/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 39367 - (hide annotations) (download)
Tue Jul 25 21:42:35 2006 UTC (6 years, 9 months ago) by fjp
File size: 248634 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 pronik-guest 27085 # translation of using-d-i.po to Russian
2 pronik-guest 25939 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3 yuray-guest 33781 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
4 pronik-guest 25939 msgid ""
5     msgstr ""
6 pronik-guest 27085 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8     "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
9 yuray-guest 39076 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 09:59+0300\n"
10 pronik-guest 30518 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
11 pronik-guest 25939 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 pronik-guest 27749 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 pronik-guest 25939
17     #. Tag: title
18     #: using-d-i.xml:5
19     #, no-c-format
20     msgid "Using the Debian Installer"
21     msgstr "Использование программы установки Debian"
22    
23     #. Tag: title
24     #: using-d-i.xml:7
25     #, no-c-format
26     msgid "How the Installer Works"
27     msgstr "Как работает программа установки"
28    
29     #. Tag: para
30     #: using-d-i.xml:8
31     #, no-c-format
32     msgid ""
33     "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
34     "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
35     "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
36     "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
37     "installer is started."
38     msgstr ""
39     "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных "
40     "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. "
41     "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если "
42     "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и "
43     "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки."
44    
45     #. Tag: para
46     #: using-d-i.xml:16
47     #, no-c-format
48     msgid ""
49     "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
50     "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
51     "process with little user interaction. Components are automatically run in "
52     "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
53     "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
54     "questions that are not asked."
55     msgstr ""
56     "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
57     "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
58     "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
59 yuray-guest 33784 "автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент "
60 pronik-guest 25939 "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
61     "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
62     "умолчанию для вопросов, которые не задавались."
63    
64     #. Tag: para
65     #: using-d-i.xml:25
66 pronik-guest 29043 #, no-c-format
67 pronik-guest 25939 msgid ""
68     "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
69     "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
70     "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
71     "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
72 fjp 28998 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
73 pronik-guest 25939 msgstr ""
74 pronik-guest 29043 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, "
75 pronik-guest 25939 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
76     "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
77     "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
78 yuray-guest 33784 "о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
79 pronik-guest 29043 "пользователь всегда будет оповещён."
80 pronik-guest 25939
81     #. Tag: para
82     #: using-d-i.xml:34
83     #, no-c-format
84     msgid ""
85     "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
86     "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
87     "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
88     "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
89     "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
90     msgstr ""
91     "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
92     "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
93     "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
94     "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
95     "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно "
96     "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
97    
98     #. Tag: para
99     #: using-d-i.xml:42
100 yuray-guest 38875 #, no-c-format
101 pronik-guest 25939 msgid ""
102     "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
103     "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
104     "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
105 fjp 38292 "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
106 pronik-guest 25939 msgstr ""
107     "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
108 yuray-guest 38875 "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, а не выполняется "
109 fjp 38976 "автоматически программой установки. Для использования программы установки в "
110     "ручном режиме управляемом через меню, добавьте параметр загрузки "
111 yuray-guest 38875 "<userinput>priority=medium</userinput>."
112 pronik-guest 25939
113     #. Tag: para
114     #: using-d-i.xml:50
115 yuray-guest 38875 #, no-c-format
116 pronik-guest 25939 msgid ""
117     "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
118     "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
119     "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
120 fjp 38292 "to start the installer or by adding the boot argument "
121     "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
122     "&d-i;."
123 pronik-guest 25939 msgstr ""
124     "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их "
125     "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
126     "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
127     "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
128 fjp 38976 "<userinput>priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный контроль "
129     "над &d-i;."
130 pronik-guest 25939
131     #. Tag: para
132     #: using-d-i.xml:59
133 pronik-guest 29043 #, no-c-format
134 pronik-guest 25939 msgid ""
135     "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
136     "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
137     "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
138     "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
139 fjp 28998 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
140     "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
141     "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
142     "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
143     "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
144     "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
145     "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
146     "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
147     "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
148     "&enterkey; to activate choices."
149 pronik-guest 25939 msgstr ""
150     "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
151     "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
152     "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
153     "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
154 yuray-guest 33784 "перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
155 pronik-guest 29043 "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
156     "&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
157     "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
158     "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
159     "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
160     "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
161     "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
162     "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
163     "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
164     "для активации выбора."
165 pronik-guest 25939
166     #. Tag: para
167     #: using-d-i.xml:77
168     #, no-c-format
169     msgid ""
170     "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
171     "session to view the logs described below."
172     msgstr ""
173     "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
174     "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже."
175    
176     #. Tag: para
177     #: using-d-i.xml:82
178 yuray-guest 33781 #, no-c-format
179 pronik-guest 25939 msgid ""
180 fjp 33729 "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
181     "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
182     "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
183     "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
184     "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
185     "keycombo>."
186 pronik-guest 25939 msgstr ""
187 yuray-guest 33781 "Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. "
188     "Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</"
189     "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</"
190     "keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</"
191     "keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите "
192     "<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
193 pronik-guest 25939
194     #. Tag: para
195     #: using-d-i.xml:92
196 yuray-guest 33781 #, no-c-format
197 pronik-guest 25939 msgid ""
198 fjp 33729 "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
199     "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
200     "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
201     "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
202 fjp 36647 "<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
203 fjp 33729 "into the installed system."
204 pronik-guest 25939 msgstr ""
205 yuray-guest 33781 "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</"
206 pronik-guest 25939 "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
207 yuray-guest 33781 "installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об "
208     "установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
209 fjp 36647 "установки и в <filename>/var/log/installer/</filename> после того, как "
210 yuray-guest 33781 "компьютер перезагрузится в установленную систему."
211 pronik-guest 25939
212     #. Tag: title
213     #: using-d-i.xml:106
214     #, no-c-format
215     msgid "Components Introduction"
216     msgstr "Описание компонентов"
217    
218     #. Tag: para
219     #: using-d-i.xml:107
220     #, no-c-format
221     msgid ""
222     "Here is a list of installer components with a brief description of each "
223     "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
224     "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
225     msgstr ""
226     "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием "
227     "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента "
228     "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>."
229    
230     #. Tag: term
231     #: using-d-i.xml:118
232     #, no-c-format
233     msgid "main-menu"
234     msgstr "main-menu"
235    
236     #. Tag: para
237     #: using-d-i.xml:118
238     #, no-c-format
239     msgid ""
240     "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
241     "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
242     "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
243     "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
244     "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
245     "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
246     "may appear."
247     msgstr ""
248     "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
249     "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
250     "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на "
251     "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
252     "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, "
253     "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить "
254     "проблему, и в этом случае меню может появиться."
255    
256     #. Tag: para
257     #: using-d-i.xml:128
258 pronik-guest 29043 #, no-c-format
259 pronik-guest 25939 msgid ""
260 fjp 28998 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
261     "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
262 pronik-guest 25939 msgstr ""
263 pronik-guest 29043 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад "
264     "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент "
265     "компонента."
266 pronik-guest 25939
267     #. Tag: term
268     #: using-d-i.xml:137
269     #, no-c-format
270 fjpop-guest 28344 msgid "localechooser"
271 pronik-guest 29043 msgstr "localechooser"
272 fjpop-guest 28344
273     #. Tag: para
274 fjp 33729 #: using-d-i.xml:137
275 pronik-guest 29043 #, no-c-format
276 fjpop-guest 28344 msgid ""
277     "Allows the user to select localization options for the installation and the "
278     "installed system: language, country and locales. The installer will display "
279     "messages in the selected language, unless the translation for that language "
280     "is not complete in which case some messages may be shown in English."
281     msgstr ""
282 pronik-guest 29043 "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и "
283     "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет "
284 fjpop-guest 28344 "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
285     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
286    
287     #. Tag: term
288 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
289 pronik-guest 25939 #, no-c-format
290     msgid "kbd-chooser"
291     msgstr "kbd-chooser"
292    
293     #. Tag: para
294 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
295 pronik-guest 25939 #, no-c-format
296     msgid ""
297     "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
298     "matches his own."
299     msgstr ""
300     "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать "
301     "подходящую модель."
302    
303     #. Tag: term
304 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
305 pronik-guest 25939 #, no-c-format
306     msgid "hw-detect"
307     msgstr "hw-detect"
308    
309     #. Tag: para
310 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
311 pronik-guest 25939 #, no-c-format
312     msgid ""
313     "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
314     "cards, disk drives, and PCMCIA."
315     msgstr ""
316     "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые "
317     "карты, приводы дисков и PCMCIA."
318    
319     #. Tag: term
320 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
321 pronik-guest 25939 #, no-c-format
322     msgid "cdrom-detect"
323     msgstr "cdrom-detect"
324    
325     #. Tag: para
326 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
327 pronik-guest 25939 #, no-c-format
328     msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
329     msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
330    
331     #. Tag: term
332 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
333 pronik-guest 25939 #, no-c-format
334     msgid "netcfg"
335     msgstr "netcfg"
336    
337     #. Tag: para
338 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
339 pronik-guest 25939 #, no-c-format
340     msgid ""
341     "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
342     "internet."
343     msgstr ""
344     "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к "
345     "Интернет."
346    
347     #. Tag: term
348 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
349 pronik-guest 25939 #, no-c-format
350     msgid "iso-scan"
351     msgstr "iso-scan"
352    
353     #. Tag: para
354 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
355 pronik-guest 25939 #, no-c-format
356 fjp 39367 msgid ""
357     "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
358 pronik-guest 25939 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
359    
360     #. Tag: term
361 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
362 pronik-guest 25939 #, no-c-format
363     msgid "choose-mirror"
364     msgstr "choose-mirror"
365    
366     #. Tag: para
367 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
368 pronik-guest 25939 #, no-c-format
369     msgid ""
370     "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
371     "his installation packages."
372     msgstr ""
373     "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать "
374     "источник, из которого будут устанавливаться пакеты."
375    
376     #. Tag: term
377 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
378 pronik-guest 25939 #, no-c-format
379     msgid "cdrom-checker"
380     msgstr "cdrom-checker"
381    
382     #. Tag: para
383 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
384 pronik-guest 25939 #, no-c-format
385     msgid ""
386     "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
387     "the installation CD-ROM was not corrupted."
388     msgstr ""
389     "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь "
390     "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён."
391    
392     #. Tag: term
393 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
394 pronik-guest 25939 #, no-c-format
395     msgid "lowmem"
396     msgstr "lowmem"
397    
398     #. Tag: para
399 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
400 pronik-guest 25939 #, no-c-format
401     msgid ""
402     "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
403     "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
404     "features)."
405     msgstr ""
406     "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет "
407     "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой "
408     "потери некоторых возможностей)."
409    
410     #. Tag: term
411 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
412 pronik-guest 25939 #, no-c-format
413     msgid "anna"
414     msgstr "anna"
415    
416     #. Tag: para
417 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
418 pronik-guest 25939 #, no-c-format
419     msgid ""
420     "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
421     "chosen mirror or CD."
422     msgstr ""
423     "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
424     "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска."
425    
426     #. Tag: term
427 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
428 pronik-guest 25939 #, no-c-format
429     msgid "partman"
430     msgstr "partman"
431    
432     #. Tag: para
433 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
434 pronik-guest 25939 #, no-c-format
435     msgid ""
436     "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
437     "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
438     "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
439     "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
440     msgstr ""
441     "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
442     "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
443     "Также обладает интересными возможностями, например может работать в "
444     "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
445     "утилита для работы с разделами в Debian."
446    
447     #. Tag: term
448 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
449 pronik-guest 25939 #, no-c-format
450     msgid "autopartkit"
451     msgstr "autopartkit"
452    
453     #. Tag: para
454 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
455 pronik-guest 25939 #, no-c-format
456 fjp 39367 msgid ""
457     "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
458 pronik-guest 25939 msgstr ""
459     "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
460     "установкам."
461    
462     #. Tag: term
463 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
464 pronik-guest 25939 #, no-c-format
465     msgid "partitioner"
466     msgstr "partitioner"
467    
468     #. Tag: para
469 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
470 pronik-guest 25939 #, no-c-format
471     msgid ""
472     "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
473     "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
474     msgstr ""
475     "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа "
476     "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера."
477    
478     #. Tag: term
479 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
480 pronik-guest 25939 #, no-c-format
481     msgid "partconf"
482     msgstr "partconf"
483    
484     #. Tag: para
485 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
486 pronik-guest 25939 #, no-c-format
487     msgid ""
488     "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
489     "partitions according to user instructions."
490     msgstr ""
491     "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, "
492     "согласно пользовательским указаниям."
493    
494     #. Tag: term
495 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
496 pronik-guest 25939 #, no-c-format
497     msgid "lvmcfg"
498     msgstr "lvmcfg"
499    
500     #. Tag: para
501 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
502 pronik-guest 25939 #, no-c-format
503     msgid ""
504     "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
505     "(Logical Volume Manager)."
506     msgstr ""
507     "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера "
508     "логических томов)."
509    
510     #. Tag: term
511 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
512 pronik-guest 25939 #, no-c-format
513     msgid "mdcfg"
514     msgstr "mdcfg"
515    
516     #. Tag: para
517 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
518 pronik-guest 25939 #, no-c-format
519     msgid ""
520     "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
521     "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
522     "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
523     msgstr ""
524     "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> "
525     "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем "
526     "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
527    
528     #. Tag: term
529 fjp 33729 #: using-d-i.xml:290
530 pronik-guest 25939 #, no-c-format
531 fjp 33729 msgid "tzsetup"
532 yuray-guest 33781 msgstr "tzsetup"
533 fjp 33729
534     #. Tag: para
535     #: using-d-i.xml:290
536 yuray-guest 33914 #, no-c-format
537 fjp 33857 msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
538 yuray-guest 33914 msgstr "Выбирает часовой пояс, основываясь на местоположении указанном ранее."
539 fjp 33729
540     #. Tag: term
541     #: using-d-i.xml:298
542     #, no-c-format
543     msgid "clock-setup"
544 yuray-guest 33781 msgstr "clock-setup"
545 fjp 33729
546     #. Tag: para
547     #: using-d-i.xml:298
548     #, no-c-format
549     msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
550 yuray-guest 33781 msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет."
551 fjp 33729
552     #. Tag: term
553     #: using-d-i.xml:306
554     #, no-c-format
555     msgid "user-setup"
556 yuray-guest 33781 msgstr "user-setup"
557 fjp 33729
558     #. Tag: para
559     #: using-d-i.xml:306
560     #, no-c-format
561     msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
562 fjp 39367 msgstr ""
563     "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
564 fjp 33729
565     #. Tag: term
566     #: using-d-i.xml:314
567     #, no-c-format
568 pronik-guest 25939 msgid "base-installer"
569     msgstr "base-installer"
570    
571     #. Tag: para
572 fjp 33729 #: using-d-i.xml:314
573 pronik-guest 25939 #, no-c-format
574     msgid ""
575     "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
576     "operate under Linux when rebooted."
577     msgstr ""
578     "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру "
579     "работать под Linux после перезагрузки."
580    
581     #. Tag: term
582 fjp 33729 #: using-d-i.xml:323
583 pronik-guest 25939 #, no-c-format
584 fjp 33729 msgid "apt-setup"
585 yuray-guest 33781 msgstr "apt-setup"
586 fjp 33729
587     #. Tag: para
588     #: using-d-i.xml:323
589     #, no-c-format
590     msgid ""
591     "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
592     "running from."
593     msgstr ""
594 yuray-guest 33781 "Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с "
595     "какого носителя была запущена программа установки."
596 fjp 33729
597     #. Tag: term
598     #: using-d-i.xml:332
599     #, no-c-format
600     msgid "pkgsel"
601 yuray-guest 33781 msgstr "pkgsel"
602 fjp 33729
603     #. Tag: para
604     #: using-d-i.xml:332
605 yuray-guest 33914 #, no-c-format
606 fjp 33857 msgid ""
607     "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
608     "software."
609 yuray-guest 33914 msgstr ""
610     "Использует <classname>tasksel</classname> для выбора и установки "
611     "дополнительного ПО."
612 fjp 33729
613     #. Tag: term
614     #: using-d-i.xml:340
615     #, no-c-format
616 pronik-guest 25939 msgid "os-prober"
617     msgstr "os-prober"
618    
619     #. Tag: para
620 fjp 33729 #: using-d-i.xml:340
621 pronik-guest 25939 #, no-c-format
622     msgid ""
623     "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
624     "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
625     "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
626     "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
627     "start."
628     msgstr ""
629     "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт "
630     "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить "
631     "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким "
632     "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в "
633     "момент загрузки."
634    
635     #. Tag: term
636 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
637 pronik-guest 25939 #, no-c-format
638     msgid "bootloader-installer"
639     msgstr "bootloader-installer"
640    
641     #. Tag: para
642 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
643 yuray-guest 33781 #, no-c-format
644 pronik-guest 25939 msgid ""
645 fjp 33729 "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
646     "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
647     "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
648     "an alternate operating system each time the computer boots."
649 pronik-guest 25939 msgstr ""
650     "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
651 yuray-guest 33781 "необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования "
652 pronik-guest 25939 "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
653     "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
654     "компьютера."
655    
656     #. Tag: term
657 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
658 pronik-guest 25939 #, no-c-format
659     msgid "shell"
660     msgstr "shell"
661    
662     #. Tag: para
663 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
664 pronik-guest 25939 #, no-c-format
665 fjp 39367 msgid ""
666     "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
667 pronik-guest 25939 msgstr ""
668     "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
669     "второй консоли."
670    
671     #. Tag: term
672 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
673 pronik-guest 25939 #, no-c-format
674 fjpop-guest 27632 msgid "save-logs"
675 pronik-guest 27749 msgstr "save-logs"
676 fjpop-guest 27632
677 pronik-guest 25939 #. Tag: para
678 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
679 yuray-guest 33781 #, no-c-format
680 pronik-guest 25939 msgid ""
681 fjp 33729 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
682     "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
683     "accurately report installer software problems to Debian developers later."
684 pronik-guest 25939 msgstr ""
685 yuray-guest 33781 "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через "
686     "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, "
687     "чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы "
688     "установки."
689 pronik-guest 25939
690     #. Tag: title
691 fjp 33729 #: using-d-i.xml:390
692 pronik-guest 25939 #, no-c-format
693     msgid "Using Individual Components"
694     msgstr "Применение отдельных компонентов"
695    
696     #. Tag: para
697 fjp 33729 #: using-d-i.xml:391
698 pronik-guest 25939 #, no-c-format
699     msgid ""
700     "In this section we will describe each installer component in detail. The "
701     "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
702     "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
703     "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
704     "actually used depends on the installation method you use and on your "
705     "hardware."
706     msgstr ""
707     "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. "
708     "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке "
709     "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от "
710     "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
711    
712     #. Tag: title
713 fjp 33729 #: using-d-i.xml:403
714 pronik-guest 25939 #, no-c-format
715     msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
716     msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
717    
718     #. Tag: para
719 fjp 33729 #: using-d-i.xml:404
720 pronik-guest 25939 #, no-c-format
721     msgid ""
722     "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
723     "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
724     "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
725     "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
726     "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
727     "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
728     "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
729     "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
730     "mirror)."
731     msgstr ""
732     "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите "
733     "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. "
734     "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о "
735     "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; "
736     "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти "
737     "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. "
738     "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет "
739     "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, "
740     "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
741    
742     #. Tag: para
743 fjp 33729 #: using-d-i.xml:417
744 pronik-guest 25939 #, no-c-format
745     msgid ""
746     "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
747     "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
748     "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
749     "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
750     "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
751     msgstr ""
752     "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> "
753     "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, "
754     "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM "
755     "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время "
756     "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже "
757     "по ходу установки."
758    
759     #. Tag: title
760 fjp 33729 #: using-d-i.xml:432
761 pronik-guest 25939 #, no-c-format
762     msgid "Check available memory"
763     msgstr "Определение доступной памяти"
764    
765     #. Tag: para
766 fjp 33729 #: using-d-i.xml:434
767 pronik-guest 25939 #, no-c-format
768     msgid ""
769     "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
770     "available memory is limited, this component will make some changes in the "
771     "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
772     "your system."
773     msgstr ""
774     "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной "
775     "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения "
776     "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; "
777     "на вашу машину."
778    
779     #. Tag: para
780 fjp 33729 #: using-d-i.xml:441
781 pronik-guest 25939 #, no-c-format
782     msgid ""
783     "During a low memory install, not all components will be available. One of "
784     "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
785     "installation."
786     msgstr ""
787     "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут "
788     "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
789    
790     #. Tag: title
791 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:456
792 pronik-guest 25939 #, no-c-format
793 fjpop-guest 28344 msgid "Selecting Localization Options"
794 pronik-guest 29043 msgstr "Выбор параметров локализации"
795 fjpop-guest 28344
796     #. Tag: para
797 fjp 33729 #: using-d-i.xml:458
798 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
799     msgid ""
800     "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
801     "localization options to be used both for the installation and for the "
802     "installed system. The localization options consist of language, country and "
803     "locales."
804     msgstr ""
805 pronik-guest 29043 "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, "
806     "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В "
807     "параметры локализации входят язык, страна и локали."
808 fjpop-guest 28344
809     #. Tag: para
810 fjp 33729 #: using-d-i.xml:465
811 pronik-guest 29043 #, no-c-format
812 fjpop-guest 28344 msgid ""
813     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
814     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
815     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
816     "default to English."
817     msgstr ""
818 pronik-guest 29043 "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы "
819     "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
820     "недоступен, по умолчанию используется английский язык."
821 fjpop-guest 28344
822     #. Tag: para
823 fjp 33729 #: using-d-i.xml:472
824 pronik-guest 29043 #, no-c-format
825 fjpop-guest 28344 msgid ""
826     "The selected country will be used later in the installation process to pick "
827     "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
828     "location. Language and country together will be used to set the default "
829     "locale for your system and to help select your keyboard."
830     msgstr ""
831 pronik-guest 29043 "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
832     "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
833 fjp 33813 "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут "
834     "использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
835 pronik-guest 29043 "раскладки клавиатуры."
836 fjpop-guest 28344
837     #. Tag: para
838 fjp 33729 #: using-d-i.xml:479
839 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
840     msgid ""
841     "You will first be asked to select your preferred language. The language "
842     "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
843     "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
844     "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
845     "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
846     "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
847     "will result in the installation proceding in English; the installed system "
848     "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
849     "package will not be installed."
850     msgstr ""
851 pronik-guest 29043 "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны "
852     "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также "
853     "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по "
854     "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который "
855     "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</"
856     "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная "
857     "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет "
858     "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет."
859 fjpop-guest 28344
860     #. Tag: para
861 fjp 33729 #: using-d-i.xml:491
862 pronik-guest 29043 #, no-c-format
863 fjpop-guest 28344 msgid ""
864     "If you selected a language that is recognized as an official language for "
865     "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
866     "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
867     "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
868     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
869     "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
870     "language has only one country associated with it, that country will be "
871     "selected automatically."
872     msgstr ""
873 pronik-guest 29043 "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
874     "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
875     "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
876     "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
877     "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
878     "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
879     "автоматически."
880 fjpop-guest 28344
881     #. Tag: para
882 fjp 33729 #: using-d-i.xml:509
883 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
884     msgid ""
885     "A default locale will be selected based on the selected language and "
886 fjp 28894 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
887     "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
888     "locales to be generated for the installed system."
889 fjpop-guest 28344 msgstr ""
890 pronik-guest 29043 "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "
891     "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "
892     "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "
893     "которые будут созданы для устанавливаемой системы."
894 fjpop-guest 28344
895     #. Tag: title
896 fjp 33729 #: using-d-i.xml:524
897 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
898 pronik-guest 25939 msgid "Choosing a Keyboard"
899     msgstr "Выбор клавиатуры"
900    
901     #. Tag: para
902 fjp 33729 #: using-d-i.xml:526
903 pronik-guest 25939 #, no-c-format
904     msgid ""
905     "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
906     "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
907     "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
908     "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
909     "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
910     "have completed the installation)."
911     msgstr ""
912     "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите "
913     "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее "
914     "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете "
915     "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите "
916     "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения "
917     "установки)."
918    
919     #. Tag: para
920 fjp 33729 #: using-d-i.xml:536
921 pronik-guest 25939 #, no-c-format
922     msgid ""
923     "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
924     "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
925     "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
926     "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
927     "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
928     msgstr ""
929     "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
930     "клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
931     "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
932     "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
933     "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
934    
935     #. Tag: para
936 fjp 33729 #: using-d-i.xml:545
937 pronik-guest 25939 #, no-c-format
938     msgid ""
939     "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
940     "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
941     "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
942     "kernel development."
943     msgstr ""
944     "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки "
945     "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить "
946     "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может "
947     "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в "
948     "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
949    
950     #. Tag: para
951 fjp 33729 #: using-d-i.xml:552
952 pronik-guest 25939 #, no-c-format
953     msgid ""
954     "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
955     "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
956     "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
957     "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
958     "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
959     "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
960     "layouts are similar."
961     msgstr ""
962     "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) "
963     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на "
964     "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна "
965     "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) "
966     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве "
967     "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
968     "отличаются."
969    
970 fjpop-guest 26484 #. Tag: para
971 fjp 33729 #: using-d-i.xml:564
972 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
973     msgid ""
974     "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
975     "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
976     "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
977     "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
978     "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
979     "there is no problem."
980     msgstr ""
981 pronik-guest 27085 "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "
982     "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "
983     "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "
984     "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "
985     "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."
986 fjpop-guest 26484
987     #. Tag: para
988 fjp 33729 #: using-d-i.xml:573
989 yuray-guest 38875 #, no-c-format
990 fjpop-guest 26484 msgid ""
991     "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
992 fjp 38292 "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
993 fjpop-guest 26484 "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
994     "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
995     "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
996     "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
997     "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
998     "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
999     "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
1000     "for US keyboards."
1001     msgstr ""
1002 pronik-guest 27085 "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
1003 fjp 38976 "<userinput>priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор клавиатуры "
1004     "<footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по умолчанию "
1005     "нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы вернуться "
1006     "в меню программы установки, когда будет предложен список клавиатурных "
1007     "раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите <quote>Настраиваемая клавиатура "
1008     "отсутствует</quote>, если у вас клавиатура с американской (US) раскладкой, "
1009     "или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, если у вас клавиатура с "
1010     "национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</"
1011     "quote> оставит существующую раскладку ядра , что является корректной для "
1012     "американских клавиатур."
1013 fjpop-guest 26484
1014 pronik-guest 25939 #. Tag: title
1015 fjp 33729 #: using-d-i.xml:611
1016 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1017     msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1018     msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
1019    
1020     #. Tag: para
1021 fjp 33729 #: using-d-i.xml:612
1022 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1023     msgid ""
1024     "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1025     "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
1026     "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
1027     "scan</command> does exactly this."
1028     msgstr ""
1029     "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, "
1030     "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ "
1031     "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для "
1032     "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
1033    
1034     #. Tag: para
1035 fjp 33729 #: using-d-i.xml:619
1036 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1037     msgid ""
1038     "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1039     "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
1040     "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
1041     "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
1042     "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
1043     "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
1044     "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1045     "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1046     "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1047     "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
1048     "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1049     "another image."
1050     msgstr ""
1051     "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
1052     "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и "
1053     "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на "
1054     "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). "
1055     "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах "
1056     "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</"
1057     "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>."
1058     "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>."
1059     "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> "
1060     "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso "
1061     "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем "
1062     "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1063    
1064     #. Tag: para
1065 fjp 33729 #: using-d-i.xml:636
1066 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1067     msgid ""
1068     "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1069     "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
1070     "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
1071     "directories, but really traverses whole filesystem."
1072     msgstr ""
1073     "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</"
1074     "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В "
1075     "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1076    
1077     #. Tag: para
1078 fjp 33729 #: using-d-i.xml:643
1079 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1080     msgid ""
1081     "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1082     "reboot back to your original operating system and check if the image is "
1083     "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
1084     "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
1085     "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
1086     "second console."
1087     msgstr ""
1088     "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, "
1089     "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте "
1090     "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если "
1091     "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не "
1092     "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это "
1093     "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1094    
1095     #. Tag: title
1096 fjp 33729 #: using-d-i.xml:664
1097 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1098     msgid "Configuring Network"
1099     msgstr "Настройка сети"
1100    
1101     #. Tag: para
1102 fjp 33729 #: using-d-i.xml:666
1103 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1104     msgid ""
1105     "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1106     "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
1107     "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
1108     "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
1109     "time. You may configure additional interfaces after installation is "
1110     "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
1111     "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
1112     msgstr ""
1113     "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного "
1114     "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет "
1115     "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство "
1116     "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся "
1117     "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после "
1118     "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> "
1119     "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
1120     "citerefentry>."
1121    
1122     #. Tag: para
1123 fjp 33729 #: using-d-i.xml:677
1124 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1125     msgid ""
1126     "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1127     "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
1128     "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
1129     "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
1130     "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1131     "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1132     "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1133     "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1134     msgstr ""
1135     "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
1136     "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
1137     "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
1138     "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
1139     "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
1140     "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
1141     "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
1142     "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
1143     "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1144    
1145     #. Tag: para
1146 fjp 33729 #: using-d-i.xml:689
1147 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1148     msgid ""
1149     "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1150     "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1151     "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1152     "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1153     "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1154     "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1155     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1156     "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1157     ">."
1158     msgstr ""
1159     "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1160     "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1161     "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1162     "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и "
1163     "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас "
1164     "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный "
1165     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</"
1166     "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1167    
1168     #. Tag: para
1169 fjp 33729 #: using-d-i.xml:703
1170 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1171     msgid ""
1172     "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1173     "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1174     "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1175     "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1176     "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1177     "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1178     "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1179     "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1180     "which will step you through your network setup."
1181     msgstr ""
1182     "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1183     "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом "
1184     "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1185     "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. "
1186     "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1187     "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1188     "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
1189     "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</"
1190     "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1191    
1192     #. Tag: title
1193 fjp 33729 #: using-d-i.xml:742
1194 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1195     msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1196     msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1197    
1198     #. Tag: para
1199 fjp 33729 #: using-d-i.xml:743
1200 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1201     msgid ""
1202     "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1203     "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1204     "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1205     "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1206     "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1207     "related issues like LVM or RAID devices."
1208     msgstr ""
1209     "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-"
1210     "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и "
1211     "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке "
1212     "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка "
1213     "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, "
1214     "настройка LVM или устройств RAID."
1215    
1216     #. Tag: title
1217 fjp 33729 #: using-d-i.xml:765
1218 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1219     msgid "Partitioning Your Disks"
1220     msgstr "Разметка дисков"
1221    
1222     #. Tag: para
1223 fjp 33729 #: using-d-i.xml:767
1224 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1225     msgid ""
1226     "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1227     "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1228     "\"partitioning\"/>."
1229     msgstr ""
1230     "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой "
1231     "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend="
1232     "\"partitioning\"/>."
1233    
1234     #. Tag: para
1235 fjp 33729 #: using-d-i.xml:773
1236 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1237     msgid ""
1238     "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1239     "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
1240     "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
1241     "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
1242     msgstr ""
1243     "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "
1244     "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "
1245     "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "
1246     "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."
1247    
1248     #. Tag: para
1249 fjp 33729 #: using-d-i.xml:781
1250 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1251     msgid ""
1252 fjp 38407 "If you choose guided partitioning, you may have two options: to create "
1253     "partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical "
1254     "Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most "
1255     "partitions inside one big partition; the advantage of this method is that "
1256     "partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. "
1257     "Note: the option to use LVM may not be available on all architectures."
1258 pronik-guest 25939 msgstr ""
1259 fjp 39367 "Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы "
1260     "непосредственно на жёстком диске (классический метод) или использовать "
1261     "управление логическими томами (LVM). Во втором случае, программа установки "
1262     "будет создавать сами разделы внутри одного большого раздела; преимущество "
1263     "этого метода в том, что у разделов внутри этого большого раздела можно легко "
1264     "изменить размеры позже. Замечание: LVM может быть недоступен на некоторых "
1265     "архитектурах."
1266 fjp 38407
1267     #. Tag: para
1268     #: using-d-i.xml:790
1269 yuray-guest 38949 #, no-c-format
1270 fjp 38407 msgid ""
1271     "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
1272     "be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes "
1273     "have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend="
1274     "\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind "
1275     "that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to "
1276     "operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on "
1277     "chosen scheme), guided partitioning will fail."
1278     msgstr ""
1279 fjp 38976 "Если вы выбрали направляющую разметку(или классическую или использующую "
1280     "LVM), то вам предложат выбрать одну из схем, описанных в таблице ниже. Любая "
1281     "схема имеет свои \"за\" и \"против\", некоторые обсуждаются в <xref linkend="
1282     "\"partitioning\"/>. Если вы не знаете что выбрать, выберите первую. Помните, "
1283     "что для работы направляющей разметки требуется определённое минимальное "
1284     "количество свободного места с которым можно работать. Если вы не выделите по "
1285 yuray-guest 39076 "крайней мере около 1ГБ (зависит от выбранной схемы), направляющая разметка "
1286 fjp 38976 "завершится неудачно."
1287 pronik-guest 25939
1288     #. Tag: entry
1289 fjp 38407 #: using-d-i.xml:807
1290 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1291     msgid "Partitioning scheme"
1292     msgstr "Схема разметки"
1293    
1294     #. Tag: entry
1295 fjp 38407 #: using-d-i.xml:808
1296 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1297     msgid "Minimum space"
1298     msgstr "Минимальное пространство"
1299    
1300     #. Tag: entry
1301 fjp 38407 #: using-d-i.xml:809
1302 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1303     msgid "Created partitions"
1304     msgstr "Создаваемые разделы"
1305    
1306     #. Tag: entry
1307 fjp 38407 #: using-d-i.xml:815
1308 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1309     msgid "All files in one partition"
1310     msgstr "Все файлы на одном разделе"
1311    
1312     #. Tag: entry
1313 fjp 38407 #: using-d-i.xml:816
1314 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1315     msgid "600MB"
1316     msgstr "600МБ"
1317    
1318     #. Tag: entry
1319 fjp 38407 #: using-d-i.xml:817
1320 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1321     msgid "<filename>/</filename>, swap"
1322     msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1323    
1324     #. Tag: entry
1325 fjp 38407 #: using-d-i.xml:819
1326 yuray-guest 38875 #, no-c-format
1327 fjp 38407 msgid "Separate /home partition"
1328 yuray-guest 38875 msgstr "Отдельный раздел /home"
1329 pronik-guest 25939
1330     #. Tag: entry
1331 fjp 38407 #: using-d-i.xml:820
1332 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1333     msgid "500MB"
1334     msgstr "500МБ"
1335    
1336     #. Tag: entry
1337 fjp 38407 #: using-d-i.xml:821
1338 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1339     msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1340     msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1341    
1342     #. Tag: entry
1343 fjp 38407 #: using-d-i.xml:825
1344 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1345 fjp 38407 msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1346 yuray-guest 38875 msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
1347 pronik-guest 25939
1348     #. Tag: entry
1349 fjp 38407 #: using-d-i.xml:826
1350 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1351     msgid "<entry>1GB</entry>"
1352     msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1353    
1354     #. Tag: entry
1355 fjp 38407 #: using-d-i.xml:827
1356 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1357     msgid ""
1358     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1359     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1360     msgstr ""
1361     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1362     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1363    
1364     #. Tag: para
1365 fjp 38407 #: using-d-i.xml:836
1366 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1367     msgid ""
1368 fjp 38407 "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
1369     "a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "
1370     "partition, will be created inside the LVM partition."
1371 pronik-guest 25939 msgstr ""
1372 fjp 39367 "Если вы выбрали направляющую разметку с использованием LVM, то программа "
1373     "установки также создаст отдельный раздел /boot. Остальные разделы, за "
1374     "исключением раздела подкачки, будут созданы внутри раздела LVM."
1375 fjp 38407
1376     #. Tag: para
1377     #: using-d-i.xml:842
1378 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1379 fjp 38407 msgid ""
1380     "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
1381     "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
1382     "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
1383     "manually set up a partition as an EFI boot partition."
1384     msgstr ""
1385 yuray-guest 39025 "Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA64, то будет создан "
1386 pronik-guest 25939 "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1387     "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1388 pronik-guest 25985 "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1389     "качестве загрузочного раздела EFI."
1390 pronik-guest 25939
1391     #. Tag: para
1392 fjp 38407 #: using-d-i.xml:850
1393 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1394 pronik-guest 25939 msgid ""
1395 fjp 38407 "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
1396 pronik-guest 25939 "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1397     "reserve this space for the aboot boot loader."
1398     msgstr ""
1399 yuray-guest 39025 "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
1400 pronik-guest 25939 "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1401 yuray-guest 39025 "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
1402 pronik-guest 25939
1403     #. Tag: para
1404 fjp 38407 #: using-d-i.xml:856
1405 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1406     msgid ""
1407     "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1408     "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1409     "and where they will be mounted."
1410     msgstr ""
1411     "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу "
1412     "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда "
1413     "они будут смонтированы."
1414    
1415     #. Tag: para
1416 fjp 38407 #: using-d-i.xml:862
1417 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1418 pronik-guest 25939 msgid ""
1419     "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1420     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1421 fjp 38407 " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
1422     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1423     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1424     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1425 pronik-guest 25939 "\n"
1426     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1427 fjp 38407 " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1428     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1429     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1430     " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
1431     " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
1432     " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1433     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1434     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1435 pronik-guest 25939 "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1436     "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1437     "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1438 fjp 38407 "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
1439     "created using guided partitioning but it does show possible variation that "
1440 fjp 39347 "can be achieved using manual partitioning."
1441 pronik-guest 25939 msgstr ""
1442     "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1443     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1444 yuray-guest 39025 " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
1445     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1446     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1447     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1448 pronik-guest 25939 "\n"
1449     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1450 yuray-guest 39025 " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1451     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1452     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1453     " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
1454     " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
1455     " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1456     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1457     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1458 pronik-guest 30518 "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "
1459 yuray-guest 39025 "разделённые на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1460 pronik-guest 25939 "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1461 yuray-guest 39025 "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). "
1462     "Замечание: такая настройка не может быть создана с помощью направляющей "
1463     "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
1464 pronik-guest 25939
1465     #. Tag: para
1466 fjp 38407 #: using-d-i.xml:875
1467 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1468 pronik-guest 25939 msgid ""
1469     "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1470     "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1471     "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1472     "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1473     "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1474 fjp 38407 "guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "
1475     "you will not be able to undo all changes made as some changes will already "
1476     "have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "
1477     "that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "
1478     "or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
1479 pronik-guest 25939 msgstr ""
1480     "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1481     "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1482     "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1483     "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1484 fjp 39367 "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1485     "guimenuitem><footnote> <para> Если вы выбрали направляющую разметку с LVM, "
1486     "то вы не сможете отменить все изменения, которые были уже сделаны на диске. "
1487     "Программа установки предупредит вас перед тем как это случится. </para> </"
1488     "footnote>и запустить направляющую разметку снова или изменить предложенные "
1489 yuray-guest 39025 "изменения вручную, как описано ниже."
1490 pronik-guest 25939
1491     #. Tag: para
1492 fjp 38407 #: using-d-i.xml:895
1493 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1494     msgid ""
1495     "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1496     "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1497     "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1498     "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1499     "remainder of this section."
1500     msgstr ""
1501     "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что "
1502     "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее "
1503     "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти "
1504     "разделы в Debian."
1505    
1506     #. Tag: para
1507 fjp 38407 #: using-d-i.xml:903
1508 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1509     msgid ""
1510     "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
1511     "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
1512     "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
1513     "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1514     msgstr ""
1515     "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1516     "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1517     "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1518     "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."
1519    
1520     #. Tag: para
1521 fjp 38407 #: using-d-i.xml:911
1522 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1523 pronik-guest 25939 msgid ""
1524     "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1525     "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1526     "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1527     "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1528     "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1529     "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1530     "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1531     "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1532     "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1533     "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1534     "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1535 fjpop-guest 27121 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1536 fjp 38407 "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
1537 pronik-guest 25939 msgstr ""
1538     "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1539     "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1540     "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1541     "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1542     "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1543 yuray-guest 39025 "флаг загрузки или информацию об использовании. Если вам не нравятся значения "
1544 pronik-guest 25939 "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1545     "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1546     "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
1547     "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не "
1548     "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
1549     "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
1550     "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
1551     "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1552    
1553     #. Tag: para
1554 fjp 38407 #: using-d-i.xml:929
1555 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1556     msgid ""
1557     "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1558     "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1559     "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1560     "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1561     "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1562     "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1563     "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1564     "delete a partition."
1565     msgstr ""
1566     "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел "
1567     "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что "
1568     "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна "
1569     "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете "
1570     "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это "
1571     "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с "
1572     "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1573    
1574     #. Tag: para
1575 fjp 38407 #: using-d-i.xml:940
1576 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1577     msgid ""
1578     "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1579     "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1580     "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1581     "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1582     "correct this issue."
1583     msgstr ""
1584     "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для "
1585     "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть "
1586     "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</"
1587     "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой "
1588     "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не "
1589     "исправите ошибку."
1590    
1591     #. Tag: para
1592 fjp 38407 #: using-d-i.xml:948
1593 yuray-guest 39025 #, no-c-format
1594 pronik-guest 25939 msgid ""
1595 fjp 38407 "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
1596 pronik-guest 25939 "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1597     "one."
1598     msgstr ""
1599     "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
1600     "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
1601     "вы создадите такой раздел."
1602    
1603     #. Tag: para
1604 fjp 38407 #: using-d-i.xml:954
1605 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1606     msgid ""
1607     "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1608     "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1609     "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1610     "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1611     "<filename>partman-lvm</filename>)."
1612     msgstr ""
1613     "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями "
1614     "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если "
1615     "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все "
1616     "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, "
1617     "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1618    
1619     #. Tag: para
1620 fjp 38407 #: using-d-i.xml:962
1621 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1622     msgid ""
1623     "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1624     "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1625     "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1626     "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1627     msgstr ""
1628     "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку "
1629     "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут "
1630     "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят "
1631     "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1632    
1633     #. Tag: title
1634 fjp 38407 #: using-d-i.xml:990
1635 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1636     msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1637     msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
1638    
1639     #. Tag: para
1640 fjp 38407 #: using-d-i.xml:991
1641 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1642     msgid ""
1643     "If you are working with computers at the level of system administrator or "
1644     "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
1645     "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
1646     "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
1647     "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
1648     msgstr ""
1649     "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
1650     "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
1651     "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
1652     "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
1653     "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
1654     "и т.д."
1655    
1656     #. Tag: para
1657 fjp 38407 #: using-d-i.xml:999
1658 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1659     msgid ""
1660     "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
1661     "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
1662     "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
1663     "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
1664     "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
1665     "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
1666     "several physical discs."
1667     msgstr ""
1668     "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
1669     "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
1670     "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
1671     "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
1672     "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
1673     "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
1674     "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
1675    
1676     #. Tag: para
1677 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1009
1678 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1679     msgid ""
1680     "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
1681     "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
1682     "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
1683     "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
1684     "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
1685     "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
1686     "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
1687     msgstr ""
1688     "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
1689     "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
1690     "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
1691     "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
1692     "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
1693     "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
1694     "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
1695     "HOWTO</ulink>."
1696    
1697     #. Tag: para
1698 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1020
1699 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1700     msgid ""
1701     "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
1702     "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
1703     "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
1704     "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
1705     "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
1706     "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
1707     "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
1708     "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
1709     "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
1710     "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
1711     "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
1712     msgstr ""
1713     "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые "
1714     "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью "
1715     "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где "
1716     "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> "
1717     "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "
1718     "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</"
1719     "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу "
1720     "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После "
1721     "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню "
1722     "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."
1723    
1724     #. Tag: para
1725 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1035
1726 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1727     msgid ""
1728     "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
1729     "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
1730     "ordinary partitions (and you should treat them like that)."
1731     msgstr ""
1732     "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, "
1733     "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и "
1734     "настраиваются они одинаково)."
1735    
1736     #. Tag: title
1737 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1050
1738 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1739     msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1740     msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1741    
1742     #. Tag: para
1743 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1051
1744 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1745     msgid ""
1746     "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1747     "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1748     "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1749     "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1750     "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1751     "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1752     "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1753     msgstr ""
1754     "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы "
1755     "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на "
1756     "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
1757     "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
1758     "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
1759     "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
1760     "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, "
1761     "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1762    
1763     #. Tag: para
1764 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1065
1765 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1766     msgid ""
1767     "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1768     "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1769     "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1770     "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1771     msgstr ""
1772     "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и "
1773     "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это "
1774     "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в "
1775     "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
1776     "точку монтирования и т.д.)."
1777    
1778     #. Tag: para
1779 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1073
1780 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1781     msgid ""
1782     "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1783     "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1784     "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1785     "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1786     "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1787     "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1788     "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1789     "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1790     "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1791     "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1792     "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1793     "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1794     "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1795     "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1796     "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1797     "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1798     "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1799     "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1800     "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1801     "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1802     "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1803     "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1804     "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1805     "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1806     "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1807     "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1808     "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1809     "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1810     "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1811     "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1812     "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1813     "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1814     "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1815     "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1816     "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1817     "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1818     msgstr ""
1819     "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
1820     "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1821     "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
1822     "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
1823     "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
1824     "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
1825     "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
1826     "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
1827     "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
1828     "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
1829     "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
1830 yuray-guest 33784 "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
1831 pronik-guest 25939 "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
1832     "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
1833     "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1834     "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1835     "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1836     "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций "
1837     "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "
1838     "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "
1839     "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1840 yuray-guest 33784 "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, "
1841 pronik-guest 25939 "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "
1842     "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "
1843     "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "
1844     "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен "
1845     "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная "
1846     "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, "
1847     "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её "
1848     "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1849     "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1850     "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1851     "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
1852     "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи "
1853     "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
1854     "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1855    
1856     #. Tag: entry
1857 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1151
1858 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1859     msgid "Type"
1860     msgstr "Тип"
1861    
1862     #. Tag: entry
1863 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1152
1864 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1865     msgid "Minimum Devices"
1866     msgstr "Минимум устройств"
1867    
1868     #. Tag: entry
1869 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1153
1870 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1871     msgid "Spare Device"
1872     msgstr "Запасное устройство"
1873    
1874     #. Tag: entry
1875 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1154
1876 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1877     msgid "Survives disk failure?"
1878     msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1879    
1880     #. Tag: entry
1881 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1155
1882 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1883     msgid "Available Space"
1884     msgstr "Доступное пространство"
1885    
1886     #. Tag: entry
1887 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1161
1888 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1889     msgid "RAID0"
1890     msgstr "RAID0"
1891    
1892     # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1893     #. Tag: entry
1894 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170
1895 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1896     msgid "<entry>2</entry>"
1897     msgstr "<entry>2</entry>"
1898    
1899     # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1900     #. Tag: entry
1901 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164
1902 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1903     msgid "<entry>no</entry>"
1904     msgstr "<entry>нет</entry>"
1905    
1906     #. Tag: entry
1907 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1165
1908 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1909     msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1910     msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1911    
1912     #. Tag: entry
1913 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1169
1914 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1915     msgid "RAID1"
1916     msgstr "RAID1"
1917    
1918     # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1919     #. Tag: entry
1920 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179
1921 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1922     msgid "optional"
1923     msgstr "необязательно"
1924    
1925     # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1926     #. Tag: entry
1927 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180
1928 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1929     msgid "<entry>yes</entry>"
1930     msgstr "<entry>да</entry>"
1931    
1932     #. Tag: entry
1933 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1173
1934 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1935     msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1936     msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1937    
1938     #. Tag: entry
1939 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1177
1940 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1941     msgid "RAID5"
1942     msgstr "RAID5"
1943    
1944     #. Tag: entry
1945 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1178
1946 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1947     msgid "<entry>3</entry>"
1948     msgstr "<entry>3</entry>"
1949    
1950     #. Tag: entry
1951 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1181
1952 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1953     msgid ""
1954     "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1955     "minus one)"
1956     msgstr ""
1957     "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
1958     "один)"
1959    
1960     #. Tag: para
1961 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1189
1962 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1963     msgid ""
1964     "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
1965     "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1966     msgstr ""
1967     "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-"
1968     "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1969    
1970     #. Tag: para
1971 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1194
1972 pronik-guest 30518 #, no-c-format
1973 fjp 30232 msgid ""
1974 pronik-guest 25939 "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1975     "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1976     "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1977 fjpop-guest 27121 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
1978     "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1979 pronik-guest 25939 msgstr ""
1980     "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
1981     "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
1982     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
1983     "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как "
1984     "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1985    
1986     #. Tag: para
1987 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1203
1988 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1989     msgid ""
1990     "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
1991     "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
1992     "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
1993     "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
1994     "these problems by executing some configuration or installation steps "
1995     "manually from a shell."
1996     msgstr ""
1997     "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас "
1998     "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с "
1999     "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в "
2000     "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные "
2001     "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив "
2002     "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
2003    
2004     #. Tag: para
2005 fjp 38407 #: using-d-i.xml:1212
2006 yuray-guest 39025 #, no-c-format
2007 pronik-guest 25939 msgid ""
2008     "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
2009 fjp 38789 "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
2010     "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
2011     "volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
2012     "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
2013     "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
2014     "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
2015     "selected."
2016 pronik-guest 25939 msgstr ""
2017     "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
2018 fjp 39367 "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. (Меню появится "
2019     "только после того как вы отметите хотя бы один раздел используемый как "
2020     "<guimenuitem>физический том для RAID</guimenuitem>.)На первом экране "
2021 pronik-guest 25939 "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
2022     "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
2023     "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
2024     "зависят от типа выбранного MD."
2025    
2026     #. Tag: para
2027 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1225
2028 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2029     msgid ""
2030     "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
2031     "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
2032     "the MD."
2033     msgstr ""
2034     "RAID0 очень прост &mdash; вам предложат список доступных разделов RAID, а "
2035     "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
2036    
2037     #. Tag: para
2038 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1232
2039 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2040     msgid ""
2041     "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
2042     "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
2043     "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
2044     "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
2045     "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
2046     "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
2047     "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
2048     msgstr ""
2049     "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
2050     "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
2051     "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
2052     "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
2053     "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
2054     "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "
2055     "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2056    
2057     #. Tag: para
2058 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1244
2059 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2060     msgid ""
2061     "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
2062     "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2063     msgstr ""
2064     "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
2065     "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2066    
2067     #. Tag: para
2068 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1252
2069 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2070     msgid ""
2071     "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2072     "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2073     "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
2074     "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2075     "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2076     "for <filename>/home</filename>)."
2077     msgstr ""
2078     "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете "
2079     "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2080     "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2081     "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела "
2082     "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для "
2083     "<filename>/home</filename>)."
2084    
2085     #. Tag: para
2086 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1261
2087 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2088     msgid ""
2089     "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2090     "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2091     "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2092     "assign them the usual attributes like mountpoints."
2093     msgstr ""
2094     "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете "
2095     "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и "
2096     "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на "
2097     "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2098    
2099     #. Tag: title
2100 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1276
2101 yuray-guest 39025 #, no-c-format
2102 fjp 38789 msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2103 yuray-guest 39025 msgstr "Настройка шифрованных томов"
2104 fjp 38789
2105     #. Tag: para
2106     #: using-d-i.xml:1277
2107 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2108 fjp 38789 msgid ""
2109     "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
2110     "such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
2111     "Access to the encrypted data is granted only after entering the "
2112     "<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
2113     "originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
2114     "your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
2115     "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
2116     "hard drive will look like random characters."
2117     msgstr ""
2118 yuray-guest 39025 "&d-i; позволяет настраивать шифрованные разделы. Каждый файл, записываемый "
2119     "на такой раздел, немедленно сохраняется на устройстве в шифрованном виде. "
2120     "Доступ к шифрованным данным разрешается только после ввода "
2121     "<firstterm>ключевой фразы</firstterm>, которая задаётся при создании "
2122 fjp 39367 "шифрованного раздела. Эта возможность полезна для защиты конфиденциальных "
2123     "данных на ноутбуке или жёстком диске при краже. Вор может получить "
2124     "физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, "
2125     "данные на диске выглядят как случайный набор символов."
2126 fjp 38789
2127     #. Tag: para
2128     #: using-d-i.xml:1289
2129     #, no-c-format
2130     msgid ""
2131     "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
2132     "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
2133     "might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
2134     "you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
2135     "example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
2136     "print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
2137     "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
2138     "people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
2139     "the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
2140     "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
2141     "partition."
2142     msgstr ""
2143 fjp 39367 "Два наиболее важных раздела для шифрования: раздел /home, где хранятся ваши "
2144     "личные данные, и раздел подкачки, куда важные данные могут временно попасть "
2145     "во время работы с ними. Естественно, нет никаких препятствий, чтобы "
2146     "зашифровать любые другие разделы, которые могут представлять интерес. "
2147     "Например, <filename>/var</filename>, где сервера баз данных, почтовые "
2148     "сервера или сервера печати хранят свои данные, или <filename>/tmp</"
2149     "filename>, который используется разными программами для хранения "
2150     "потенциально важных временных файлов. Некоторые люди могут захотеть "
2151     "зашифровать всю систему. Исключение составляет лишь раздел <filename>/boot</"
2152     "filename>, который должен остаться нешифрованным, так как пока нельзя "
2153     "загрузить ядро с шифрованного раздела."
2154 fjp 38789
2155     #. Tag: para
2156     #: using-d-i.xml:1304
2157     #, no-c-format
2158     msgid ""
2159     "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
2160     "that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
2161     "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
2162     "chosen cipher and a key length."
2163     msgstr ""
2164 yuray-guest 39055 "Заметим, что производительность шифрованных разделов будет меньше чем "
2165 fjp 39367 "нешифрованных, так как при каждом чтении и записи данных происходит "
2166     "шифрование и дешифрование. Производительность зависит от быстродействия "
2167     "процессора, выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
2168 fjp 38789
2169     #. Tag: para
2170     #: using-d-i.xml:1311
2171     #, no-c-format
2172     msgid ""
2173     "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
2174     "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
2175     "partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
2176     "volume). In the <guimenu>Partition setting</guimenu> menu, you need to "
2177     "select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
2178     "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
2179     "then change to include several cryptographic options for the partition."
2180     msgstr ""
2181 fjp 39367 "Для использования шифрования создайте новый раздел выделив свободное "
2182     "пространство в главном меню разметки. Также можно выбрать уже существующий "
2183     "раздел (например, обычный раздел, логический том LVM или том RAID). В меню "
2184     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu> для <menuchoice> <guimenu>Использовать "
2185     "как:</guimenu> </menuchoice> нужно выбрать <guimenuitem>физический том для "
2186     "шифрования</guimenuitem>. После этого в меню для раздела появятся несколько "
2187     "параметров шифрования."
2188 fjp 38789
2189     #. Tag: para
2190     #: using-d-i.xml:1322
2191     #, no-c-format
2192     msgid ""
2193     "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
2194     "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
2195     "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
2196     "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
2197     "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
2198     msgstr ""
2199 fjp 39367 "&d-i; поддерживает несколько методов шифрования. Методом по умолчанию "
2200     "является <firstterm>dm-crypt</firstterm> (включён в новые ядра Linux, может "
2201     "работать поверх физических томов LVM), также есть <firstterm>loop-AES</"
2202     "firstterm> (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux). Если у вас нет "
2203     "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
2204 fjp 38789
2205     #. Tag: para
2206     #: using-d-i.xml:1334
2207     #, no-c-format
2208     msgid ""
2209     "First, let's have a look at available options available when you select "
2210     "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
2211     "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
2212     "chosen with security in mind."
2213     msgstr ""
2214 yuray-guest 39055 "Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
2215 fjp 39367 "шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и "
2216     "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они "
2217     "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
2218 fjp 38789
2219     #. Tag: term
2220     #: using-d-i.xml:1344
2221     #, no-c-format
2222     msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2223 yuray-guest 39055 msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
2224 fjp 38789
2225     #. Tag: para
2226     #: using-d-i.xml:1346
2227     #, no-c-format
2228     msgid ""
2229     "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
2230     "firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
2231     "currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
2232     "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
2233     "<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
2234     "discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
2235     "your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
2236     "the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
2237     "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
2238     "century."
2239     msgstr ""
2240 yuray-guest 39056 "Этот параметр позволяет выбрать алгоритм шифрования (<firstterm>шифр</"
2241 fjp 39367 "firstterm>), который будет использоваться для шифрования данных раздела. &d-"
2242     "i; поддерживает следующие блочные шифры: <firstterm>aes</firstterm>, "
2243 yuray-guest 39056 "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> и "
2244 fjp 39367 "<firstterm>twofish</firstterm>. Здесь не будет обсуждаться стойкость этих "
2245     "алгоритмов, однако, при выборе вам наверно будет небезынтересно узнать, что "
2246     "в 2000 году <emphasis>AES</emphasis> был выбран Национальным Институтом "
2247     "Стандартизации США в качестве стандартного алгоритма шифрования для защиты "
2248     "конфиденциальной информации в 21-ом веке."
2249 fjp 38789
2250     #. Tag: term
2251     #: using-d-i.xml:1364
2252     #, no-c-format
2253     msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2254 yuray-guest 39055 msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
2255 fjp 38789
2256     #. Tag: para
2257     #: using-d-i.xml:1366
2258     #, no-c-format
2259     msgid ""
2260     "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
2261     "size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
2262     "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
2263     "performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
2264     msgstr ""
2265 fjp 39367 "Здесь вы можете указать длину ключа шифрования. С увеличением размера ключа "
2266     "стойкость шифрования обычно усиливается. С другой стороны, увеличение длины "
2267     "ключа обычно негативно сказывается на производительности. Допустимые размеры "
2268     "ключа зависят от шифра."
2269 fjp 38789
2270     #. Tag: term
2271     #: using-d-i.xml:1378
2272     #, no-c-format
2273     msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2274 yuray-guest 39055 msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2275 fjp 38789
2276     #. Tag: para
2277     #: using-d-i.xml:1380
2278     #, no-c-format
2279     msgid ""
2280     "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
2281     "firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
2282     "cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
2283     "always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
2284     "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
2285     "encrypted data."
2286     msgstr ""
2287 fjp 39367 "<firstterm>Вектор инициализации</firstterm> или <firstterm>IV</firstterm> "
2288     "алгоритм используется в криптографии для того, чтобы при шифровании одного и "
2289     "того же <firstterm>обычного текста</firstterm> одинаковым ключём всегда "
2290     "получался уникальный <firstterm>шифрованный текст</firstterm>. Это было "
2291     "введено для того, чтобы при взломе шифра предотвратить нахождение "
2292 yuray-guest 39056 "повторяющихся участков в шифрованных данных."
2293 fjp 38789
2294     #. Tag: para
2295     #: using-d-i.xml:1390
2296     #, no-c-format
2297     msgid ""
2298     "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
2299     "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
2300     "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
2301     "installed system that is not able to use newer algorithms."
2302     msgstr ""
2303 fjp 39367 "Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:"
2304     "sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
2305     "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для "
2306     "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно "
2307     "задействовать новые алгоритмы."
2308 fjp 38789
2309     #. Tag: term
2310     #: using-d-i.xml:1402
2311     #, no-c-format
2312     msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2313 yuray-guest 39055 msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
2314 fjp 38789
2315     #. Tag: para
2316     #: using-d-i.xml:1404
2317     #, no-c-format
2318     msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2319 yuray-guest 39056 msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
2320 fjp 38789
2321     #. Tag: term
2322     #: using-d-i.xml:1410
2323     #, no-c-format
2324     msgid "Passphrase"
2325 yuray-guest 39055 msgstr "Ключевая фраза"
2326 fjp 38789
2327     #. Tag: para
2328     #: using-d-i.xml:1411
2329     #, no-c-format
2330     msgid ""
2331     "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
2332     "the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
2333     "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
2334     "which you will be able to enter later in the process."
2335     msgstr ""
2336 fjp 39367 "Ключ шифрования будет создан<footnote> <para> Использование ключевой фразы в "
2337     "качестве ключа означает, что раздел будет настроен с помощью <ulink url="
2338     "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> на основе ключевой фразы, "
2339     "которую вы сможете ввести позже."
2340 fjp 38789
2341     #. Tag: term
2342     #: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519
2343     #, no-c-format
2344     msgid "Random key"
2345 yuray-guest 39055 msgstr "Произвольный ключ"
2346 fjp 38789
2347     #. Tag: para
2348     #: using-d-i.xml:1427
2349     #, no-c-format
2350     msgid ""
2351     "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
2352     "bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
2353     "content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
2354     "course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
2355     "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
2356     "in our lifetime.)"
2357     msgstr ""
2358 fjp 39367 "Новый ключ шифрования будет генерироваться из произвольных данных всякий раз "
2359     "при монтировании раздела. Другими словами: при каждом выключении машины "
2360     "содержимое раздела теряется, так как ключ удаляется из памяти. (Естественно, "
2361     "вы можете попробовать найти ключ перебором всех вариантов, но если в "
2362     "алгоритме шифрования нет неизвестных уязвимостей, это недостижимо за нашу "
2363     "продолжительность жизни.)"
2364 fjp 38789
2365     #. Tag: para
2366     #: using-d-i.xml:1436
2367     #, no-c-format
2368     msgid ""
2369     "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
2370     "yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
2371     "from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
2372     "means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
2373     "<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
2374     "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
2375     "data written to the swap partition."
2376     msgstr ""
2377 yuray-guest 39076 "Произвольные ключи полезны для разделов подкачки, так как вам не нужно "
2378 fjp 39367 "запоминать ключевую фразу из вычищать конфиденциальную информацию израздела "
2379     "подкачки перед выключением компьютера. Однако, это также означает, что вы "
2380     "<emphasis>не</emphasis> сможете использовать функцию <quote>suspend-to-disk</"
2381     "quote> из новых ядер Linux, так как невозможно (во время последующей "
2382     "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
2383 fjp 38789
2384     #. Tag: term
2385     #: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532
2386     #, no-c-format
2387     msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2388 yuray-guest 39055 msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
2389 fjp 38789
2390     #. Tag: para
2391     #: using-d-i.xml:1457
2392     #, no-c-format
2393     msgid ""
2394     "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
2395     "random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
2396     "might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
2397     "partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
2398     "harder to recover any leftover data from previous "
2399     "installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
2400     "agencies can restore the data even after several rewrites of the "
2401     "magnetooptical media, though. </para></footnote>."
2402     msgstr ""
2403 fjp 39367 "Задаёт, нужно ли перезаписать содержимое раздела произвольными данными перед "
2404     "настройкой шифрования. Это рекомендуется делать, так как иначе это может "
2405     "позволить злоумышленнику разгадать какие части раздела используются, а какие "
2406     "нет. Также, это усложнит процесс восстановления любых оставшихся от "
2407     "предыдущей установки данных<footnote><para> Однако, есть мнение, что ребята "
2408     "из служб на три буквы могут восстанавливать данные даже после их "
2409     "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
2410 fjp 38789
2411     #. Tag: para
2412     #: using-d-i.xml:1477
2413     #, no-c-format
2414     msgid ""
2415     "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
2416     "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
2417     "changes to provide the following options:"
2418     msgstr ""
2419 yuray-guest 39076 "Если вы выберите в <menuchoice> <guimenu>Алгоритм шифрования:</guimenu> "
2420 fjp 39367 "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, то меню будут "
2421     "следующие параметры:"
2422 fjp 38789
2423     #. Tag: term
2424     #: using-d-i.xml:1486
2425     #, no-c-format
2426     msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2427 yuray-guest 39055 msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
2428 fjp 38789
2429     #. Tag: para
2430     #: using-d-i.xml:1488
2431     #, no-c-format
2432     msgid ""
2433     "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
2434     "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
2435     "sections on ciphers and key sizes for further information."
2436     msgstr ""
2437 yuray-guest 39076 "В loop-AES, в отличие от dm-crypt, параметры для шифра и размера ключа "
2438 fjp 39367 "объединены, поэтому вы можете выбрать их вместе. Подробней о шифрах и "
2439     "размерах ключей смотрите в разделах ранее."
2440 fjp 38789
2441     #. Tag: term
2442     #: using-d-i.xml:1498
2443     #, no-c-format
2444     msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2445 yuray-guest 39055 msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2446 fjp 38789
2447     #. Tag: para
2448     #: using-d-i.xml:1500
2449     #, no-c-format
2450     msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2451 yuray-guest 39076 msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
2452 fjp 38789
2453     #. Tag: term
2454     #: using-d-i.xml:1506
2455     #, no-c-format
2456     msgid "Keyfile (GnuPG)"
2457 yuray-guest 39076 msgstr "файл ключа (GnuPG)"
2458 fjp 38789
2459     #. Tag: para
2460     #: using-d-i.xml:1507
2461     #, no-c-format
2462     msgid ""
2463     "The encryption key will be generated from random data during the "
2464     "installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
2465     "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
2466     "(you will be asked to provide one later in the process)."
2467     msgstr ""
2468 fjp 39367 "Ключ шифрования будет сгенерирован из произвольных данных во время "
2469     "установки. Кроме того, этот ключ будет зашифрован с помощью "
2470 yuray-guest 39076 "<application>GnuPG</application>, поэтому чтобы им воспользоваться, "
2471     "требуется ввести правильную ключевую фразу (которую вас попросят ввести "
2472     "позже в процессе установки)."
2473 fjp 38789
2474     #. Tag: para
2475     #: using-d-i.xml:1520
2476     #, no-c-format
2477     msgid "Please see the the section on random keys above."
2478 yuray-guest 39076 msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
2479 fjp 38789
2480     #. Tag: para
2481     #: using-d-i.xml:1534
2482     #, no-c-format
2483     msgid "Please see the the section on erasing data above."
2484 yuray-guest 39076 msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
2485 fjp 38789
2486     #. Tag: para
2487     #: using-d-i.xml:1543
2488     #, no-c-format
2489     msgid ""
2490     "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
2491     "still has some limitations when compared to the textual one. For "
2492     "cryptography it means you can set up only volumes using "
2493     "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
2494     msgstr ""
2495 yuray-guest 39076 "Заметим, что в <emphasis>графической</emphasis> версии программы установки "
2496 fjp 39367 "более ограничена по сравнению с текстовой. Для криптографии это означает, "
2497     "что вы можете настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых "
2498     "фраз</emphasis> в качестве ключей шифрования."
2499 fjp 38789
2500     #. Tag: para
2501     #: using-d-i.xml:1550
2502     #, no-c-format
2503     msgid ""
2504     "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
2505     "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
2506     "new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
2507     "you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
2508     "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
2509     "new partition table. For large partitions this might take some time."
2510     msgstr ""
2511 fjp 39367 "После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в "
2512     "главное меню разметки. Там должен появиться новый пункт <guimenu>Настроить "
2513     "шифрование для томов</guimenu>. После того как вы его выберите, вас попросят "
2514     "подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, "
2515     "другие действия, типа записи новой таблицы разделов. Для огромных разделов "
2516     "это может занять некоторое время."
2517 fjp 38789
2518     #. Tag: para
2519     #: using-d-i.xml:1561
2520     #, no-c-format
2521     msgid ""
2522     "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
2523     "use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
2524     "mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
2525     "common dictionary words or information easily associable with you (such as "
2526     "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
2527     msgstr ""
2528 yuray-guest 39076 "Затем вас попросят ввести ключевую фразу для разделов, настроенные на её "
2529     "использование. Хорошие ключевые фразы должны быть больше 8 знаков, должны "
2530     "содержать вперемешку буквы, числа и другие символы и не должны содержать "
2531 fjp 39367 "общеупотребительных словарных слов или информации, которая как-то относится "
2532     "к вам лично (например, дни рождения, хобби, имена домашних животных, имена "
2533     "родственников и тому подобное)."
2534 fjp 38789
2535     #. Tag: para
2536     #: using-d-i.xml:1570
2537     #, no-c-format
2538     msgid ""
2539     "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
2540     "keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
2541     "you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
2542     "text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
2543     "trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
2544     "azerty layout during the installation. This situation can have several "
2545     "causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
2546     "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
2547     "when entering the passphrase for the root file system."
2548     msgstr ""
2549 yuray-guest 39076 "Перед вводом ключевых фраз вы должны убедиться, что клавиатура настроена "
2550 fjp 39367 "правильно и генерирует ожидаемые символы. Если вы не уверены, можно "
2551     "переключиться на вторую виртуальную консоль и попробовать ввести текст. Это "
2552     "застрахует вас от неожиданностей в последствии, например, если вы вводите "
2553     "ключевую фразу на клавиатуре с раскладкой qwerty, а во время установки вы "
2554     "использовали раскладку azerty. Такая ситуация может случиться по нескольким "
2555     "причинам. Вы могли переключиться на другую раскладку клавиатуры во время "
2556     "установки, или выбранная раскладка ещё не активирована ко времени ввода "
2557     "ключевой фразы для корневой файловой системы."
2558 fjp 38789
2559     #. Tag: para
2560     #: using-d-i.xml:1583
2561     #, no-c-format
2562     msgid ""
2563     "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
2564     "keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
2565     "sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
2566     "process may take a long time. You can help speed up the process by "
2567     "generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
2568     "shell on the second virtual console and generating some network and disk "
2569     "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
2570     "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
2571     msgstr ""
2572 fjp 39367 "Если для создания ключей шифрования вы выбрали использование методов без "
2573     "ключевой фразы, то они будут сгенерированы. Так как ядро могло не собрать "
2574     "достаточное количество энтропии на данной ранней стадии установки, процесс "
2575 yuray-guest 39076 "может занять продолжительное время. Вы можете ускорить процесс генерации "
2576     "энтропии: например, нажимая произвольные клавиши, или переключиться в "
2577     "оболочку командной строки на второй виртуальной консоли и создать некоторый "
2578 fjp 39367 "обмен данными по сети или с диском (загрузив какие-то файлы, скопировать "
2579     "большие файлы в <filename>/dev/null</filename> и т.д.). Это нужно сделать "
2580     "для каждого шифруемого раздела."
2581 fjp 38789
2582     #. Tag: para
2583     #: using-d-i.xml:1599
2584     #, no-c-format
2585     msgid ""
2586     "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
2587     "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
2588     "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
2589     "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
2590     "<informalexample><screen>\n"
2591     "Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-"
2592     "mapper\n"
2593     " #1 115.1 GB F ext3\n"
2594     "\n"
2595     "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
2596     " #1 515.2 MB F ext3\n"
2597     "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
2598     "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
2599     "suit you."
2600     msgstr ""
2601 fjp 39367 "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "
2602     "как дополнительные разделы, которые можно настроить как обычные разделы. В "
2603     "следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"
2604     "crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"
2605 yuray-guest 39076 "Шифрованный том (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux device-"
2606     "mapper\n"
2607     " #1 115.1 GB F ext3\n"
2608     "\n"
2609 fjp 39367 "Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "
2610     "AES256 keyfile\n"
2611 yuray-guest 39076 " #1 515.2 MB F ext3\n"
2612     "</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования "
2613 fjp 39367 "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
2614     "устраивают."
2615 fjp 38789
2616     #. Tag: para
2617     #: using-d-i.xml:1612
2618     #, no-c-format
2619     msgid ""
2620     "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
2621     "(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in "
2622     "this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You "
2623     "will need this information later when booting the new system. The "
2624     "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
2625     "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
2626     ">."
2627     msgstr ""
2628 yuray-guest 39076 "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
2629 fjp 39367 "(<replaceable>crypt0</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в этом "
2630     "случае) и назначенных точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
2631     "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки системы. Различия между "
2632     "обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описана далее в <xref "
2633     "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
2634 fjp 38789
2635     #. Tag: para
2636     #: using-d-i.xml:1622
2637     #, no-c-format
2638     msgid ""
2639     "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
2640     "installation."
2641 fjp 39367 msgstr ""
2642     "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
2643 fjp 38789
2644     #. Tag: title
2645     #: using-d-i.xml:1633
2646     #, no-c-format
2647 fjp 33729 msgid "Setting up the System"
2648 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка системы"
2649 fjp 33729
2650     #. Tag: para
2651 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1634
2652 yuray-guest 33856 #, no-c-format
2653 fjp 33729 msgid ""
2654     "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
2655 fjp 33813 "to set up the system it is about to install."
2656 fjp 33729 msgstr ""
2657 yuray-guest 33781 "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для "
2658 yuray-guest 33856 "настройки устанавливаемой системы."
2659 fjp 33729
2660     #. Tag: title
2661 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1646
2662 fjp 33734 #, no-c-format
2663 fjp 33729 msgid "Configuring Your Time Zone"
2664 fjp 33734 msgstr "Настройка часового пояса"
2665 fjp 33729
2666     #. Tag: para
2667 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1648
2668 fjp 33729 #, no-c-format
2669     msgid ""
2670     "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
2671     "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
2672     "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
2673     "the system will assume that time zone."
2674     msgstr ""
2675 yuray-guest 33781 "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
2676     "показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в "
2677     "вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система "
2678     "выберет этот часовой пояс."
2679 fjp 33729
2680     #. Tag: title
2681 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1664
2682 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2683 fjp 33729 msgid "Configuring the Clock"
2684 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка времени"
2685 fjp 33729
2686     #. Tag: para
2687 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1666
2688 fjp 33729 #, no-c-format
2689     msgid ""
2690     "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
2691     "this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
2692     "whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
2693     "systems are installed."
2694     msgstr ""
2695 yuray-guest 33781 "Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
2696 fjp 33813 "по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа "
2697     "установки решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не "
2698     "установлено других операционных систем."
2699 fjp 33729
2700     #. Tag: para
2701 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1673
2702 fjp 33729 #, no-c-format
2703     msgid ""
2704     "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
2705     "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
2706     "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
2707     "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "
2708     "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
2709     "local time instead of GMT.</phrase>"
2710     msgstr ""
2711 yuray-guest 33781 "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу "
2712     "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно "
2713     "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "
2714     "выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, "
2715     "которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать "
2716     "локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное "
2717     "время вместо GMT.</phrase>"
2718 fjp 33729
2719     #. Tag: para
2720 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1684
2721 fjp 33729 #, no-c-format
2722     msgid ""
2723     "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
2724     "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
2725     "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
2726     "to UTC."
2727     msgstr ""
2728 yuray-guest 33781 "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
2729 yuray-guest 39076 "компьютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно "
2730 fjp 33813 "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
2731 fjp 33729
2732     #. Tag: title
2733 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1700
2734 fjp 33729 #, no-c-format
2735     msgid "Setting Up Users And Passwords"
2736 fjp 33734 msgstr "Добавление пользователей и паролей"
2737 fjp 33729
2738     #. Tag: title
2739 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1703
2740 fjp 33729 #, no-c-format
2741     msgid "Set the Root Password"
2742 fjp 33734 msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
2743 fjp 33729
2744     #. Tag: para
2745 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1705
2746 fjp 33729 #, no-c-format
2747     msgid ""
2748     "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
2749     "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
2750     "system. The root account should only be used to perform system "
2751     "administration, and only used for as short a time as possible."
2752     msgstr ""
2753 fjp 33734 "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
2754 yuray-guest 33784 "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учётная запись, для "
2755 fjp 33734 "которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
2756     "использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее "
2757     "время."
2758 fjp 33729
2759     #. Tag: para
2760 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1713
2761 fjp 33729 #, no-c-format
2762     msgid ""
2763     "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
2764     "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
2765     "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
2766     "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
2767     "information which could be guessed."
2768     msgstr ""
2769 fjp 33734 "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
2770     "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
2771     "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
2772     "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
2773     "персональной информации, которую можно угадать."
2774 fjp 33729
2775     #. Tag: para
2776 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1721
2777 fjp 33729 #, no-c-format
2778     msgid ""
2779     "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
2780     "You should normally never give your root password out, unless you are "
2781     "administering a machine with more than one system administrator."
2782     msgstr ""
2783 fjp 33734 "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
2784     "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если "
2785     "только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
2786 yuray-guest 33784 "администраторами."
2787 fjp 33729
2788     #. Tag: title
2789 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1731
2790 fjp 33729 #, no-c-format
2791     msgid "Create an Ordinary User"
2792 fjp 33734 msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
2793 fjp 33729
2794     #. Tag: para
2795 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1733
2796 fjp 33729 #, no-c-format
2797     msgid ""
2798     "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
2799     "at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
2800     "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
2801     "personal login."
2802     msgstr ""
2803 fjp 33734 "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
2804     "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве "
2805     "вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> "
2806     "использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве "
2807 yuray-guest 33784 "персональной учётной записи."
2808 fjp 33729
2809     #. Tag: para
2810 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1740
2811 fjp 33729 #, no-c-format
2812     msgid ""
2813     "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
2814     "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
2815     "be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
2816     "that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
2817     "compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
2818     "Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
2819     "consider reading one if it is new to you."
2820     msgstr ""
2821 fjp 33734 "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования "
2822     "привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать "
2823     "необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить "
2824     "запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> &mdash; это "
2825     "программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей "
2826     "суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по "
2827     "системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно &mdash; "
2828     "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
2829 fjp 33729
2830     #. Tag: para
2831 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1750
2832 fjp 33729 #, no-c-format
2833     msgid ""
2834     "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
2835     "for a name for the user account; generally your first name or something "
2836     "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
2837     "prompted for a password for this account."
2838     msgstr ""
2839 fjp 33734 "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
2840     "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
2841     "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
2842 fjp 33729
2843     #. Tag: para
2844 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1757
2845 fjp 33729 #, no-c-format
2846     msgid ""
2847     "If at any point after installation you would like to create another account, "
2848     "use the <command>adduser</command> command."
2849     msgstr ""
2850 fjp 33734 "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
2851     "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
2852 fjp 33729
2853     #. Tag: title
2854 fjp 38789 #: using-d-i.xml:1769
2855 fjp 33729 #, no-c-format
2856 pronik-gue