/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 42324 - (hide annotations) (download)
Sun Oct 29 17:12:42 2006 UTC (6 years, 6 months ago) by fjp
File size: 253632 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 pronik-guest 27085 # translation of using-d-i.po to Russian
2 pronik-guest 25939 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3 yuray-guest 33781 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
4 pronik-guest 25939 msgid ""
5     msgstr ""
6 pronik-guest 27085 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8 fjp 42324 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n"
9 yuray-guest 42322 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:17+0300\n"
10 pronik-guest 30518 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
11 pronik-guest 25939 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 yuray-guest 40263 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
16 fjp 42324 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17     "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 pronik-guest 25939
19     #. Tag: title
20     #: using-d-i.xml:5
21     #, no-c-format
22     msgid "Using the Debian Installer"
23     msgstr "Использование программы установки Debian"
24    
25     #. Tag: title
26     #: using-d-i.xml:7
27     #, no-c-format
28     msgid "How the Installer Works"
29     msgstr "Как работает программа установки"
30    
31     #. Tag: para
32     #: using-d-i.xml:8
33     #, no-c-format
34     msgid ""
35     "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
36     "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
37     "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
38     "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
39     "installer is started."
40     msgstr ""
41     "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных "
42     "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. "
43     "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если "
44     "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и "
45     "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки."
46    
47     #. Tag: para
48     #: using-d-i.xml:16
49     #, no-c-format
50     msgid ""
51     "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
52     "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
53     "process with little user interaction. Components are automatically run in "
54     "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
55     "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
56     "questions that are not asked."
57     msgstr ""
58     "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
59     "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
60     "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
61 yuray-guest 33784 "автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент "
62 pronik-guest 25939 "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
63     "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
64     "умолчанию для вопросов, которые не задавались."
65    
66     #. Tag: para
67     #: using-d-i.xml:25
68 pronik-guest 29043 #, no-c-format
69 pronik-guest 25939 msgid ""
70     "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
71     "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
72     "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
73     "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
74 fjp 28998 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
75 pronik-guest 25939 msgstr ""
76 pronik-guest 29043 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, "
77 pronik-guest 25939 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
78     "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
79     "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
80 yuray-guest 33784 "о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
81 pronik-guest 29043 "пользователь всегда будет оповещён."
82 pronik-guest 25939
83     #. Tag: para
84     #: using-d-i.xml:34
85     #, no-c-format
86     msgid ""
87     "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
88     "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
89     "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
90     "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
91     "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
92     msgstr ""
93     "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
94     "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
95     "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
96     "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
97     "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно "
98     "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
99    
100     #. Tag: para
101     #: using-d-i.xml:42
102 yuray-guest 38875 #, no-c-format
103 pronik-guest 25939 msgid ""
104     "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
105     "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
106     "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
107 fjp 38292 "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
108 pronik-guest 25939 msgstr ""
109     "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
110 yuray-guest 38875 "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, а не выполняется "
111 fjp 38976 "автоматически программой установки. Для использования программы установки в "
112     "ручном режиме управляемом через меню, добавьте параметр загрузки "
113 yuray-guest 38875 "<userinput>priority=medium</userinput>."
114 pronik-guest 25939
115     #. Tag: para
116     #: using-d-i.xml:50
117 yuray-guest 38875 #, no-c-format
118 pronik-guest 25939 msgid ""
119     "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
120     "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
121     "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
122 fjp 38292 "to start the installer or by adding the boot argument "
123     "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
124     "&d-i;."
125 pronik-guest 25939 msgstr ""
126     "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их "
127     "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
128     "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
129     "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
130 fjp 38976 "<userinput>priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный контроль "
131     "над &d-i;."
132 pronik-guest 25939
133     #. Tag: para
134     #: using-d-i.xml:59
135 pronik-guest 29043 #, no-c-format
136 pronik-guest 25939 msgid ""
137     "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
138     "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
139     "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
140     "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
141 fjp 28998 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
142     "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
143     "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
144     "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
145     "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
146     "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
147     "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
148     "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
149     "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
150     "&enterkey; to activate choices."
151 pronik-guest 25939 msgstr ""
152     "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
153     "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
154     "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
155     "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
156 yuray-guest 33784 "перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
157 pronik-guest 29043 "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
158     "&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
159     "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
160     "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
161     "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
162     "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
163     "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
164     "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
165     "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
166     "для активации выбора."
167 pronik-guest 25939
168     #. Tag: para
169     #: using-d-i.xml:77
170     #, no-c-format
171     msgid ""
172     "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
173     "session to view the logs described below."
174     msgstr ""
175     "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
176     "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже."
177    
178     #. Tag: para
179     #: using-d-i.xml:82
180 yuray-guest 33781 #, no-c-format
181 pronik-guest 25939 msgid ""
182 fjp 33729 "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
183     "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
184     "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
185     "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
186     "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
187     "keycombo>."
188 pronik-guest 25939 msgstr ""
189 yuray-guest 33781 "Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. "
190     "Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</"
191     "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</"
192     "keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</"
193     "keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите "
194     "<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
195 pronik-guest 25939
196     #. Tag: para
197     #: using-d-i.xml:92
198 yuray-guest 33781 #, no-c-format
199 pronik-guest 25939 msgid ""
200 fjp 33729 "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
201     "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
202     "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
203     "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
204 fjp 36647 "<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
205 fjp 33729 "into the installed system."
206 pronik-guest 25939 msgstr ""
207 yuray-guest 33781 "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</"
208 pronik-guest 25939 "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
209 yuray-guest 33781 "installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об "
210     "установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
211 fjp 36647 "установки и в <filename>/var/log/installer/</filename> после того, как "
212 yuray-guest 33781 "компьютер перезагрузится в установленную систему."
213 pronik-guest 25939
214     #. Tag: title
215     #: using-d-i.xml:106
216     #, no-c-format
217     msgid "Components Introduction"
218     msgstr "Описание компонентов"
219    
220     #. Tag: para
221     #: using-d-i.xml:107
222     #, no-c-format
223     msgid ""
224     "Here is a list of installer components with a brief description of each "
225     "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
226     "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
227     msgstr ""
228     "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием "
229     "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента "
230     "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>."
231    
232     #. Tag: term
233     #: using-d-i.xml:118
234     #, no-c-format
235     msgid "main-menu"
236     msgstr "main-menu"
237    
238     #. Tag: para
239     #: using-d-i.xml:118
240     #, no-c-format
241     msgid ""
242     "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
243     "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
244     "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
245     "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
246     "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
247     "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
248     "may appear."
249     msgstr ""
250     "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
251     "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
252     "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на "
253     "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
254     "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, "
255     "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить "
256     "проблему, и в этом случае меню может появиться."
257    
258     #. Tag: para
259     #: using-d-i.xml:128
260 pronik-guest 29043 #, no-c-format
261 pronik-guest 25939 msgid ""
262 fjp 28998 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
263     "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
264 pronik-guest 25939 msgstr ""
265 pronik-guest 29043 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад "
266     "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент "
267     "компонента."
268 pronik-guest 25939
269     #. Tag: term
270     #: using-d-i.xml:137
271     #, no-c-format
272 fjpop-guest 28344 msgid "localechooser"
273 pronik-guest 29043 msgstr "localechooser"
274 fjpop-guest 28344
275     #. Tag: para
276 fjp 33729 #: using-d-i.xml:137
277 pronik-guest 29043 #, no-c-format
278 fjpop-guest 28344 msgid ""
279     "Allows the user to select localization options for the installation and the "
280     "installed system: language, country and locales. The installer will display "
281     "messages in the selected language, unless the translation for that language "
282     "is not complete in which case some messages may be shown in English."
283     msgstr ""
284 pronik-guest 29043 "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и "
285     "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет "
286 fjpop-guest 28344 "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
287     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
288    
289     #. Tag: term
290 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
291 pronik-guest 25939 #, no-c-format
292     msgid "kbd-chooser"
293     msgstr "kbd-chooser"
294    
295     #. Tag: para
296 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
297 pronik-guest 25939 #, no-c-format
298     msgid ""
299     "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
300     "matches his own."
301     msgstr ""
302     "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать "
303     "подходящую модель."
304    
305     #. Tag: term
306 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
307 pronik-guest 25939 #, no-c-format
308     msgid "hw-detect"
309     msgstr "hw-detect"
310    
311     #. Tag: para
312 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
313 pronik-guest 25939 #, no-c-format
314     msgid ""
315     "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
316     "cards, disk drives, and PCMCIA."
317     msgstr ""
318     "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые "
319     "карты, приводы дисков и PCMCIA."
320    
321     #. Tag: term
322 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
323 pronik-guest 25939 #, no-c-format
324     msgid "cdrom-detect"
325     msgstr "cdrom-detect"
326    
327     #. Tag: para
328 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
329 pronik-guest 25939 #, no-c-format
330     msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
331     msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
332    
333     #. Tag: term
334 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
335 pronik-guest 25939 #, no-c-format
336     msgid "netcfg"
337     msgstr "netcfg"
338    
339     #. Tag: para
340 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
341 pronik-guest 25939 #, no-c-format
342     msgid ""
343     "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
344     "internet."
345     msgstr ""
346     "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к "
347     "Интернет."
348    
349     #. Tag: term
350 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
351 pronik-guest 25939 #, no-c-format
352     msgid "iso-scan"
353     msgstr "iso-scan"
354    
355     #. Tag: para
356 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
357 pronik-guest 25939 #, no-c-format
358 fjp 42324 msgid ""
359     "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
360 pronik-guest 25939 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
361    
362     #. Tag: term
363 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
364 pronik-guest 25939 #, no-c-format
365     msgid "choose-mirror"
366     msgstr "choose-mirror"
367    
368     #. Tag: para
369 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
370 pronik-guest 25939 #, no-c-format
371     msgid ""
372     "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
373     "his installation packages."
374     msgstr ""
375     "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать "
376     "источник, из которого будут устанавливаться пакеты."
377    
378     #. Tag: term
379 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
380 pronik-guest 25939 #, no-c-format
381     msgid "cdrom-checker"
382     msgstr "cdrom-checker"
383    
384     #. Tag: para
385 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
386 pronik-guest 25939 #, no-c-format
387     msgid ""
388     "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
389     "the installation CD-ROM was not corrupted."
390     msgstr ""
391     "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь "
392     "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён."
393    
394     #. Tag: term
395 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
396 pronik-guest 25939 #, no-c-format
397     msgid "lowmem"
398     msgstr "lowmem"
399    
400     #. Tag: para
401 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
402 pronik-guest 25939 #, no-c-format
403     msgid ""
404     "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
405     "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
406     "features)."
407     msgstr ""
408     "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет "
409     "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой "
410     "потери некоторых возможностей)."
411    
412     #. Tag: term
413 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
414 pronik-guest 25939 #, no-c-format
415     msgid "anna"
416     msgstr "anna"
417    
418     #. Tag: para
419 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
420 pronik-guest 25939 #, no-c-format
421     msgid ""
422     "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
423     "chosen mirror or CD."
424     msgstr ""
425     "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
426     "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска."
427    
428     #. Tag: term
429 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
430 pronik-guest 25939 #, no-c-format
431     msgid "partman"
432     msgstr "partman"
433    
434     #. Tag: para
435 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
436 pronik-guest 25939 #, no-c-format
437     msgid ""
438     "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
439     "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
440     "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
441     "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
442     msgstr ""
443     "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
444     "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
445 yuray-guest 40263 "Также обладает интересными возможностями, например, может работать в "
446 pronik-guest 25939 "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
447     "утилита для работы с разделами в Debian."
448    
449     #. Tag: term
450 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
451 pronik-guest 25939 #, no-c-format
452     msgid "autopartkit"
453     msgstr "autopartkit"
454    
455     #. Tag: para
456 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
457 pronik-guest 25939 #, no-c-format
458 fjp 42324 msgid ""
459     "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
460 pronik-guest 25939 msgstr ""
461     "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
462     "установкам."
463    
464     #. Tag: term
465 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
466 pronik-guest 25939 #, no-c-format
467     msgid "partitioner"
468     msgstr "partitioner"
469    
470     #. Tag: para
471 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
472 pronik-guest 25939 #, no-c-format
473     msgid ""
474     "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
475     "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
476     msgstr ""
477     "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа "
478     "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера."
479    
480     #. Tag: term
481 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
482 pronik-guest 25939 #, no-c-format
483     msgid "partconf"
484     msgstr "partconf"
485    
486     #. Tag: para
487 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
488 pronik-guest 25939 #, no-c-format
489     msgid ""
490     "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
491     "partitions according to user instructions."
492     msgstr ""
493     "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, "
494     "согласно пользовательским указаниям."
495    
496     #. Tag: term
497 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
498 pronik-guest 25939 #, no-c-format
499     msgid "lvmcfg"
500     msgstr "lvmcfg"
501    
502     #. Tag: para
503 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
504 pronik-guest 25939 #, no-c-format
505     msgid ""
506     "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
507     "(Logical Volume Manager)."
508     msgstr ""
509     "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера "
510     "логических томов)."
511    
512     #. Tag: term
513 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
514 pronik-guest 25939 #, no-c-format
515     msgid "mdcfg"
516     msgstr "mdcfg"
517    
518     #. Tag: para
519 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
520 pronik-guest 25939 #, no-c-format
521     msgid ""
522     "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
523     "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
524     "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
525     msgstr ""
526     "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> "
527     "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем "
528     "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
529    
530     #. Tag: term
531 fjp 33729 #: using-d-i.xml:290
532 pronik-guest 25939 #, no-c-format
533 fjp 33729 msgid "tzsetup"
534 yuray-guest 33781 msgstr "tzsetup"
535 fjp 33729
536     #. Tag: para
537     #: using-d-i.xml:290
538 yuray-guest 33914 #, no-c-format
539 fjp 33857 msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
540 yuray-guest 33914 msgstr "Выбирает часовой пояс, основываясь на местоположении указанном ранее."
541 fjp 33729
542     #. Tag: term
543     #: using-d-i.xml:298
544     #, no-c-format
545     msgid "clock-setup"
546 yuray-guest 33781 msgstr "clock-setup"
547 fjp 33729
548     #. Tag: para
549     #: using-d-i.xml:298
550     #, no-c-format
551     msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
552 yuray-guest 33781 msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет."
553 fjp 33729
554     #. Tag: term
555     #: using-d-i.xml:306
556     #, no-c-format
557     msgid "user-setup"
558 yuray-guest 33781 msgstr "user-setup"
559 fjp 33729
560     #. Tag: para
561     #: using-d-i.xml:306
562     #, no-c-format
563     msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
564 fjp 42324 msgstr ""
565     "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
566 fjp 33729
567     #. Tag: term
568     #: using-d-i.xml:314
569     #, no-c-format
570 pronik-guest 25939 msgid "base-installer"
571     msgstr "base-installer"
572    
573     #. Tag: para
574 fjp 33729 #: using-d-i.xml:314
575 pronik-guest 25939 #, no-c-format
576     msgid ""
577     "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
578     "operate under Linux when rebooted."
579     msgstr ""
580     "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру "
581     "работать под Linux после перезагрузки."
582    
583     #. Tag: term
584 fjp 33729 #: using-d-i.xml:323
585 pronik-guest 25939 #, no-c-format
586 fjp 33729 msgid "apt-setup"
587 yuray-guest 33781 msgstr "apt-setup"
588 fjp 33729
589     #. Tag: para
590     #: using-d-i.xml:323
591     #, no-c-format
592     msgid ""
593     "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
594     "running from."
595     msgstr ""
596 yuray-guest 33781 "Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с "
597     "какого носителя была запущена программа установки."
598 fjp 33729
599     #. Tag: term
600     #: using-d-i.xml:332
601     #, no-c-format
602     msgid "pkgsel"
603 yuray-guest 33781 msgstr "pkgsel"
604 fjp 33729
605     #. Tag: para
606     #: using-d-i.xml:332
607 yuray-guest 33914 #, no-c-format
608 fjp 33857 msgid ""
609     "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
610     "software."
611 yuray-guest 33914 msgstr ""
612     "Использует <classname>tasksel</classname> для выбора и установки "
613     "дополнительного ПО."
614 fjp 33729
615     #. Tag: term
616     #: using-d-i.xml:340
617     #, no-c-format
618 pronik-guest 25939 msgid "os-prober"
619     msgstr "os-prober"
620    
621     #. Tag: para
622 fjp 33729 #: using-d-i.xml:340
623 pronik-guest 25939 #, no-c-format
624     msgid ""
625     "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
626     "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
627     "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
628     "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
629     "start."
630     msgstr ""
631     "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт "
632     "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить "
633     "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким "
634     "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в "
635     "момент загрузки."
636    
637     #. Tag: term
638 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
639 pronik-guest 25939 #, no-c-format
640     msgid "bootloader-installer"
641     msgstr "bootloader-installer"
642    
643     #. Tag: para
644 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
645 yuray-guest 33781 #, no-c-format
646 pronik-guest 25939 msgid ""
647 fjp 33729 "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
648     "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
649     "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
650     "an alternate operating system each time the computer boots."
651 pronik-guest 25939 msgstr ""
652     "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
653 yuray-guest 33781 "необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования "
654 pronik-guest 25939 "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
655     "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
656     "компьютера."
657    
658     #. Tag: term
659 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
660 pronik-guest 25939 #, no-c-format
661     msgid "shell"
662     msgstr "shell"
663    
664     #. Tag: para
665 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
666 pronik-guest 25939 #, no-c-format
667 fjp 42324 msgid ""
668     "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
669 pronik-guest 25939 msgstr ""
670     "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
671     "второй консоли."
672    
673     #. Tag: term
674 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
675 pronik-guest 25939 #, no-c-format
676 fjpop-guest 27632 msgid "save-logs"
677 pronik-guest 27749 msgstr "save-logs"
678 fjpop-guest 27632
679 pronik-guest 25939 #. Tag: para
680 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
681 yuray-guest 33781 #, no-c-format
682 pronik-guest 25939 msgid ""
683 fjp 33729 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
684     "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
685     "accurately report installer software problems to Debian developers later."
686 pronik-guest 25939 msgstr ""
687 yuray-guest 33781 "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через "
688     "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, "
689     "чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы "
690     "установки."
691 pronik-guest 25939
692     #. Tag: title
693 fjp 33729 #: using-d-i.xml:390
694 pronik-guest 25939 #, no-c-format
695     msgid "Using Individual Components"
696     msgstr "Применение отдельных компонентов"
697    
698     #. Tag: para
699 fjp 33729 #: using-d-i.xml:391
700 pronik-guest 25939 #, no-c-format
701     msgid ""
702     "In this section we will describe each installer component in detail. The "
703     "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
704     "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
705     "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
706     "actually used depends on the installation method you use and on your "
707     "hardware."
708     msgstr ""
709     "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. "
710     "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке "
711     "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от "
712     "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
713    
714     #. Tag: title
715 fjp 33729 #: using-d-i.xml:403
716 pronik-guest 25939 #, no-c-format
717     msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
718     msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
719    
720     #. Tag: para
721 fjp 33729 #: using-d-i.xml:404
722 pronik-guest 25939 #, no-c-format
723     msgid ""
724     "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
725     "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
726     "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
727     "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
728     "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
729     "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
730     "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
731     "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
732     "mirror)."
733     msgstr ""
734     "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите "
735     "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. "
736     "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о "
737     "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; "
738     "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти "
739     "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. "
740     "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет "
741     "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, "
742     "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
743    
744     #. Tag: para
745 fjp 33729 #: using-d-i.xml:417
746 pronik-guest 25939 #, no-c-format
747     msgid ""
748     "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
749     "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
750     "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
751     "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
752     "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
753     msgstr ""
754     "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> "
755     "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, "
756     "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM "
757     "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время "
758     "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже "
759     "по ходу установки."
760    
761     #. Tag: title
762 fjp 33729 #: using-d-i.xml:432
763 pronik-guest 25939 #, no-c-format
764     msgid "Check available memory"
765     msgstr "Определение доступной памяти"
766    
767     #. Tag: para
768 fjp 33729 #: using-d-i.xml:434
769 pronik-guest 25939 #, no-c-format
770     msgid ""
771     "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
772     "available memory is limited, this component will make some changes in the "
773     "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
774     "your system."
775     msgstr ""
776     "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной "
777     "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения "
778     "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; "
779     "на вашу машину."
780    
781     #. Tag: para
782 fjp 33729 #: using-d-i.xml:441
783 pronik-guest 25939 #, no-c-format
784     msgid ""
785     "During a low memory install, not all components will be available. One of "
786     "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
787     "installation."
788     msgstr ""
789     "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут "
790     "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
791    
792     #. Tag: title
793 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:456
794 pronik-guest 25939 #, no-c-format
795 fjpop-guest 28344 msgid "Selecting Localization Options"
796 pronik-guest 29043 msgstr "Выбор параметров локализации"
797 fjpop-guest 28344
798     #. Tag: para
799 fjp 33729 #: using-d-i.xml:458
800 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
801     msgid ""
802     "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
803     "localization options to be used both for the installation and for the "
804     "installed system. The localization options consist of language, country and "
805     "locales."
806     msgstr ""
807 pronik-guest 29043 "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, "
808     "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В "
809     "параметры локализации входят язык, страна и локали."
810 fjpop-guest 28344
811     #. Tag: para
812 fjp 33729 #: using-d-i.xml:465
813 pronik-guest 29043 #, no-c-format
814 fjpop-guest 28344 msgid ""
815     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
816     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
817     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
818     "default to English."
819     msgstr ""
820 pronik-guest 29043 "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы "
821     "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
822     "недоступен, по умолчанию используется английский язык."
823 fjpop-guest 28344
824     #. Tag: para
825 fjp 33729 #: using-d-i.xml:472
826 pronik-guest 29043 #, no-c-format
827 fjpop-guest 28344 msgid ""
828     "The selected country will be used later in the installation process to pick "
829     "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
830     "location. Language and country together will be used to set the default "
831     "locale for your system and to help select your keyboard."
832     msgstr ""
833 pronik-guest 29043 "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
834     "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
835 fjp 33813 "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут "
836     "использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
837 pronik-guest 29043 "раскладки клавиатуры."
838 fjpop-guest 28344
839     #. Tag: para
840 fjp 33729 #: using-d-i.xml:479
841 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
842     msgid ""
843     "You will first be asked to select your preferred language. The language "
844     "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
845     "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
846     "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
847     "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
848     "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
849     "will result in the installation proceding in English; the installed system "
850     "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
851     "package will not be installed."
852     msgstr ""
853 pronik-guest 29043 "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны "
854     "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также "
855     "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по "
856     "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который "
857     "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</"
858     "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная "
859     "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет "
860     "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет."
861 fjpop-guest 28344
862     #. Tag: para
863 fjp 33729 #: using-d-i.xml:491
864 pronik-guest 29043 #, no-c-format
865 fjpop-guest 28344 msgid ""
866     "If you selected a language that is recognized as an official language for "
867     "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
868     "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
869     "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
870     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
871     "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
872     "language has only one country associated with it, that country will be "
873     "selected automatically."
874     msgstr ""
875 pronik-guest 29043 "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
876     "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
877     "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
878 yuray-guest 41953 "страну. Если вы выберете <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
879 pronik-guest 29043 "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
880     "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
881     "автоматически."
882 fjpop-guest 28344
883     #. Tag: para
884 fjp 33729 #: using-d-i.xml:509
885 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
886     msgid ""
887     "A default locale will be selected based on the selected language and "
888 fjp 28894 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
889     "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
890     "locales to be generated for the installed system."
891 fjpop-guest 28344 msgstr ""
892 pronik-guest 29043 "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "
893     "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "
894     "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "
895     "которые будут созданы для устанавливаемой системы."
896 fjpop-guest 28344
897     #. Tag: title
898 fjp 33729 #: using-d-i.xml:524
899 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
900 pronik-guest 25939 msgid "Choosing a Keyboard"
901     msgstr "Выбор клавиатуры"
902    
903     #. Tag: para
904 fjp 33729 #: using-d-i.xml:526
905 pronik-guest 25939 #, no-c-format
906     msgid ""
907     "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
908     "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
909     "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
910     "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
911     "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
912     "have completed the installation)."
913     msgstr ""
914     "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите "
915     "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее "
916     "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете "
917     "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите "
918     "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения "
919     "установки)."
920    
921     #. Tag: para
922 fjp 33729 #: using-d-i.xml:536
923 pronik-guest 25939 #, no-c-format
924     msgid ""
925     "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
926     "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
927     "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
928     "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
929     "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
930     msgstr ""
931     "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
932     "клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
933     "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
934     "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
935     "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
936    
937     #. Tag: para
938 fjp 33729 #: using-d-i.xml:545
939 pronik-guest 25939 #, no-c-format
940     msgid ""
941     "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
942     "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
943     "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
944     "kernel development."
945     msgstr ""
946     "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки "
947     "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить "
948     "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может "
949     "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в "
950     "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
951    
952     #. Tag: para
953 fjp 33729 #: using-d-i.xml:552
954 pronik-guest 25939 #, no-c-format
955     msgid ""
956     "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
957     "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
958     "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
959     "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
960     "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
961     "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
962     "layouts are similar."
963     msgstr ""
964     "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) "
965     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на "
966     "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна "
967     "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) "
968     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве "
969     "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
970     "отличаются."
971    
972     #. Tag: title
973 fjp 42316 #: using-d-i.xml:582
974 pronik-guest 25939 #, no-c-format
975     msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
976     msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
977    
978     #. Tag: para
979 fjp 42316 #: using-d-i.xml:583
980 pronik-guest 25939 #, no-c-format
981     msgid ""
982     "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
983     "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
984     "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
985     "scan</command> does exactly this."
986     msgstr ""
987     "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, "
988     "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ "
989     "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для "
990     "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
991    
992     #. Tag: para
993 fjp 42316 #: using-d-i.xml:590
994 pronik-guest 25939 #, no-c-format
995     msgid ""
996     "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
997     "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
998     "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
999     "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
1000     "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
1001     "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
1002     "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1003     "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1004     "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1005     "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
1006     "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1007     "another image."
1008     msgstr ""
1009     "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
1010     "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и "
1011     "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на "
1012     "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). "
1013     "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах "
1014     "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</"
1015     "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>."
1016     "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>."
1017     "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> "
1018     "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso "
1019     "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем "
1020     "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1021    
1022     #. Tag: para
1023 fjp 42316 #: using-d-i.xml:607
1024 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1025     msgid ""
1026     "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1027     "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
1028     "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
1029     "directories, but really traverses whole filesystem."
1030     msgstr ""
1031     "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</"
1032     "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В "
1033     "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1034    
1035     #. Tag: para
1036 fjp 42316 #: using-d-i.xml:614
1037 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1038     msgid ""
1039     "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1040     "reboot back to your original operating system and check if the image is "
1041     "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
1042     "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
1043     "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
1044     "second console."
1045     msgstr ""
1046     "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, "
1047     "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте "
1048     "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если "
1049     "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не "
1050     "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это "
1051     "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1052    
1053     #. Tag: title
1054 fjp 42316 #: using-d-i.xml:635
1055 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1056     msgid "Configuring Network"
1057     msgstr "Настройка сети"
1058    
1059     #. Tag: para
1060 fjp 42316 #: using-d-i.xml:637
1061 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1062     msgid ""
1063     "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1064     "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
1065     "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
1066     "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
1067     "time. You may configure additional interfaces after installation is "
1068     "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
1069     "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
1070     msgstr ""
1071     "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного "
1072     "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет "
1073     "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство "
1074     "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся "
1075     "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после "
1076     "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> "
1077     "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
1078     "citerefentry>."
1079    
1080     #. Tag: para
1081 fjp 42316 #: using-d-i.xml:648
1082 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1083     msgid ""
1084     "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1085     "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
1086     "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
1087     "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
1088     "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1089     "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1090     "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1091     "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1092     msgstr ""
1093     "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
1094     "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
1095     "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
1096     "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
1097     "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
1098     "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
1099     "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
1100     "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
1101     "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1102    
1103     #. Tag: para
1104 fjp 42316 #: using-d-i.xml:660
1105 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1106     msgid ""
1107     "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1108     "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1109     "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1110     "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1111     "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1112     "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1113     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1114     "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1115     ">."
1116     msgstr ""
1117     "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1118 yuray-guest 40449 "именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1119 pronik-guest 25939 "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1120 fjp 41586 "<computeroutput>адреса DNS-серверов</computeroutput> и <computeroutput>имени "
1121     "машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, "
1122     "то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</"
1123     "computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</computeroutput>. Введите ответы "
1124     "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1125 pronik-guest 25939
1126     #. Tag: para
1127 fjp 42316 #: using-d-i.xml:674
1128 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1129     msgid ""
1130     "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1131     "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1132     "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1133     "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1134     "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1135     "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1136     "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1137     "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1138     "which will step you through your network setup."
1139     msgstr ""
1140     "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1141 yuray-guest 40449 "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP-адресом "
1142 pronik-guest 25939 "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1143 yuray-guest 40449 "операции побитового ИЛИ над IP-адресом системы и инверсной маской сети. "
1144 pronik-guest 25939 "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1145     "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1146     "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
1147     "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</"
1148     "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1149    
1150     #. Tag: title
1151 fjp 42316 #: using-d-i.xml:713
1152 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1153     msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1154     msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1155    
1156     #. Tag: para
1157 fjp 42316 #: using-d-i.xml:714
1158 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1159     msgid ""
1160     "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1161     "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1162     "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1163     "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1164     "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1165     "related issues like LVM or RAID devices."
1166     msgstr ""
1167     "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-"
1168     "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и "
1169     "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке "
1170     "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка "
1171     "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, "
1172     "настройка LVM или устройств RAID."
1173    
1174     #. Tag: title
1175 fjp 42316 #: using-d-i.xml:736
1176 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1177     msgid "Partitioning Your Disks"
1178     msgstr "Разметка дисков"
1179    
1180     #. Tag: para
1181 fjp 42316 #: using-d-i.xml:738
1182 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1183     msgid ""
1184     "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1185     "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1186     "\"partitioning\"/>."
1187     msgstr ""
1188     "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой "
1189     "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend="
1190     "\"partitioning\"/>."
1191    
1192     #. Tag: para
1193 fjp 42316 #: using-d-i.xml:744
1194 yuray-guest 41752 #, no-c-format
1195 pronik-guest 25939 msgid ""
1196     "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1197 fjp 41586 "entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
1198     "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
1199     "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
1200 pronik-guest 25939 msgstr ""
1201 yuray-guest 41752 "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только "
1202 fjp 41831 "имеющего на нём свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</"
1203     "quote> разметка. Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в "
1204     "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."
1205 pronik-guest 25939
1206     #. Tag: para
1207 fjp 42316 #: using-d-i.xml:751
1208 fjp 42324 #, fuzzy, no-c-format
1209 pronik-guest 25939 msgid ""
1210 fjp 41586 "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
1211     "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
1212     "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
1213 fjp 42324 "LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
1214     "256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
1215 fjp 42316 "support. </para> </footnote>."
1216 pronik-guest 25939 msgstr ""
1217 fjp 39367 "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "
1218 fjp 41831 "непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с "
1219     "помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с "
1220 fjp 42324 "шифрованием<footnote>. <para>Программа установки шифрует групповые тома LVM "
1221     "256-битным ключём AES и использует поддержку <quote>dm-crypt</quote> в ядре. "
1222     "</para> </footnote>."
1223 fjp 38407
1224     #. Tag: para
1225 fjp 42316 #: using-d-i.xml:766
1226 yuray-guest 41752 #, no-c-format
1227 fjp 42324 msgid ""
1228     "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1229     msgstr ""
1230     "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
1231 fjp 42316
1232     #. Tag: para
1233     #: using-d-i.xml:771
1234     #, no-c-format
1235     msgid ""
1236 fjp 41586 "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
1237     "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
1238     "inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
1239     "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
1240     "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
1241 fjp 39535 msgstr ""
1242 fjp 41831 "При использовании LVM или LVM c шифрованием, программа установки создаст "
1243     "большинство разделов внутри одного большого раздела; преимущество этого "
1244     "метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "
1245 yuray-guest 41752 "изменить размеры позже. При использовании LVM с шифрованием большой раздел "
1246     "будет недоступен без специальной ключевой фразы, предоставляя тем самым "
1247     "дополнительную безопасность вашим (личным) данным."
1248 fjp 39535
1249     #. Tag: para
1250 fjp 42316 #: using-d-i.xml:780
1251 fjp 39535 #, no-c-format
1252     msgid ""
1253 fjp 42316 "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
1254     "disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
1255     "makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
1256     "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
1257     "take some time depending on the size of your disk."
1258     msgstr ""
1259 yuray-guest 42322 "При использовании шифрованных LVM, программа установки также автоматически "
1260     "стирает диск, записывая на него произвольные данные. Это способствует "
1261 fjp 42324 "усилению безопасности (так как это делает невозможным определить какие части "
1262     "диска используются и этим также стираются предыдущие следы установок), но "
1263     "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска."
1264 fjp 42316
1265     #. Tag: para
1266     #: using-d-i.xml:789
1267     #, no-c-format
1268     msgid ""
1269 fjp 41586 "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
1270     "in the partition table will need to be written to the selected disk while "
1271     "LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
1272     "currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
1273     "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
1274     "they are written to disk."
1275 fjp 38407 msgstr ""
1276 fjp 41831 "При использовании направляющей разметки с LVM или LVM c шифрованием, перед "
1277     "тем как приступить к настройке LVM, нужно произвести запись на выбранный "
1278     "диск. Эти изменения сотрут все имеющиеся данные на выбранном жёстком диске и "
1279     "их больше нельзя будет восстановить. Однако программа установки перед "
1280     "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."
1281 fjp 41586
1282     #. Tag: para
1283 fjp 42316 #: using-d-i.xml:799
1284 fjp 41586 #, no-c-format
1285     msgid ""
1286     "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
1287     "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
1288     "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
1289     "make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
1290 fjp 42253 "differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
1291     "them."
1292 fjp 41586 msgstr ""
1293 fjp 41831 "Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM "
1294     "(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который "
1295     "нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их "
1296     "несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков "
1297     "может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать "
1298     "диски вам поможет их показанный размер."
1299 fjp 41586
1300     #. Tag: para
1301 fjp 42316 #: using-d-i.xml:808
1302 fjp 41586 #, no-c-format
1303     msgid ""
1304     "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
1305     "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
1306     "have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
1307     "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
1308     "possible."
1309     msgstr ""
1310 fjp 41831 "Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед "
1311     "любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран "
1312     "классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в "
1313     "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."
1314 fjp 41586
1315     #. Tag: para
1316 fjp 42316 #: using-d-i.xml:816
1317 yuray-guest 41752 #, no-c-format
1318 fjp 41586 msgid ""
1319     "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
1320     "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
1321     "linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
1322     "mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
1323     "to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
1324     "on chosen scheme), guided partitioning will fail."
1325     msgstr ""
1326 yuray-guest 41752 "Далее вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая "
1327 fjp 38976 "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend="
1328     "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, "
1329     "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное "
1330     "количество свободного места с которым можно работать. Если вы не выделите по "
1331 yuray-guest 39076 "крайней мере около 1ГБ (зависит от выбранной схемы), направляющая разметка "
1332 fjp 38976 "завершится неудачно."
1333 pronik-guest 25939
1334     #. Tag: entry
1335 fjp 42316 #: using-d-i.xml:832
1336 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1337     msgid "Partitioning scheme"
1338     msgstr "Схема разметки"
1339    
1340     #. Tag: entry
1341 fjp 42316 #: using-d-i.xml:833
1342 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1343     msgid "Minimum space"
1344     msgstr "Минимальное пространство"
1345    
1346     #. Tag: entry
1347 fjp 42316 #: using-d-i.xml:834
1348 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1349     msgid "Created partitions"
1350     msgstr "Создаваемые разделы"
1351    
1352     #. Tag: entry
1353 fjp 42316 #: using-d-i.xml:840
1354 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1355     msgid "All files in one partition"
1356     msgstr "Все файлы на одном разделе"
1357    
1358     #. Tag: entry
1359 fjp 42316 #: using-d-i.xml:841
1360 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1361     msgid "600MB"
1362     msgstr "600МБ"
1363    
1364     #. Tag: entry
1365 fjp 42316 #: using-d-i.xml:842
1366 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1367     msgid "<filename>/</filename>, swap"
1368     msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1369    
1370     #. Tag: entry
1371 fjp 42316 #: using-d-i.xml:844
1372 yuray-guest 38875 #, no-c-format
1373 fjp 38407 msgid "Separate /home partition"
1374 yuray-guest 38875 msgstr "Отдельный раздел /home"
1375 pronik-guest 25939
1376     #. Tag: entry
1377 fjp 42316 #: using-d-i.xml:845
1378 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1379     msgid "500MB"
1380     msgstr "500МБ"
1381    
1382     #. Tag: entry
1383 fjp 42316 #: using-d-i.xml:846
1384 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1385     msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1386     msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1387    
1388     #. Tag: entry
1389 fjp 42316 #: using-d-i.xml:850
1390 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1391 fjp 38407 msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1392 yuray-guest 38875 msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
1393 pronik-guest 25939
1394     #. Tag: entry
1395 fjp 42316 #: using-d-i.xml:851
1396 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1397     msgid "<entry>1GB</entry>"
1398     msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1399    
1400     #. Tag: entry
1401 fjp 42316 #: using-d-i.xml:852
1402 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1403     msgid ""
1404     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1405     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1406     msgstr ""
1407     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1408     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1409    
1410     #. Tag: para
1411 fjp 42316 #: using-d-i.xml:861
1412 yuray-guest 41752 #, no-c-format
1413 pronik-guest 25939 msgid ""
1414 fjp 41586 "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
1415     "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
1416     "partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
1417     "partition."
1418 pronik-guest 25939 msgstr ""
1419 yuray-guest 41752 "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM (с шифрованием), "
1420 fjp 41831 "то программа установки также создаст отдельный раздел <filename>/boot</"
1421     "filename>. Остальные разделы, за исключением раздела подкачки, будут созданы "
1422     "внутри раздела LVM."
1423 fjp 38407
1424     #. Tag: para
1425 fjp 42316 #: using-d-i.xml:867
1426 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1427 fjp 38407 msgid ""
1428     "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
1429     "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
1430     "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
1431     "manually set up a partition as an EFI boot partition."
1432     msgstr ""
1433 yuray-guest 39025 "Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA64, то будет создан "
1434 pronik-guest 25939 "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1435     "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1436 pronik-guest 25985 "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1437     "качестве загрузочного раздела EFI."
1438 pronik-guest 25939
1439     #. Tag: para
1440 fjp 42316 #: using-d-i.xml:875
1441 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1442 pronik-guest 25939 msgid ""
1443 fjp 38407 "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
1444 pronik-guest 25939 "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1445     "reserve this space for the aboot boot loader."
1446     msgstr ""
1447 yuray-guest 39025 "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
1448 pronik-guest 25939 "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1449 yuray-guest 39025 "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
1450 pronik-guest 25939
1451     #. Tag: para
1452 fjp 42316 #: using-d-i.xml:881
1453 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1454     msgid ""
1455     "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1456     "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1457     "and where they will be mounted."
1458     msgstr ""
1459     "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу "
1460     "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда "
1461     "они будут смонтированы."
1462    
1463     #. Tag: para
1464 fjp 42316 #: using-d-i.xml:887
1465 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1466 pronik-guest 25939 msgid ""
1467     "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1468     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1469 fjp 38407 " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
1470     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1471     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1472     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1473 pronik-guest 25939 "\n"
1474     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1475 fjp 38407 " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1476     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1477     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1478     " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
1479     " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
1480     " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1481     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1482     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1483 pronik-guest 25939 "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1484     "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1485     "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1486 fjp 38407 "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
1487     "created using guided partitioning but it does show possible variation that "
1488 fjp 39347 "can be achieved using manual partitioning."
1489 pronik-guest 25939 msgstr ""
1490     "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1491     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1492 yuray-guest 39025 " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
1493     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1494     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1495     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1496 pronik-guest 25939 "\n"
1497     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1498 yuray-guest 39025 " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1499     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1500     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1501     " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
1502     " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
1503     " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1504     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1505     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1506 pronik-guest 30518 "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "
1507 yuray-guest 39025 "разделённые на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1508 pronik-guest 25939 "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1509 yuray-guest 39025 "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). "
1510     "Замечание: такая настройка не может быть создана с помощью направляющей "
1511     "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
1512 pronik-guest 25939
1513     #. Tag: para
1514 fjp 42316 #: using-d-i.xml:900
1515 yuray-guest 39579 #, no-c-format
1516 pronik-guest 25939 msgid ""
1517     "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1518     "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1519     "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1520     "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1521     "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1522 fjp 39535 "guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
1523     "changes as described below for manual partitioning."
1524 pronik-guest 25939 msgstr ""
1525     "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1526     "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1527     "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1528     "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1529 fjp 39367 "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1530 yuray-guest 39579 "guimenuitem> и запустить направляющую разметку снова или изменить "
1531     "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1532 pronik-guest 25939
1533     #. Tag: para
1534 fjp 42316 #: using-d-i.xml:910
1535 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1536     msgid ""
1537     "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1538     "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1539     "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1540     "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1541     "remainder of this section."
1542     msgstr ""
1543     "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что "
1544     "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее "
1545     "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти "
1546     "разделы в Debian."
1547    
1548     #. Tag: para
1549 fjp 42316 #: using-d-i.xml:918
1550 yuray-guest 41752 #, no-c-format
1551 pronik-guest 25939 msgid ""
1552 fjp 41586 "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
1553     "it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "
1554     "you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE "
1555     "SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1556 pronik-guest 25939 msgstr ""
1557     "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1558     "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1559     "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1560 yuray-guest 41752 "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
1561 pronik-guest 25939
1562     #. Tag: para
1563 fjp 42316 #: using-d-i.xml:926
1564 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1565 pronik-guest 25939 msgid ""
1566     "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1567     "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1568     "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1569     "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1570     "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1571     "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1572     "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1573     "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1574     "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1575     "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1576     "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1577 fjpop-guest 27121 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1578 fjp 38407 "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
1579 pronik-guest 25939 msgstr ""
1580 yuray-guest 41953 "Если вы выберете свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1581 pronik-guest 25939 "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1582     "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1583     "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1584     "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1585 yuray-guest 39025 "флаг загрузки или информацию об использовании. Если вам не нравятся значения "
1586 pronik-guest 25939 "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1587     "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1588     "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
1589     "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не "
1590     "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
1591     "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
1592     "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
1593     "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1594    
1595     #. Tag: para
1596 fjp 42316 #: using-d-i.xml:944
1597 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1598     msgid ""
1599     "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1600     "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1601     "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1602     "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1603     "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1604     "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1605     "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1606     "delete a partition."
1607     msgstr ""
1608     "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел "
1609     "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что "
1610     "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна "
1611     "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете "
1612     "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это "
1613     "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с "
1614     "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1615    
1616     #. Tag: para
1617 fjp 42316 #: using-d-i.xml:955
1618 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1619     msgid ""
1620     "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1621     "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1622     "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1623     "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1624     "correct this issue."
1625     msgstr ""
1626     "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для "
1627     "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть "
1628     "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</"
1629     "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой "
1630     "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не "
1631     "исправите ошибку."
1632    
1633     #. Tag: para
1634 fjp 42316 #: using-d-i.xml:963
1635 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1636 pronik-guest 25939 msgid ""
1637 fjp 38407 "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
1638 pronik-guest 25939 "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1639     "one."
1640     msgstr ""
1641     "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
1642     "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
1643     "вы создадите такой раздел."
1644    
1645     #. Tag: para
1646 fjp 42316 #: using-d-i.xml:969
1647 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1648     msgid ""
1649     "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1650     "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1651     "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1652     "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1653     "<filename>partman-lvm</filename>)."
1654     msgstr ""
1655     "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями "
1656     "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если "
1657     "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все "
1658     "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, "
1659     "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1660    
1661     #. Tag: para
1662 fjp 42316 #: using-d-i.xml:977
1663 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1664     msgid ""
1665     "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1666     "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1667     "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1668     "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1669     msgstr ""
1670     "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку "
1671     "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут "
1672     "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят "
1673     "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1674    
1675     #. Tag: title
1676 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1005
1677 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1678     msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1679     msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1680    
1681     #. Tag: para
1682 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1006
1683 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1684     msgid ""
1685     "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1686     "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1687     "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1688     "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1689     "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1690     "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1691     "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1692     msgstr ""
1693     "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы "
1694     "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на "
1695     "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
1696     "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
1697     "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
1698     "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
1699     "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, "
1700     "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1701    
1702     #. Tag: para
1703 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1020
1704 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1705     msgid ""
1706     "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1707     "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1708     "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1709     "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1710     msgstr ""
1711     "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и "
1712     "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это "
1713     "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в "
1714     "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
1715     "точку монтирования и т.д.)."
1716    
1717     #. Tag: para
1718 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1028
1719 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1720     msgid ""
1721     "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1722     "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1723     "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1724     "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1725     "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1726     "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1727     "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1728     "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1729     "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1730     "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1731     "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1732     "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1733     "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1734     "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1735     "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1736     "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1737     "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1738     "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1739     "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1740     "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1741     "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1742     "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1743     "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1744     "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1745     "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1746     "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1747     "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1748     "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1749     "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1750     "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1751     "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1752     "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1753     "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1754     "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1755     "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1756     "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1757     msgstr ""
1758     "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
1759     "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1760     "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
1761     "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
1762     "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
1763     "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
1764     "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
1765     "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
1766     "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
1767     "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
1768     "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
1769 yuray-guest 33784 "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
1770 pronik-guest 25939 "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
1771     "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
1772     "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1773     "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1774     "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1775 fjp 41586 "повысить производительность, например, файлового сервера, на котором "
1776     "операций чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете "
1777     "иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае "
1778     "неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
1779     "<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между "
1780     "скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные "
1781     "на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как "
1782     "и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</"
1783     "firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой "
1784     "не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что "
1785     "контрольная сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков "
1786     "ломается, потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и "
1787     "её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1788 pronik-guest 25939 "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1789     "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1790     "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
1791     "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи "
1792     "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
1793     "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1794    
1795     #. Tag: entry
1796 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1106
1797 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1798     msgid "Type"
1799     msgstr "Тип"
1800    
1801     #. Tag: entry
1802 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1107
1803 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1804     msgid "Minimum Devices"
1805     msgstr "Минимум устройств"
1806    
1807     #. Tag: entry
1808 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1108
1809 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1810     msgid "Spare Device"
1811     msgstr "Запасное устройство"
1812    
1813     #. Tag: entry
1814 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1109
1815 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1816     msgid "Survives disk failure?"
1817     msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1818    
1819     #. Tag: entry
1820 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1110
1821 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1822     msgid "Available Space"
1823     msgstr "Доступное пространство"
1824    
1825     #. Tag: entry
1826 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1116
1827 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1828     msgid "RAID0"
1829     msgstr "RAID0"
1830    
1831     # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1832     #. Tag: entry
1833 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125
1834 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1835     msgid "<entry>2</entry>"
1836     msgstr "<entry>2</entry>"
1837    
1838     # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1839     #. Tag: entry
1840 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119
1841 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1842     msgid "<entry>no</entry>"
1843     msgstr "<entry>нет</entry>"
1844    
1845     #. Tag: entry
1846 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1120
1847 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1848     msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1849     msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1850    
1851     #. Tag: entry
1852 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1124
1853 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1854     msgid "RAID1"
1855     msgstr "RAID1"
1856    
1857     # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1858     #. Tag: entry
1859 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
1860 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1861     msgid "optional"
1862     msgstr "необязательно"
1863    
1864     # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1865     #. Tag: entry
1866 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135
1867 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1868     msgid "<entry>yes</entry>"
1869     msgstr "<entry>да</entry>"
1870    
1871     #. Tag: entry
1872 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1128
1873 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1874     msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1875     msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1876    
1877     #. Tag: entry
1878 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1132
1879 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1880     msgid "RAID5"
1881     msgstr "RAID5"
1882    
1883     #. Tag: entry
1884 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1133
1885 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1886     msgid "<entry>3</entry>"
1887     msgstr "<entry>3</entry>"
1888    
1889     #. Tag: entry
1890 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1136
1891 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1892     msgid ""
1893     "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1894     "minus one)"
1895     msgstr ""
1896     "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
1897     "один)"
1898    
1899     #. Tag: para
1900 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1144
1901 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1902     msgid ""
1903     "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
1904     "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1905     msgstr ""
1906     "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-"
1907     "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1908    
1909     #. Tag: para
1910 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1149
1911 pronik-guest 30518 #, no-c-format
1912 fjp 30232 msgid ""
1913 pronik-guest 25939 "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1914     "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1915     "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1916 fjpop-guest 27121 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
1917     "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1918 pronik-guest 25939 msgstr ""
1919     "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
1920     "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
1921     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
1922     "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как "
1923     "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1924    
1925     #. Tag: para
1926 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1158
1927 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1928     msgid ""
1929     "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
1930     "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
1931     "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
1932     "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
1933     "these problems by executing some configuration or installation steps "
1934     "manually from a shell."
1935     msgstr ""
1936     "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас "
1937     "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с "
1938     "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в "
1939     "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные "
1940     "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив "
1941     "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
1942    
1943     #. Tag: para
1944 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1167
1945 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1946 pronik-guest 25939 msgid ""
1947     "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
1948 fjp 38789 "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
1949     "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
1950     "volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
1951     "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
1952     "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
1953     "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
1954     "selected."
1955 pronik-guest 25939 msgstr ""
1956     "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
1957 fjp 39367 "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. (Меню появится "
1958     "только после того как вы отметите хотя бы один раздел используемый как "
1959     "<guimenuitem>физический том для RAID</guimenuitem>.)На первом экране "
1960 pronik-guest 25939 "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
1961     "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
1962     "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
1963     "зависят от типа выбранного MD."
1964    
1965     #. Tag: para
1966 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1180
1967 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1968     msgid ""
1969     "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
1970     "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
1971     "the MD."
1972     msgstr ""
1973     "RAID0 очень прост &mdash; вам предложат список доступных разделов RAID, а "
1974     "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
1975    
1976     #. Tag: para
1977 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1187
1978 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1979     msgid ""
1980     "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
1981     "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
1982     "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
1983     "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
1984     "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
1985     "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
1986     "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
1987     msgstr ""
1988     "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
1989     "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
1990     "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
1991     "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
1992     "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
1993 yuray-guest 41953 "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не "
1994 pronik-guest 25939 "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
1995    
1996     #. Tag: para
1997 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1199
1998 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1999     msgid ""
2000     "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
2001     "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2002     msgstr ""
2003     "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
2004     "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2005    
2006     #. Tag: para
2007 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1207
2008 yuray-guest 42256 #, no-c-format
2009 pronik-guest 25939 msgid ""
2010     "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2011     "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2012 fjp 42253 "GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the "
2013 pronik-guest 25939 "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2014     "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2015     "for <filename>/home</filename>)."
2016     msgstr ""
2017 fjp 42316 "Можно иметь несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете три "
2018     "жёстких диска по 200 ГБ выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2019 yuray-guest 42256 "100 ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2020 fjp 42316 "300 ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три "
2021     "раздела (2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100 ГБ раздел "
2022     "для <filename>/home</filename>)."
2023 pronik-guest 25939
2024     #. Tag: para
2025 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1216
2026 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2027     msgid ""
2028     "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2029     "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2030     "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2031     "assign them the usual attributes like mountpoints."
2032     msgstr ""
2033     "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете "
2034     "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и "
2035     "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на "
2036     "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2037    
2038     #. Tag: title
2039 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1231
2040 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2041 fjp 39535 msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2042     msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
2043    
2044     #. Tag: para
2045 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1232
2046 yuray-guest 39025 #, no-c-format
2047 fjp 39535 msgid ""
2048     "If you are working with computers at the level of system administrator or "
2049     "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
2050     "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
2051     "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
2052     "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
2053     msgstr ""
2054     "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
2055     "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
2056     "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
2057     "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
2058     "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
2059     "и т.д."
2060    
2061     #. Tag: para
2062 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1240
2063 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2064 fjp 39535 msgid ""
2065     "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
2066     "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
2067     "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
2068     "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
2069     "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
2070     "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
2071     "several physical disks."
2072     msgstr ""
2073     "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
2074     "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
2075     "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
2076     "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
2077     "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
2078     "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
2079     "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
2080    
2081     #. Tag: para
2082 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1250
2083 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2084 fjp 39535 msgid ""
2085     "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
2086     "filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
2087     "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
2088     "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
2089     "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
2090     "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
2091     "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
2092     msgstr ""
2093     "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
2094     "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
2095     "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
2096     "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
2097     "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
2098     "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
2099     "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
2100     "HOWTO</ulink>."
2101    
2102     #. Tag: para
2103 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1261
2104 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2105 fjp 39535 msgid ""
2106     "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
2107     "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
2108     "used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
2109     "settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
2110     "</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
2111     msgstr ""
2112 fjp 39629 "Настройка LVM в &d-i; очень проста и полностью поддерживается "
2113     "<command>partman</command> Во-первых, отметьте раздел(ы), которые будут "
2114     "использоваться в качестве физических томов LVM. Это делается с в меню "
2115 fjp 39535 "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
2116 fjp 39629 "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>физический том для LVM</"
2117     "guimenuitem> </menuchoice>."
2118 fjp 39535
2119     #. Tag: para
2120 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1270
2121 fjp 39535 #, no-c-format
2122     msgid ""
2123     "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
2124     "a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
2125     "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
2126     "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
2127     "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
2128     "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
2129     "valid actions. The possible actions are:"
2130     msgstr ""
2131 fjp 39629 "После того как вы вернётесь в главное меню <command>partman</command>, вы "
2132     "увидите новый пункт <guimenuitem>Настройка менеджера логических томов (LVM)</"
2133 yuray-guest 39579 "guimenuitem>. Выбрав его, сначала вас попросят подтвердить сделанные "
2134     "изменения (если есть) в таблице разделов, а затем будет показано меню "
2135     "настройки LVM. Сверху меню кратно показана настройка LVM. Сам состав меню "
2136 fjp 39629 "зависит от выбранных настроек и содержит только допустимые действия. "
2137     "Возможные действия:"
2138 fjp 39535
2139     #. Tag: para
2140 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1281
2141 fjp 39535 #, no-c-format
2142     msgid ""
2143     "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
2144     "structure, names and sizes of logical volumes and more"
2145     msgstr ""
2146 yuray-guest 39579 "<guimenuitem>Показать настройку подробней</guimenuitem>: показывает "
2147     "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
2148 fjp 39535
2149     #. Tag: guimenuitem
2150 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1286
2151 fjp 39535 #, no-c-format
2152     msgid "Create volume group"
2153 yuray-guest 39579 msgstr "Создать группу томов"
2154 fjp 39535
2155     #. Tag: guimenuitem
2156 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1289
2157 fjp 39535 #, no-c-format
2158     msgid "Create logical volume"
2159 yuray-guest 39579 msgstr "Создание логических томов"
2160 fjp 39535
2161     #. Tag: guimenuitem
2162 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1292
2163 fjp 39535 #, no-c-format
2164     msgid "Delete volume group"
2165 yuray-guest 39579 msgstr "Удалить группу томов"
2166 fjp 39535
2167     #. Tag: guimenuitem
2168 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1295
2169 fjp 39535 #, no-c-format
2170     msgid "Delete logical volume"
2171 yuray-guest 39579 msgstr "Удаление логических томов"
2172 fjp 39535
2173     #. Tag: guimenuitem
2174 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1298
2175 fjp 39535 #, no-c-format
2176     msgid "Extend volume group"
2177 yuray-guest 39579 msgstr "Расширить группу томов"
2178 fjp 39535
2179     #. Tag: guimenuitem
2180 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1301
2181 fjp 39535 #, no-c-format
2182     msgid "Reduce volume group"
2183 yuray-guest 39579 msgstr "Уменьшить группу томов"
2184 fjp 39535
2185     #. Tag: para
2186 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1303
2187 fjp 39535 #, no-c-format
2188     msgid ""
2189     "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
2190     "command> screen"
2191     msgstr ""
2192 fjp 39629 "<guimenuitem>Закончить</guimenuitem>: вернуться в главное меню "
2193     "<command>partman</command>"
2194 fjp 39535
2195     #. Tag: para
2196 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1309
2197 fjp 39535 #, no-c-format
2198     msgid ""
2199     "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
2200     "your logical volumes inside it."
2201     msgstr ""
2202 fjp 39629 "С помощью этого меню сначала создайте логическую группу, а затем внутри неё "
2203     "логические тома."
2204 fjp 39535
2205     #. Tag: para
2206 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1315
2207 fjp 39535 #, no-c-format
2208     msgid ""
2209     "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
2210     "hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. "
2211     "Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
2212     "groups defined, but by removing them you can get a clean start."
2213     msgstr ""
2214 fjp 39629 "Также вы можете с помощью этого меню удалить существующую настройку LVM на "
2215     "жёстком диске, перед тем как выбрать <quote>Автоматическая разметка с "
2216     "использованием LVM</quote>. Автоматическая разметка с использованием LVM "
2217     "невозможна, если уже существуют какие-либо группы томов, поэтому вы должны "
2218     "удалить их."
2219 fjp 39535
2220     #. Tag: para
2221 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1323
2222 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2223 fjp 39535 msgid ""
2224     "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
2225     "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
2226     "(and you should treat them as such)."
2227     msgstr ""
2228 fjp 39629 "После возвращения в главное меню <command>partman</command>, вы должны "
2229     "увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и настраиваются "
2230     "они одинаково)."
2231 fjp 39535
2232     #. Tag: title
2233 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1337
2234 fjp 39535 #, no-c-format
2235 fjp 38789 msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2236 yuray-guest 39025 msgstr "Настройка шифрованных томов"
2237 fjp 38789
2238     #. Tag: para
2239 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1338
2240 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2241 fjp 38789 msgid ""
2242     "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
2243     "such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
2244     "Access to the encrypted data is granted only after entering the "
2245     "<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
2246     "originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
2247     "your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
2248     "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
2249     "hard drive will look like random characters."
2250     msgstr ""
2251 yuray-guest 39025 "&d-i; позволяет настраивать шифрованные разделы. Каждый файл, записываемый "
2252     "на такой раздел, немедленно сохраняется на устройстве в шифрованном виде. "
2253     "Доступ к шифрованным данным разрешается только после ввода "
2254     "<firstterm>ключевой фразы</firstterm>, которая задаётся при создании "
2255 fjp 39367 "шифрованного раздела. Эта возможность полезна для защиты конфиденциальных "
2256     "данных на ноутбуке или жёстком диске при краже. Вор может получить "
2257     "физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, "
2258     "данные на диске выглядят как случайный набор символов."
2259 fjp 38789
2260     #. Tag: para
2261 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1350
2262 fjp 38789 #, no-c-format
2263     msgid ""
2264     "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
2265     "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
2266     "might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
2267     "you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
2268     "example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
2269     "print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
2270     "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
2271     "people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
2272     "the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
2273     "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
2274     "partition."
2275     msgstr ""
2276 fjp 39367 "Два наиболее важных раздела для шифрования: раздел /home, где хранятся ваши "
2277     "личные данные, и раздел подкачки, куда важные данные могут временно попасть "
2278     "во время работы с ними. Естественно, нет никаких препятствий, чтобы "
2279     "зашифровать любые другие разделы, которые могут представлять интерес. "
2280     "Например, <filename>/var</filename>, где сервера баз данных, почтовые "
2281     "сервера или сервера печати хранят свои данные, или <filename>/tmp</"
2282     "filename>, который используется разными программами для хранения "
2283     "потенциально важных временных файлов. Некоторые люди могут захотеть "
2284     "зашифровать всю систему. Исключение составляет лишь раздел <filename>/boot</"
2285     "filename>, который должен остаться нешифрованным, так как пока нельзя "
2286     "загрузить ядро с шифрованного раздела."
2287 fjp 38789
2288     #. Tag: para
2289 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1365
2290 fjp 38789 #, no-c-format
2291     msgid ""
2292     "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
2293     "that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
2294     "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
2295     "chosen cipher and a key length."
2296     msgstr ""
2297 yuray-guest 39055 "Заметим, что производительность шифрованных разделов будет меньше чем "
2298 fjp 39367 "нешифрованных, так как при каждом чтении и записи данных происходит "
2299     "шифрование и дешифрование. Производительность зависит от быстродействия "
2300     "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
2301 fjp 38789
2302     #. Tag: para
2303 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1372
2304 fjp 38789 #, no-c-format
2305     msgid ""
2306     "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
2307     "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
2308     "partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
2309     "volume). In the <guimenu>Partition setting</guimenu> menu, you need to "
2310     "select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
2311     "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
2312     "then change to include several cryptographic options for the partition."
2313     msgstr ""
2314 fjp 39367 "Для использования шифрования создайте новый раздел выделив свободное "
2315     "пространство в главном меню разметки. Также можно выбрать уже существующий "
2316     "раздел (например, обычный раздел, логический том LVM или том RAID). В меню "
2317     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu> для <menuchoice> <guimenu>Использовать "
2318     "как:</guimenu> </menuchoice> нужно выбрать <guimenuitem>физический том для "
2319     "шифрования</guimenuitem>. После этого в меню для раздела появятся несколько "
2320     "параметров шифрования."
2321 fjp 38789
2322     #. Tag: para
2323 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1383
2324 fjp 38789 #, no-c-format
2325     msgid ""
2326     "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
2327     "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
2328     "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
2329     "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
2330     "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
2331     msgstr ""
2332 fjp 39367 "&d-i; поддерживает несколько методов шифрования. Методом по умолчанию "
2333     "является <firstterm>dm-crypt</firstterm> (включён в новые ядра Linux, может "
2334     "работать поверх физических томов LVM), также есть <firstterm>loop-AES</"
2335     "firstterm> (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux). Если у вас нет "
2336     "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
2337 fjp 38789
2338     #. Tag: para
2339 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1395
2340 yuray-guest 39579 #, no-c-format
2341 fjp 38789 msgid ""
2342 fjp 39472 "First, let's have a look at the options available when you select "
2343 fjp 38789 "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
2344     "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
2345     "chosen with security in mind."
2346     msgstr ""
2347 yuray-guest 39055 "Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
2348 fjp 39367 "шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и "
2349     "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они "
2350     "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
2351 fjp 38789
2352     #. Tag: term
2353 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1405
2354 fjp 38789 #, no-c-format
2355     msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2356 yuray-guest 39055 msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
2357 fjp 38789
2358     #. Tag: para
2359 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1407
2360 fjp 38789 #, no-c-format
2361     msgid ""
2362     "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
2363     "firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
2364     "currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
2365     "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
2366     "<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
2367     "discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
2368     "your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
2369     "the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
2370     "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
2371     "century."
2372     msgstr ""
2373 yuray-guest 39056 "Этот параметр позволяет выбрать алгоритм шифрования (<firstterm>шифр</"
2374 fjp 39367 "firstterm>), который будет использоваться для шифрования данных раздела. &d-"
2375     "i; поддерживает следующие блочные шифры: <firstterm>aes</firstterm>, "
2376 yuray-guest 39056 "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> и "
2377 fjp 39367 "<firstterm>twofish</firstterm>. Здесь не будет обсуждаться стойкость этих "
2378     "алгоритмов, однако, при выборе вам наверно будет небезынтересно узнать, что "
2379     "в 2000 году <emphasis>AES</emphasis> был выбран Национальным Институтом "
2380     "Стандартизации США в качестве стандартного алгоритма шифрования для защиты "
2381     "конфиденциальной информации в 21-ом веке."
2382 fjp 38789
2383     #. Tag: term
2384 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1425
2385 fjp 38789 #, no-c-format
2386     msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2387 yuray-guest 39055 msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
2388 fjp 38789
2389     #. Tag: para
2390 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1427
2391 fjp 38789 #, no-c-format
2392     msgid ""
2393     "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
2394     "size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
2395     "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
2396     "performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
2397     msgstr ""
2398 fjp 39367 "Здесь вы можете указать длину ключа шифрования. С увеличением размера ключа "
2399     "стойкость шифрования обычно усиливается. С другой стороны, увеличение длины "
2400     "ключа обычно негативно сказывается на производительности. Допустимые размеры "
2401     "ключа зависят от шифра."
2402 fjp 38789
2403     #. Tag: term
2404 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1439
2405 fjp 38789 #, no-c-format
2406     msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2407 yuray-guest 39055 msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2408 fjp 38789
2409     #. Tag: para
2410 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1441
2411 fjp 38789 #, no-c-format
2412     msgid ""
2413     "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
2414     "firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
2415     "cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
2416     "always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
2417     "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
2418     "encrypted data."
2419     msgstr ""
2420 fjp 39367 "<firstterm>Вектор инициализации</firstterm> или <firstterm>IV</firstterm> "
2421     "алгоритм используется в криптографии для того, чтобы при шифровании одного и "
2422     "того же <firstterm>обычного текста</firstterm> одинаковым ключём всегда "
2423     "получался уникальный <firstterm>шифрованный текст</firstterm>. Это было "
2424     "введено для того, чтобы при взломе шифра предотвратить нахождение "
2425 yuray-guest 39056 "повторяющихся участков в шифрованных данных."
2426 fjp 38789
2427     #. Tag: para
2428 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1451
2429 fjp 38789 #, no-c-format
2430     msgid ""
2431     "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
2432     "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
2433     "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
2434     "installed system that is not able to use newer algorithms."
2435     msgstr ""
2436 fjp 39367 "Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:"
2437     "sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
2438     "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для "
2439     "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно "
2440     "задействовать новые алгоритмы."
2441 fjp 38789
2442     #. Tag: term
2443 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1463
2444 fjp 38789 #, no-c-format
2445     msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2446 yuray-guest 39055 msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
2447 fjp 38789
2448     #. Tag: para
2449 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1465
2450 fjp 38789 #, no-c-format
2451     msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2452 yuray-guest 39056 msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
2453 fjp 38789
2454     #. Tag: term
2455 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1471
2456 fjp 38789 #, no-c-format
2457     msgid "Passphrase"
2458 yuray-guest 39055 msgstr "Ключевая фраза"
2459 fjp 38789
2460     #. Tag: para
2461 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1472
2462 fjp 38789 #, no-c-format
2463     msgid ""
2464     "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
2465     "the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
2466     "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
2467     "which you will be able to enter later in the process."
2468     msgstr ""
2469 fjp 39367 "Ключ шифрования будет создан<footnote> <para> Использование ключевой фразы в "
2470     "качестве ключа означает, что раздел будет настроен с помощью <ulink url="
2471     "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> на основе ключевой фразы, "
2472     "которую вы сможете ввести позже."
2473 fjp 38789
2474     #. Tag: term
2475 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580
2476 fjp 38789 #, no-c-format
2477     msgid "Random key"
2478 yuray-guest 39055 msgstr "Произвольный ключ"
2479 fjp 38789
2480     #. Tag: para
2481 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1488
2482 fjp 38789 #, no-c-format
2483     msgid ""
2484     "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
2485     "bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
2486     "content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
2487     "course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
2488     "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
2489     "in our lifetime.)"
2490     msgstr ""
2491 fjp 39367 "Новый ключ шифрования будет генерироваться из произвольных данных всякий раз "
2492     "при монтировании раздела. Другими словами: при каждом выключении машины "
2493     "содержимое раздела теряется, так как ключ удаляется из памяти. (Естественно, "
2494     "вы можете попробовать найти ключ перебором всех вариантов, но если в "
2495     "алгоритме шифрования нет неизвестных уязвимостей, это недостижимо за нашу "
2496     "продолжительность жизни.)"
2497 fjp 38789
2498     #. Tag: para
2499 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1497
2500 fjp 38789 #, no-c-format
2501     msgid ""
2502     "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
2503     "yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
2504     "from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
2505     "means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
2506     "<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
2507     "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
2508     "data written to the swap partition."
2509     msgstr ""
2510 yuray-guest 39076 "Произвольные ключи полезны для разделов подкачки, так как вам не нужно "
2511 yuray-guest 39579 "запоминать ключевую фразу из вычищать конфиденциальную информацию из раздела "
2512 fjp 39367 "подкачки перед выключением компьютера. Однако, это также означает, что вы "
2513     "<emphasis>не</emphasis> сможете использовать функцию <quote>suspend-to-disk</"
2514     "quote> из новых ядер Linux, так как невозможно (во время последующей "
2515     "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
2516 fjp 38789
2517     #. Tag: term
2518 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593
2519 fjp 38789 #, no-c-format
2520     msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2521 yuray-guest 39055 msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
2522 fjp 38789
2523     #. Tag: para
2524 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1518
2525 fjp 38789 #, no-c-format
2526     msgid ""
2527     "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
2528     "random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
2529     "might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
2530     "partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
2531     "harder to recover any leftover data from previous "
2532     "installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
2533     "agencies can restore the data even after several rewrites of the "
2534     "magnetooptical media, though. </para></footnote>."
2535     msgstr ""
2536 fjp 39367 "Задаёт, нужно ли перезаписать содержимое раздела произвольными данными перед "
2537     "настройкой шифрования. Это рекомендуется делать, так как иначе это может "
2538     "позволить злоумышленнику разгадать какие части раздела используются, а какие "
2539     "нет. Также, это усложнит процесс восстановления любых оставшихся от "
2540     "предыдущей установки данных<footnote><para> Однако, есть мнение, что ребята "
2541     "из служб на три буквы могут восстанавливать данные даже после их "
2542     "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
2543 fjp 38789
2544     #. Tag: para
2545 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1538
2546 fjp 38789 #, no-c-format
2547     msgid ""
2548     "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
2549     "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
2550     "changes to provide the following options:"
2551     msgstr ""
2552 yuray-guest 41953 "Если вы выберете в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> "
2553 fjp 39367 "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут "
2554     "следующие параметры:"
2555 fjp 38789
2556     #. Tag: term
2557 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1547
2558 fjp 38789 #, no-c-format
2559     msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2560 yuray-guest 39055 msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
2561 fjp 38789
2562     #. Tag: para
2563 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1549
2564 fjp 38789 #, no-c-format
2565     msgid ""
2566     "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
2567     "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
2568     "sections on ciphers and key sizes for further information."
2569     msgstr ""
2570 yuray-guest 39076 "В loop-AES, в отличие от dm-crypt, параметры для шифра и размера ключа "
2571 fjp 39367 "объединены, поэтому вы можете выбрать их вместе. Подробней о шифрах и "
2572     "размерах ключей смотрите в разделах ранее."
2573 fjp 38789
2574     #. Tag: term
2575 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1559
2576 fjp 38789 #, no-c-format
2577     msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2578 yuray-guest 39055 msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2579 fjp 38789
2580     #. Tag: para
2581 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1561
2582 fjp 38789 #, no-c-format
2583     msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2584 yuray-guest 39076 msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
2585 fjp 38789
2586     #. Tag: term
2587 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1567
2588 fjp 38789 #, no-c-format
2589     msgid "Keyfile (GnuPG)"
2590 yuray-guest 39076 msgstr "файл ключа (GnuPG)"
2591 fjp 38789
2592     #. Tag: para
2593 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1568
2594 fjp 38789 #, no-c-format
2595     msgid ""
2596     "The encryption key will be generated from random data during the "
2597     "installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
2598     "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
2599     "(you will be asked to provide one later in the process)."
2600     msgstr ""
2601 fjp 39367 "Ключ шифрования будет сгенерирован из произвольных данных во время "
2602     "установки. Кроме того, этот ключ будет зашифрован с помощью "
2603 yuray-guest 39076 "<application>GnuPG</application>, поэтому чтобы им воспользоваться, "
2604     "требуется ввести правильную ключевую фразу (которую вас попросят ввести "
2605     "позже в процессе установки)."
2606 fjp 38789
2607     #. Tag: para
2608 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1581
2609 fjp 38789 #, no-c-format
2610     msgid "Please see the the section on random keys above."
2611 yuray-guest 39076 msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
2612 fjp 38789
2613     #. Tag: para
2614 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1595
2615 fjp 38789 #, no-c-format
2616     msgid "Please see the the section on erasing data above."
2617 yuray-guest 39076 msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
2618 fjp 38789
2619     #. Tag: para
2620 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1604
2621 fjp 38789 #, no-c-format
2622     msgid ""
2623     "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
2624     "still has some limitations when compared to the textual one. For "
2625     "cryptography it means you can set up only volumes using "
2626     "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
2627     msgstr ""
2628 yuray-guest 39076 "Заметим, что в <emphasis>графической</emphasis> версии программы установки "
2629 fjp 39367 "более ограничена по сравнению с текстовой. Для криптографии это означает, "
2630     "что вы можете настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых "
2631     "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования."
2632 fjp 38789
2633     #. Tag: para
2634 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1611
2635 fjp 38789 #, no-c-format
2636     msgid ""
2637     "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
2638     "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
2639     "new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
2640     "you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
2641     "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
2642     "new partition table. For large partitions this might take some time."
2643     msgstr ""
2644 fjp 39367 "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в "
2645     "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить "
2646 yuray-guest 41953 "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберете, вас попросят "
2647 fjp 39367 "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, "
2648     "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов "
2649     "это может занять некоторое время."
2650 fjp 38789
2651     #. Tag: para
2652 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1622
2653 fjp 38789 #, no-c-format
2654     msgid ""
2655     "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
2656     "use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
2657     "mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
2658     "common dictionary words or information easily associable with you (such as "
2659     "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
2660     msgstr ""
2661 yuray-guest 39076 "Затем вас попросят ввести ключевую фразу для разделов, настроенные на её "
2662     "использование. Хорошие ключевые фразы должны быть больше 8 знаков, должны "
2663     "содержать вперемешку буквы, числа и другие символы и не должны содержать "
2664 fjp 39367 "общеупотребительных словарных слов или информации, которая как-то относится "
2665     "к вам лично (например, дни рождения, хобби, имена домашних животных, имена "
2666     "родственников и тому подобное)."
2667 fjp 38789
2668     #. Tag: para
2669 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1631
2670 fjp 38789 #, no-c-format
2671     msgid ""
2672     "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
2673     "keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
2674     "you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
2675     "text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
2676     "trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
2677     "azerty layout during the installation. This situation can have several "
2678     "causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
2679     "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
2680     "when entering the passphrase for the root file system."
2681     msgstr ""
2682 yuray-guest 39076 "Перед вводом ключевых фраз вы должны убедиться, что клавиатура настроена "
2683 fjp 39367 "правильно и генерирует ожидаемые символы. Если вы не уверены, можно "
2684     "переключиться на вторую виртуальную консоль и попробовать ввести текст. Это "
2685     "застрахует вас от неожиданностей в последствии, например, если вы вводите "
2686     "ключевую фразу на клавиатуре с раскладкой qwerty, а во время установки вы "
2687     "использовали раскладку azerty. Такая ситуация может случиться по нескольким "
2688     "причинам. Вы могли переключиться на другую раскладку клавиатуры во время "
2689     "установки, или выбранная раскладка ещё не активирована ко времени ввода "
2690     "ключевой фразы для корневой файловой системы."
2691 fjp 38789
2692     #. Tag: para
2693 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1644
2694 fjp 38789 #, no-c-format
2695     msgid ""
2696     "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
2697     "keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
2698     "sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
2699     "process may take a long time. You can help speed up the process by "
2700     "generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
2701     "shell on the second virtual console and generating some network and disk "
2702     "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
2703     "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
2704     msgstr ""
2705 fjp 39367 "Если для создания ключей шифрования вы выбрали использование методов без "
2706     "ключевой фразы, то они будут сгенерированы. Так как ядро могло не собрать "
2707     "достаточное количество энтропии на данной ранней стадии установки, процесс "
2708 yuray-guest 39076 "может занять продолжительное время. Вы можете ускорить процесс генерации "
2709     "энтропии: например, нажимая произвольные клавиши, или переключиться в "
2710     "оболочку командной строки на второй виртуальной консоли и создать некоторый "
2711 fjp 39367 "обмен данными по сети или с диском (загрузив какие-то файлы, скопировать "
2712     "большие файлы в <filename>/dev/null</filename> и т.д.). Это нужно сделать "
2713     "для каждого шифруемого раздела."
2714 fjp 38789
2715     #. Tag: para
2716 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1660
2717 yuray-guest 41845 #, no-c-format
2718 fjp 38789 msgid ""
2719     "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
2720     "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
2721     "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
2722     "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
2723     "<informalexample><screen>\n"
2724 fjp 41831 "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
2725     "device-mapper\n"
2726 fjp 38789 " #1 115.1 GB F ext3\n"
2727     "\n"
2728     "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
2729     " #1 515.2 MB F ext3\n"
2730     "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
2731     "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
2732     "suit you."
2733     msgstr ""
2734 fjp 39367 "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "
2735 yuray-guest 41845 "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В "
2736 fjp 39367 "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"
2737 fjp 42253 "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"
2738     "Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux "
2739     "device-mapper\n"
2740 yuray-guest 39076 " #1 115.1 GB F ext3\n"
2741     "\n"
2742 fjp 39367 "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "
2743     "AES256 keyfile\n"
2744 yuray-guest 39076 " #1 515.2 MB F ext3\n"
2745     "</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования "
2746 fjp 39367 "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
2747     "устраивают."
2748 fjp 38789
2749     #. Tag: para
2750 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1673
2751 yuray-guest 41845 #, no-c-format
2752 fjp 38789 msgid ""
2753     "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
2754 fjp 41831 "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
2755     "in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "
2756     "You will need this information later when booting the new system. The "
2757 fjp 38789 "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
2758     "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
2759     ">."
2760     msgstr ""
2761 yuray-guest 39076 "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
2762 yuray-guest 41845 "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в "
2763     "данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
2764 fjp 39367 "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между "
2765 yuray-guest 41845 "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref "
2766 fjp 39367 "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
2767 fjp 38789
2768     #. Tag: para
2769 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1683
2770 fjp 38789 #, no-c-format
2771     msgid ""
2772     "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
2773     "installation."
2774 fjp 42324 msgstr ""
2775     "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
2776 fjp 38789
2777     #. Tag: title
2778 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1694
2779 fjp 38789 #, no-c-format
2780 fjp 33729 msgid "Setting up the System"
2781 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка системы"
2782 fjp 33729
2783     #. Tag: para
2784 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1695
2785 yuray-guest 33856 #, no-c-format
2786 fjp 33729 msgid ""
2787     "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
2788 fjp 33813 "to set up the system it is about to install."
2789 fjp 33729 msgstr ""
2790 yuray-guest 33781 "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для "
2791 yuray-guest 33856 "настройки устанавливаемой системы."
2792 fjp 33729
2793     #. Tag: title
2794 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1707
2795 fjp 33734 #, no-c-format
2796 fjp 33729 msgid "Configuring Your Time Zone"
2797 fjp 33734 msgstr "Настройка часового пояса"
2798 fjp 33729
2799     #. Tag: para
2800 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1709
2801 fjp 33729 #, no-c-format
2802     msgid ""
2803     "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
2804     "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
2805     "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
2806     "the system will assume that time zone."
2807     msgstr ""
2808 yuray-guest 33781 "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
2809     "показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в "
2810     "вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система "
2811     "выберет этот часовой пояс."
2812 fjp 33729
2813     #. Tag: title
2814 fjp 42316 #: using-d-i.xml:1725
2815 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2816 fjp 33729 msgid