | ||
| 1114 | "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/" | ||
| 1115 | ">." | ||
| 1116 | msgstr "" | ||
| 1117 | "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " | ||
| 1118 | yuray-guest | 40449 | "именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску " |
| 1119 | pronik-guest | 25939 | "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, " |
| 1120 | fjp | 41586 | "<computeroutput>адреса DNS-серверов</computeroutput> и <computeroutput>имени " |
| 1121 | "машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, " | ||
| 1122 | "то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</" | ||
| 1123 | "computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</computeroutput>. Введите ответы " | ||
| 1124 | "из <xref linkend=\"needed-info\"/>." | ||
| 1125 | pronik-guest | 25939 | |
| 1126 | #. Tag: para | ||
| 1127 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:674 |
| 1128 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1129 | msgid "" | ||
| 1130 | "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " | ||
| 1131 | "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " | ||
| 1132 | "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise " | ||
| 1133 | "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It " | ||
| 1134 | "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use " | ||
| 1135 | "the system's guesses — you can change them once the system has been " | ||
| 1136 | "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" | ||
| 1137 | "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, " | ||
| 1138 | "which will step you through your network setup." | ||
| 1139 | msgstr "" | ||
| 1140 | "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, " | ||
| 1141 | yuray-guest | 40449 | "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP-адресом " |
| 1142 | pronik-guest | 25939 | "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью " |
| 1143 | yuray-guest | 40449 | "операции побитового ИЛИ над IP-адресом системы и инверсной маской сети. " |
| 1144 | pronik-guest | 25939 | "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, " |
| 1145 | "используйте предлагаемые системой — если нужно, вы можете изменить их " | ||
| 1146 | "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/" | ||
| 1147 | "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</" | ||
| 1148 | "classname>, который поможет вам с настройкой сети." | ||
| 1149 | |||
| 1150 | #. Tag: title | ||
| 1151 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:713 |
| 1152 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1153 | msgid "Partitioning and Mount Point Selection" | ||
| 1154 | msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" | ||
| 1155 | |||
| 1156 | #. Tag: para | ||
| 1157 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:714 |
| 1158 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1159 | msgid "" | ||
| 1160 | "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " | ||
| 1161 | "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to " | ||
| 1162 | "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of " | ||
| 1163 | "the next few components lies in partitioning your disks, creating " | ||
| 1164 | "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely " | ||
| 1165 | "related issues like LVM or RAID devices." | ||
| 1166 | msgstr "" | ||
| 1167 | "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-" | ||
| 1168 | "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и " | ||
| 1169 | "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке " | ||
| 1170 | "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка " | ||
| 1171 | "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, " | ||
| 1172 | "настройка LVM или устройств RAID." | ||
| 1173 | |||
| 1174 | #. Tag: title | ||
| 1175 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:736 |
| 1176 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1177 | msgid "Partitioning Your Disks" | ||
| 1178 | msgstr "Разметка дисков" | ||
| 1179 | |||
| 1180 | #. Tag: para | ||
| 1181 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:738 |
| 1182 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1183 | msgid "" | ||
| 1184 | "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " | ||
| 1185 | "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=" | ||
| 1186 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1187 | msgstr "" | ||
| 1188 | "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой " | ||
| 1189 | "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend=" | ||
| 1190 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1191 | |||
| 1192 | #. Tag: para | ||
| 1193 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:744 |
| 1194 | yuray-guest | 41752 | #, no-c-format |
| 1195 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1196 | "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " | ||
| 1197 | fjp | 41586 | "entire drive, or available free space on a drive. This is also called " |
| 1198 | "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, " | ||
| 1199 | "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." | ||
| 1200 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1201 | yuray-guest | 41752 | "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только " |
| 1202 | fjp | 41831 | "имеющего на нём свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</" |
| 1203 | "quote> разметка. Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в " | ||
| 1204 | "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." | ||
| 1205 | pronik-guest | 25939 | |
| 1206 | #. Tag: para | ||
| 1207 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:751 |
| 1208 | fjp | 42324 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1209 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1210 | fjp | 41586 | "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
| 1211 | "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " | ||
| 1212 | "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " | ||
| 1213 | fjp | 42324 | "LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a " |
| 1214 | "256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " | ||
| 1215 | fjp | 42316 | "support. </para> </footnote>." |
| 1216 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1217 | fjp | 39367 | "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы " |
| 1218 | fjp | 41831 | "непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с " |
| 1219 | "помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с " | ||
| 1220 | fjp | 42324 | "шифрованием<footnote>. <para>Программа установки шифрует групповые тома LVM " |
| 1221 | "256-битным ключём AES и использует поддержку <quote>dm-crypt</quote> в ядре. " | ||
| 1222 | "</para> </footnote>." | ||
| 1223 | fjp | 38407 | |
| 1224 | #. Tag: para | ||
| 1225 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:766 |
| 1226 | yuray-guest | 41752 | #, no-c-format |
| 1227 | fjp | 42324 | msgid "" |
| 1228 | "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." | ||
| 1229 | msgstr "" | ||
| 1230 | "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." | ||
| 1231 | fjp | 42316 | |
| 1232 | #. Tag: para | ||
| 1233 | #: using-d-i.xml:771 | ||
| 1234 | #, no-c-format | ||
| 1235 | msgid "" | ||
| 1236 | fjp | 41586 | "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
| 1237 | "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions " | ||
| 1238 | "inside this big partition can be resized relatively easily later. In the " | ||
| 1239 | "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " | ||
| 1240 | "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." | ||
| 1241 | fjp | 39535 | msgstr "" |
| 1242 | fjp | 41831 | "При использовании LVM или LVM c шифрованием, программа установки создаст " |
| 1243 | "большинство разделов внутри одного большого раздела; преимущество этого " | ||
| 1244 | "метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко " | ||
| 1245 | yuray-guest | 41752 | "изменить размеры позже. При использовании LVM с шифрованием большой раздел " |
| 1246 | "будет недоступен без специальной ключевой фразы, предоставляя тем самым " | ||
| 1247 | "дополнительную безопасность вашим (личным) данным." | ||
| 1248 | fjp | 39535 | |
| 1249 | #. Tag: para | ||
| 1250 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:780 |
| 1251 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 1252 | msgid "" | ||
| 1253 | fjp | 42316 | "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
| 1254 | "disk by writing random data to it. This further improves security (as it " | ||
| 1255 | "makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " | ||
| 1256 | "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " | ||
| 1257 | "take some time depending on the size of your disk." | ||
| 1258 | msgstr "" | ||
| 1259 | yuray-guest | 42322 | "При использовании шифрованных LVM, программа установки также автоматически " |
| 1260 | "стирает диск, записывая на него произвольные данные. Это способствует " | ||
| 1261 | fjp | 42324 | "усилению безопасности (так как это делает невозможным определить какие части " |
| 1262 | "диска используются и этим также стираются предыдущие следы установок), но " | ||
| 1263 | "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска." | ||
| 1264 | fjp | 42316 | |
| 1265 | #. Tag: para | ||
| 1266 | #: using-d-i.xml:789 | ||
| 1267 | #, no-c-format | ||
| 1268 | msgid "" | ||
| 1269 | fjp | 41586 | "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
| 1270 | "in the partition table will need to be written to the selected disk while " | ||
| 1271 | "LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is " | ||
| 1272 | "currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them " | ||
| 1273 | "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before " | ||
| 1274 | "they are written to disk." | ||
| 1275 | fjp | 38407 | msgstr "" |
| 1276 | fjp | 41831 | "При использовании направляющей разметки с LVM или LVM c шифрованием, перед " |
| 1277 | "тем как приступить к настройке LVM, нужно произвести запись на выбранный " | ||
| 1278 | "диск. Эти изменения сотрут все имеющиеся данные на выбранном жёстком диске и " | ||
| 1279 | "их больше нельзя будет восстановить. Однако программа установки перед " | ||
| 1280 | "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений." | ||
| 1281 | fjp | 41586 | |
| 1282 | #. Tag: para | ||
| 1283 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:799 |
| 1284 | fjp | 41586 | #, no-c-format |
| 1285 | msgid "" | ||
| 1286 | "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " | ||
| 1287 | "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " | ||
| 1288 | "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " | ||
| 1289 | "make sure you select the correct one. The order they are listed in may " | ||
| 1290 | fjp | 42253 | "differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " |
| 1291 | "them." | ||
| 1292 | fjp | 41586 | msgstr "" |
| 1293 | fjp | 41831 | "Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM " |
| 1294 | "(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который " | ||
| 1295 | "нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их " | ||
| 1296 | "несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков " | ||
| 1297 | "может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать " | ||
| 1298 | "диски вам поможет их показанный размер." | ||
| 1299 | fjp | 41586 | |
| 1300 | #. Tag: para | ||
| 1301 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:808 |
| 1302 | fjp | 41586 | #, no-c-format |
| 1303 | msgid "" | ||
| 1304 | "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " | ||
| 1305 | "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you " | ||
| 1306 | "have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo " | ||
| 1307 | "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " | ||
| 1308 | "possible." | ||
| 1309 | msgstr "" | ||
| 1310 | fjp | 41831 | "Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед " |
| 1311 | "любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран " | ||
| 1312 | "классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в " | ||
| 1313 | "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно." | ||
| 1314 | fjp | 41586 | |
| 1315 | #. Tag: para | ||
| 1316 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:816 |
| 1317 | yuray-guest | 41752 | #, no-c-format |
| 1318 | fjp | 41586 | msgid "" |
| 1319 | "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " | ||
| 1320 | "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref " | ||
| 1321 | "linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in " | ||
| 1322 | "mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space " | ||
| 1323 | "to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends " | ||
| 1324 | "on chosen scheme), guided partitioning will fail." | ||
| 1325 | msgstr "" | ||
| 1326 | yuray-guest | 41752 | "Далее вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая " |
| 1327 | fjp | 38976 | "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend=" |
| 1328 | "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, " | ||
| 1329 | "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное " | ||
| 1330 | "количество свободного места с которым можно работать. Если вы не выделите по " | ||
| 1331 | yuray-guest | 39076 | "крайней мере около 1ГБ (зависит от выбранной схемы), направляющая разметка " |
| 1332 | fjp | 38976 | "завершится неудачно." |
| 1333 | pronik-guest | 25939 | |
| 1334 | #. Tag: entry | ||
| 1335 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:832 |
| 1336 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1337 | msgid "Partitioning scheme" | ||
| 1338 | msgstr "Схема разметки" | ||
| 1339 | |||
| 1340 | #. Tag: entry | ||
| 1341 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:833 |
| 1342 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1343 | msgid "Minimum space" | ||
| 1344 | msgstr "Минимальное пространство" | ||
| 1345 | |||
| 1346 | #. Tag: entry | ||
| 1347 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:834 |
| 1348 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1349 | msgid "Created partitions" | ||
| 1350 | msgstr "Создаваемые разделы" | ||
| 1351 | |||
| 1352 | #. Tag: entry | ||
| 1353 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:840 |
| 1354 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1355 | msgid "All files in one partition" | ||
| 1356 | msgstr "Все файлы на одном разделе" | ||
| 1357 | |||
| 1358 | #. Tag: entry | ||
| 1359 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:841 |
| 1360 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1361 | msgid "600MB" | ||
| 1362 | msgstr "600МБ" | ||
| 1363 | |||
| 1364 | #. Tag: entry | ||
| 1365 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:842 |
| 1366 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1367 | msgid "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1368 | msgstr "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1369 | |||
| 1370 | #. Tag: entry | ||
| 1371 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:844 |
| 1372 | yuray-guest | 38875 | #, no-c-format |
| 1373 | fjp | 38407 | msgid "Separate /home partition" |
| 1374 | yuray-guest | 38875 | msgstr "Отдельный раздел /home" |
| 1375 | pronik-guest | 25939 | |
| 1376 | #. Tag: entry | ||
| 1377 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:845 |
| 1378 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1379 | msgid "500MB" | ||
| 1380 | msgstr "500МБ" | ||
| 1381 | |||
| 1382 | #. Tag: entry | ||
| 1383 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:846 |
| 1384 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1385 | msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1386 | msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1387 | |||
| 1388 | #. Tag: entry | ||
| 1389 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:850 |
| 1390 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1391 | fjp | 38407 | msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
| 1392 | yuray-guest | 38875 | msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" |
| 1393 | pronik-guest | 25939 | |
| 1394 | #. Tag: entry | ||
| 1395 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:851 |
| 1396 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1397 | msgid "<entry>1GB</entry>" | ||
| 1398 | msgstr "<entry>1ГБ</entry>" | ||
| 1399 | |||
| 1400 | #. Tag: entry | ||
| 1401 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:852 |
| 1402 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1403 | msgid "" | ||
| 1404 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1405 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1406 | msgstr "" | ||
| 1407 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1408 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1409 | |||
| 1410 | #. Tag: para | ||
| 1411 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:861 |
| 1412 | yuray-guest | 41752 | #, no-c-format |
| 1413 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1414 | fjp | 41586 | "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
| 1415 | "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " | ||
| 1416 | "partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM " | ||
| 1417 | "partition." | ||
| 1418 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1419 | yuray-guest | 41752 | "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM (с шифрованием), " |
| 1420 | fjp | 41831 | "то программа установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</" |
| 1421 | "filename>. Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы " | ||
| 1422 | "внутри раздела LVM." | ||
| 1423 | fjp | 38407 | |
| 1424 | #. Tag: para | ||
| 1425 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:867 |
| 1426 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1427 | fjp | 38407 | msgid "" |
| 1428 | "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " | ||
| 1429 | "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " | ||
| 1430 | "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " | ||
| 1431 | "manually set up a partition as an EFI boot partition." | ||
| 1432 | msgstr "" | ||
| 1433 | yuray-guest | 39025 | "Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA64, то будет создан " |
| 1434 | pronik-guest | 25939 | "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система " |
| 1435 | "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть " | ||
| 1436 | pronik-guest | 25985 | "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в " |
| 1437 | "качестве загрузочного раздела EFI." | ||
| 1438 | pronik-guest | 25939 | |
| 1439 | #. Tag: para | ||
| 1440 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:875 |
| 1441 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1442 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1443 | fjp | 38407 | "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
| 1444 | pronik-guest | 25939 | "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " |
| 1445 | "reserve this space for the aboot boot loader." | ||
| 1446 | msgstr "" | ||
| 1447 | yuray-guest | 39025 | "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан " |
| 1448 | pronik-guest | 25939 | "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который " |
| 1449 | yuray-guest | 39025 | "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot." |
| 1450 | pronik-guest | 25939 | |
| 1451 | #. Tag: para | ||
| 1452 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:881 |
| 1453 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1454 | msgid "" | ||
| 1455 | "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " | ||
| 1456 | "table, including information on whether and how partitions will be formatted " | ||
| 1457 | "and where they will be mounted." | ||
| 1458 | msgstr "" | ||
| 1459 | "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу " | ||
| 1460 | "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда " | ||
| 1461 | "они будут смонтированы." | ||
| 1462 | |||
| 1463 | #. Tag: para | ||
| 1464 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:887 |
| 1465 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1466 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1467 | "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1468 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1469 | fjp | 38407 | " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" |
| 1470 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1471 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1472 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1473 | pronik-guest | 25939 | "\n" |
| 1474 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1475 | fjp | 38407 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" |
| 1476 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1477 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1478 | " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" | ||
| 1479 | " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" | ||
| 1480 | " #7 logical 498.8 MB ext3\n" | ||
| 1481 | " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" | ||
| 1482 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" | ||
| 1483 | pronik-guest | 25939 | "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " |
| 1484 | "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " | ||
| 1485 | "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " | ||
| 1486 | fjp | 38407 | "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " |
| 1487 | "created using guided partitioning but it does show possible variation that " | ||
| 1488 | fjp | 39347 | "can be achieved using manual partitioning." |
| 1489 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1490 | "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1491 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1492 | yuray-guest | 39025 | " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" |
| 1493 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1494 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1495 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1496 | pronik-guest | 25939 | "\n" |
| 1497 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1498 | yuray-guest | 39025 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" |
| 1499 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1500 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1501 | " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" | ||
| 1502 | " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" | ||
| 1503 | " #7 logical 498.8 MB ext3\n" | ||
| 1504 | " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" | ||
| 1505 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" | ||
| 1506 | pronik-guest | 30518 | "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, " |
| 1507 | yuray-guest | 39025 | "разделённые на несколько разделов; на первом диске осталось немного " |
| 1508 | pronik-guest | 25939 | "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, " |
| 1509 | yuray-guest | 39025 | "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). " |
| 1510 | "Замечание: такая настройка не может быть создана с помощью направляющей " | ||
| 1511 | "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." | ||
| 1512 | pronik-guest | 25939 | |
| 1513 | #. Tag: para | ||
| 1514 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:900 |
| 1515 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 1516 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1517 | "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " | ||
| 1518 | "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " | ||
| 1519 | "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " | ||
| 1520 | "partition table (as described at the end of this section). If you are not " | ||
| 1521 | "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" | ||
| 1522 | fjp | 39535 | "guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " |
| 1523 | "changes as described below for manual partitioning." | ||
| 1524 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1525 | "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная " | ||
| 1526 | "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и " | ||
| 1527 | "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы " | ||
| 1528 | "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не " | ||
| 1529 | fjp | 39367 | "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</" |
| 1530 | yuray-guest | 39579 | "guimenuitem> и запустить направляющую разметку снова или изменить " |
| 1531 | "предложенные изменения вручную, как описано ниже." | ||
| 1532 | pronik-guest | 25939 | |
| 1533 | #. Tag: para | ||
| 1534 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:910 |
| 1535 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1536 | msgid "" | ||
| 1537 | "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " | ||
| 1538 | "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " | ||
| 1539 | "and without the mount points. How to manually setup your partition table and " | ||
| 1540 | "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " | ||
| 1541 | "remainder of this section." | ||
| 1542 | msgstr "" | ||
| 1543 | "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что " | ||
| 1544 | "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее " | ||
| 1545 | "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти " | ||
| 1546 | "разделы в Debian." | ||
| 1547 | |||
| 1548 | #. Tag: para | ||
| 1549 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:918 |
| 1550 | yuray-guest | 41752 | #, no-c-format |
| 1551 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1552 | fjp | 41586 | "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
| 1553 | "it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so " | ||
| 1554 | "you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE " | ||
| 1555 | "SPACE</quote> should appear under the selected disk." | ||
| 1556 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1557 | "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного " | ||
| 1558 | "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " | ||
| 1559 | "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " | ||
| 1560 | yuray-guest | 41752 | "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>." |
| 1561 | pronik-guest | 25939 | |
| 1562 | #. Tag: para | ||
| 1563 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:926 |
| 1564 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1565 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1566 | "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " | ||
| 1567 | "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " | ||
| 1568 | "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). " | ||
| 1569 | "After this, you will be presented with detailed overview of your new " | ||
| 1570 | "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, " | ||
| 1571 | "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to " | ||
| 1572 | "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:" | ||
| 1573 | "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition " | ||
| 1574 | "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, " | ||
| 1575 | "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " | ||
| 1576 | "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " | ||
| 1577 | fjpop-guest | 27121 | "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " |
| 1578 | fjp | 38407 | "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." |
| 1579 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1580 | yuray-guest | 41953 | "Если вы выберете свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. " |
| 1581 | pronik-guest | 25939 | "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " |
| 1582 | "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " | ||
| 1583 | "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " | ||
| 1584 | "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, " | ||
| 1585 | yuray-guest | 39025 | "флаг загрузки или информацию об использовании. Если вам не нравятся значения " |
| 1586 | pronik-guest | 25939 | "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре " |
| 1587 | "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой " | ||
| 1588 | "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в " | ||
| 1589 | "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не " | ||
| 1590 | "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " | ||
| 1591 | "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " | ||
| 1592 | "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " | ||
| 1593 | "обратно в главное меню <command>partman</command>." | ||
| 1594 | |||
| 1595 | #. Tag: para | ||
| 1596 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:944 |
| 1597 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1598 | msgid "" | ||
| 1599 | "If you decide you want to change something about your partition, simply " | ||
| 1600 | "select the partition, which will bring you to the partition configuration " | ||
| 1601 | "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, " | ||
| 1602 | "you can change the same set of options. One thing which might not be very " | ||
| 1603 | "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting " | ||
| 1604 | "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are " | ||
| 1605 | "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to " | ||
| 1606 | "delete a partition." | ||
| 1607 | msgstr "" | ||
| 1608 | "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел " | ||
| 1609 | "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что " | ||
| 1610 | "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна " | ||
| 1611 | "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете " | ||
| 1612 | "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это " | ||
| 1613 | "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с " | ||
| 1614 | "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." | ||
| 1615 | |||
| 1616 | #. Tag: para | ||
| 1617 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:955 |
| 1618 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1619 | msgid "" | ||
| 1620 | "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" | ||
| 1621 | "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and " | ||
| 1622 | "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root " | ||
| 1623 | "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you " | ||
| 1624 | "correct this issue." | ||
| 1625 | msgstr "" | ||
| 1626 | "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для " | ||
| 1627 | "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть " | ||
| 1628 | "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</" | ||
| 1629 | "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой " | ||
| 1630 | "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не " | ||
| 1631 | "исправите ошибку." | ||
| 1632 | |||
| 1633 | #. Tag: para | ||
| 1634 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:963 |
| 1635 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1636 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1637 | fjp | 38407 | "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
| 1638 | pronik-guest | 25939 | "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " |
| 1639 | "one." | ||
| 1640 | msgstr "" | ||
| 1641 | "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, " | ||
| 1642 | "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока " | ||
| 1643 | "вы создадите такой раздел." | ||
| 1644 | |||
| 1645 | #. Tag: para | ||
| 1646 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:969 |
| 1647 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1648 | msgid "" | ||
| 1649 | "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " | ||
| 1650 | "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't " | ||
| 1651 | "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e." | ||
| 1652 | "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or " | ||
| 1653 | "<filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1654 | msgstr "" | ||
| 1655 | "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями " | ||
| 1656 | "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если " | ||
| 1657 | "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все " | ||
| 1658 | "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, " | ||
| 1659 | "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1660 | |||
| 1661 | #. Tag: para | ||
| 1662 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:977 |
| 1663 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1664 | msgid "" | ||
| 1665 | "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " | ||
| 1666 | "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning " | ||
| 1667 | "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and " | ||
| 1668 | "asked to confirm that the filesystems should be created as requested." | ||
| 1669 | msgstr "" | ||
| 1670 | "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку " | ||
| 1671 | "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут " | ||
| 1672 | "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят " | ||
| 1673 | "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." | ||
| 1674 | |||
| 1675 | #. Tag: title | ||
| 1676 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1005 |
| 1677 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1678 | msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" | ||
| 1679 | msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Tag: para | ||
| 1682 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1006 |
| 1683 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1684 | msgid "" | ||
| 1685 | "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " | ||
| 1686 | "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, " | ||
| 1687 | "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your " | ||
| 1688 | "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for " | ||
| 1689 | "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " | ||
| 1690 | "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " | ||
| 1691 | "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." | ||
| 1692 | msgstr "" | ||
| 1693 | "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы " | ||
| 1694 | "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на " | ||
| 1695 | "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></" | ||
| 1696 | "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</" | ||
| 1697 | "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности " | ||
| 1698 | "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство " | ||
| 1699 | "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, " | ||
| 1700 | "<firstterm>программный RAID</firstterm>)." | ||
| 1701 | |||
| 1702 | #. Tag: para | ||
| 1703 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1020 |
| 1704 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1705 | msgid "" | ||
| 1706 | "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " | ||
| 1707 | "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device " | ||
| 1708 | "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</" | ||
| 1709 | "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)." | ||
| 1710 | msgstr "" | ||
| 1711 | "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и " | ||
| 1712 | "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это " | ||
| 1713 | "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в " | ||
| 1714 | "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему " | ||
| 1715 | "точку монтирования и т.д.)." | ||
| 1716 | |||
| 1717 | #. Tag: para | ||
| 1718 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1028 |
| 1719 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1720 | msgid "" | ||
| 1721 | "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " | ||
| 1722 | "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1723 | "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all " | ||
| 1724 | "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them " | ||
| 1725 | "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/" | ||
| 1726 | "write operations, but when one of the disks fails, you will loose " | ||
| 1727 | "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the " | ||
| 1728 | "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed " | ||
| 1729 | "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video " | ||
| 1730 | "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</" | ||
| 1731 | "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first " | ||
| 1732 | "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where " | ||
| 1733 | "every partition contains exactly the same data. This essentially means three " | ||
| 1734 | "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored " | ||
| 1735 | "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available " | ||
| 1736 | "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the " | ||
| 1737 | "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can " | ||
| 1738 | "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be " | ||
| 1739 | "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can " | ||
| 1740 | "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk " | ||
| 1741 | "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " | ||
| 1742 | "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, " | ||
| 1743 | "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into " | ||
| 1744 | "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to " | ||
| 1745 | "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> " | ||
| 1746 | "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is " | ||
| 1747 | "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so " | ||
| 1748 | "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the " | ||
| 1749 | "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining " | ||
| 1750 | "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. " | ||
| 1751 | "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place " | ||
| 1752 | "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, " | ||
| 1753 | "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less " | ||
| 1754 | "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation " | ||
| 1755 | "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </" | ||
| 1756 | "varlistentry> </variablelist> To sum it up:" | ||
| 1757 | msgstr "" | ||
| 1758 | "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный " | ||
| 1759 | "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1760 | "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 " | ||
| 1761 | "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и " | ||
| 1762 | "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " | ||
| 1763 | "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете " | ||
| 1764 | "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), " | ||
| 1765 | "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> " | ||
| 1766 | "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></" | ||
| 1767 | "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> " | ||
| 1768 | "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " | ||
| 1769 | yuray-guest | 33784 | "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся " |
| 1770 | pronik-guest | 25939 | "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из " |
| 1771 | "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на " | ||
| 1772 | "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " | ||
| 1773 | "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при " | ||
| 1774 | "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может " | ||
| 1775 | fjp | 41586 | "повысить производительность, например, файлового сервера, на котором " |
| 1776 | "операций чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете " | ||
| 1777 | "иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае " | ||
| 1778 | "неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> " | ||
| 1779 | "<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между " | ||
| 1780 | "скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные " | ||
| 1781 | "на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как " | ||
| 1782 | "и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</" | ||
| 1783 | "firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой " | ||
| 1784 | "не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что " | ||
| 1785 | "контрольная сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков " | ||
| 1786 | "ломается, потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и " | ||
| 1787 | "её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных " | ||
| 1788 | pronik-guest | 25939 | "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится " |
| 1789 | "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, " | ||
| 1790 | "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей " | ||
| 1791 | "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи " | ||
| 1792 | "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </" | ||
| 1793 | "varlistentry> </variablelist> Итог:" | ||
| 1794 | |||
| 1795 | #. Tag: entry | ||
| 1796 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1106 |
| 1797 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1798 | msgid "Type" | ||
| 1799 | msgstr "Тип" | ||
| 1800 | |||
| 1801 | #. Tag: entry | ||
| 1802 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1107 |
| 1803 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1804 | msgid "Minimum Devices" | ||
| 1805 | msgstr "Минимум устройств" | ||
| 1806 | |||
| 1807 | #. Tag: entry | ||
| 1808 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1108 |
| 1809 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1810 | msgid "Spare Device" | ||
| 1811 | msgstr "Запасное устройство" | ||
| 1812 | |||
| 1813 | #. Tag: entry | ||
| 1814 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1109 |
| 1815 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1816 | msgid "Survives disk failure?" | ||
| 1817 | msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" | ||
| 1818 | |||
| 1819 | #. Tag: entry | ||
| 1820 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1110 |
| 1821 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1822 | msgid "Available Space" | ||
| 1823 | msgstr "Доступное пространство" | ||
| 1824 | |||
| 1825 | #. Tag: entry | ||
| 1826 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1116 |
| 1827 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1828 | msgid "RAID0" | ||
| 1829 | msgstr "RAID0" | ||
| 1830 | |||
| 1831 | # index.docbook:1062, index.docbook:1070 | ||
| 1832 | #. Tag: entry | ||
| 1833 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 |
| 1834 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1835 | msgid "<entry>2</entry>" | ||
| 1836 | msgstr "<entry>2</entry>" | ||
| 1837 | |||
| 1838 | # index.docbook:1063, index.docbook:1064 | ||
| 1839 | #. Tag: entry | ||
| 1840 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 |
| 1841 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1842 | msgid "<entry>no</entry>" | ||
| 1843 | msgstr "<entry>нет</entry>" | ||
| 1844 | |||
| 1845 | #. Tag: entry | ||
| 1846 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1120 |
| 1847 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1848 | msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" | ||
| 1849 | msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" | ||
| 1850 | |||
| 1851 | #. Tag: entry | ||
| 1852 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1124 |
| 1853 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1854 | msgid "RAID1" | ||
| 1855 | msgstr "RAID1" | ||
| 1856 | |||
| 1857 | # index.docbook:1071, index.docbook:1079 | ||
| 1858 | #. Tag: entry | ||
| 1859 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 |
| 1860 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1861 | msgid "optional" | ||
| 1862 | msgstr "необязательно" | ||
| 1863 | |||
| 1864 | # index.docbook:1072, index.docbook:1080 | ||
| 1865 | #. Tag: entry | ||
| 1866 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 |
| 1867 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1868 | msgid "<entry>yes</entry>" | ||
| 1869 | msgstr "<entry>да</entry>" | ||
| 1870 | |||
| 1871 | #. Tag: entry | ||
| 1872 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1128 |
| 1873 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1874 | msgid "Size of the smallest partition in RAID" | ||
| 1875 | msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" | ||
| 1876 | |||
| 1877 | #. Tag: entry | ||
| 1878 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1132 |
| 1879 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1880 | msgid "RAID5" | ||
| 1881 | msgstr "RAID5" | ||
| 1882 | |||
| 1883 | #. Tag: entry | ||
| 1884 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1133 |
| 1885 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1886 | msgid "<entry>3</entry>" | ||
| 1887 | msgstr "<entry>3</entry>" | ||
| 1888 | |||
| 1889 | #. Tag: entry | ||
| 1890 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1136 |
| 1891 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1892 | msgid "" | ||
| 1893 | "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " | ||
| 1894 | "minus one)" | ||
| 1895 | msgstr "" | ||
| 1896 | "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус " | ||
| 1897 | "один)" | ||
| 1898 | |||
| 1899 | #. Tag: para | ||
| 1900 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1144 |
| 1901 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1902 | msgid "" | ||
| 1903 | "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " | ||
| 1904 | "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 1905 | msgstr "" | ||
| 1906 | "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-" | ||
| 1907 | "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 1908 | |||
| 1909 | #. Tag: para | ||
| 1910 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1149 |
| 1911 | pronik-guest | 30518 | #, no-c-format |
| 1912 | fjp | 30232 | msgid "" |
| 1913 | pronik-guest | 25939 | "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " |
| 1914 | "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" | ||
| 1915 | "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should " | ||
| 1916 | fjpop-guest | 27121 | "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume " |
| 1917 | "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 1918 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1919 | "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые " | ||
| 1920 | "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню " | ||
| 1921 | "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> " | ||
| 1922 | "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как " | ||
| 1923 | "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 1924 | |||
| 1925 | #. Tag: para | ||
| 1926 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1158 |
| 1927 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1928 | msgid "" | ||
| 1929 | "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " | ||
| 1930 | "experience problems for some RAID levels and in combination with some " | ||
| 1931 | "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " | ||
| 1932 | "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of " | ||
| 1933 | "these problems by executing some configuration or installation steps " | ||
| 1934 | "manually from a shell." | ||
| 1935 | msgstr "" | ||
| 1936 | "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас " | ||
| 1937 | "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с " | ||
| 1938 | "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в " | ||
| 1939 | "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные " | ||
| 1940 | "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив " | ||
| 1941 | "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." | ||
| 1942 | |||
| 1943 | #. Tag: para | ||
| 1944 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1167 |
| 1945 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 1946 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1947 | "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " | ||
| 1948 | fjp | 38789 | "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " |
| 1949 | "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical " | ||
| 1950 | "volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</" | ||
| 1951 | "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will " | ||
| 1952 | "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " | ||
| 1953 | "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " | ||
| 1954 | "selected." | ||
| 1955 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1956 | "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</" | ||
| 1957 | fjp | 39367 | "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. (Меню появится " |
| 1958 | "только после того как вы отметите хотя бы один раздел используемый как " | ||
| 1959 | "<guimenuitem>физический том для RAID</guimenuitem>.)На первом экране " | ||
| 1960 | pronik-guest | 25939 | "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</" |
| 1961 | "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, " | ||
| 1962 | "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия " | ||
| 1963 | "зависят от типа выбранного MD." | ||
| 1964 | |||
| 1965 | #. Tag: para | ||
| 1966 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1180 |
| 1967 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1968 | msgid "" | ||
| 1969 | "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " | ||
| 1970 | "partitions and your only task is to select the partitions which will form " | ||
| 1971 | "the MD." | ||
| 1972 | msgstr "" | ||
| 1973 | "RAID0 очень прост — вам предложат список доступных разделов RAID, а " | ||
| 1974 | "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." | ||
| 1975 | |||
| 1976 | #. Tag: para | ||
| 1977 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1187 |
| 1978 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1979 | msgid "" | ||
| 1980 | "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " | ||
| 1981 | "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " | ||
| 1982 | "you need to select from the list of available RAID partitions those that " | ||
| 1983 | "will be active and then those that will be spare. The count of selected " | ||
| 1984 | "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " | ||
| 1985 | "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " | ||
| 1986 | "&d-i; won't let you continue until you correct the issue." | ||
| 1987 | msgstr "" | ||
| 1988 | "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных " | ||
| 1989 | "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. " | ||
| 1990 | "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые " | ||
| 1991 | "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных " | ||
| 1992 | "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не " | ||
| 1993 | yuray-guest | 41953 | "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не " |
| 1994 | pronik-guest | 25939 | "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." |
| 1995 | |||
| 1996 | #. Tag: para | ||
| 1997 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1199 |
| 1998 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1999 | msgid "" | ||
| 2000 | "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " | ||
| 2001 | "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." | ||
| 2002 | msgstr "" | ||
| 2003 | "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " | ||
| 2004 | "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Tag: para | ||
| 2007 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1207 |
| 2008 | yuray-guest | 42256 | #, no-c-format |
| 2009 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 2010 | "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " | ||
| 2011 | "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " | ||
| 2012 | fjp | 42253 | "GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the " |
| 2013 | pronik-guest | 25939 | "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " |
| 2014 | "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " | ||
| 2015 | "for <filename>/home</filename>)." | ||
| 2016 | msgstr "" | ||
| 2017 | fjp | 42316 | "Можно иметь несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете три " |
| 2018 | "жёстких диска по 200 ГБ выделенных под MD, каждый из которых разбит на два " | ||
| 2019 | yuray-guest | 42256 | "100 ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый " |
| 2020 | fjp | 42316 | "300 ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три " |
| 2021 | "раздела (2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100 ГБ раздел " | ||
| 2022 | "для <filename>/home</filename>)." | ||
| 2023 | pronik-guest | 25939 | |
| 2024 | #. Tag: para | ||
| 2025 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1216 |
| 2026 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2027 | msgid "" | ||
| 2028 | "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" | ||
| 2029 | "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " | ||
| 2030 | "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " | ||
| 2031 | "assign them the usual attributes like mountpoints." | ||
| 2032 | msgstr "" | ||
| 2033 | "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете " | ||
| 2034 | "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и " | ||
| 2035 | "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на " | ||
| 2036 | "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." | ||
| 2037 | |||
| 2038 | #. Tag: title | ||
| 2039 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1231 |
| 2040 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2041 | fjp | 39535 | msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
| 2042 | msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" | ||
| 2043 | |||
| 2044 | #. Tag: para | ||
| 2045 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1232 |
| 2046 | yuray-guest | 39025 | #, no-c-format |
| 2047 | fjp | 39535 | msgid "" |
| 2048 | "If you are working with computers at the level of system administrator or " | ||
| 2049 | "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " | ||
| 2050 | "disk partition (usually the most important one) was short on space, while " | ||
| 2051 | "some other partition was grossly underused and you had to manage this " | ||
| 2052 | "situation with moving stuff around, symlinking, etc." | ||
| 2053 | msgstr "" | ||
| 2054 | "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или " | ||
| 2055 | "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в " | ||
| 2056 | "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось " | ||
| 2057 | "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации " | ||
| 2058 | "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок " | ||
| 2059 | "и т.д." | ||
| 2060 | |||
| 2061 | #. Tag: para | ||
| 2062 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1240 |
| 2063 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2064 | fjp | 39535 | msgid "" |
| 2065 | "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " | ||
| 2066 | "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " | ||
| 2067 | "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called " | ||
| 2068 | "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " | ||
| 2069 | "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " | ||
| 2070 | "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " | ||
| 2071 | "several physical disks." | ||
| 2072 | msgstr "" | ||
| 2073 | "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером " | ||
| 2074 | "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить " | ||
| 2075 | "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в " | ||
| 2076 | "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), " | ||
| 2077 | "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические " | ||
| 2078 | "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие " | ||
| 2079 | "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." | ||
| 2080 | |||
| 2081 | #. Tag: para | ||
| 2082 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1250 |
| 2083 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2084 | fjp | 39535 | msgid "" |
| 2085 | "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" | ||
| 2086 | "filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " | ||
| 2087 | "join it with your existing volume group and then resize the logical volume " | ||
| 2088 | "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " | ||
| 2089 | "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " | ||
| 2090 | "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " | ||
| 2091 | "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." | ||
| 2092 | msgstr "" | ||
| 2093 | "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ " | ||
| 2094 | "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ " | ||
| 2095 | "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем " | ||
| 2096 | "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с " | ||
| 2097 | "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное " | ||
| 2098 | "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. " | ||
| 2099 | "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM " | ||
| 2100 | "HOWTO</ulink>." | ||
| 2101 | |||
| 2102 | #. Tag: para | ||
| 2103 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1261 |
| 2104 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2105 | fjp | 39535 | msgid "" |
| 2106 | "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " | ||
| 2107 | "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " | ||
| 2108 | "used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition " | ||
| 2109 | "settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" | ||
| 2110 | "</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." | ||
| 2111 | msgstr "" | ||
| 2112 | fjp | 39629 | "Настройка LVM в &d-i; очень проста и полностью поддерживается " |
| 2113 | "<command>partman</command> Во-первых, отметьте раздел(ы), которые будут " | ||
| 2114 | "использоваться в качестве физических томов LVM. Это делается с в меню " | ||
| 2115 | fjp | 39535 | "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> " |
| 2116 | fjp | 39629 | "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>физический том для LVM</" |
| 2117 | "guimenuitem> </menuchoice>." | ||
| 2118 | fjp | 39535 | |
| 2119 | #. Tag: para | ||
| 2120 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1270 |
| 2121 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2122 | msgid "" | ||
| 2123 | "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " | ||
| 2124 | "a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" | ||
| 2125 | "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " | ||
| 2126 | "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " | ||
| 2127 | "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " | ||
| 2128 | "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " | ||
| 2129 | "valid actions. The possible actions are:" | ||
| 2130 | msgstr "" | ||
| 2131 | fjp | 39629 | "После того как вы вернётесь в главное меню <command>partman</command>, вы " |
| 2132 | "увидите новый пункт <guimenuitem>Настройка менеджера логических томов (LVM)</" | ||
| 2133 | yuray-guest | 39579 | "guimenuitem>. Выбрав его, сначала вас попросят подтвердить сделанные " |
| 2134 | "изменения (если есть) в таблице разделов, а затем будет показано меню " | ||
| 2135 | "настройки LVM. Сверху меню кратно показана настройка LVM. Сам состав меню " | ||
| 2136 | fjp | 39629 | "зависит от выбранных настроек и содержит только допустимые действия. " |
| 2137 | "Возможные действия:" | ||
| 2138 | fjp | 39535 | |
| 2139 | #. Tag: para | ||
| 2140 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1281 |
| 2141 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2142 | msgid "" | ||
| 2143 | "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " | ||
| 2144 | "structure, names and sizes of logical volumes and more" | ||
| 2145 | msgstr "" | ||
| 2146 | yuray-guest | 39579 | "<guimenuitem>Показать настройку подробней</guimenuitem>: показывает " |
| 2147 | "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." | ||
| 2148 | fjp | 39535 | |
| 2149 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2150 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1286 |
| 2151 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2152 | msgid "Create volume group" | ||
| 2153 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Создать группу томов" |
| 2154 | fjp | 39535 | |
| 2155 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2156 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1289 |
| 2157 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2158 | msgid "Create logical volume" | ||
| 2159 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Создание логических томов" |
| 2160 | fjp | 39535 | |
| 2161 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2162 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1292 |
| 2163 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2164 | msgid "Delete volume group" | ||
| 2165 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Удалить группу томов" |
| 2166 | fjp | 39535 | |
| 2167 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2168 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1295 |
| 2169 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2170 | msgid "Delete logical volume" | ||
| 2171 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Удаление логических томов" |
| 2172 | fjp | 39535 | |
| 2173 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2174 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1298 |
| 2175 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2176 | msgid "Extend volume group" | ||
| 2177 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Расширить группу томов" |
| 2178 | fjp | 39535 | |
| 2179 | #. Tag: guimenuitem | ||
| 2180 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1301 |
| 2181 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2182 | msgid "Reduce volume group" | ||
| 2183 | yuray-guest | 39579 | msgstr "Уменьшить группу томов" |
| 2184 | fjp | 39535 | |
| 2185 | #. Tag: para | ||
| 2186 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1303 |
| 2187 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2188 | msgid "" | ||
| 2189 | "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" | ||
| 2190 | "command> screen" | ||
| 2191 | msgstr "" | ||
| 2192 | fjp | 39629 | "<guimenuitem>Закончить</guimenuitem>: вернуться в главное меню " |
| 2193 | "<command>partman</command>" | ||
| 2194 | fjp | 39535 | |
| 2195 | #. Tag: para | ||
| 2196 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1309 |
| 2197 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2198 | msgid "" | ||
| 2199 | "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " | ||
| 2200 | "your logical volumes inside it." | ||
| 2201 | msgstr "" | ||
| 2202 | fjp | 39629 | "С помощью этого меню сначала создайте логическую группу, а затем внутри неё " |
| 2203 | "логические тома." | ||
| 2204 | fjp | 39535 | |
| 2205 | #. Tag: para | ||
| 2206 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1315 |
| 2207 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2208 | msgid "" | ||
| 2209 | "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " | ||
| 2210 | "hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. " | ||
| 2211 | "Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " | ||
| 2212 | "groups defined, but by removing them you can get a clean start." | ||
| 2213 | msgstr "" | ||
| 2214 | fjp | 39629 | "Также вы можете с помощью этого меню удалить существующую настройку LVM на " |
| 2215 | "жёстком диске, перед тем как выбрать <quote>Автоматическая разметка с " | ||
| 2216 | "использованием LVM</quote>. Автоматическая разметка с использованием LVM " | ||
| 2217 | "невозможна, если уже существуют какие-либо группы томов, поэтому вы должны " | ||
| 2218 | "удалить их." | ||
| 2219 | fjp | 39535 | |
| 2220 | #. Tag: para | ||
| 2221 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1323 |
| 2222 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2223 | fjp | 39535 | msgid "" |
| 2224 | "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " | ||
| 2225 | "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " | ||
| 2226 | "(and you should treat them as such)." | ||
| 2227 | msgstr "" | ||
| 2228 | fjp | 39629 | "После возвращения в главное меню <command>partman</command>, вы должны " |
| 2229 | "увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и настраиваются " | ||
| 2230 | "они одинаково)." | ||
| 2231 | fjp | 39535 | |
| 2232 | #. Tag: title | ||
| 2233 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1337 |
| 2234 | fjp | 39535 | #, no-c-format |
| 2235 | fjp | 38789 | msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
| 2236 | yuray-guest | 39025 | msgstr "Настройка шифрованных томов" |
| 2237 | fjp | 38789 | |
| 2238 | #. Tag: para | ||
| 2239 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1338 |
| 2240 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2241 | fjp | 38789 | msgid "" |
| 2242 | "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " | ||
| 2243 | "such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. " | ||
| 2244 | "Access to the encrypted data is granted only after entering the " | ||
| 2245 | "<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was " | ||
| 2246 | "originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case " | ||
| 2247 | "your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access " | ||
| 2248 | "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the " | ||
| 2249 | "hard drive will look like random characters." | ||
| 2250 | msgstr "" | ||
| 2251 | yuray-guest | 39025 | "&d-i; позволяет настраивать шифрованные разделы. Каждый файл, записываемый " |
| 2252 | "на такой раздел, немедленно сохраняется на устройстве в шифрованном виде. " | ||
| 2253 | "Доступ к шифрованным данным разрешается только после ввода " | ||
| 2254 | "<firstterm>ключевой фразы</firstterm>, которая задаётся при создании " | ||
| 2255 | fjp | 39367 | "шифрованного раздела. Эта возможность полезна для защиты конфиденциальных " |
| 2256 | "данных на ноутбуке или жёстком диске при краже. Вор может получить " | ||
| 2257 | "физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, " | ||
| 2258 | "данные на диске выглядят как случайный набор символов." | ||
| 2259 | fjp | 38789 | |
| 2260 | #. Tag: para | ||
| 2261 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1350 |
| 2262 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2263 | msgid "" | ||
| 2264 | "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " | ||
| 2265 | "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " | ||
| 2266 | "might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents " | ||
| 2267 | "you from encrypting any other partitions that might be of interest. For " | ||
| 2268 | "example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or " | ||
| 2269 | "print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used " | ||
| 2270 | "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some " | ||
| 2271 | "people may even want to encrypt their whole system. The only exception is " | ||
| 2272 | "the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, " | ||
| 2273 | "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted " | ||
| 2274 | "partition." | ||
| 2275 | msgstr "" | ||
| 2276 | fjp | 39367 | "Два наиболее важных раздела для шифрования: раздел /home, где хранятся ваши " |
| 2277 | "личные данные, и раздел подкачки, куда важные данные могут временно попасть " | ||
| 2278 | "во время работы с ними. Естественно, нет никаких препятствий, чтобы " | ||
| 2279 | "зашифровать любые другие разделы, которые могут представлять интерес. " | ||
| 2280 | "Например, <filename>/var</filename>, где сервера баз данных, почтовые " | ||
| 2281 | "сервера или сервера печати хранят свои данные, или <filename>/tmp</" | ||
| 2282 | "filename>, который используется разными программами для хранения " | ||
| 2283 | "потенциально важных временных файлов. Некоторые люди могут захотеть " | ||
| 2284 | "зашифровать всю систему. Исключение составляет лишь раздел <filename>/boot</" | ||
| 2285 | "filename>, который должен остаться нешифрованным, так как пока нельзя " | ||
| 2286 | "загрузить ядро с шифрованного раздела." | ||
| 2287 | fjp | 38789 | |
| 2288 | #. Tag: para | ||
| 2289 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1365 |
| 2290 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2291 | msgid "" | ||
| 2292 | "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " | ||
| 2293 | "that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted " | ||
| 2294 | "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, " | ||
| 2295 | "chosen cipher and a key length." | ||
| 2296 | msgstr "" | ||
| 2297 | yuray-guest | 39055 | "Заметим, что производительность шифрованных разделов будет меньше чем " |
| 2298 | fjp | 39367 | "нешифрованных, так как при каждом чтении и записи данных происходит " |
| 2299 | "шифрование и дешифрование. Производительность зависит от быстродействия " | ||
| 2300 | "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." | ||
| 2301 | fjp | 38789 | |
| 2302 | #. Tag: para | ||
| 2303 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1372 |
| 2304 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2305 | msgid "" | ||
| 2306 | "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " | ||
| 2307 | "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing " | ||
| 2308 | "partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID " | ||
| 2309 | "volume). In the <guimenu>Partition setting</guimenu> menu, you need to " | ||
| 2310 | "select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the " | ||
| 2311 | "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will " | ||
| 2312 | "then change to include several cryptographic options for the partition." | ||
| 2313 | msgstr "" | ||
| 2314 | fjp | 39367 | "Для использования шифрования создайте новый раздел выделив свободное " |
| 2315 | "пространство в главном меню разметки. Также можно выбрать уже существующий " | ||
| 2316 | "раздел (например, обычный раздел, логический том LVM или том RAID). В меню " | ||
| 2317 | "<guimenu>Настройки раздела</guimenu> для <menuchoice> <guimenu>Использовать " | ||
| 2318 | "как:</guimenu> </menuchoice> нужно выбрать <guimenuitem>физический том для " | ||
| 2319 | "шифрования</guimenuitem>. После этого в меню для раздела появятся несколько " | ||
| 2320 | "параметров шифрования." | ||
| 2321 | fjp | 38789 | |
| 2322 | #. Tag: para | ||
| 2323 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1383 |
| 2324 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2325 | msgid "" | ||
| 2326 | "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " | ||
| 2327 | "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to " | ||
| 2328 | "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> " | ||
| 2329 | "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have " | ||
| 2330 | "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." | ||
| 2331 | msgstr "" | ||
| 2332 | fjp | 39367 | "&d-i; поддерживает несколько методов шифрования. Методом по умолчанию " |
| 2333 | "является <firstterm>dm-crypt</firstterm> (включён в новые ядра Linux, может " | ||
| 2334 | "работать поверх физических томов LVM), также есть <firstterm>loop-AES</" | ||
| 2335 | "firstterm> (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux). Если у вас нет " | ||
| 2336 | "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." | ||
| 2337 | fjp | 38789 | |
| 2338 | #. Tag: para | ||
| 2339 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1395 |
| 2340 | yuray-guest | 39579 | #, no-c-format |
| 2341 | fjp | 38789 | msgid "" |
| 2342 | fjp | 39472 | "First, let's have a look at the options available when you select " |
| 2343 | fjp | 38789 | "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " |
| 2344 | "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " | ||
| 2345 | "chosen with security in mind." | ||
| 2346 | msgstr "" | ||
| 2347 | yuray-guest | 39055 | "Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " |
| 2348 | fjp | 39367 | "шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и " |
| 2349 | "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они " | ||
| 2350 | "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." | ||
| 2351 | fjp | 38789 | |
| 2352 | #. Tag: term | ||
| 2353 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1405 |
| 2354 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2355 | msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" | ||
| 2356 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" |
| 2357 | fjp | 38789 | |
| 2358 | #. Tag: para | ||
| 2359 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1407 |
| 2360 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2361 | msgid "" | ||
| 2362 | "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" | ||
| 2363 | "firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; " | ||
| 2364 | "currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, " | ||
| 2365 | "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and " | ||
| 2366 | "<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to " | ||
| 2367 | "discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help " | ||
| 2368 | "your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by " | ||
| 2369 | "the American National Institute of Standards and Technology as the standard " | ||
| 2370 | "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st " | ||
| 2371 | "century." | ||
| 2372 | msgstr "" | ||
| 2373 | yuray-guest | 39056 | "Этот параметр позволяет выбрать алгоритм шифрования (<firstterm>шифр</" |
| 2374 | fjp | 39367 | "firstterm>), который будет использоваться для шифрования данных раздела. &d-" |
| 2375 | "i; поддерживает следующие блочные шифры: <firstterm>aes</firstterm>, " | ||
| 2376 | yuray-guest | 39056 | "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> и " |
| 2377 | fjp | 39367 | "<firstterm>twofish</firstterm>. Здесь не будет обсуждаться стойкость этих " |
| 2378 | "алгоритмов, однако, при выборе вам наверно будет небезынтересно узнать, что " | ||
| 2379 | "в 2000 году <emphasis>AES</emphasis> был выбран Национальным Институтом " | ||
| 2380 | "Стандартизации США в качестве стандартного алгоритма шифрования для защиты " | ||
| 2381 | "конфиденциальной информации в 21-ом веке." | ||
| 2382 | fjp | 38789 | |
| 2383 | #. Tag: term | ||
| 2384 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1425 |
| 2385 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2386 | msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" | ||
| 2387 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" |
| 2388 | fjp | 38789 | |
| 2389 | #. Tag: para | ||
| 2390 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1427 |
| 2391 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2392 | msgid "" | ||
| 2393 | "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " | ||
| 2394 | "size, the strength of the encryption is generally improved. On the other " | ||
| 2395 | "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on " | ||
| 2396 | "performance. Available key sizes vary depending on the cipher." | ||
| 2397 | msgstr "" | ||
| 2398 | fjp | 39367 | "Здесь вы можете указать длину ключа шифрования. С увеличением размера ключа " |
| 2399 | "стойкость шифрования обычно усиливается. С другой стороны, увеличение длины " | ||
| 2400 | "ключа обычно негативно сказывается на производительности. Допустимые размеры " | ||
| 2401 | "ключа зависят от шифра." | ||
| 2402 | fjp | 38789 | |
| 2403 | #. Tag: term | ||
| 2404 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1439 |
| 2405 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2406 | msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" | ||
| 2407 | yuray-guest | 39055 | msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2408 | fjp | 38789 | |
| 2409 | #. Tag: para | ||
| 2410 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1441 |
| 2411 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2412 | msgid "" | ||
| 2413 | "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" | ||
| 2414 | "firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the " | ||
| 2415 | "cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key " | ||
| 2416 | "always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to " | ||
| 2417 | "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the " | ||
| 2418 | "encrypted data." | ||
| 2419 | msgstr "" | ||
| 2420 | fjp | 39367 | "<firstterm>Вектор инициализации</firstterm> или <firstterm>IV</firstterm> " |
| 2421 | "алгоритм используется в криптографии для того, чтобы при шифровании одного и " | ||
| 2422 | "того же <firstterm>обычного текста</firstterm> одинаковым ключём всегда " | ||
| 2423 | "получался уникальный <firstterm>шифрованный текст</firstterm>. Это было " | ||
| 2424 | "введено для того, чтобы при взломе шифра предотвратить нахождение " | ||
| 2425 | yuray-guest | 39056 | "повторяющихся участков в шифрованных данных." |
| 2426 | fjp | 38789 | |
| 2427 | #. Tag: para | ||
| 2428 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1451 |
| 2429 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2430 | msgid "" | ||
| 2431 | "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" | ||
| 2432 | "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " | ||
| 2433 | "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " | ||
| 2434 | "installed system that is not able to use newer algorithms." | ||
| 2435 | msgstr "" | ||
| 2436 | fjp | 39367 | "Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:" |
| 2437 | "sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " | ||
| 2438 | "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для " | ||
| 2439 | "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно " | ||
| 2440 | "задействовать новые алгоритмы." | ||
| 2441 | fjp | 38789 | |
| 2442 | #. Tag: term | ||
| 2443 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1463 |
| 2444 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2445 | msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" | ||
| 2446 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" |
| 2447 | fjp | 38789 | |
| 2448 | #. Tag: para | ||
| 2449 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1465 |
| 2450 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2451 | msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." | ||
| 2452 | yuray-guest | 39056 | msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2453 | fjp | 38789 | |
| 2454 | #. Tag: term | ||
| 2455 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1471 |
| 2456 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2457 | msgid "Passphrase" | ||
| 2458 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Ключевая фраза" |
| 2459 | fjp | 38789 | |
| 2460 | #. Tag: para | ||
| 2461 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1472 |
| 2462 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2463 | msgid "" | ||
| 2464 | "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " | ||
| 2465 | "the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=" | ||
| 2466 | "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase " | ||
| 2467 | "which you will be able to enter later in the process." | ||
| 2468 | msgstr "" | ||
| 2469 | fjp | 39367 | "Ключ шифрования будет создан<footnote> <para> Использование ключевой фразы в " |
| 2470 | "качестве ключа означает, что раздел будет настроен с помощью <ulink url=" | ||
| 2471 | "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> на основе ключевой фразы, " | ||
| 2472 | "которую вы сможете ввести позже." | ||
| 2473 | fjp | 38789 | |
| 2474 | #. Tag: term | ||
| 2475 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 |
| 2476 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2477 | msgid "Random key" | ||
| 2478 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Произвольный ключ" |
| 2479 | fjp | 38789 | |
| 2480 | #. Tag: para | ||
| 2481 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1488 |
| 2482 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2483 | msgid "" | ||
| 2484 | "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " | ||
| 2485 | "bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the " | ||
| 2486 | "content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of " | ||
| 2487 | "course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless " | ||
| 2488 | "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable " | ||
| 2489 | "in our lifetime.)" | ||
| 2490 | msgstr "" | ||
| 2491 | fjp | 39367 | "Новый ключ шифрования будет генерироваться из произвольных данных всякий раз " |
| 2492 | "при монтировании раздела. Другими словами: при каждом выключении машины " | ||
| 2493 | "содержимое раздела теряется, так как ключ удаляется из памяти. (Естественно, " | ||
| 2494 | "вы можете попробовать найти ключ перебором всех вариантов, но если в " | ||
| 2495 | "алгоритме шифрования нет неизвестных уязвимостей, это недостижимо за нашу " | ||
| 2496 | "продолжительность жизни.)" | ||
| 2497 | fjp | 38789 | |
| 2498 | #. Tag: para | ||
| 2499 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1497 |
| 2500 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2501 | msgid "" | ||
| 2502 | "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " | ||
| 2503 | "yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information " | ||
| 2504 | "from the swap partition before shutting down your computer. However, it also " | ||
| 2505 | "means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the " | ||
| 2506 | "<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels " | ||
| 2507 | "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended " | ||
| 2508 | "data written to the swap partition." | ||
| 2509 | msgstr "" | ||
| 2510 | yuray-guest | 39076 | "Произвольные ключи полезны для разделов подкачки, так как вам не нужно " |
| 2511 | yuray-guest | 39579 | "запоминать ключевую фразу из вычищать конфиденциальную информацию из раздела " |
| 2512 | fjp | 39367 | "подкачки перед выключением компьютера. Однако, это также означает, что вы " |
| 2513 | "<emphasis>не</emphasis> сможете использовать функцию <quote>suspend-to-disk</" | ||
| 2514 | "quote> из новых ядер Linux, так как невозможно (во время последующей " | ||
| 2515 | "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." | ||
| 2516 | fjp | 38789 | |
| 2517 | #. Tag: term | ||
| 2518 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 |
| 2519 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2520 | msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" | ||
| 2521 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" |
| 2522 | fjp | 38789 | |
| 2523 | #. Tag: para | ||
| 2524 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1518 |
| 2525 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2526 | msgid "" | ||
| 2527 | "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " | ||
| 2528 | "random data before setting up the encryption. This is recommended because it " | ||
| 2529 | "might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the " | ||
| 2530 | "partition are in use and which are not. In addition, this will make it " | ||
| 2531 | "harder to recover any leftover data from previous " | ||
| 2532 | "installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter " | ||
| 2533 | "agencies can restore the data even after several rewrites of the " | ||
| 2534 | "magnetooptical media, though. </para></footnote>." | ||
| 2535 | msgstr "" | ||
| 2536 | fjp | 39367 | "Задаёт, нужно ли перезаписать содержимое раздела произвольными данными перед " |
| 2537 | "настройкой шифрования. Это рекомендуется делать, так как иначе это может " | ||
| 2538 | "позволить злоумышленнику разгадать какие части раздела используются, а какие " | ||
| 2539 | "нет. Также, это усложнит процесс восстановления любых оставшихся от " | ||
| 2540 | "предыдущей установки данных<footnote><para> Однако, есть мнение, что ребята " | ||
| 2541 | "из служб на три буквы могут восстанавливать данные даже после их " | ||
| 2542 | "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." | ||
| 2543 | fjp | 38789 | |
| 2544 | #. Tag: para | ||
| 2545 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1538 |
| 2546 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2547 | msgid "" | ||
| 2548 | "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " | ||
| 2549 | "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " | ||
| 2550 | "changes to provide the following options:" | ||
| 2551 | msgstr "" | ||
| 2552 | yuray-guest | 41953 | "Если вы выберете в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> " |
| 2553 | fjp | 39367 | "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут " |
| 2554 | "следующие параметры:" | ||
| 2555 | fjp | 38789 | |
| 2556 | #. Tag: term | ||
| 2557 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1547 |
| 2558 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2559 | msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" | ||
| 2560 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2561 | fjp | 38789 | |
| 2562 | #. Tag: para | ||
| 2563 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1549 |
| 2564 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2565 | msgid "" | ||
| 2566 | "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " | ||
| 2567 | "combined, so you can select both at the same time. Please see the above " | ||
| 2568 | "sections on ciphers and key sizes for further information." | ||
| 2569 | msgstr "" | ||
| 2570 | yuray-guest | 39076 | "В loop-AES, в отличие от dm-crypt, параметры для шифра и размера ключа " |
| 2571 | fjp | 39367 | "объединены, поэтому вы можете выбрать их вместе. Подробней о шифрах и " |
| 2572 | "размерах ключей смотрите в разделах ранее." | ||
| 2573 | fjp | 38789 | |
| 2574 | #. Tag: term | ||
| 2575 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1559 |
| 2576 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2577 | msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" | ||
| 2578 | yuray-guest | 39055 | msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2579 | fjp | 38789 | |
| 2580 | #. Tag: para | ||
| 2581 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1561 |
| 2582 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2583 | msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." | ||
| 2584 | yuray-guest | 39076 | msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2585 | fjp | 38789 | |
| 2586 | #. Tag: term | ||
| 2587 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1567 |
| 2588 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2589 | msgid "Keyfile (GnuPG)" | ||
| 2590 | yuray-guest | 39076 | msgstr "файл ключа (GnuPG)" |
| 2591 | fjp | 38789 | |
| 2592 | #. Tag: para | ||
| 2593 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1568 |
| 2594 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2595 | msgid "" | ||
| 2596 | "The encryption key will be generated from random data during the " | ||
| 2597 | "installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</" | ||
| 2598 | "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase " | ||
| 2599 | "(you will be asked to provide one later in the process)." | ||
| 2600 | msgstr "" | ||
| 2601 | fjp | 39367 | "Ключ шифрования будет сгенерирован из произвольных данных во время " |
| 2602 | "установки. Кроме того, этот ключ будет зашифрован с помощью " | ||
| 2603 | yuray-guest | 39076 | "<application>GnuPG</application>, поэтому чтобы им воспользоваться, " |
| 2604 | "требуется ввести правильную ключевую фразу (которую вас попросят ввести " | ||
| 2605 | "позже в процессе установки)." | ||
| 2606 | fjp | 38789 | |
| 2607 | #. Tag: para | ||
| 2608 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1581 |
| 2609 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2610 | msgid "Please see the the section on random keys above." | ||
| 2611 | yuray-guest | 39076 | msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." |
| 2612 | fjp | 38789 | |
| 2613 | #. Tag: para | ||
| 2614 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1595 |
| 2615 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2616 | msgid "Please see the the section on erasing data above." | ||
| 2617 | yuray-guest | 39076 | msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." |
| 2618 | fjp | 38789 | |
| 2619 | #. Tag: para | ||
| 2620 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1604 |
| 2621 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2622 | msgid "" | ||
| 2623 | "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " | ||
| 2624 | "still has some limitations when compared to the textual one. For " | ||
| 2625 | "cryptography it means you can set up only volumes using " | ||
| 2626 | "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys." | ||
| 2627 | msgstr "" | ||
| 2628 | yuray-guest | 39076 | "Заметим, что в <emphasis>графической</emphasis> версии программы установки " |
| 2629 | fjp | 39367 | "более ограничена по сравнению с текстовой. Для криптографии это означает, " |
| 2630 | "что вы можете настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых " | ||
| 2631 | "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования." | ||
| 2632 | fjp | 38789 | |
| 2633 | #. Tag: para | ||
| 2634 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1611 |
| 2635 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2636 | msgid "" | ||
| 2637 | "After you have selected the desired parameters for your encrypted " | ||
| 2638 | "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a " | ||
| 2639 | "new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After " | ||
| 2640 | "you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on " | ||
| 2641 | "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a " | ||
| 2642 | "new partition table. For large partitions this might take some time." | ||
| 2643 | msgstr "" | ||
| 2644 | fjp | 39367 | "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в " |
| 2645 | "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить " | ||
| 2646 | yuray-guest | 41953 | "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберете, вас попросят " |
| 2647 | fjp | 39367 | "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, " |
| 2648 | "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов " | ||
| 2649 | "это может занять некоторое время." | ||
| 2650 | fjp | 38789 | |
| 2651 | #. Tag: para | ||
| 2652 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1622 |
| 2653 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2654 | msgid "" | ||
| 2655 | "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " | ||
| 2656 | "use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a " | ||
| 2657 | "mixture of letters, numbers and other characters and should not contain " | ||
| 2658 | "common dictionary words or information easily associable with you (such as " | ||
| 2659 | "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)." | ||
| 2660 | msgstr "" | ||
| 2661 | yuray-guest | 39076 | "Затем вас попросят ввести ключевую фразу для разделов, настроенные на её " |
| 2662 | "использование. Хорошие ключевые фразы должны быть больше 8 знаков, должны " | ||
| 2663 | "содержать вперемешку буквы, числа и другие символы и не должны содержать " | ||
| 2664 | fjp | 39367 | "общеупотребительных словарных слов или информации, которая как-то относится " |
| 2665 | "к вам лично (например, дни рождения, хобби, имена домашних животных, имена " | ||
| 2666 | "родственников и тому подобное)." | ||
| 2667 | fjp | 38789 | |
| 2668 | #. Tag: para | ||
| 2669 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1631 |
| 2670 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2671 | msgid "" | ||
| 2672 | "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " | ||
| 2673 | "keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If " | ||
| 2674 | "you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some " | ||
| 2675 | "text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by " | ||
| 2676 | "trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an " | ||
| 2677 | "azerty layout during the installation. This situation can have several " | ||
| 2678 | "causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the " | ||
| 2679 | "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet " | ||
| 2680 | "when entering the passphrase for the root file system." | ||
| 2681 | msgstr "" | ||
| 2682 | yuray-guest | 39076 | "Перед вводом ключевых фраз вы должны убедиться, что клавиатура настроена " |
| 2683 | fjp | 39367 | "правильно и генерирует ожидаемые символы. Если вы не уверены, можно " |
| 2684 | "переключиться на вторую виртуальную консоль и попробовать ввести текст. Это " | ||
| 2685 | "застрахует вас от неожиданностей в последствии, например, если вы вводите " | ||
| 2686 | "ключевую фразу на клавиатуре с раскладкой qwerty, а во время установки вы " | ||
| 2687 | "использовали раскладку azerty. Такая ситуация может случиться по нескольким " | ||
| 2688 | "причинам. Вы могли переключиться на другую раскладку клавиатуры во время " | ||
| 2689 | "установки, или выбранная раскладка ещё не активирована ко времени ввода " | ||
| 2690 | "ключевой фразы для корневой файловой системы." | ||
| 2691 | fjp | 38789 | |
| 2692 | #. Tag: para | ||
| 2693 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1644 |
| 2694 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2695 | msgid "" | ||
| 2696 | "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " | ||
| 2697 | "keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a " | ||
| 2698 | "sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the " | ||
| 2699 | "process may take a long time. You can help speed up the process by " | ||
| 2700 | "generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the " | ||
| 2701 | "shell on the second virtual console and generating some network and disk " | ||
| 2702 | "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</" | ||
| 2703 | "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted." | ||
| 2704 | msgstr "" | ||
| 2705 | fjp | 39367 | "Если для создания ключей шифрования вы выбрали использование методов без " |
| 2706 | "ключевой фразы, то они будут сгенерированы. Так как ядро могло не собрать " | ||
| 2707 | "достаточное количество энтропии на данной ранней стадии установки, процесс " | ||
| 2708 | yuray-guest | 39076 | "может занять продолжительное время. Вы можете ускорить процесс генерации " |
| 2709 | "энтропии: например, нажимая произвольные клавиши, или переключиться в " | ||
| 2710 | "оболочку командной строки на второй виртуальной консоли и создать некоторый " | ||
| 2711 | fjp | 39367 | "обмен данными по сети или с диском (загрузив какие-то файлы, скопировать " |
| 2712 | "большие файлы в <filename>/dev/null</filename> и т.д.). Это нужно сделать " | ||
| 2713 | "для каждого шифруемого раздела." | ||
| 2714 | fjp | 38789 | |
| 2715 | #. Tag: para | ||
| 2716 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1660 |
| 2717 | yuray-guest | 41845 | #, no-c-format |
| 2718 | fjp | 38789 | msgid "" |
| 2719 | "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " | ||
| 2720 | "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " | ||
| 2721 | "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " | ||
| 2722 | "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " | ||
| 2723 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2724 | fjp | 41831 | "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " |
| 2725 | "device-mapper\n" | ||
| 2726 | fjp | 38789 | " #1 115.1 GB F ext3\n" |
| 2727 | "\n" | ||
| 2728 | "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" | ||
| 2729 | " #1 515.2 MB F ext3\n" | ||
| 2730 | "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the " | ||
| 2731 | "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " | ||
| 2732 | "suit you." | ||
| 2733 | msgstr "" | ||
| 2734 | fjp | 39367 | "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома " |
| 2735 | yuray-guest | 41845 | "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В " |
| 2736 | fjp | 39367 | "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-" |
| 2737 | fjp | 42253 | "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n" |
| 2738 | "Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux " | ||
| 2739 | "device-mapper\n" | ||
| 2740 | yuray-guest | 39076 | " #1 115.1 GB F ext3\n" |
| 2741 | "\n" | ||
| 2742 | fjp | 39367 | "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ " |
| 2743 | "AES256 keyfile\n" | ||
| 2744 | yuray-guest | 39076 | " #1 515.2 MB F ext3\n" |
| 2745 | "</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования " | ||
| 2746 | fjp | 39367 | "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не " |
| 2747 | "устраивают." | ||
| 2748 | fjp | 38789 | |
| 2749 | #. Tag: para | ||
| 2750 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1673 |
| 2751 | yuray-guest | 41845 | #, no-c-format |
| 2752 | fjp | 38789 | msgid "" |
| 2753 | "One thing to note here are the identifiers in parentheses " | ||
| 2754 | fjp | 41831 | "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> " |
| 2755 | "in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. " | ||
| 2756 | "You will need this information later when booting the new system. The " | ||
| 2757 | fjp | 38789 | "differences between ordinary boot process and boot process with encryption " |
| 2758 | "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" | ||
| 2759 | ">." | ||
| 2760 | msgstr "" | ||
| 2761 | yuray-guest | 39076 | "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " |
| 2762 | yuray-guest | 41845 | "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в " |
| 2763 | "данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " | ||
| 2764 | fjp | 39367 | "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между " |
| 2765 | yuray-guest | 41845 | "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref " |
| 2766 | fjp | 39367 | "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." |
| 2767 | fjp | 38789 | |
| 2768 | #. Tag: para | ||
| 2769 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1683 |
| 2770 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2771 | msgid "" | ||
| 2772 | "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " | ||
| 2773 | "installation." | ||
| 2774 | fjp | 42324 | msgstr "" |
| 2775 | "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." | ||
| 2776 | fjp | 38789 | |
| 2777 | #. Tag: title | ||
| 2778 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1694 |
| 2779 | fjp | 38789 | #, no-c-format |
| 2780 | fjp | 33729 | msgid "Setting up the System" |
| 2781 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Настройка системы" |
| 2782 | fjp | 33729 | |
| 2783 | #. Tag: para | ||
| 2784 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1695 |
| 2785 | yuray-guest | 33856 | #, no-c-format |
| 2786 | fjp | 33729 | msgid "" |
| 2787 | "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " | ||
| 2788 | fjp | 33813 | "to set up the system it is about to install." |
| 2789 | fjp | 33729 | msgstr "" |
| 2790 | yuray-guest | 33781 | "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для " |
| 2791 | yuray-guest | 33856 | "настройки устанавливаемой системы." |
| 2792 | fjp | 33729 | |
| 2793 | #. Tag: title | ||
| 2794 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1707 |
| 2795 | fjp | 33734 | #, no-c-format |
| 2796 | fjp | 33729 | msgid "Configuring Your Time Zone" |
| 2797 | fjp | 33734 | msgstr "Настройка часового пояса" |
| 2798 | fjp | 33729 | |
| 2799 | #. Tag: para | ||
| 2800 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1709 |
| 2801 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2802 | msgid "" | ||
| 2803 | "Depending on the location selected at the beginning of the installation " | ||
| 2804 | "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. " | ||
| 2805 | "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and " | ||
| 2806 | "the system will assume that time zone." | ||
| 2807 | msgstr "" | ||
| 2808 | yuray-guest | 33781 | "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " |
| 2809 | "показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в " | ||
| 2810 | "вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система " | ||
| 2811 | "выберет этот часовой пояс." | ||
| 2812 | fjp | 33729 | |
| 2813 | #. Tag: title | ||
| 2814 | fjp | 42316 | #: using-d-i.xml:1725 |
| 2815 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2816 | fjp | 33729 | msgid |