Parent Directory
|
Revision Log
Update of POT and PO files for the manual
| 1 | pronik-guest | 27085 | # translation of using-d-i.po to Russian |
| 2 | pronik-guest | 25939 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. |
| 3 | yuray-guest | 33781 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
| 4 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 5 | msgstr "" | ||
| 6 | pronik-guest | 27085 | "Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 7 | fjp | 34666 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
| 8 | fjp | 38407 | "POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" |
| 9 | yuray-guest | 35852 | "PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:44+0300\n" |
| 10 | pronik-guest | 30518 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 11 | pronik-guest | 25939 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 15 | pronik-guest | 27749 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 16 | pronik-guest | 25939 | |
| 17 | #. Tag: title | ||
| 18 | #: using-d-i.xml:5 | ||
| 19 | #, no-c-format | ||
| 20 | msgid "Using the Debian Installer" | ||
| 21 | msgstr "Использование программы установки Debian" | ||
| 22 | |||
| 23 | #. Tag: title | ||
| 24 | #: using-d-i.xml:7 | ||
| 25 | #, no-c-format | ||
| 26 | msgid "How the Installer Works" | ||
| 27 | msgstr "Как работает программа установки" | ||
| 28 | |||
| 29 | #. Tag: para | ||
| 30 | #: using-d-i.xml:8 | ||
| 31 | #, no-c-format | ||
| 32 | msgid "" | ||
| 33 | "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " | ||
| 34 | "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " | ||
| 35 | "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " | ||
| 36 | "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " | ||
| 37 | "installer is started." | ||
| 38 | msgstr "" | ||
| 39 | "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных " | ||
| 40 | "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. " | ||
| 41 | "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если " | ||
| 42 | "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и " | ||
| 43 | "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки." | ||
| 44 | |||
| 45 | #. Tag: para | ||
| 46 | #: using-d-i.xml:16 | ||
| 47 | #, no-c-format | ||
| 48 | msgid "" | ||
| 49 | "When a default installation is performed, only essential (high priority) " | ||
| 50 | "questions will be asked. This results in a highly automated installation " | ||
| 51 | "process with little user interaction. Components are automatically run in " | ||
| 52 | "sequence; which components are run depends mainly on the installation method " | ||
| 53 | "you use and on your hardware. The installer will use default values for " | ||
| 54 | "questions that are not asked." | ||
| 55 | msgstr "" | ||
| 56 | "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные " | ||
| 57 | "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный " | ||
| 58 | "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты " | ||
| 59 | yuray-guest | 33784 | "автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент " |
| 60 | pronik-guest | 25939 | "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от " |
| 61 | "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по " | ||
| 62 | "умолчанию для вопросов, которые не задавались." | ||
| 63 | |||
| 64 | #. Tag: para | ||
| 65 | #: using-d-i.xml:25 | ||
| 66 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 67 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 68 | "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " | ||
| 69 | "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are " | ||
| 70 | "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply " | ||
| 71 | "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are " | ||
| 72 | fjp | 28998 | "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified." |
| 73 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 74 | pronik-guest | 29043 | "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, " |
| 75 | pronik-guest | 25939 | "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное " |
| 76 | "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы " | ||
| 77 | "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям " | ||
| 78 | yuray-guest | 33784 | "о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что " |
| 79 | pronik-guest | 29043 | "пользователь всегда будет оповещён." |
| 80 | pronik-guest | 25939 | |
| 81 | #. Tag: para | ||
| 82 | #: using-d-i.xml:34 | ||
| 83 | #, no-c-format | ||
| 84 | msgid "" | ||
| 85 | "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " | ||
| 86 | "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " | ||
| 87 | "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " | ||
| 88 | "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</" | ||
| 89 | "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." | ||
| 90 | msgstr "" | ||
| 91 | "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " | ||
| 92 | "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " | ||
| 93 | "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется " | ||
| 94 | "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " | ||
| 95 | "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно " | ||
| 96 | "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." | ||
| 97 | |||
| 98 | #. Tag: para | ||
| 99 | #: using-d-i.xml:42 | ||
| 100 | fjp | 38292 | #, fuzzy, no-c-format |
| 101 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 102 | "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " | ||
| 103 | "step is controlled by the user rather than the installer performing each " | ||
| 104 | "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-" | ||
| 105 | fjp | 38292 | "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>." |
| 106 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 107 | "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления " | ||
| 108 | "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо " | ||
| 109 | "автоматического выполнения каждого шага последовательности программой " | ||
| 110 | "установки. Для использования программы установки в ручном режиме управляемом " | ||
| 111 | "через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</" | ||
| 112 | "userinput>." | ||
| 113 | |||
| 114 | #. Tag: para | ||
| 115 | #: using-d-i.xml:50 | ||
| 116 | fjp | 38292 | #, fuzzy, no-c-format |
| 117 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 118 | "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " | ||
| 119 | "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> " | ||
| 120 | "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command " | ||
| 121 | fjp | 38292 | "to start the installer or by adding the boot argument " |
| 122 | "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over " | ||
| 123 | "&d-i;." | ||
| 124 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 125 | "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их " | ||
| 126 | "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</" | ||
| 127 | "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для " | ||
| 128 | "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки " | ||
| 129 | "<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный " | ||
| 130 | "контроль над &d-i;." | ||
| 131 | |||
| 132 | #. Tag: para | ||
| 133 | #: using-d-i.xml:59 | ||
| 134 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 135 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 136 | "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " | ||
| 137 | "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " | ||
| 138 | "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " | ||
| 139 | "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " | ||
| 140 | fjp | 28998 | "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " |
| 141 | "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " | ||
| 142 | "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " | ||
| 143 | "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items " | ||
| 144 | "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in " | ||
| 145 | "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to " | ||
| 146 | "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-" | ||
| 147 | "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The " | ||
| 148 | "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " | ||
| 149 | "&enterkey; to activate choices." | ||
| 150 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 151 | "Нормальный вид программы установки — текстовый (в отличие от более " | ||
| 152 | "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. " | ||
| 153 | "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " | ||
| 154 | "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка " | ||
| 155 | yuray-guest | 33784 | "перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" |
| 156 | pronik-guest | 29043 | "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка " |
| 157 | "— <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши " | ||
| 158 | "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные " | ||
| 159 | "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в " | ||
| 160 | "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " | ||
| 161 | "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также " | ||
| 162 | "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для " | ||
| 163 | "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для " | ||
| 164 | "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; " | ||
| 165 | "для активации выбора." | ||
| 166 | pronik-guest | 25939 | |
| 167 | #. Tag: para | ||
| 168 | #: using-d-i.xml:77 | ||
| 169 | #, no-c-format | ||
| 170 | msgid "" | ||
| 171 | "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " | ||
| 172 | "session to view the logs described below." | ||
| 173 | msgstr "" | ||
| 174 | "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или " | ||
| 175 | "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже." | ||
| 176 | |||
| 177 | #. Tag: para | ||
| 178 | #: using-d-i.xml:82 | ||
| 179 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 180 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 181 | fjp | 33729 | "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " |
| 182 | "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</" | ||
| 183 | "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing " | ||
| 184 | "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer " | ||
| 185 | "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" | ||
| 186 | "keycombo>." | ||
| 187 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 188 | yuray-guest | 33781 | "Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. " |
| 189 | "Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</" | ||
| 190 | "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</" | ||
| 191 | "keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</" | ||
| 192 | "keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите " | ||
| 193 | "<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 194 | pronik-guest | 25939 | |
| 195 | #. Tag: para | ||
| 196 | #: using-d-i.xml:92 | ||
| 197 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 198 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 199 | fjp | 33729 | "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " |
| 200 | "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/" | ||
| 201 | "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be " | ||
| 202 | "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and " | ||
| 203 | fjp | 36647 | "<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted " |
| 204 | fjp | 33729 | "into the installed system." |
| 205 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 206 | yuray-guest | 33781 | "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</" |
| 207 | pronik-guest | 25939 | "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/" |
| 208 | yuray-guest | 33781 | "installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об " |
| 209 | "установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время " | ||
| 210 | fjp | 36647 | "установки и в <filename>/var/log/installer/</filename> после того, как " |
| 211 | yuray-guest | 33781 | "компьютер перезагрузится в установленную систему." |
| 212 | pronik-guest | 25939 | |
| 213 | #. Tag: title | ||
| 214 | #: using-d-i.xml:106 | ||
| 215 | #, no-c-format | ||
| 216 | msgid "Components Introduction" | ||
| 217 | msgstr "Описание компонентов" | ||
| 218 | |||
| 219 | #. Tag: para | ||
| 220 | #: using-d-i.xml:107 | ||
| 221 | #, no-c-format | ||
| 222 | msgid "" | ||
| 223 | "Here is a list of installer components with a brief description of each " | ||
| 224 | "component's purpose. Details you might need to know about using a particular " | ||
| 225 | "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 226 | msgstr "" | ||
| 227 | "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием " | ||
| 228 | "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента " | ||
| 229 | "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 230 | |||
| 231 | #. Tag: term | ||
| 232 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 233 | #, no-c-format | ||
| 234 | msgid "main-menu" | ||
| 235 | msgstr "main-menu" | ||
| 236 | |||
| 237 | #. Tag: para | ||
| 238 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 239 | #, no-c-format | ||
| 240 | msgid "" | ||
| 241 | "Shows the list of components to the user during installer operation, and " | ||
| 242 | "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to " | ||
| 243 | "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the " | ||
| 244 | "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error " | ||
| 245 | "which requires your intervention, the question priority may be downgraded " | ||
| 246 | "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " | ||
| 247 | "may appear." | ||
| 248 | msgstr "" | ||
| 249 | "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы " | ||
| 250 | "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu " | ||
| 251 | "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на " | ||
| 252 | "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой " | ||
| 253 | "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, " | ||
| 254 | "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить " | ||
| 255 | "проблему, и в этом случае меню может появиться." | ||
| 256 | |||
| 257 | #. Tag: para | ||
| 258 | #: using-d-i.xml:128 | ||
| 259 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 260 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 261 | fjp | 28998 | "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button " |
| 262 | "repeatedly to back all the way out of the currently running component." | ||
| 263 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 264 | pronik-guest | 29043 | "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад " |
| 265 | "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент " | ||
| 266 | "компонента." | ||
| 267 | pronik-guest | 25939 | |
| 268 | #. Tag: term | ||
| 269 | #: using-d-i.xml:137 | ||
| 270 | #, no-c-format | ||
| 271 | fjpop-guest | 28344 | msgid "localechooser" |
| 272 | pronik-guest | 29043 | msgstr "localechooser" |
| 273 | fjpop-guest | 28344 | |
| 274 | #. Tag: para | ||
| 275 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:137 |
| 276 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 277 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 278 | "Allows the user to select localization options for the installation and the " | ||
| 279 | "installed system: language, country and locales. The installer will display " | ||
| 280 | "messages in the selected language, unless the translation for that language " | ||
| 281 | "is not complete in which case some messages may be shown in English." | ||
| 282 | msgstr "" | ||
| 283 | pronik-guest | 29043 | "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и " |
| 284 | "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет " | ||
| 285 | fjpop-guest | 28344 | "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " |
| 286 | "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." | ||
| 287 | |||
| 288 | #. Tag: term | ||
| 289 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:149 |
| 290 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 291 | msgid "kbd-chooser" | ||
| 292 | msgstr "kbd-chooser" | ||
| 293 | |||
| 294 | #. Tag: para | ||
| 295 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:149 |
| 296 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 297 | msgid "" | ||
| 298 | "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " | ||
| 299 | "matches his own." | ||
| 300 | msgstr "" | ||
| 301 | "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать " | ||
| 302 | "подходящую модель." | ||
| 303 | |||
| 304 | #. Tag: term | ||
| 305 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:158 |
| 306 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 307 | msgid "hw-detect" | ||
| 308 | msgstr "hw-detect" | ||
| 309 | |||
| 310 | #. Tag: para | ||
| 311 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:158 |
| 312 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 313 | msgid "" | ||
| 314 | "Automatically detects most of the system's hardware, including network " | ||
| 315 | "cards, disk drives, and PCMCIA." | ||
| 316 | msgstr "" | ||
| 317 | "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые " | ||
| 318 | "карты, приводы дисков и PCMCIA." | ||
| 319 | |||
| 320 | #. Tag: term | ||
| 321 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:167 |
| 322 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 323 | msgid "cdrom-detect" | ||
| 324 | msgstr "cdrom-detect" | ||
| 325 | |||
| 326 | #. Tag: para | ||
| 327 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:167 |
| 328 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 329 | msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." | ||
| 330 | msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian." | ||
| 331 | |||
| 332 | #. Tag: term | ||
| 333 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:175 |
| 334 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 335 | msgid "netcfg" | ||
| 336 | msgstr "netcfg" | ||
| 337 | |||
| 338 | #. Tag: para | ||
| 339 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:175 |
| 340 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 341 | msgid "" | ||
| 342 | "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " | ||
| 343 | "internet." | ||
| 344 | msgstr "" | ||
| 345 | "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к " | ||
| 346 | "Интернет." | ||
| 347 | |||
| 348 | #. Tag: term | ||
| 349 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:184 |
| 350 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 351 | msgid "iso-scan" | ||
| 352 | msgstr "iso-scan" | ||
| 353 | |||
| 354 | #. Tag: para | ||
| 355 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:184 |
| 356 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 357 | fjp | 38292 | msgid "" |
| 358 | "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." | ||
| 359 | pronik-guest | 25939 | msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." |
| 360 | |||
| 361 | #. Tag: term | ||
| 362 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:193 |
| 363 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 364 | msgid "choose-mirror" | ||
| 365 | msgstr "choose-mirror" | ||
| 366 | |||
| 367 | #. Tag: para | ||
| 368 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:193 |
| 369 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 370 | msgid "" | ||
| 371 | "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " | ||
| 372 | "his installation packages." | ||
| 373 | msgstr "" | ||
| 374 | "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать " | ||
| 375 | "источник, из которого будут устанавливаться пакеты." | ||
| 376 | |||
| 377 | #. Tag: term | ||
| 378 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:202 |
| 379 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 380 | msgid "cdrom-checker" | ||
| 381 | msgstr "cdrom-checker" | ||
| 382 | |||
| 383 | #. Tag: para | ||
| 384 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:202 |
| 385 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 386 | msgid "" | ||
| 387 | "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that " | ||
| 388 | "the installation CD-ROM was not corrupted." | ||
| 389 | msgstr "" | ||
| 390 | "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь " | ||
| 391 | "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён." | ||
| 392 | |||
| 393 | #. Tag: term | ||
| 394 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:211 |
| 395 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 396 | msgid "lowmem" | ||
| 397 | msgstr "lowmem" | ||
| 398 | |||
| 399 | #. Tag: para | ||
| 400 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:211 |
| 401 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 402 | msgid "" | ||
| 403 | "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " | ||
| 404 | "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some " | ||
| 405 | "features)." | ||
| 406 | msgstr "" | ||
| 407 | "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет " | ||
| 408 | "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой " | ||
| 409 | "потери некоторых возможностей)." | ||
| 410 | |||
| 411 | #. Tag: term | ||
| 412 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:221 |
| 413 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 414 | msgid "anna" | ||
| 415 | msgstr "anna" | ||
| 416 | |||
| 417 | #. Tag: para | ||
| 418 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:221 |
| 419 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 420 | msgid "" | ||
| 421 | "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " | ||
| 422 | "chosen mirror or CD." | ||
| 423 | msgstr "" | ||
| 424 | "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с " | ||
| 425 | "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска." | ||
| 426 | |||
| 427 | #. Tag: term | ||
| 428 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:230 |
| 429 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 430 | msgid "partman" | ||
| 431 | msgstr "partman" | ||
| 432 | |||
| 433 | #. Tag: para | ||
| 434 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:230 |
| 435 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 436 | msgid "" | ||
| 437 | "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " | ||
| 438 | "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " | ||
| 439 | "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " | ||
| 440 | "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." | ||
| 441 | msgstr "" | ||
| 442 | "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать " | ||
| 443 | "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. " | ||
| 444 | "Также обладает интересными возможностями, например может работать в " | ||
| 445 | "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная " | ||
| 446 | "утилита для работы с разделами в Debian." | ||
| 447 | |||
| 448 | #. Tag: term | ||
| 449 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:242 |
| 450 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 451 | msgid "autopartkit" | ||
| 452 | msgstr "autopartkit" | ||
| 453 | |||
| 454 | #. Tag: para | ||
| 455 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:242 |
| 456 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 457 | fjp | 38292 | msgid "" |
| 458 | "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." | ||
| 459 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 460 | "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " | ||
| 461 | "установкам." | ||
| 462 | |||
| 463 | #. Tag: term | ||
| 464 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:251 |
| 465 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 466 | msgid "partitioner" | ||
| 467 | msgstr "partitioner" | ||
| 468 | |||
| 469 | #. Tag: para | ||
| 470 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:251 |
| 471 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 472 | msgid "" | ||
| 473 | "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " | ||
| 474 | "program appropriate to your computer's architecture is chosen." | ||
| 475 | msgstr "" | ||
| 476 | "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа " | ||
| 477 | "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера." | ||
| 478 | |||
| 479 | #. Tag: term | ||
| 480 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:261 |
| 481 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 482 | msgid "partconf" | ||
| 483 | msgstr "partconf" | ||
| 484 | |||
| 485 | #. Tag: para | ||
| 486 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:261 |
| 487 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 488 | msgid "" | ||
| 489 | "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " | ||
| 490 | "partitions according to user instructions." | ||
| 491 | msgstr "" | ||
| 492 | "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, " | ||
| 493 | "согласно пользовательским указаниям." | ||
| 494 | |||
| 495 | #. Tag: term | ||
| 496 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:270 |
| 497 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 498 | msgid "lvmcfg" | ||
| 499 | msgstr "lvmcfg" | ||
| 500 | |||
| 501 | #. Tag: para | ||
| 502 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:270 |
| 503 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 504 | msgid "" | ||
| 505 | "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " | ||
| 506 | "(Logical Volume Manager)." | ||
| 507 | msgstr "" | ||
| 508 | "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера " | ||
| 509 | "логических томов)." | ||
| 510 | |||
| 511 | #. Tag: term | ||
| 512 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:279 |
| 513 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 514 | msgid "mdcfg" | ||
| 515 | msgstr "mdcfg" | ||
| 516 | |||
| 517 | #. Tag: para | ||
| 518 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:279 |
| 519 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 520 | msgid "" | ||
| 521 | "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " | ||
| 522 | "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " | ||
| 523 | "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." | ||
| 524 | msgstr "" | ||
| 525 | "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> " | ||
| 526 | "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем " | ||
| 527 | "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах." | ||
| 528 | |||
| 529 | #. Tag: term | ||
| 530 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:290 |
| 531 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 532 | fjp | 33729 | msgid "tzsetup" |
| 533 | yuray-guest | 33781 | msgstr "tzsetup" |
| 534 | fjp | 33729 | |
| 535 | #. Tag: para | ||
| 536 | #: using-d-i.xml:290 | ||
| 537 | yuray-guest | 33914 | #, no-c-format |
| 538 | fjp | 33857 | msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." |
| 539 | yuray-guest | 33914 | msgstr "Выбирает часовой пояс, основываясь на местоположении указанном ранее." |
| 540 | fjp | 33729 | |
| 541 | #. Tag: term | ||
| 542 | #: using-d-i.xml:298 | ||
| 543 | #, no-c-format | ||
| 544 | msgid "clock-setup" | ||
| 545 | yuray-guest | 33781 | msgstr "clock-setup" |
| 546 | fjp | 33729 | |
| 547 | #. Tag: para | ||
| 548 | #: using-d-i.xml:298 | ||
| 549 | #, no-c-format | ||
| 550 | msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not." | ||
| 551 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет." |
| 552 | fjp | 33729 | |
| 553 | #. Tag: term | ||
| 554 | #: using-d-i.xml:306 | ||
| 555 | #, no-c-format | ||
| 556 | msgid "user-setup" | ||
| 557 | yuray-guest | 33781 | msgstr "user-setup" |
| 558 | fjp | 33729 | |
| 559 | #. Tag: para | ||
| 560 | #: using-d-i.xml:306 | ||
| 561 | #, no-c-format | ||
| 562 | msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." | ||
| 563 | fjp | 38292 | msgstr "" |
| 564 | "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." | ||
| 565 | fjp | 33729 | |
| 566 | #. Tag: term | ||
| 567 | #: using-d-i.xml:314 | ||
| 568 | #, no-c-format | ||
| 569 | pronik-guest | 25939 | msgid "base-installer" |
| 570 | msgstr "base-installer" | ||
| 571 | |||
| 572 | #. Tag: para | ||
| 573 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:314 |
| 574 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 575 | msgid "" | ||
| 576 | "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " | ||
| 577 | "operate under Linux when rebooted." | ||
| 578 | msgstr "" | ||
| 579 | "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру " | ||
| 580 | "работать под Linux после перезагрузки." | ||
| 581 | |||
| 582 | #. Tag: term | ||
| 583 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:323 |
| 584 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 585 | fjp | 33729 | msgid "apt-setup" |
| 586 | yuray-guest | 33781 | msgstr "apt-setup" |
| 587 | fjp | 33729 | |
| 588 | #. Tag: para | ||
| 589 | #: using-d-i.xml:323 | ||
| 590 | #, no-c-format | ||
| 591 | msgid "" | ||
| 592 | "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " | ||
| 593 | "running from." | ||
| 594 | msgstr "" | ||
| 595 | yuray-guest | 33781 | "Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с " |
| 596 | "какого носителя была запущена программа установки." | ||
| 597 | fjp | 33729 | |
| 598 | #. Tag: term | ||
| 599 | #: using-d-i.xml:332 | ||
| 600 | #, no-c-format | ||
| 601 | msgid "pkgsel" | ||
| 602 | yuray-guest | 33781 | msgstr "pkgsel" |
| 603 | fjp | 33729 | |
| 604 | #. Tag: para | ||
| 605 | #: using-d-i.xml:332 | ||
| 606 | yuray-guest | 33914 | #, no-c-format |
| 607 | fjp | 33857 | msgid "" |
| 608 | "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " | ||
| 609 | "software." | ||
| 610 | yuray-guest | 33914 | msgstr "" |
| 611 | "Использует <classname>tasksel</classname> для выбора и установки " | ||
| 612 | "дополнительного ПО." | ||
| 613 | fjp | 33729 | |
| 614 | #. Tag: term | ||
| 615 | #: using-d-i.xml:340 | ||
| 616 | #, no-c-format | ||
| 617 | pronik-guest | 25939 | msgid "os-prober" |
| 618 | msgstr "os-prober" | ||
| 619 | |||
| 620 | #. Tag: para | ||
| 621 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:340 |
| 622 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 623 | msgid "" | ||
| 624 | "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " | ||
| 625 | "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability " | ||
| 626 | "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way " | ||
| 627 | "the user could easily choose at the boot time which operating system to " | ||
| 628 | "start." | ||
| 629 | msgstr "" | ||
| 630 | "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт " | ||
| 631 | "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить " | ||
| 632 | "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким " | ||
| 633 | "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в " | ||
| 634 | "момент загрузки." | ||
| 635 | |||
| 636 | #. Tag: term | ||
| 637 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:352 |
| 638 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 639 | msgid "bootloader-installer" | ||
| 640 | msgstr "bootloader-installer" | ||
| 641 | |||
| 642 | #. Tag: para | ||
| 643 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:352 |
| 644 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 645 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 646 | fjp | 33729 | "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " |
| 647 | "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " | ||
| 648 | "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " | ||
| 649 | "an alternate operating system each time the computer boots." | ||
| 650 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 651 | "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " | ||
| 652 | yuray-guest | 33781 | "необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования " |
| 653 | pronik-guest | 25939 | "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют " |
| 654 | "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте " | ||
| 655 | "компьютера." | ||
| 656 | |||
| 657 | #. Tag: term | ||
| 658 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:363 |
| 659 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 660 | msgid "shell" | ||
| 661 | msgstr "shell" | ||
| 662 | |||
| 663 | #. Tag: para | ||
| 664 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:363 |
| 665 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 666 | fjp | 38292 | msgid "" |
| 667 | "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." | ||
| 668 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 669 | "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " | ||
| 670 | "второй консоли." | ||
| 671 | |||
| 672 | #. Tag: term | ||
| 673 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:372 |
| 674 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 675 | fjpop-guest | 27632 | msgid "save-logs" |
| 676 | pronik-guest | 27749 | msgstr "save-logs" |
| 677 | fjpop-guest | 27632 | |
| 678 | pronik-guest | 25939 | #. Tag: para |
| 679 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:372 |
| 680 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 681 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 682 | fjp | 33729 | "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " |
| 683 | "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " | ||
| 684 | "accurately report installer software problems to Debian developers later." | ||
| 685 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 686 | yuray-guest | 33781 | "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через " |
| 687 | "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, " | ||
| 688 | "чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы " | ||
| 689 | "установки." | ||
| 690 | pronik-guest | 25939 | |
| 691 | #. Tag: title | ||
| 692 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:390 |
| 693 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 694 | msgid "Using Individual Components" | ||
| 695 | msgstr "Применение отдельных компонентов" | ||
| 696 | |||
| 697 | #. Tag: para | ||
| 698 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:391 |
| 699 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 700 | msgid "" | ||
| 701 | "In this section we will describe each installer component in detail. The " | ||
| 702 | "components have been grouped into stages that should be recognizable for " | ||
| 703 | "users. They are presented in the order they appear during the install. Note " | ||
| 704 | "that not all modules will be used for every installation; which modules are " | ||
| 705 | "actually used depends on the installation method you use and on your " | ||
| 706 | "hardware." | ||
| 707 | msgstr "" | ||
| 708 | "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. " | ||
| 709 | "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке " | ||
| 710 | "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от " | ||
| 711 | "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться." | ||
| 712 | |||
| 713 | #. Tag: title | ||
| 714 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:403 |
| 715 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 716 | msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" | ||
| 717 | msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования" | ||
| 718 | |||
| 719 | #. Tag: para | ||
| 720 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:404 |
| 721 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 722 | msgid "" | ||
| 723 | "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " | ||
| 724 | "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " | ||
| 725 | "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " | ||
| 726 | "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " | ||
| 727 | "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and " | ||
| 728 | "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to " | ||
| 729 | "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like " | ||
| 730 | "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " | ||
| 731 | "mirror)." | ||
| 732 | msgstr "" | ||
| 733 | "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите " | ||
| 734 | "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. " | ||
| 735 | "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о " | ||
| 736 | "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; " | ||
| 737 | "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти " | ||
| 738 | "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. " | ||
| 739 | "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет " | ||
| 740 | "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, " | ||
| 741 | "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)." | ||
| 742 | |||
| 743 | #. Tag: para | ||
| 744 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:417 |
| 745 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 746 | msgid "" | ||
| 747 | "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" | ||
| 748 | "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted " | ||
| 749 | "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your " | ||
| 750 | "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this " | ||
| 751 | "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process." | ||
| 752 | msgstr "" | ||
| 753 | "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> " | ||
| 754 | "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, " | ||
| 755 | "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM " | ||
| 756 | "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время " | ||
| 757 | "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже " | ||
| 758 | "по ходу установки." | ||
| 759 | |||
| 760 | #. Tag: title | ||
| 761 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:432 |
| 762 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 763 | msgid "Check available memory" | ||
| 764 | msgstr "Определение доступной памяти" | ||
| 765 | |||
| 766 | #. Tag: para | ||
| 767 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:434 |
| 768 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 769 | msgid "" | ||
| 770 | "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " | ||
| 771 | "available memory is limited, this component will make some changes in the " | ||
| 772 | "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on " | ||
| 773 | "your system." | ||
| 774 | msgstr "" | ||
| 775 | "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной " | ||
| 776 | "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения " | ||
| 777 | "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; " | ||
| 778 | "на вашу машину." | ||
| 779 | |||
| 780 | #. Tag: para | ||
| 781 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:441 |
| 782 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 783 | msgid "" | ||
| 784 | "During a low memory install, not all components will be available. One of " | ||
| 785 | "the limitations is that you won't be able to choose a language for the " | ||
| 786 | "installation." | ||
| 787 | msgstr "" | ||
| 788 | "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут " | ||
| 789 | "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки." | ||
| 790 | |||
| 791 | #. Tag: title | ||
| 792 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:456 |
| 793 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 794 | fjpop-guest | 28344 | msgid "Selecting Localization Options" |
| 795 | pronik-guest | 29043 | msgstr "Выбор параметров локализации" |
| 796 | fjpop-guest | 28344 | |
| 797 | #. Tag: para | ||
| 798 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:458 |
| 799 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 800 | msgid "" | ||
| 801 | "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " | ||
| 802 | "localization options to be used both for the installation and for the " | ||
| 803 | "installed system. The localization options consist of language, country and " | ||
| 804 | "locales." | ||
| 805 | msgstr "" | ||
| 806 | pronik-guest | 29043 | "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, " |
| 807 | "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В " | ||
| 808 | "параметры локализации входят язык, страна и локали." | ||
| 809 | fjpop-guest | 28344 | |
| 810 | #. Tag: para | ||
| 811 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:465 |
| 812 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 813 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 814 | "The language you choose will be used for the rest of the installation " | ||
| 815 | "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " | ||
| 816 | "valid translation is available for the selected language, the installer will " | ||
| 817 | "default to English." | ||
| 818 | msgstr "" | ||
| 819 | pronik-guest | 29043 | "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы " |
| 820 | "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка " | ||
| 821 | "недоступен, по умолчанию используется английский язык." | ||
| 822 | fjpop-guest | 28344 | |
| 823 | #. Tag: para | ||
| 824 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:472 |
| 825 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 826 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 827 | "The selected country will be used later in the installation process to pick " | ||
| 828 | "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " | ||
| 829 | "location. Language and country together will be used to set the default " | ||
| 830 | "locale for your system and to help select your keyboard." | ||
| 831 | msgstr "" | ||
| 832 | pronik-guest | 29043 | "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " |
| 833 | "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " | ||
| 834 | fjp | 33813 | "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут " |
| 835 | "использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " | ||
| 836 | pronik-guest | 29043 | "раскладки клавиатуры." |
| 837 | fjpop-guest | 28344 | |
| 838 | #. Tag: para | ||
| 839 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:479 |
| 840 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 841 | msgid "" | ||
| 842 | "You will first be asked to select your preferred language. The language " | ||
| 843 | "names are listed in both English (left side) and in the language itself " | ||
| 844 | "(right side); the names on the right side are also shown in the proper " | ||
| 845 | "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top " | ||
| 846 | "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</" | ||
| 847 | "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale " | ||
| 848 | "will result in the installation proceding in English; the installed system " | ||
| 849 | "will have no localization support as the <classname>locales</classname> " | ||
| 850 | "package will not be installed." | ||
| 851 | msgstr "" | ||
| 852 | pronik-guest | 29043 | "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны " |
| 853 | "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также " | ||
| 854 | "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по " | ||
| 855 | "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который " | ||
| 856 | "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</" | ||
| 857 | "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная " | ||
| 858 | "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет " | ||
| 859 | "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет." | ||
| 860 | fjpop-guest | 28344 | |
| 861 | #. Tag: para | ||
| 862 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:491 |
| 863 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 864 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 865 | "If you selected a language that is recognized as an official language for " | ||
| 866 | "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " | ||
| 867 | "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" | ||
| 868 | "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " | ||
| 869 | "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " | ||
| 870 | "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " | ||
| 871 | "language has only one country associated with it, that country will be " | ||
| 872 | "selected automatically." | ||
| 873 | msgstr "" | ||
| 874 | pronik-guest | 29043 | "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " |
| 875 | "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " | ||
| 876 | "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать " | ||
| 877 | "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, " | ||
| 878 | "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. " | ||
| 879 | "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " | ||
| 880 | "автоматически." | ||
| 881 | fjpop-guest | 28344 | |
| 882 | #. Tag: para | ||
| 883 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:509 |
| 884 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 885 | msgid "" | ||
| 886 | "A default locale will be selected based on the selected language and " | ||
| 887 | fjp | 28894 | "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
| 888 | "option of selecting a different default locale and of selecting additional " | ||
| 889 | "locales to be generated for the installed system." | ||
| 890 | fjpop-guest | 28344 | msgstr "" |
| 891 | pronik-guest | 29043 | "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. " |
| 892 | "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете " | ||
| 893 | "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, " | ||
| 894 | "которые будут созданы для устанавливаемой системы." | ||
| 895 | fjpop-guest | 28344 | |
| 896 | #. Tag: title | ||
| 897 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:524 |
| 898 | fjpop-guest | 28344 | #, no-c-format |
| 899 | pronik-guest | 25939 | msgid "Choosing a Keyboard" |
| 900 | msgstr "Выбор клавиатуры" | ||
| 901 | |||
| 902 | #. Tag: para | ||
| 903 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:526 |
| 904 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 905 | msgid "" | ||
| 906 | "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " | ||
| 907 | "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " | ||
| 908 | "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " | ||
| 909 | "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " | ||
| 910 | "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you " | ||
| 911 | "have completed the installation)." | ||
| 912 | msgstr "" | ||
| 913 | "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите " | ||
| 914 | "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее " | ||
| 915 | "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете " | ||
| 916 | "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите " | ||
| 917 | "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения " | ||
| 918 | "установки)." | ||
| 919 | |||
| 920 | #. Tag: para | ||
| 921 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:536 |
| 922 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 923 | msgid "" | ||
| 924 | "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " | ||
| 925 | "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " | ||
| 926 | "same place in all national language keyboard layouts, so they are " | ||
| 927 | "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " | ||
| 928 | "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." | ||
| 929 | msgstr "" | ||
| 930 | "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте " | ||
| 931 | "клавиши стрелок — они находятся в одном и том же месте во всех " | ||
| 932 | "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации " | ||
| 933 | "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура — это клавиатура с клавишами от " | ||
| 934 | "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." | ||
| 935 | |||
| 936 | #. Tag: para | ||
| 937 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:545 |
| 938 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 939 | msgid "" | ||
| 940 | "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " | ||
| 941 | "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 " | ||
| 942 | "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS " | ||
| 943 | "kernel development." | ||
| 944 | msgstr "" | ||
| 945 | "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки " | ||
| 946 | "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить " | ||
| 947 | "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может " | ||
| 948 | "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в " | ||
| 949 | "дальнейшем ядро Linux/MIPS." | ||
| 950 | |||
| 951 | #. Tag: para | ||
| 952 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:552 |
| 953 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 954 | msgid "" | ||
| 955 | "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " | ||
| 956 | "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" | ||
| 957 | "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " | ||
| 958 | "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " | ||
| 959 | "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " | ||
| 960 | "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " | ||
| 961 | "layouts are similar." | ||
| 962 | msgstr "" | ||
| 963 | "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) " | ||
| 964 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на " | ||
| 965 | "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна " | ||
| 966 | "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) " | ||
| 967 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве " | ||
| 968 | "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не " | ||
| 969 | "отличаются." | ||
| 970 | |||
| 971 | fjpop-guest | 26484 | #. Tag: para |
| 972 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:564 |
| 973 | fjpop-guest | 26484 | #, no-c-format |
| 974 | msgid "" | ||
| 975 | "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " | ||
| 976 | "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " | ||
| 977 | "identified correctly by the installation system. The installer will show you " | ||
| 978 | "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " | ||
| 979 | "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " | ||
| 980 | "there is no problem." | ||
| 981 | msgstr "" | ||
| 982 | pronik-guest | 27085 | "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете " |
| 983 | "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится " | ||
| 984 | "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок " | ||
| 985 | "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы " | ||
| 986 | "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет." | ||
| 987 | fjpop-guest | 26484 | |
| 988 | #. Tag: para | ||
| 989 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:573 |
| 990 | fjp | 38292 | #, fuzzy, no-c-format |
| 991 | fjpop-guest | 26484 | msgid "" |
| 992 | "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " | ||
| 993 | fjp | 38292 | "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " |
| 994 | fjpop-guest | 26484 | "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " |
| 995 | "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " | ||
| 996 | "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" | ||
| 997 | "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " | ||
| 998 | "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> " | ||
| 999 | "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard " | ||
| 1000 | "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " | ||
| 1001 | "for US keyboards." | ||
| 1002 | msgstr "" | ||
| 1003 | pronik-guest | 27085 | "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром " |
| 1004 | "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор " | ||
| 1005 | "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по " | ||
| 1006 | "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы " | ||
| 1007 | "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список " | ||
| 1008 | "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите " | ||
| 1009 | "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с " | ||
| 1010 | "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, " | ||
| 1011 | "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая " | ||
| 1012 | "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур." | ||
| 1013 | fjpop-guest | 26484 | |
| 1014 | pronik-guest | 25939 | #. Tag: title |
| 1015 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:611 |
| 1016 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1017 | msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" | ||
| 1018 | msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" | ||
| 1019 | |||
| 1020 | #. Tag: para | ||
| 1021 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:612 |
| 1022 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1023 | msgid "" | ||
| 1024 | "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " | ||
| 1025 | "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " | ||
| 1026 | "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-" | ||
| 1027 | "scan</command> does exactly this." | ||
| 1028 | msgstr "" | ||
| 1029 | "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, " | ||
| 1030 | "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ " | ||
| 1031 | "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для " | ||
| 1032 | "этого существует компонента <command>iso-scan</command>." | ||
| 1033 | |||
| 1034 | #. Tag: para | ||
| 1035 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:619 |
| 1036 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1037 | msgid "" | ||
| 1038 | "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " | ||
| 1039 | "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " | ||
| 1040 | "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>." | ||
| 1041 | "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only " | ||
| 1042 | "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. " | ||
| 1043 | "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, " | ||
| 1044 | "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " | ||
| 1045 | "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " | ||
| 1046 | "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " | ||
| 1047 | "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " | ||
| 1048 | "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " | ||
| 1049 | "another image." | ||
| 1050 | msgstr "" | ||
| 1051 | "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " | ||
| 1052 | "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и " | ||
| 1053 | "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на " | ||
| 1054 | "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). " | ||
| 1055 | "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах " | ||
| 1056 | "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</" | ||
| 1057 | "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1058 | "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1059 | "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> " | ||
| 1060 | "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso " | ||
| 1061 | "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем " | ||
| 1062 | "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." | ||
| 1063 | |||
| 1064 | #. Tag: para | ||
| 1065 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:636 |
| 1066 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1067 | msgid "" | ||
| 1068 | "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " | ||
| 1069 | "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a " | ||
| 1070 | "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost " | ||
| 1071 | "directories, but really traverses whole filesystem." | ||
| 1072 | msgstr "" | ||
| 1073 | "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</" | ||
| 1074 | "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В " | ||
| 1075 | "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." | ||
| 1076 | |||
| 1077 | #. Tag: para | ||
| 1078 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:643 |
| 1079 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1080 | msgid "" | ||
| 1081 | "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " | ||
| 1082 | "reboot back to your original operating system and check if the image is " | ||
| 1083 | "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a " | ||
| 1084 | "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the " | ||
| 1085 | "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the " | ||
| 1086 | "second console." | ||
| 1087 | msgstr "" | ||
| 1088 | "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, " | ||
| 1089 | "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте " | ||
| 1090 | "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если " | ||
| 1091 | "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не " | ||
| 1092 | "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это " | ||
| 1093 | "сделать со второй консоли без перезагрузки." | ||
| 1094 | |||
| 1095 | #. Tag: title | ||
| 1096 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:664 |
| 1097 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1098 | msgid "Configuring Network" | ||
| 1099 | msgstr "Настройка сети" | ||
| 1100 | |||
| 1101 | #. Tag: para | ||
| 1102 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:666 |
| 1103 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1104 | msgid "" | ||
| 1105 | "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " | ||
| 1106 | "network device, you'll be asked to choose which device will be your " | ||
| 1107 | "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want " | ||
| 1108 | "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this " | ||
| 1109 | "time. You may configure additional interfaces after installation is " | ||
| 1110 | "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> " | ||
| 1111 | "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page." | ||
| 1112 | msgstr "" | ||
| 1113 | "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного " | ||
| 1114 | "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет " | ||
| 1115 | "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство " | ||
| 1116 | "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся " | ||
| 1117 | "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после " | ||
| 1118 | "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> " | ||
| 1119 | "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" | ||
| 1120 | "citerefentry>." | ||
| 1121 | |||
| 1122 | #. Tag: para | ||
| 1123 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:677 |
| 1124 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1125 | msgid "" | ||
| 1126 | "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " | ||
| 1127 | "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " | ||
| 1128 | "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " | ||
| 1129 | "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " | ||
| 1130 | "local network at all. For further explanation check the error messages on " | ||
| 1131 | "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " | ||
| 1132 | "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow " | ||
| 1133 | "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again." | ||
| 1134 | msgstr "" | ||
| 1135 | "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера " | ||
| 1136 | "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка " | ||
| 1137 | "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, " | ||
| 1138 | "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой " | ||
| 1139 | "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения " | ||
| 1140 | "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае " | ||
| 1141 | "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить " | ||
| 1142 | "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если " | ||
| 1143 | "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." | ||
| 1144 | |||
| 1145 | #. Tag: para | ||
| 1146 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:689 |
| 1147 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1148 | msgid "" | ||
| 1149 | "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " | ||
| 1150 | "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " | ||
| 1151 | "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" | ||
| 1152 | "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " | ||
| 1153 | "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " | ||
| 1154 | "wireless network interface, you will be asked to provide your " | ||
| 1155 | "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " | ||
| 1156 | "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/" | ||
| 1157 | ">." | ||
| 1158 | msgstr "" | ||
| 1159 | "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " | ||
| 1160 | "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску " | ||
| 1161 | "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, " | ||
| 1162 | "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и " | ||
| 1163 | "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас " | ||
| 1164 | "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный " | ||
| 1165 | "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</" | ||
| 1166 | "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>." | ||
| 1167 | |||
| 1168 | #. Tag: para | ||
| 1169 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:703 |
| 1170 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1171 | msgid "" | ||
| 1172 | "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " | ||
| 1173 | "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " | ||
| 1174 | "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise " | ||
| 1175 | "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It " | ||
| 1176 | "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use " | ||
| 1177 | "the system's guesses — you can change them once the system has been " | ||
| 1178 | "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" | ||
| 1179 | "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, " | ||
| 1180 | "which will step you through your network setup." | ||
| 1181 | msgstr "" | ||
| 1182 | "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, " | ||
| 1183 | "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом " | ||
| 1184 | "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью " | ||
| 1185 | "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. " | ||
| 1186 | "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, " | ||
| 1187 | "используйте предлагаемые системой — если нужно, вы можете изменить их " | ||
| 1188 | "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/" | ||
| 1189 | "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</" | ||
| 1190 | "classname>, который поможет вам с настройкой сети." | ||
| 1191 | |||
| 1192 | #. Tag: title | ||
| 1193 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:742 |
| 1194 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1195 | msgid "Partitioning and Mount Point Selection" | ||
| 1196 | msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" | ||
| 1197 | |||
| 1198 | #. Tag: para | ||
| 1199 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:743 |
| 1200 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1201 | msgid "" | ||
| 1202 | "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " | ||
| 1203 | "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to " | ||
| 1204 | "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of " | ||
| 1205 | "the next few components lies in partitioning your disks, creating " | ||
| 1206 | "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely " | ||
| 1207 | "related issues like LVM or RAID devices." | ||
| 1208 | msgstr "" | ||
| 1209 | "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-" | ||
| 1210 | "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и " | ||
| 1211 | "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке " | ||
| 1212 | "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка " | ||
| 1213 | "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, " | ||
| 1214 | "настройка LVM или устройств RAID." | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Tag: title | ||
| 1217 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:765 |
| 1218 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1219 | msgid "Partitioning Your Disks" | ||
| 1220 | msgstr "Разметка дисков" | ||
| 1221 | |||
| 1222 | #. Tag: para | ||
| 1223 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:767 |
| 1224 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1225 | msgid "" | ||
| 1226 | "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " | ||
| 1227 | "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=" | ||
| 1228 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1229 | msgstr "" | ||
| 1230 | "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой " | ||
| 1231 | "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend=" | ||
| 1232 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1233 | |||
| 1234 | #. Tag: para | ||
| 1235 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:773 |
| 1236 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1237 | msgid "" | ||
| 1238 | "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " | ||
| 1239 | "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</" | ||
| 1240 | "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose " | ||
| 1241 | "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu." | ||
| 1242 | msgstr "" | ||
| 1243 | "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его " | ||
| 1244 | "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. " | ||
| 1245 | "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню " | ||
| 1246 | "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>." | ||
| 1247 | |||
| 1248 | #. Tag: para | ||
| 1249 | fjp | 33729 | #: using-d-i.xml:781 |
| 1250 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1251 | msgid "" | ||
| 1252 | fjp | 38407 | "If you choose guided partitioning, you may have two options: to create " |
| 1253 | "partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical " | ||
| 1254 | "Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most " | ||
| 1255 | "partitions inside one big partition; the advantage of this method is that " | ||
| 1256 | "partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. " | ||
| 1257 | "Note: the option to use LVM may not be available on all architectures." | ||
| 1258 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1259 | fjp | 38407 | |
| 1260 | #. Tag: para | ||
| 1261 | #: using-d-i.xml:790 | ||
| 1262 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1263 | msgid "" | ||
| 1264 | "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " | ||
| 1265 | "be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes " | ||
| 1266 | "have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=" | ||
| 1267 | "\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind " | ||
| 1268 | "that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to " | ||
| 1269 | "operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on " | ||
| 1270 | "chosen scheme), guided partitioning will fail." | ||
| 1271 | msgstr "" | ||
| 1272 | pronik-guest | 25939 | "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из " |
| 1273 | "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", " | ||
| 1274 | "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете " | ||
| 1275 | "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке " | ||
| 1276 | "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. " | ||
| 1277 | "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), " | ||
| 1278 | "направляющая разметка завершится неудачно." | ||
| 1279 | |||
| 1280 | #. Tag: entry | ||
| 1281 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:807 |
| 1282 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1283 | msgid "Partitioning scheme" | ||
| 1284 | msgstr "Схема разметки" | ||
| 1285 | |||
| 1286 | #. Tag: entry | ||
| 1287 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:808 |
| 1288 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1289 | msgid "Minimum space" | ||
| 1290 | msgstr "Минимальное пространство" | ||
| 1291 | |||
| 1292 | #. Tag: entry | ||
| 1293 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:809 |
| 1294 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1295 | msgid "Created partitions" | ||
| 1296 | msgstr "Создаваемые разделы" | ||
| 1297 | |||
| 1298 | #. Tag: entry | ||
| 1299 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:815 |
| 1300 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1301 | msgid "All files in one partition" | ||
| 1302 | msgstr "Все файлы на одном разделе" | ||
| 1303 | |||
| 1304 | #. Tag: entry | ||
| 1305 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:816 |
| 1306 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1307 | msgid "600MB" | ||
| 1308 | msgstr "600МБ" | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Tag: entry | ||
| 1311 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:817 |
| 1312 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1313 | msgid "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1314 | msgstr "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1315 | |||
| 1316 | #. Tag: entry | ||
| 1317 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:819 |
| 1318 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1319 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 1320 | msgstr "Создаваемые разделы" | ||
| 1321 | pronik-guest | 25939 | |
| 1322 | #. Tag: entry | ||
| 1323 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:820 |
| 1324 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1325 | msgid "500MB" | ||
| 1326 | msgstr "500МБ" | ||
| 1327 | |||
| 1328 | #. Tag: entry | ||
| 1329 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:821 |
| 1330 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1331 | msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1332 | msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1333 | |||
| 1334 | #. Tag: entry | ||
| 1335 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:825 |
| 1336 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1337 | fjp | 38407 | msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
| 1338 | msgstr "" | ||
| 1339 | pronik-guest | 25939 | |
| 1340 | #. Tag: entry | ||
| 1341 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:826 |
| 1342 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1343 | msgid "<entry>1GB</entry>" | ||
| 1344 | msgstr "<entry>1ГБ</entry>" | ||
| 1345 | |||
| 1346 | #. Tag: entry | ||
| 1347 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:827 |
| 1348 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1349 | msgid "" | ||
| 1350 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1351 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1352 | msgstr "" | ||
| 1353 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1354 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1355 | |||
| 1356 | #. Tag: para | ||
| 1357 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:836 |
| 1358 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1359 | msgid "" | ||
| 1360 | fjp | 38407 | "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " |
| 1361 | "a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " | ||
| 1362 | "partition, will be created inside the LVM partition." | ||
| 1363 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1364 | fjp | 38407 | |
| 1365 | #. Tag: para | ||
| 1366 | #: using-d-i.xml:842 | ||
| 1367 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1368 | msgid "" | ||
| 1369 | "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " | ||
| 1370 | "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " | ||
| 1371 | "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " | ||
| 1372 | "manually set up a partition as an EFI boot partition." | ||
| 1373 | msgstr "" | ||
| 1374 | pronik-guest | 25939 | "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится " |
| 1375 | "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система " | ||
| 1376 | "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть " | ||
| 1377 | pronik-guest | 25985 | "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в " |
| 1378 | "качестве загрузочного раздела EFI." | ||
| 1379 | pronik-guest | 25939 | |
| 1380 | #. Tag: para | ||
| 1381 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:850 |
| 1382 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1383 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1384 | fjp | 38407 | "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
| 1385 | pronik-guest | 25939 | "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " |
| 1386 | "reserve this space for the aboot boot loader." | ||
| 1387 | msgstr "" | ||
| 1388 | "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан " | ||
| 1389 | "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который " | ||
| 1390 | "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot." | ||
| 1391 | |||
| 1392 | #. Tag: para | ||
| 1393 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:856 |
| 1394 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1395 | msgid "" | ||
| 1396 | "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " | ||
| 1397 | "table, including information on whether and how partitions will be formatted " | ||
| 1398 | "and where they will be mounted." | ||
| 1399 | msgstr "" | ||
| 1400 | "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу " | ||
| 1401 | "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда " | ||
| 1402 | "они будут смонтированы." | ||
| 1403 | |||
| 1404 | #. Tag: para | ||
| 1405 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:862 |
| 1406 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1407 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1408 | "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1409 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1410 | fjp | 38407 | " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" |
| 1411 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1412 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1413 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1414 | pronik-guest | 25939 | "\n" |
| 1415 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1416 | fjp | 38407 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" |
| 1417 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1418 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1419 | " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" | ||
| 1420 | " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" | ||
| 1421 | " #7 logical 498.8 MB ext3\n" | ||
| 1422 | " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" | ||
| 1423 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" | ||
| 1424 | pronik-guest | 25939 | "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " |
| 1425 | "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " | ||
| 1426 | "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " | ||
| 1427 | fjp | 38407 | "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " |
| 1428 | "created using guided partitioning but it does show possible variation that " | ||
| 1429 | "can be achieved using manual partitioning)." | ||
| 1430 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1431 | "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1432 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1433 | " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n" | ||
| 1434 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1435 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1436 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1437 | "\n" | ||
| 1438 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1439 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" | ||
| 1440 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1441 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1442 | " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n" | ||
| 1443 | " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n" | ||
| 1444 | " #7 logical 498.8 GB ext3\n" | ||
| 1445 | " #8 logical 551.5 GB swap swap\n" | ||
| 1446 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" | ||
| 1447 | pronik-guest | 30518 | "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, " |
| 1448 | pronik-guest | 25939 | "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного " |
| 1449 | "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, " | ||
| 1450 | "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)." | ||
| 1451 | |||
| 1452 | #. Tag: para | ||
| 1453 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:875 |
| 1454 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1455 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1456 | "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " | ||
| 1457 | "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " | ||
| 1458 | "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " | ||
| 1459 | "partition table (as described at the end of this section). If you are not " | ||
| 1460 | "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" | ||
| 1461 | fjp | 38407 | "guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " |
| 1462 | "you will not be able to undo all changes made as some changes will already " | ||
| 1463 | "have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " | ||
| 1464 | "that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " | ||
| 1465 | "or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." | ||
| 1466 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1467 | "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная " | ||
| 1468 | "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и " | ||
| 1469 | "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы " | ||
| 1470 | "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не " | ||
| 1471 | "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</" | ||
| 1472 | "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить " | ||
| 1473 | "предложенные изменения вручную, как описано ниже." | ||
| 1474 | |||
| 1475 | #. Tag: para | ||
| 1476 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:895 |
| 1477 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1478 | msgid "" | ||
| 1479 | "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " | ||
| 1480 | "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " | ||
| 1481 | "and without the mount points. How to manually setup your partition table and " | ||
| 1482 | "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " | ||
| 1483 | "remainder of this section." | ||
| 1484 | msgstr "" | ||
| 1485 | "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что " | ||
| 1486 | "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее " | ||
| 1487 | "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти " | ||
| 1488 | "разделы в Debian." | ||
| 1489 | |||
| 1490 | #. Tag: para | ||
| 1491 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:903 |
| 1492 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1493 | msgid "" | ||
| 1494 | "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " | ||
| 1495 | "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is " | ||
| 1496 | "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled " | ||
| 1497 | "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk." | ||
| 1498 | msgstr "" | ||
| 1499 | "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного " | ||
| 1500 | "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " | ||
| 1501 | "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " | ||
| 1502 | "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>." | ||
| 1503 | |||
| 1504 | #. Tag: para | ||
| 1505 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:911 |
| 1506 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1507 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1508 | "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " | ||
| 1509 | "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " | ||
| 1510 | "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). " | ||
| 1511 | "After this, you will be presented with detailed overview of your new " | ||
| 1512 | "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, " | ||
| 1513 | "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to " | ||
| 1514 | "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:" | ||
| 1515 | "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition " | ||
| 1516 | "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, " | ||
| 1517 | "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " | ||
| 1518 | "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " | ||
| 1519 | fjpop-guest | 27121 | "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " |
| 1520 | fjp | 38407 | "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." |
| 1521 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1522 | "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. " | ||
| 1523 | "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " | ||
| 1524 | "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " | ||
| 1525 | "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " | ||
| 1526 | "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, " | ||
| 1527 | "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения " | ||
| 1528 | "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре " | ||
| 1529 | "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой " | ||
| 1530 | "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в " | ||
| 1531 | "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не " | ||
| 1532 | "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " | ||
| 1533 | "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " | ||
| 1534 | "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " | ||
| 1535 | "обратно в главное меню <command>partman</command>." | ||
| 1536 | |||
| 1537 | #. Tag: para | ||
| 1538 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:929 |
| 1539 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1540 | msgid "" | ||
| 1541 | "If you decide you want to change something about your partition, simply " | ||
| 1542 | "select the partition, which will bring you to the partition configuration " | ||
| 1543 | "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, " | ||
| 1544 | "you can change the same set of options. One thing which might not be very " | ||
| 1545 | "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting " | ||
| 1546 | "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are " | ||
| 1547 | "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to " | ||
| 1548 | "delete a partition." | ||
| 1549 | msgstr "" | ||
| 1550 | "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел " | ||
| 1551 | "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что " | ||
| 1552 | "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна " | ||
| 1553 | "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете " | ||
| 1554 | "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это " | ||
| 1555 | "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с " | ||
| 1556 | "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." | ||
| 1557 | |||
| 1558 | #. Tag: para | ||
| 1559 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:940 |
| 1560 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1561 | msgid "" | ||
| 1562 | "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" | ||
| 1563 | "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and " | ||
| 1564 | "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root " | ||
| 1565 | "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you " | ||
| 1566 | "correct this issue." | ||
| 1567 | msgstr "" | ||
| 1568 | "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для " | ||
| 1569 | "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть " | ||
| 1570 | "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</" | ||
| 1571 | "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой " | ||
| 1572 | "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не " | ||
| 1573 | "исправите ошибку." | ||
| 1574 | |||
| 1575 | #. Tag: para | ||
| 1576 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:948 |
| 1577 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 1578 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1579 | fjp | 38407 | "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
| 1580 | pronik-guest | 25939 | "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " |
| 1581 | "one." | ||
| 1582 | msgstr "" | ||
| 1583 | "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, " | ||
| 1584 | "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока " | ||
| 1585 | "вы создадите такой раздел." | ||
| 1586 | |||
| 1587 | #. Tag: para | ||
| 1588 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:954 |
| 1589 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1590 | msgid "" | ||
| 1591 | "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " | ||
| 1592 | "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't " | ||
| 1593 | "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e." | ||
| 1594 | "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or " | ||
| 1595 | "<filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1596 | msgstr "" | ||
| 1597 | "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями " | ||
| 1598 | "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если " | ||
| 1599 | "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все " | ||
| 1600 | "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, " | ||
| 1601 | "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1602 | |||
| 1603 | #. Tag: para | ||
| 1604 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:962 |
| 1605 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1606 | msgid "" | ||
| 1607 | "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " | ||
| 1608 | "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning " | ||
| 1609 | "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and " | ||
| 1610 | "asked to confirm that the filesystems should be created as requested." | ||
| 1611 | msgstr "" | ||
| 1612 | "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку " | ||
| 1613 | "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут " | ||
| 1614 | "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят " | ||
| 1615 | "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." | ||
| 1616 | |||
| 1617 | #. Tag: title | ||
| 1618 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:990 |
| 1619 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1620 | msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" | ||
| 1621 | msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Tag: para | ||
| 1624 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:991 |
| 1625 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1626 | msgid "" | ||
| 1627 | "If you are working with computers at the level of system administrator or " | ||
| 1628 | "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " | ||
| 1629 | "disk partition (usually the most important one) was short on space, while " | ||
| 1630 | "some other partition was grossly underused and you had to manage this " | ||
| 1631 | "situation with moving stuff around, symlinking, etc." | ||
| 1632 | msgstr "" | ||
| 1633 | "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или " | ||
| 1634 | "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в " | ||
| 1635 | "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось " | ||
| 1636 | "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации " | ||
| 1637 | "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок " | ||
| 1638 | "и т.д." | ||
| 1639 | |||
| 1640 | #. Tag: para | ||
| 1641 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:999 |
| 1642 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1643 | msgid "" | ||
| 1644 | "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " | ||
| 1645 | "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " | ||
| 1646 | "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " | ||
| 1647 | "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " | ||
| 1648 | "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " | ||
| 1649 | "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " | ||
| 1650 | "several physical discs." | ||
| 1651 | msgstr "" | ||
| 1652 | "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером " | ||
| 1653 | "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить " | ||
| 1654 | "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в " | ||
| 1655 | "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), " | ||
| 1656 | "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические " | ||
| 1657 | "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие " | ||
| 1658 | "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." | ||
| 1659 | |||
| 1660 | #. Tag: para | ||
| 1661 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1009 |
| 1662 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1663 | msgid "" | ||
| 1664 | "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" | ||
| 1665 | "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " | ||
| 1666 | "join it with your existing volume group and then resize the logical volume " | ||
| 1667 | "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " | ||
| 1668 | "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " | ||
| 1669 | "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " | ||
| 1670 | "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." | ||
| 1671 | msgstr "" | ||
| 1672 | "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ " | ||
| 1673 | "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ " | ||
| 1674 | "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем " | ||
| 1675 | "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с " | ||
| 1676 | "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное " | ||
| 1677 | "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. " | ||
| 1678 | "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM " | ||
| 1679 | "HOWTO</ulink>." | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Tag: para | ||
| 1682 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1020 |
| 1683 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1684 | msgid "" | ||
| 1685 | "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " | ||
| 1686 | "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " | ||
| 1687 | "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu " | ||
| 1688 | "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " | ||
| 1689 | "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " | ||
| 1690 | "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " | ||
| 1691 | "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " | ||
| 1692 | "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " | ||
| 1693 | "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " | ||
| 1694 | "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " | ||
| 1695 | "logical volumes (LV)</guimenuitem>." | ||
| 1696 | msgstr "" | ||
| 1697 | "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые " | ||
| 1698 | "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью " | ||
| 1699 | "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где " | ||
| 1700 | "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> " | ||
| 1701 | "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, " | ||
| 1702 | "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</" | ||
| 1703 | "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу " | ||
| 1704 | "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После " | ||
| 1705 | "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню " | ||
| 1706 | "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>." | ||
| 1707 | |||
| 1708 | #. Tag: para | ||
| 1709 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1035 |
| 1710 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1711 | msgid "" | ||
| 1712 | "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" | ||
| 1713 | "command>, you will see any created logical volumes in the same way as " | ||
| 1714 | "ordinary partitions (and you should treat them like that)." | ||
| 1715 | msgstr "" | ||
| 1716 | "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, " | ||
| 1717 | "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и " | ||
| 1718 | "настраиваются они одинаково)." | ||
| 1719 | |||
| 1720 | #. Tag: title | ||
| 1721 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1050 |
| 1722 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1723 | msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" | ||
| 1724 | msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" | ||
| 1725 | |||
| 1726 | #. Tag: para | ||
| 1727 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1051 |
| 1728 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1729 | msgid "" | ||
| 1730 | "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " | ||
| 1731 | "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, " | ||
| 1732 | "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your " | ||
| 1733 | "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for " | ||
| 1734 | "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " | ||
| 1735 | "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " | ||
| 1736 | "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." | ||
| 1737 | msgstr "" | ||
| 1738 | "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы " | ||
| 1739 | "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на " | ||
| 1740 | "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></" | ||
| 1741 | "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</" | ||
| 1742 | "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности " | ||
| 1743 | "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство " | ||
| 1744 | "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, " | ||
| 1745 | "<firstterm>программный RAID</firstterm>)." | ||
| 1746 | |||
| 1747 | #. Tag: para | ||
| 1748 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1065 |
| 1749 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1750 | msgid "" | ||
| 1751 | "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " | ||
| 1752 | "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device " | ||
| 1753 | "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</" | ||
| 1754 | "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)." | ||
| 1755 | msgstr "" | ||
| 1756 | "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и " | ||
| 1757 | "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это " | ||
| 1758 | "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в " | ||
| 1759 | "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему " | ||
| 1760 | "точку монтирования и т.д.)." | ||
| 1761 | |||
| 1762 | #. Tag: para | ||
| 1763 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1073 |
| 1764 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1765 | msgid "" | ||
| 1766 | "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " | ||
| 1767 | "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1768 | "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all " | ||
| 1769 | "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them " | ||
| 1770 | "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/" | ||
| 1771 | "write operations, but when one of the disks fails, you will loose " | ||
| 1772 | "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the " | ||
| 1773 | "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed " | ||
| 1774 | "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video " | ||
| 1775 | "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</" | ||
| 1776 | "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first " | ||
| 1777 | "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where " | ||
| 1778 | "every partition contains exactly the same data. This essentially means three " | ||
| 1779 | "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored " | ||
| 1780 | "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available " | ||
| 1781 | "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the " | ||
| 1782 | "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can " | ||
| 1783 | "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be " | ||
| 1784 | "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can " | ||
| 1785 | "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk " | ||
| 1786 | "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " | ||
| 1787 | "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, " | ||
| 1788 | "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into " | ||
| 1789 | "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to " | ||
| 1790 | "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> " | ||
| 1791 | "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is " | ||
| 1792 | "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so " | ||
| 1793 | "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the " | ||
| 1794 | "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining " | ||
| 1795 | "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. " | ||
| 1796 | "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place " | ||
| 1797 | "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, " | ||
| 1798 | "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less " | ||
| 1799 | "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation " | ||
| 1800 | "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </" | ||
| 1801 | "varlistentry> </variablelist> To sum it up:" | ||
| 1802 | msgstr "" | ||
| 1803 | "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный " | ||
| 1804 | "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1805 | "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 " | ||
| 1806 | "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и " | ||
| 1807 | "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " | ||
| 1808 | "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете " | ||
| 1809 | "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), " | ||
| 1810 | "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> " | ||
| 1811 | "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></" | ||
| 1812 | "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> " | ||
| 1813 | "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " | ||
| 1814 | yuray-guest | 33784 | "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся " |
| 1815 | pronik-guest | 25939 | "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из " |
| 1816 | "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на " | ||
| 1817 | "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " | ||
| 1818 | "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при " | ||
| 1819 | "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может " | ||
| 1820 | "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций " | ||
| 1821 | "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в " | ||
| 1822 | "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности " | ||
| 1823 | "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " | ||
| 1824 | yuray-guest | 33784 | "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, " |
| 1825 | pronik-guest | 25939 | "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и " |
| 1826 | "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В " | ||
| 1827 | "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, " | ||
| 1828 | "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен " | ||
| 1829 | "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная " | ||
| 1830 | "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, " | ||
| 1831 | "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её " | ||
| 1832 | "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных " | ||
| 1833 | "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится " | ||
| 1834 | "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, " | ||
| 1835 | "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей " | ||
| 1836 | "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи " | ||
| 1837 | "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </" | ||
| 1838 | "varlistentry> </variablelist> Итог:" | ||
| 1839 | |||
| 1840 | #. Tag: entry | ||
| 1841 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1151 |
| 1842 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1843 | msgid "Type" | ||
| 1844 | msgstr "Тип" | ||
| 1845 | |||
| 1846 | #. Tag: entry | ||
| 1847 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1152 |
| 1848 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1849 | msgid "Minimum Devices" | ||
| 1850 | msgstr "Минимум устройств" | ||
| 1851 | |||
| 1852 | #. Tag: entry | ||
| 1853 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1153 |
| 1854 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1855 | msgid "Spare Device" | ||
| 1856 | msgstr "Запасное устройство" | ||
| 1857 | |||
| 1858 | #. Tag: entry | ||
| 1859 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1154 |
| 1860 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1861 | msgid "Survives disk failure?" | ||
| 1862 | msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" | ||
| 1863 | |||
| 1864 | #. Tag: entry | ||
| 1865 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1155 |
| 1866 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1867 | msgid "Available Space" | ||
| 1868 | msgstr "Доступное пространство" | ||
| 1869 | |||
| 1870 | #. Tag: entry | ||
| 1871 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1161 |
| 1872 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1873 | msgid "RAID0" | ||
| 1874 | msgstr "RAID0" | ||
| 1875 | |||
| 1876 | # index.docbook:1062, index.docbook:1070 | ||
| 1877 | #. Tag: entry | ||
| 1878 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 |
| 1879 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1880 | msgid "<entry>2</entry>" | ||
| 1881 | msgstr "<entry>2</entry>" | ||
| 1882 | |||
| 1883 | # index.docbook:1063, index.docbook:1064 | ||
| 1884 | #. Tag: entry | ||
| 1885 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 |
| 1886 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1887 | msgid "<entry>no</entry>" | ||
| 1888 | msgstr "<entry>нет</entry>" | ||
| 1889 | |||
| 1890 | #. Tag: entry | ||
| 1891 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1165 |
| 1892 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1893 | msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" | ||
| 1894 | msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" | ||
| 1895 | |||
| 1896 | #. Tag: entry | ||
| 1897 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1169 |
| 1898 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1899 | msgid "RAID1" | ||
| 1900 | msgstr "RAID1" | ||
| 1901 | |||
| 1902 | # index.docbook:1071, index.docbook:1079 | ||
| 1903 | #. Tag: entry | ||
| 1904 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 |
| 1905 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1906 | msgid "optional" | ||
| 1907 | msgstr "необязательно" | ||
| 1908 | |||
| 1909 | # index.docbook:1072, index.docbook:1080 | ||
| 1910 | #. Tag: entry | ||
| 1911 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 |
| 1912 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1913 | msgid "<entry>yes</entry>" | ||
| 1914 | msgstr "<entry>да</entry>" | ||
| 1915 | |||
| 1916 | #. Tag: entry | ||
| 1917 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1173 |
| 1918 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1919 | msgid "Size of the smallest partition in RAID" | ||
| 1920 | msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" | ||
| 1921 | |||
| 1922 | #. Tag: entry | ||
| 1923 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1177 |
| 1924 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1925 | msgid "RAID5" | ||
| 1926 | msgstr "RAID5" | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Tag: entry | ||
| 1929 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1178 |
| 1930 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1931 | msgid "<entry>3</entry>" | ||
| 1932 | msgstr "<entry>3</entry>" | ||
| 1933 | |||
| 1934 | #. Tag: entry | ||
| 1935 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1181 |
| 1936 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1937 | msgid "" | ||
| 1938 | "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " | ||
| 1939 | "minus one)" | ||
| 1940 | msgstr "" | ||
| 1941 | "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус " | ||
| 1942 | "один)" | ||
| 1943 | |||
| 1944 | #. Tag: para | ||
| 1945 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1189 |
| 1946 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1947 | msgid "" | ||
| 1948 | "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " | ||
| 1949 | "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 1950 | msgstr "" | ||
| 1951 | "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-" | ||
| 1952 | "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 1953 | |||
| 1954 | #. Tag: para | ||
| 1955 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1194 |
| 1956 | pronik-guest | 30518 | #, no-c-format |
| 1957 | fjp | 30232 | msgid "" |
| 1958 | pronik-guest | 25939 | "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " |
| 1959 | "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" | ||
| 1960 | "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should " | ||
| 1961 | fjpop-guest | 27121 | "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume " |
| 1962 | "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 1963 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1964 | "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые " | ||
| 1965 | "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню " | ||
| 1966 | "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> " | ||
| 1967 | "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как " | ||
| 1968 | "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 1969 | |||
| 1970 | #. Tag: para | ||
| 1971 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1203 |
| 1972 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1973 | msgid "" | ||
| 1974 | "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " | ||
| 1975 | "experience problems for some RAID levels and in combination with some " | ||
| 1976 | "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " | ||
| 1977 | "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of " | ||
| 1978 | "these problems by executing some configuration or installation steps " | ||
| 1979 | "manually from a shell." | ||
| 1980 | msgstr "" | ||
| 1981 | "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас " | ||
| 1982 | "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с " | ||
| 1983 | "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в " | ||
| 1984 | "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные " | ||
| 1985 | "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив " | ||
| 1986 | "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." | ||
| 1987 | |||
| 1988 | #. Tag: para | ||
| 1989 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1212 |
| 1990 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1991 | msgid "" | ||
| 1992 | "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " | ||
| 1993 | "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of " | ||
| 1994 | "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</" | ||
| 1995 | "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD " | ||
| 1996 | "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends " | ||
| 1997 | "on the type of MD you selected." | ||
| 1998 | msgstr "" | ||
| 1999 | "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</" | ||
| 2000 | "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране " | ||
| 2001 | "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</" | ||
| 2002 | "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, " | ||
| 2003 | "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия " | ||
| 2004 | "зависят от типа выбранного MD." | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Tag: para | ||
| 2007 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1223 |
| 2008 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2009 | msgid "" | ||
| 2010 | "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " | ||
| 2011 | "partitions and your only task is to select the partitions which will form " | ||
| 2012 | "the MD." | ||
| 2013 | msgstr "" | ||
| 2014 | "RAID0 очень прост — вам предложат список доступных разделов RAID, а " | ||
| 2015 | "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." | ||
| 2016 | |||
| 2017 | #. Tag: para | ||
| 2018 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1230 |
| 2019 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2020 | msgid "" | ||
| 2021 | "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " | ||
| 2022 | "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " | ||
| 2023 | "you need to select from the list of available RAID partitions those that " | ||
| 2024 | "will be active and then those that will be spare. The count of selected " | ||
| 2025 | "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " | ||
| 2026 | "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " | ||
| 2027 | "&d-i; won't let you continue until you correct the issue." | ||
| 2028 | msgstr "" | ||
| 2029 | "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных " | ||
| 2030 | "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. " | ||
| 2031 | "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые " | ||
| 2032 | "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных " | ||
| 2033 | "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не " | ||
| 2034 | "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не " | ||
| 2035 | "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." | ||
| 2036 | |||
| 2037 | #. Tag: para | ||
| 2038 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1242 |
| 2039 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2040 | msgid "" | ||
| 2041 | "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " | ||
| 2042 | "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." | ||
| 2043 | msgstr "" | ||
| 2044 | "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " | ||
| 2045 | "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." | ||
| 2046 | |||
| 2047 | #. Tag: para | ||
| 2048 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1250 |
| 2049 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2050 | msgid "" | ||
| 2051 | "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " | ||
| 2052 | "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " | ||
| 2053 | "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the " | ||
| 2054 | "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " | ||
| 2055 | "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " | ||
| 2056 | "for <filename>/home</filename>)." | ||
| 2057 | msgstr "" | ||
| 2058 | "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете " | ||
| 2059 | "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два " | ||
| 2060 | "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый " | ||
| 2061 | "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела " | ||
| 2062 | "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для " | ||
| 2063 | "<filename>/home</filename>)." | ||
| 2064 | |||
| 2065 | #. Tag: para | ||
| 2066 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1259 |
| 2067 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2068 | msgid "" | ||
| 2069 | "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" | ||
| 2070 | "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " | ||
| 2071 | "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " | ||
| 2072 | "assign them the usual attributes like mountpoints." | ||
| 2073 | msgstr "" | ||
| 2074 | "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете " | ||
| 2075 | "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и " | ||
| 2076 | "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на " | ||
| 2077 | "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." | ||
| 2078 | |||
| 2079 | #. Tag: title | ||
| 2080 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1272 |
| 2081 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2082 | fjp | 33729 | msgid "Setting up the System" |
| 2083 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Настройка системы" |
| 2084 | fjp | 33729 | |
| 2085 | #. Tag: para | ||
| 2086 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1273 |
| 2087 | yuray-guest | 33856 | #, no-c-format |
| 2088 | fjp | 33729 | msgid "" |
| 2089 | "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " | ||
| 2090 | fjp | 33813 | "to set up the system it is about to install." |
| 2091 | fjp | 33729 | msgstr "" |
| 2092 | yuray-guest | 33781 | "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для " |
| 2093 | yuray-guest | 33856 | "настройки устанавливаемой системы." |
| 2094 | fjp | 33729 | |
| 2095 | #. Tag: title | ||
| 2096 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1285 |
| 2097 | fjp | 33734 | #, no-c-format |
| 2098 | fjp | 33729 | msgid "Configuring Your Time Zone" |
| 2099 | fjp | 33734 | msgstr "Настройка часового пояса" |
| 2100 | fjp | 33729 | |
| 2101 | #. Tag: para | ||
| 2102 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1287 |
| 2103 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2104 | msgid "" | ||
| 2105 | "Depending on the location selected at the beginning of the installation " | ||
| 2106 | "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. " | ||
| 2107 | "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and " | ||
| 2108 | "the system will assume that time zone." | ||
| 2109 | msgstr "" | ||
| 2110 | yuray-guest | 33781 | "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " |
| 2111 | "показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в " | ||
| 2112 | "вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система " | ||
| 2113 | "выберет этот часовой пояс." | ||
| 2114 | fjp | 33729 | |
| 2115 | #. Tag: title | ||
| 2116 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1303 |
| 2117 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2118 | fjp | 33729 | msgid "Configuring the Clock" |
| 2119 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Настройка времени" |
| 2120 | fjp | 33729 | |
| 2121 | #. Tag: para | ||
| 2122 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1305 |
| 2123 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2124 | msgid "" | ||
| 2125 | "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " | ||
| 2126 | "this question is avoided if possible and the installer tries to work out " | ||
| 2127 | "whether the clock is set to UTC based on things like what other operating " | ||
| 2128 | "systems are installed." | ||
| 2129 | msgstr "" | ||
| 2130 | yuray-guest | 33781 | "Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время " |
| 2131 | fjp | 33813 | "по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа " |
| 2132 | "установки решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не " | ||
| 2133 | "установлено других операционных систем." | ||
| 2134 | fjp | 33729 | |
| 2135 | #. Tag: para | ||
| 2136 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1312 |
| 2137 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2138 | msgid "" | ||
| 2139 | "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " | ||
| 2140 | "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " | ||
| 2141 | "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " | ||
| 2142 | "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos " | ||
| 2143 | "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " | ||
| 2144 | "local time instead of GMT.</phrase>" | ||
| 2145 | msgstr "" | ||
| 2146 | yuray-guest | 33781 | "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу " |
| 2147 | "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно " | ||
| 2148 | "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, " | ||
| 2149 | "выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, " | ||
| 2150 | "которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать " | ||
| 2151 | "локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное " | ||
| 2152 | "время вместо GMT.</phrase>" | ||
| 2153 | fjp | 33729 | |
| 2154 | #. Tag: para | ||
| 2155 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1323 |
| 2156 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2157 | msgid "" | ||
| 2158 | "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " | ||
| 2159 | "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time " | ||
| 2160 | "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set " | ||
| 2161 | "to UTC." | ||
| 2162 | msgstr "" | ||
| 2163 | yuray-guest | 33781 | "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в " |
| 2164 | fjp | 33813 | "компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно " |
| 2165 | "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." | ||
| 2166 | fjp | 33729 | |
| 2167 | #. Tag: title | ||
| 2168 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1339 |
| 2169 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2170 | msgid "Setting Up Users And Passwords" | ||
| 2171 | fjp | 33734 | msgstr "Добавление пользователей и паролей" |
| 2172 | fjp | 33729 | |
| 2173 | #. Tag: title | ||
| 2174 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1342 |
| 2175 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2176 | msgid "Set the Root Password" | ||
| 2177 | fjp | 33734 | msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
| 2178 | fjp | 33729 | |
| 2179 | #. Tag: para | ||
| 2180 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1344 |
| 2181 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2182 | msgid "" | ||
| 2183 | "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" | ||
| 2184 | "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " | ||
| 2185 | "system. The root account should only be used to perform system " | ||
| 2186 | "administration, and only used for as short a time as possible." | ||
| 2187 | msgstr "" | ||
| 2188 | fjp | 33734 | "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая " |
| 2189 | yuray-guest | 33784 | "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учётная запись, для " |
| 2190 | fjp | 33734 | "которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна " |
| 2191 | "использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее " | ||
| 2192 | "время." | ||
| 2193 | fjp | 33729 | |
| 2194 | #. Tag: para | ||
| 2195 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1352 |
| 2196 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2197 | msgid "" | ||
| 2198 | "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " | ||
| 2199 | "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " | ||
| 2200 | "characters. Take extra care when setting your root password, since it is " | ||
| 2201 | "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " | ||
| 2202 | "information which could be guessed." | ||
| 2203 | msgstr "" | ||
| 2204 | fjp | 33734 | "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и " |
| 2205 | "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите " | ||
| 2206 | "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная " | ||
| 2207 | "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой " | ||
| 2208 | "персональной информации, которую можно угадать." | ||
| 2209 | fjp | 33729 | |
| 2210 | #. Tag: para | ||
| 2211 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1360 |
| 2212 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2213 | msgid "" | ||
| 2214 | "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " | ||
| 2215 | "You should normally never give your root password out, unless you are " | ||
| 2216 | "administering a machine with more than one system administrator." | ||
| 2217 | msgstr "" | ||
| 2218 | fjp | 33734 | "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень " |
| 2219 | "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если " | ||
| 2220 | "только вы не администрируете машину вместе с другими системными " | ||
| 2221 | yuray-guest | 33784 | "администраторами." |
| 2222 | fjp | 33729 | |
| 2223 | #. Tag: title | ||
| 2224 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1370 |
| 2225 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2226 | msgid "Create an Ordinary User" | ||
| 2227 | fjp | 33734 | msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
| 2228 | fjp | 33729 | |
| 2229 | #. Tag: para | ||
| 2230 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1372 |
| 2231 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2232 | msgid "" | ||
| 2233 | "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " | ||
| 2234 | "at this point. This account should be your main personal log-in. You should " | ||
| 2235 | "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " | ||
| 2236 | "personal login." | ||
| 2237 | msgstr "" | ||
| 2238 | fjp | 33734 | "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для " |
| 2239 | "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве " | ||
| 2240 | "вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> " | ||
| 2241 | "использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве " | ||
| 2242 | yuray-guest | 33784 | "персональной учётной записи." |
| 2243 | fjp | 33729 | |
| 2244 | #. Tag: para | ||
| 2245 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1379 |
| 2246 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2247 | msgid "" | ||
| 2248 | "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " | ||
| 2249 | "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " | ||
| 2250 | "be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " | ||
| 2251 | "that is a program that takes advantage of your super-user powers to " | ||
| 2252 | "compromise the security of your system behind your back. Any good book on " | ||
| 2253 | "Unix system administration will cover this topic in more detail — " | ||
| 2254 | "consider reading one if it is new to you." | ||
| 2255 | msgstr "" | ||
| 2256 | fjp | 33734 | "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования " |
| 2257 | "привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать " | ||
| 2258 | "необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить " | ||
| 2259 | "запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> — это " | ||
| 2260 | "программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей " | ||
| 2261 | "суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по " | ||
| 2262 | "системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно — " | ||
| 2263 | "прочтите одну из них, если это для вас в новинку." | ||
| 2264 | fjp | 33729 | |
| 2265 | #. Tag: para | ||
| 2266 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1389 |
| 2267 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2268 | msgid "" | ||
| 2269 | "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " | ||
| 2270 | "for a name for the user account; generally your first name or something " | ||
| 2271 | "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " | ||
| 2272 | "prompted for a password for this account." | ||
| 2273 | msgstr "" | ||
| 2274 | fjp | 33734 | "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя " |
| 2275 | "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее " | ||
| 2276 | "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." | ||
| 2277 | fjp | 33729 | |
| 2278 | #. Tag: para | ||
| 2279 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1396 |
| 2280 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2281 | msgid "" | ||
| 2282 | "If at any point after installation you would like to create another account, " | ||
| 2283 | "use the <command>adduser</command> command." | ||
| 2284 | msgstr "" | ||
| 2285 | fjp | 33734 | "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную " |
| 2286 | "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." | ||
| 2287 | fjp | 33729 | |
| 2288 | #. Tag: title | ||
| 2289 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1408 |
| 2290 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2291 | pronik-guest | 25939 | msgid "Installing the Base System" |
| 2292 | msgstr "Установка базовой системы" | ||
| 2293 | |||
| 2294 | #. Tag: para | ||
| 2295 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1409 |
| 2296 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2297 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 2298 | fjp | 33729 | "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
| 2299 | "fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole " | ||
| 2300 | "base system. If you have a slow computer or network connection, this could " | ||
| 2301 | "take some time." | ||
| 2302 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 2303 | "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть " | ||
| 2304 | "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся " | ||
| 2305 | "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это " | ||
| 2306 | yuray-guest | 33781 | "может занять определённое время." |
| 2307 | pronik-guest | 25939 | |
| 2308 | #. Tag: title | ||
| 2309 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1423 |
| 2310 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2311 | msgid "Base System Installation" | ||
| 2312 | msgstr "Установка базовой системы" | ||
| 2313 | |||
| 2314 | #. Tag: para | ||
| 2315 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1425 |
| 2316 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2317 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 2318 | "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " | ||
| 2319 | fjp | 33729 | "redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by " |
| 2320 | "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; " | ||
| 2321 | pronik-guest | 25939 | "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</" |
| 2322 | "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 2323 | msgstr "" | ||
| 2324 | yuray-guest | 33781 | "Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки " |
| 2325 | yuray-guest | 33784 | "пакетов переправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на " |
| 2326 | yuray-guest | 33781 | "этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</" |
| 2327 | "keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки " | ||
| 2328 | "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 2329 | pronik-guest | 25939 | |
| 2330 | #. Tag: para | ||
| 2331 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1435 |
| 2332 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2333 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 2334 | "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " | ||
| 2335 | fjp | 33729 | "<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over " |
| 2336 | "a serial console." | ||
| 2337 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 2338 | "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то " | ||
| 2339 | "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в " | ||
| 2340 | yuray-guest | 33781 | "файле <filename>/var/log/syslog</filename>." |
| 2341 | pronik-guest | 25939 | |
| 2342 | #. Tag: para | ||
| 2343 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1441 |
| 2344 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2345 | msgid "" | ||
| 2346 | "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " | ||
| 2347 | "default priority, the installer will choose one for you that best matches " | ||
| 2348 | "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " | ||
| 2349 | "list of available kernels." | ||
| 2350 | msgstr "" | ||
| 2351 | "Ядро Linux будет установлено как один из пакетов. С приоритетом по умолчанию " | ||
| 2352 | "программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего " | ||
| 2353 | "оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из " | ||
| 2354 | "списка доступных ядер." | ||
| 2355 | |||
| 2356 | #. Tag: title | ||
| 2357 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1454 |
| 2358 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2359 | fjp | 33729 | msgid "Installing Additional Software" |
| 2360 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
| 2361 | fjp | 33729 | |
| 2362 | #. Tag: para | ||
| 2363 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1455 |
| 2364 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2365 | fjp | 33729 | msgid "" |
| 2366 | "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " | ||
| 2367 | "Most users will want to add additional software to the system to tune it to " | ||
| 2368 | "their needs, and the installer lets you do so. This step can take even " | ||
| 2369 | "longer than installing the base system if you have a slow computer or " | ||
| 2370 | "network." | ||
| 2371 | msgstr "" | ||
| 2372 | yuray-guest | 33781 | "После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по " |
| 2373 | "возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить " | ||
| 2374 | "дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и " | ||
| 2375 | fjp | 33813 | "программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться дольше " |
| 2376 | "чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение " | ||
| 2377 | "с сетью." | ||
| 2378 | fjp | 33729 | |
| 2379 | #. Tag: title | ||
| 2380 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1469 |
| 2381 | yuray-guest | 33781 | #, no-c-format |
| 2382 | fjp | 33729 | msgid "Configuring apt" |
| 2383 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Настройка apt" |
| 2384 | fjp | 33729 | |
| 2385 | #. Tag: para | ||
| 2386 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1471 |
| 2387 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2388 | msgid "" | ||
| 2389 | "The main means that people use to install packages on their system is via a " | ||
| 2390 | "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" | ||
| 2391 | "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that " | ||
| 2392 | "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program " | ||
| 2393 | "is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level " | ||
| 2394 | "tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also " | ||
| 2395 | "because it knows to install other packages which are required for the " | ||
| 2396 | "package you're trying to install, as well as how to retrieve the package " | ||
| 2397 | "from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends " | ||
| 2398 | "for package management, like <command>aptitude</command> and " | ||
| 2399 | "<command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</" | ||
| 2400 | "command>. These front-ends are recommended for new users, since they " | ||
| 2401 | "integrate some additional features (package searching and status checks) in " | ||
| 2402 | "a nice user interface." | ||
| 2403 | msgstr "" | ||
| 2404 | yuray-guest | 33781 | "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под " |
| 2405 | "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>." | ||
| 2406 | "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности " | ||
| 2407 | "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более " | ||
| 2408 | "низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — утилита более " | ||
| 2409 | "высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости " | ||
| 2410 | "и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы " | ||
| 2411 | "пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с " | ||
| 2412 | "CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие " | ||
| 2413 | "программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, " | ||
| 2414 | "<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они " | ||
| 2415 | "зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для " | ||
| 2416 | "новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств " | ||
| 2417 | "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя." | ||
| 2418 | fjp | 33729 | |
| 2419 | #. Tag: para | ||
| 2420 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1495 |
| 2421 | yuray-guest | 33914 | #, no-c-format |
| 2422 | fjp | 33729 | msgid "" |
| 2423 | "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " | ||
| 2424 | "packages from. The installer largely takes care of this automatically based " | ||
| 2425 | "on what it knows about your installation medium. The results of this " | ||
| 2426 | fjp | 33857 | "configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</" |
| 2427 | "filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install " | ||
| 2428 | "is complete." | ||
| 2429 | fjp | 33729 | msgstr "" |
| 2430 | yuray-guest | 33781 | "Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. " |
| 2431 | "Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого " | ||
| 2432 | yuray-guest | 33914 | "носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле " |
| 2433 | fjp | 34666 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, и вы можете проверить и изменить " |
| 2434 | "его по желаю после завершения установки." | ||
| 2435 | fjp | 33729 | |
| 2436 | #. Tag: title | ||
| 2437 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1511 |
| 2438 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2439 | msgid "Selecting and Installing Software" | ||
| 2440 | yuray-guest | 33781 | msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 2441 | fjp | 33729 | |
| 2442 | #. Tag: para | ||
| 2443 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1513 |
| 2444 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2445 | msgid "" | ||
| 2446 | "During the installation process, you are given the opportunity to select " | ||
| 2447 | "additional software to install. Rather than picking individual software " | ||
| 2448 | "packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of " | ||
| 2449 | "the installation process focuses on selecting and installing predefined " | ||
| 2450 | "collections of software to quickly set up your computer to perform various " | ||
| 2451 | "tasks." | ||
| 2452 | msgstr "" | ||
| 2453 | yuray-guest | 33781 | "Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное " |
| 2454 | fjp | 33813 | "программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы из " |
| 2455 | "&num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет сосредоточиться " | ||
| 2456 | "на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, чтобы быстро " | ||
| 2457 | "настроить компьютер на выполнение определённых задач." | ||
| 2458 | fjp | 33729 | |
| 2459 | #. Tag: para | ||
| 2460 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1522 |
| 2461 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2462 | msgid "" | ||
| 2463 | "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " | ||
| 2464 | "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " | ||
| 2465 | "number of different jobs or things you want to do with your computer, such " | ||
| 2466 | "as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " | ||
| 2467 | "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " | ||
| 2468 | "this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " | ||
| 2469 | "program. It can be run at any time after installation to install (or remove) " | ||
| 2470 | "more packages, or you can use a more fine-grained tool such as " | ||
| 2471 | "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " | ||
| 2472 | "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " | ||
| 2473 | "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " | ||
| 2474 | "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " | ||
| 2475 | "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " | ||
| 2476 | "lists the space requirements for the available tasks." | ||
| 2477 | msgstr "" | ||
| 2478 | yuray-guest | 33781 | "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " |
| 2479 | fjp | 33813 | "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-" |
| 2480 | "то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять " | ||
| 2481 | "компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, " | ||
| 2482 | "служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</" | ||
| 2483 | "quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого " | ||
| 2484 | "списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</" | ||
| 2485 | "command>. Она можно запускаться в любое время после установки, чтобы " | ||
| 2486 | "установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы можете воспользоваться " | ||
| 2487 | "другим более точным инструментом <command>aptitude</command>. Если вам нужен " | ||
| 2488 | "какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите " | ||
| 2489 | "<userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, " | ||
| 2490 | "где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого пакета. </" | ||
| 2491 | "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> показано " | ||
| 2492 | "необходимое пространство для возможных задач." | ||
| 2493 | fjp | 33729 | |
| 2494 | #. Tag: para | ||
| 2495 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1547 |
| 2496 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2497 | msgid "" | ||
| 2498 | "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " | ||
| 2499 | "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." | ||
| 2500 | msgstr "" | ||
| 2501 | fjp | 33734 | "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " |
| 2502 | "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " | ||
| 2503 | fjp | 33729 | |
| 2504 | #. Tag: para | ||
| 2505 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1554 |
| 2506 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2507 | msgid "" | ||
| 2508 | "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " | ||
| 2509 | "to toggle selection of a task." | ||
| 2510 | msgstr "" | ||
| 2511 | fjp | 33813 | "В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/" |
| 2512 | "отмены задач используется клавиша пробел." | ||
| 2513 | fjp | 33729 | |
| 2514 | #. Tag: para | ||
| 2515 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1561 |
| 2516 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2517 | msgid "" | ||
| 2518 | "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " | ||
| 2519 | "computer you are installing. If you disagree with these selections you can " | ||
| 2520 | "un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this " | ||
| 2521 | "point." | ||
| 2522 | msgstr "" | ||
| 2523 | yuray-guest | 33781 | "Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от " |
| 2524 | fjp | 33813 | "характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не " |
| 2525 | "согласны с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже " | ||
| 2526 | "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач." | ||
| 2527 | fjp | 33729 | |
| 2528 | #. Tag: para | ||
| 2529 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1569 |
| 2530 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2531 | msgid "" | ||
| 2532 | "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " | ||
| 2533 | "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and " | ||
| 2534 | "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " | ||
| 2535 | "information from the user, it will prompt you during this process." | ||
| 2536 | msgstr "" | ||
| 2537 | yuray-guest | 33781 | "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> " |
| 2538 | "загружается, распаковывается и затем устанавливается программами " | ||
| 2539 | fjp | 33813 | "<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то " |
| 2540 | "программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время " | ||
| 2541 | "этого процесса." | ||
| 2542 | fjp | 33729 | |
| 2543 | #. Tag: title | ||
| 2544 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1578 |
| 2545 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2546 | msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" | ||
| 2547 | fjp | 33734 | msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" |
| 2548 | fjp | 33729 | |
| 2549 | #. Tag: para | ||
| 2550 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1580 |
| 2551 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2552 | msgid "" | ||
| 2553 | "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " | ||
| 2554 | "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the " | ||
| 2555 | "installation process. The standard mail transport agent in Debian is " | ||
| 2556 | "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to " | ||
| 2557 | "learn." | ||
| 2558 | msgstr "" | ||
| 2559 | fjp | 33734 | "Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " |
| 2560 | "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian " | ||
| 2561 | "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой " | ||
| 2562 | "доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно " | ||
| 2563 | "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." | ||
| 2564 | fjp | 33729 | |
| 2565 | #. Tag: para | ||
| 2566 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1588 |
| 2567 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2568 | msgid "" | ||
| 2569 | "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " | ||
| 2570 | "network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system " | ||
| 2571 | "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " | ||
| 2572 | "<command>aide</command>, …) may send you important notices via email." | ||
| 2573 | msgstr "" | ||
| 2574 | fjp | 33734 | "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён " |
| 2575 | "к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые системные " | ||
| 2576 | "утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, " | ||
| 2577 | "<command>aide</command>, …) смогут отправлять вам важные извещения по " | ||
| 2578 | "электронной почте." | ||
| 2579 | fjp | 33729 | |
| 2580 | #. Tag: para | ||
| 2581 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1596 |
| 2582 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2583 | msgid "" | ||
| 2584 | "So on the first screen you will be presented with several common mail " | ||
| 2585 | "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" | ||
| 2586 | msgstr "" | ||
| 2587 | fjp | 33734 | "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. " |
| 2588 | "Выберите тот, который подходит вам больше всего:" | ||
| 2589 | fjp | 33729 | |
| 2590 | #. Tag: term | ||
| 2591 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1605 |
| 2592 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2593 | msgid "internet site" | ||
| 2594 | fjp | 33734 | msgstr "интернет-сайт" |
| 2595 | fjp | 33729 | |
| 2596 | #. Tag: para | ||
| 2597 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1606 |
| 2598 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2599 | msgid "" | ||
| 2600 | "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " | ||
| 2601 | "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic " | ||
| 2602 | "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " | ||
| 2603 | "accept or relay mail." | ||
| 2604 | msgstr "" | ||
| 2605 | fjp | 33734 | "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по " |
| 2606 | "протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных " | ||
| 2607 | "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для " | ||
| 2608 | "которых вы принимаете или передаёте почту." | ||
| 2609 | fjp | 33729 | |
| 2610 | #. Tag: term | ||
| 2611 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1617 |
| 2612 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2613 | msgid "mail sent by smarthost" | ||
| 2614 | fjp | 33734 | msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" |
| 2615 | fjp | 33729 | |
| 2616 | #. Tag: para | ||
| 2617 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1618 |
| 2618 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2619 | msgid "" | ||
| 2620 | "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " | ||
| 2621 | "a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost " | ||
| 2622 | "also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " | ||
| 2623 | "need to be permanently online. That also means you have to download your " | ||
| 2624 | "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " | ||
| 2625 | "for dial-up users." | ||
| 2626 | msgstr "" | ||
| 2627 | fjp | 33734 | "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, " |
| 2628 | "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. " | ||
| 2629 | "Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему " | ||
| 2630 | "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также " | ||
| 2631 | "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа " | ||
| 2632 | "fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное " | ||
| 2633 | "подключение по телефонной линии." | ||
| 2634 | fjp | 33729 | |
| 2635 | #. Tag: term | ||
| 2636 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1631 |
| 2637 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2638 | msgid "local delivery only" | ||
| 2639 | fjp | 33734 | msgstr "доставка только локальной почты" |
| 2640 | fjp | 33729 | |
| 2641 | #. Tag: para | ||
| 2642 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1632 |
| 2643 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2644 | msgid "" | ||
| 2645 | "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " | ||
| 2646 | "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " | ||
| 2647 | "highly recommended, because some system utilities may send you various " | ||
| 2648 | "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). " | ||
| 2649 | "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " | ||
| 2650 | "further questions." | ||
| 2651 | msgstr "" | ||
| 2652 | fjp | 33734 | "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между " |
| 2653 | "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, " | ||
| 2654 | "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные " | ||
| 2655 | "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: " | ||
| 2656 | "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым " | ||
| 2657 | "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." | ||
| 2658 | fjp | 33729 | |
| 2659 | #. Tag: term | ||
| 2660 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1645 |
| 2661 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2662 | msgid "no configuration at this time" | ||
| 2663 | fjp | 33734 | msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" |
| 2664 | fjp | 33729 | |
| 2665 | #. Tag: para | ||
| 2666 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1646 |
| 2667 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2668 | msgid "" | ||
| 2669 | "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " | ||
| 2670 | "This will leave you with an unconfigured mail system — until you " | ||
| 2671 | "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " | ||
| 2672 | "some important messages from your system utilities." | ||
| 2673 | msgstr "" | ||
| 2674 | fjp | 33734 | "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это " |
| 2675 | "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не " | ||
| 2676 | "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете " | ||
| 2677 | "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." | ||
| 2678 | fjp | 33729 | |
| 2679 | #. Tag: para | ||
| 2680 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1657 |
| 2681 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2682 | msgid "" | ||
| 2683 | "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " | ||
| 2684 | "you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</" | ||
| 2685 | "filename> directory after the installation is complete. More information " | ||
| 2686 | "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/" | ||
| 2687 | "exim4</filename>." | ||
| 2688 | msgstr "" | ||
| 2689 | fjp | 33734 | "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, " |
| 2690 | "то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в " | ||
| 2691 | "каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про " | ||
| 2692 | "<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</" | ||
| 2693 | "filename>." | ||
| 2694 | fjp | 33729 | |
| 2695 | #. Tag: title | ||
| 2696 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1672 |
| 2697 | fjp | 33729 | #, no-c-format |
| 2698 | pronik-guest | 25939 | msgid "Making Your System Bootable" |
| 2699 | msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" | ||
| 2700 | |||
| 2701 | #. Tag: para | ||
| 2702 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1674 |
| 2703 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2704 | msgid "" | ||
| 2705 | "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " | ||
| 2706 | "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase " | ||
| 2707 | "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by " | ||
| 2708 | "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" | ||
| 2709 | msgstr "" | ||
| 2710 | "Если вы устанавливаете бездисковую рабочую станцию, очевидно, что загрузка с " | ||
| 2711 | "локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. <phrase arch=\"sparc" | ||
| 2712 | "\">Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по " | ||
| 2713 | "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" | ||
| 2714 | |||
| 2715 | #. Tag: para | ||
| 2716 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1682 |
| 2717 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2718 | msgid "" | ||
| 2719 | "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " | ||
| 2720 | "something of a black art. This document does not even attempt to document " | ||
| 2721 | "the various boot managers, which vary by architecture and even by " | ||
| 2722 | "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more " | ||
| 2723 | "information." | ||
| 2724 | msgstr "" | ||
| 2725 | "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине " | ||
| 2726 | "всё ещё напоминает чёрную магию. В этом документе даже не делается попытка " | ||
| 2727 | "описать всё разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных " | ||
| 2728 | "архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную информацию можно найти " | ||
| 2729 | "в документации по менеджеру загрузки." | ||
| 2730 | |||
| 2731 | #. Tag: title | ||
| 2732 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1697 |
| 2733 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2734 | msgid "Detecting other operating systems" | ||
| 2735 | msgstr "Обнаружение операционных систем" | ||
| 2736 | |||
| 2737 | #. Tag: para | ||
| 2738 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1699 |
| 2739 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2740 | msgid "" | ||
| 2741 | "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " | ||
| 2742 | "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " | ||
| 2743 | "supported operating system, you will be informed of this during the boot " | ||
| 2744 | "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " | ||
| 2745 | "other operating system in addition to Debian." | ||
| 2746 | msgstr "" | ||
| 2747 | "Перед установкой системного загрузчика программа установки попытается " | ||
| 2748 | "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она " | ||
| 2749 | "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на " | ||
| 2750 | "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту " | ||
| 2751 | "операционную систему в дополнении к Debian." | ||
| 2752 | |||
| 2753 | #. Tag: para | ||
| 2754 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1707 |
| 2755 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2756 | msgid "" | ||
| 2757 | "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " | ||
| 2758 | "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up " | ||
| 2759 | "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even " | ||
| 2760 | "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot " | ||
| 2761 | "manager's documentation for more information." | ||
| 2762 | msgstr "" | ||
| 2763 | "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине " | ||
| 2764 | "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка обнаружения и " | ||
| 2765 | "настройки системных загрузчиков на загрузку различных операционных систем " | ||
| 2766 | "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную " | ||
| 2767 | "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." | ||
| 2768 | |||
| 2769 | #. Tag: title | ||
| 2770 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1725 |
| 2771 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2772 | msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" | ||
| 2773 | msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" | ||
| 2774 | |||
| 2775 | #. Tag: para | ||
| 2776 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1726 |
| 2777 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2778 | msgid "" | ||
| 2779 | "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " | ||
| 2780 | "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you " | ||
| 2781 | "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it is " | ||
| 2782 | "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. " | ||
| 2783 | "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or " | ||
| 2784 | "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system " | ||
| 2785 | "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot " | ||
| 2786 | "GNU/Linux from a floppy instead." | ||
| 2787 | msgstr "" | ||
| 2788 | "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки " | ||
| 2789 | "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором " | ||
| 2790 | pronik-guest | 25985 | "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны — " |
| 2791 | "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких " | ||
| 2792 | "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также " | ||
| 2793 | "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. " | ||
| 2794 | "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где " | ||
| 2795 | "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." | ||
| 2796 | pronik-guest | 25939 | |
| 2797 | #. Tag: title | ||
| 2798 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1746 |
| 2799 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2800 | msgid "<command>palo</command>-installer" | ||
| 2801 | msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" | ||
| 2802 | |||
| 2803 | #. Tag: para | ||
| 2804 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1747 |
| 2805 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2806 | msgid "" | ||
| 2807 | "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " | ||
| 2808 | "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few " | ||
| 2809 | "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any " | ||
| 2810 | "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> " | ||
| 2811 | "can actually read Linux partitions." | ||
| 2812 | msgstr "" | ||
| 2813 | "Системный загрузчик на PA-RISC называется <quote>palo</quote>. " | ||
| 2814 | "<command>PALO</command> по настройке и использованию, за несколькими " | ||
| 2815 | "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, <command>PALO</" | ||
| 2816 | "command> позволяет загружать любой образ ядра с загрузочного раздела. То " | ||
| 2817 | "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." | ||
| 2818 | |||
| 2819 | #. Tag: para | ||
| 2820 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1756 |
| 2821 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2822 | msgid "hppa FIXME ( need more info )" | ||
| 2823 | msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" | ||
| 2824 | |||
| 2825 | #. Tag: title | ||
| 2826 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1768 |
| 2827 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2828 | msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" | ||
| 2829 | fjp | 38292 | msgstr "" |
| 2830 | "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" | ||
| 2831 | pronik-guest | 25939 | |
| 2832 | #. Tag: para | ||
| 2833 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1770 |
| 2834 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2835 | msgid "" | ||
| 2836 | "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " | ||
| 2837 | "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and " | ||
| 2838 | "old hands alike." | ||
| 2839 | msgstr "" | ||
| 2840 | "Основной системный загрузчик для &architecture; называется <quote>grub</" | ||
| 2841 | "quote>. Grub — гибкий и понятный системный загрузчик и является " | ||
| 2842 | "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." | ||
| 2843 | |||
| 2844 | #. Tag: para | ||
| 2845 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1776 |
| 2846 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2847 | msgid "" | ||
| 2848 | "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " | ||
| 2849 | "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you " | ||
| 2850 | "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information." | ||
| 2851 | msgstr "" | ||
| 2852 | "По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где " | ||
| 2853 | "будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете " | ||
| 2854 | "установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по " | ||
| 2855 | "grub." | ||
| 2856 | |||
| 2857 | #. Tag: para | ||
| 2858 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1782 |
| 2859 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2860 | msgid "" | ||
| 2861 | "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " | ||
| 2862 | "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use." | ||
| 2863 | msgstr "" | ||
| 2864 | "Если вы не хотите устанавливать grub, нажмите кнопку Назад, чтобы перейти в " | ||
| 2865 | "главное меню, и там выберите системный загрузчик, который вы хотите " | ||
| 2866 | "использовать." | ||
| 2867 | |||
| 2868 | #. Tag: title | ||
| 2869 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1796 |
| 2870 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2871 | msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" | ||
| 2872 | fjp | 38292 | msgstr "" |
| 2873 | "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" | ||
| 2874 | pronik-guest | 25939 | |
| 2875 | #. Tag: para | ||
| 2876 | fjp | 38407 | #: using-d-i.xml:1798 |
| 2877 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2878 | msgid "" | ||
| 2879 | "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " | ||
| 2880 | "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, " | ||
| 2881 | "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in " | ||
| 2882 | "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special " | ||
| 2883 | "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." | ||
| 2884 | msgstr "" | ||
| 2885 | "Второй системный загрузчик для &architecture; называется <quote>LILO</" | ||
| 2886 | "quote>. Это старая сложная программа с множеством функций, включая " | ||
| 2887 | "управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. Внимательно пр |