/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 38292 - (hide annotations) (download)
Wed Jun 21 12:49:53 2006 UTC (6 years, 11 months ago) by fjp
File size: 212353 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 pronik-guest 27085 # translation of using-d-i.po to Russian
2 pronik-guest 25939 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3 yuray-guest 33781 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
4 pronik-guest 25939 msgid ""
5     msgstr ""
6 pronik-guest 27085 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7 fjp 34666 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 fjp 38292 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
9 yuray-guest 35852 "PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:44+0300\n"
10 pronik-guest 30518 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
11 pronik-guest 25939 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 pronik-guest 27749 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 pronik-guest 25939
17     #. Tag: title
18     #: using-d-i.xml:5
19     #, no-c-format
20     msgid "Using the Debian Installer"
21     msgstr "Использование программы установки Debian"
22    
23     #. Tag: title
24     #: using-d-i.xml:7
25     #, no-c-format
26     msgid "How the Installer Works"
27     msgstr "Как работает программа установки"
28    
29     #. Tag: para
30     #: using-d-i.xml:8
31     #, no-c-format
32     msgid ""
33     "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
34     "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
35     "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
36     "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
37     "installer is started."
38     msgstr ""
39     "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных "
40     "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. "
41     "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если "
42     "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и "
43     "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки."
44    
45     #. Tag: para
46     #: using-d-i.xml:16
47     #, no-c-format
48     msgid ""
49     "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
50     "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
51     "process with little user interaction. Components are automatically run in "
52     "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
53     "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
54     "questions that are not asked."
55     msgstr ""
56     "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
57     "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
58     "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
59 yuray-guest 33784 "автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент "
60 pronik-guest 25939 "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
61     "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
62     "умолчанию для вопросов, которые не задавались."
63    
64     #. Tag: para
65     #: using-d-i.xml:25
66 pronik-guest 29043 #, no-c-format
67 pronik-guest 25939 msgid ""
68     "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
69     "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
70     "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
71     "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
72 fjp 28998 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
73 pronik-guest 25939 msgstr ""
74 pronik-guest 29043 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, "
75 pronik-guest 25939 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
76     "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
77     "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
78 yuray-guest 33784 "о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
79 pronik-guest 29043 "пользователь всегда будет оповещён."
80 pronik-guest 25939
81     #. Tag: para
82     #: using-d-i.xml:34
83     #, no-c-format
84     msgid ""
85     "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
86     "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
87     "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
88     "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
89     "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
90     msgstr ""
91     "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
92     "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
93     "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
94     "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
95     "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно "
96     "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
97    
98     #. Tag: para
99     #: using-d-i.xml:42
100 fjp 38292 #, fuzzy, no-c-format
101 pronik-guest 25939 msgid ""
102     "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
103     "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
104     "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
105 fjp 38292 "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
106 pronik-guest 25939 msgstr ""
107     "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
108     "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо "
109     "автоматического выполнения каждого шага последовательности программой "
110     "установки. Для использования программы установки в ручном режиме управляемом "
111     "через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</"
112     "userinput>."
113    
114     #. Tag: para
115     #: using-d-i.xml:50
116 fjp 38292 #, fuzzy, no-c-format
117 pronik-guest 25939 msgid ""
118     "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
119     "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
120     "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
121 fjp 38292 "to start the installer or by adding the boot argument "
122     "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
123     "&d-i;."
124 pronik-guest 25939 msgstr ""
125     "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их "
126     "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
127     "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
128     "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
129     "<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный "
130     "контроль над &d-i;."
131    
132     #. Tag: para
133     #: using-d-i.xml:59
134 pronik-guest 29043 #, no-c-format
135 pronik-guest 25939 msgid ""
136     "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
137     "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
138     "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
139     "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
140 fjp 28998 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
141     "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
142     "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
143     "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
144     "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
145     "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
146     "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
147     "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
148     "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
149     "&enterkey; to activate choices."
150 pronik-guest 25939 msgstr ""
151     "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
152     "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
153     "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
154     "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
155 yuray-guest 33784 "перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
156 pronik-guest 29043 "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
157     "&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
158     "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
159     "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
160     "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
161     "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
162     "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
163     "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
164     "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
165     "для активации выбора."
166 pronik-guest 25939
167     #. Tag: para
168     #: using-d-i.xml:77
169     #, no-c-format
170     msgid ""
171     "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
172     "session to view the logs described below."
173     msgstr ""
174     "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
175     "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже."
176    
177     #. Tag: para
178     #: using-d-i.xml:82
179 yuray-guest 33781 #, no-c-format
180 pronik-guest 25939 msgid ""
181 fjp 33729 "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
182     "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
183     "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
184     "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
185     "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
186     "keycombo>."
187 pronik-guest 25939 msgstr ""
188 yuray-guest 33781 "Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. "
189     "Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</"
190     "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</"
191     "keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</"
192     "keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите "
193     "<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
194 pronik-guest 25939
195     #. Tag: para
196     #: using-d-i.xml:92
197 yuray-guest 33781 #, no-c-format
198 pronik-guest 25939 msgid ""
199 fjp 33729 "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
200     "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
201     "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
202     "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
203 fjp 36647 "<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
204 fjp 33729 "into the installed system."
205 pronik-guest 25939 msgstr ""
206 yuray-guest 33781 "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</"
207 pronik-guest 25939 "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
208 yuray-guest 33781 "installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об "
209     "установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
210 fjp 36647 "установки и в <filename>/var/log/installer/</filename> после того, как "
211 yuray-guest 33781 "компьютер перезагрузится в установленную систему."
212 pronik-guest 25939
213     #. Tag: title
214     #: using-d-i.xml:106
215     #, no-c-format
216     msgid "Components Introduction"
217     msgstr "Описание компонентов"
218    
219     #. Tag: para
220     #: using-d-i.xml:107
221     #, no-c-format
222     msgid ""
223     "Here is a list of installer components with a brief description of each "
224     "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
225     "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
226     msgstr ""
227     "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием "
228     "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента "
229     "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>."
230    
231     #. Tag: term
232     #: using-d-i.xml:118
233     #, no-c-format
234     msgid "main-menu"
235     msgstr "main-menu"
236    
237     #. Tag: para
238     #: using-d-i.xml:118
239     #, no-c-format
240     msgid ""
241     "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
242     "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
243     "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
244     "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
245     "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
246     "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
247     "may appear."
248     msgstr ""
249     "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
250     "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
251     "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на "
252     "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
253     "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, "
254     "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить "
255     "проблему, и в этом случае меню может появиться."
256    
257     #. Tag: para
258     #: using-d-i.xml:128
259 pronik-guest 29043 #, no-c-format
260 pronik-guest 25939 msgid ""
261 fjp 28998 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
262     "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
263 pronik-guest 25939 msgstr ""
264 pronik-guest 29043 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад "
265     "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент "
266     "компонента."
267 pronik-guest 25939
268     #. Tag: term
269     #: using-d-i.xml:137
270     #, no-c-format
271 fjpop-guest 28344 msgid "localechooser"
272 pronik-guest 29043 msgstr "localechooser"
273 fjpop-guest 28344
274     #. Tag: para
275 fjp 33729 #: using-d-i.xml:137
276 pronik-guest 29043 #, no-c-format
277 fjpop-guest 28344 msgid ""
278     "Allows the user to select localization options for the installation and the "
279     "installed system: language, country and locales. The installer will display "
280     "messages in the selected language, unless the translation for that language "
281     "is not complete in which case some messages may be shown in English."
282     msgstr ""
283 pronik-guest 29043 "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и "
284     "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет "
285 fjpop-guest 28344 "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
286     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
287    
288     #. Tag: term
289 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
290 pronik-guest 25939 #, no-c-format
291     msgid "kbd-chooser"
292     msgstr "kbd-chooser"
293    
294     #. Tag: para
295 fjp 33729 #: using-d-i.xml:149
296 pronik-guest 25939 #, no-c-format
297     msgid ""
298     "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
299     "matches his own."
300     msgstr ""
301     "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать "
302     "подходящую модель."
303    
304     #. Tag: term
305 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
306 pronik-guest 25939 #, no-c-format
307     msgid "hw-detect"
308     msgstr "hw-detect"
309    
310     #. Tag: para
311 fjp 33729 #: using-d-i.xml:158
312 pronik-guest 25939 #, no-c-format
313     msgid ""
314     "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
315     "cards, disk drives, and PCMCIA."
316     msgstr ""
317     "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые "
318     "карты, приводы дисков и PCMCIA."
319    
320     #. Tag: term
321 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
322 pronik-guest 25939 #, no-c-format
323     msgid "cdrom-detect"
324     msgstr "cdrom-detect"
325    
326     #. Tag: para
327 fjp 33729 #: using-d-i.xml:167
328 pronik-guest 25939 #, no-c-format
329     msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
330     msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
331    
332     #. Tag: term
333 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
334 pronik-guest 25939 #, no-c-format
335     msgid "netcfg"
336     msgstr "netcfg"
337    
338     #. Tag: para
339 fjp 33729 #: using-d-i.xml:175
340 pronik-guest 25939 #, no-c-format
341     msgid ""
342     "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
343     "internet."
344     msgstr ""
345     "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к "
346     "Интернет."
347    
348     #. Tag: term
349 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
350 pronik-guest 25939 #, no-c-format
351     msgid "iso-scan"
352     msgstr "iso-scan"
353    
354     #. Tag: para
355 fjp 33729 #: using-d-i.xml:184
356 pronik-guest 25939 #, no-c-format
357 fjp 38292 msgid ""
358     "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
359 pronik-guest 25939 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
360    
361     #. Tag: term
362 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
363 pronik-guest 25939 #, no-c-format
364     msgid "choose-mirror"
365     msgstr "choose-mirror"
366    
367     #. Tag: para
368 fjp 33729 #: using-d-i.xml:193
369 pronik-guest 25939 #, no-c-format
370     msgid ""
371     "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
372     "his installation packages."
373     msgstr ""
374     "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать "
375     "источник, из которого будут устанавливаться пакеты."
376    
377     #. Tag: term
378 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
379 pronik-guest 25939 #, no-c-format
380     msgid "cdrom-checker"
381     msgstr "cdrom-checker"
382    
383     #. Tag: para
384 fjp 33729 #: using-d-i.xml:202
385 pronik-guest 25939 #, no-c-format
386     msgid ""
387     "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
388     "the installation CD-ROM was not corrupted."
389     msgstr ""
390     "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь "
391     "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён."
392    
393     #. Tag: term
394 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
395 pronik-guest 25939 #, no-c-format
396     msgid "lowmem"
397     msgstr "lowmem"
398    
399     #. Tag: para
400 fjp 33729 #: using-d-i.xml:211
401 pronik-guest 25939 #, no-c-format
402     msgid ""
403     "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
404     "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
405     "features)."
406     msgstr ""
407     "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет "
408     "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой "
409     "потери некоторых возможностей)."
410    
411     #. Tag: term
412 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
413 pronik-guest 25939 #, no-c-format
414     msgid "anna"
415     msgstr "anna"
416    
417     #. Tag: para
418 fjp 33729 #: using-d-i.xml:221
419 pronik-guest 25939 #, no-c-format
420     msgid ""
421     "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
422     "chosen mirror or CD."
423     msgstr ""
424     "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
425     "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска."
426    
427     #. Tag: term
428 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
429 pronik-guest 25939 #, no-c-format
430     msgid "partman"
431     msgstr "partman"
432    
433     #. Tag: para
434 fjp 33729 #: using-d-i.xml:230
435 pronik-guest 25939 #, no-c-format
436     msgid ""
437     "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
438     "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
439     "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
440     "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
441     msgstr ""
442     "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
443     "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
444     "Также обладает интересными возможностями, например может работать в "
445     "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
446     "утилита для работы с разделами в Debian."
447    
448     #. Tag: term
449 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
450 pronik-guest 25939 #, no-c-format
451     msgid "autopartkit"
452     msgstr "autopartkit"
453    
454     #. Tag: para
455 fjp 33729 #: using-d-i.xml:242
456 pronik-guest 25939 #, no-c-format
457 fjp 38292 msgid ""
458     "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
459 pronik-guest 25939 msgstr ""
460     "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
461     "установкам."
462    
463     #. Tag: term
464 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
465 pronik-guest 25939 #, no-c-format
466     msgid "partitioner"
467     msgstr "partitioner"
468    
469     #. Tag: para
470 fjp 33729 #: using-d-i.xml:251
471 pronik-guest 25939 #, no-c-format
472     msgid ""
473     "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
474     "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
475     msgstr ""
476     "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа "
477     "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера."
478    
479     #. Tag: term
480 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
481 pronik-guest 25939 #, no-c-format
482     msgid "partconf"
483     msgstr "partconf"
484    
485     #. Tag: para
486 fjp 33729 #: using-d-i.xml:261
487 pronik-guest 25939 #, no-c-format
488     msgid ""
489     "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
490     "partitions according to user instructions."
491     msgstr ""
492     "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, "
493     "согласно пользовательским указаниям."
494    
495     #. Tag: term
496 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
497 pronik-guest 25939 #, no-c-format
498     msgid "lvmcfg"
499     msgstr "lvmcfg"
500    
501     #. Tag: para
502 fjp 33729 #: using-d-i.xml:270
503 pronik-guest 25939 #, no-c-format
504     msgid ""
505     "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
506     "(Logical Volume Manager)."
507     msgstr ""
508     "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера "
509     "логических томов)."
510    
511     #. Tag: term
512 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
513 pronik-guest 25939 #, no-c-format
514     msgid "mdcfg"
515     msgstr "mdcfg"
516    
517     #. Tag: para
518 fjp 33729 #: using-d-i.xml:279
519 pronik-guest 25939 #, no-c-format
520     msgid ""
521     "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
522     "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
523     "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
524     msgstr ""
525     "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> "
526     "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем "
527     "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
528    
529     #. Tag: term
530 fjp 33729 #: using-d-i.xml:290
531 pronik-guest 25939 #, no-c-format
532 fjp 33729 msgid "tzsetup"
533 yuray-guest 33781 msgstr "tzsetup"
534 fjp 33729
535     #. Tag: para
536     #: using-d-i.xml:290
537 yuray-guest 33914 #, no-c-format
538 fjp 33857 msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
539 yuray-guest 33914 msgstr "Выбирает часовой пояс, основываясь на местоположении указанном ранее."
540 fjp 33729
541     #. Tag: term
542     #: using-d-i.xml:298
543     #, no-c-format
544     msgid "clock-setup"
545 yuray-guest 33781 msgstr "clock-setup"
546 fjp 33729
547     #. Tag: para
548     #: using-d-i.xml:298
549     #, no-c-format
550     msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
551 yuray-guest 33781 msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет."
552 fjp 33729
553     #. Tag: term
554     #: using-d-i.xml:306
555     #, no-c-format
556     msgid "user-setup"
557 yuray-guest 33781 msgstr "user-setup"
558 fjp 33729
559     #. Tag: para
560     #: using-d-i.xml:306
561     #, no-c-format
562     msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
563 fjp 38292 msgstr ""
564     "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
565 fjp 33729
566     #. Tag: term
567     #: using-d-i.xml:314
568     #, no-c-format
569 pronik-guest 25939 msgid "base-installer"
570     msgstr "base-installer"
571    
572     #. Tag: para
573 fjp 33729 #: using-d-i.xml:314
574 pronik-guest 25939 #, no-c-format
575     msgid ""
576     "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
577     "operate under Linux when rebooted."
578     msgstr ""
579     "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру "
580     "работать под Linux после перезагрузки."
581    
582     #. Tag: term
583 fjp 33729 #: using-d-i.xml:323
584 pronik-guest 25939 #, no-c-format
585 fjp 33729 msgid "apt-setup"
586 yuray-guest 33781 msgstr "apt-setup"
587 fjp 33729
588     #. Tag: para
589     #: using-d-i.xml:323
590     #, no-c-format
591     msgid ""
592     "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
593     "running from."
594     msgstr ""
595 yuray-guest 33781 "Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с "
596     "какого носителя была запущена программа установки."
597 fjp 33729
598     #. Tag: term
599     #: using-d-i.xml:332
600     #, no-c-format
601     msgid "pkgsel"
602 yuray-guest 33781 msgstr "pkgsel"
603 fjp 33729
604     #. Tag: para
605     #: using-d-i.xml:332
606 yuray-guest 33914 #, no-c-format
607 fjp 33857 msgid ""
608     "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
609     "software."
610 yuray-guest 33914 msgstr ""
611     "Использует <classname>tasksel</classname> для выбора и установки "
612     "дополнительного ПО."
613 fjp 33729
614     #. Tag: term
615     #: using-d-i.xml:340
616     #, no-c-format
617 pronik-guest 25939 msgid "os-prober"
618     msgstr "os-prober"
619    
620     #. Tag: para
621 fjp 33729 #: using-d-i.xml:340
622 pronik-guest 25939 #, no-c-format
623     msgid ""
624     "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
625     "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
626     "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
627     "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
628     "start."
629     msgstr ""
630     "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт "
631     "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить "
632     "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким "
633     "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в "
634     "момент загрузки."
635    
636     #. Tag: term
637 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
638 pronik-guest 25939 #, no-c-format
639     msgid "bootloader-installer"
640     msgstr "bootloader-installer"
641    
642     #. Tag: para
643 fjp 33729 #: using-d-i.xml:352
644 yuray-guest 33781 #, no-c-format
645 pronik-guest 25939 msgid ""
646 fjp 33729 "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
647     "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
648     "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
649     "an alternate operating system each time the computer boots."
650 pronik-guest 25939 msgstr ""
651     "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
652 yuray-guest 33781 "необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования "
653 pronik-guest 25939 "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
654     "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
655     "компьютера."
656    
657     #. Tag: term
658 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
659 pronik-guest 25939 #, no-c-format
660     msgid "shell"
661     msgstr "shell"
662    
663     #. Tag: para
664 fjp 33729 #: using-d-i.xml:363
665 pronik-guest 25939 #, no-c-format
666 fjp 38292 msgid ""
667     "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
668 pronik-guest 25939 msgstr ""
669     "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
670     "второй консоли."
671    
672     #. Tag: term
673 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
674 pronik-guest 25939 #, no-c-format
675 fjpop-guest 27632 msgid "save-logs"
676 pronik-guest 27749 msgstr "save-logs"
677 fjpop-guest 27632
678 pronik-guest 25939 #. Tag: para
679 fjp 33729 #: using-d-i.xml:372
680 yuray-guest 33781 #, no-c-format
681 pronik-guest 25939 msgid ""
682 fjp 33729 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
683     "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
684     "accurately report installer software problems to Debian developers later."
685 pronik-guest 25939 msgstr ""
686 yuray-guest 33781 "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через "
687     "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, "
688     "чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы "
689     "установки."
690 pronik-guest 25939
691     #. Tag: title
692 fjp 33729 #: using-d-i.xml:390
693 pronik-guest 25939 #, no-c-format
694     msgid "Using Individual Components"
695     msgstr "Применение отдельных компонентов"
696    
697     #. Tag: para
698 fjp 33729 #: using-d-i.xml:391
699 pronik-guest 25939 #, no-c-format
700     msgid ""
701     "In this section we will describe each installer component in detail. The "
702     "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
703     "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
704     "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
705     "actually used depends on the installation method you use and on your "
706     "hardware."
707     msgstr ""
708     "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. "
709     "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке "
710     "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от "
711     "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
712    
713     #. Tag: title
714 fjp 33729 #: using-d-i.xml:403
715 pronik-guest 25939 #, no-c-format
716     msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
717     msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
718    
719     #. Tag: para
720 fjp 33729 #: using-d-i.xml:404
721 pronik-guest 25939 #, no-c-format
722     msgid ""
723     "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
724     "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
725     "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
726     "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
727     "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
728     "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
729     "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
730     "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
731     "mirror)."
732     msgstr ""
733     "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите "
734     "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. "
735     "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о "
736     "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; "
737     "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти "
738     "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. "
739     "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет "
740     "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, "
741     "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
742    
743     #. Tag: para
744 fjp 33729 #: using-d-i.xml:417
745 pronik-guest 25939 #, no-c-format
746     msgid ""
747     "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
748     "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
749     "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
750     "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
751     "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
752     msgstr ""
753     "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> "
754     "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, "
755     "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM "
756     "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время "
757     "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже "
758     "по ходу установки."
759    
760     #. Tag: title
761 fjp 33729 #: using-d-i.xml:432
762 pronik-guest 25939 #, no-c-format
763     msgid "Check available memory"
764     msgstr "Определение доступной памяти"
765    
766     #. Tag: para
767 fjp 33729 #: using-d-i.xml:434
768 pronik-guest 25939 #, no-c-format
769     msgid ""
770     "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
771     "available memory is limited, this component will make some changes in the "
772     "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
773     "your system."
774     msgstr ""
775     "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной "
776     "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения "
777     "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; "
778     "на вашу машину."
779    
780     #. Tag: para
781 fjp 33729 #: using-d-i.xml:441
782 pronik-guest 25939 #, no-c-format
783     msgid ""
784     "During a low memory install, not all components will be available. One of "
785     "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
786     "installation."
787     msgstr ""
788     "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут "
789     "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
790    
791     #. Tag: title
792 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:456
793 pronik-guest 25939 #, no-c-format
794 fjpop-guest 28344 msgid "Selecting Localization Options"
795 pronik-guest 29043 msgstr "Выбор параметров локализации"
796 fjpop-guest 28344
797     #. Tag: para
798 fjp 33729 #: using-d-i.xml:458
799 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
800     msgid ""
801     "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
802     "localization options to be used both for the installation and for the "
803     "installed system. The localization options consist of language, country and "
804     "locales."
805     msgstr ""
806 pronik-guest 29043 "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, "
807     "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В "
808     "параметры локализации входят язык, страна и локали."
809 fjpop-guest 28344
810     #. Tag: para
811 fjp 33729 #: using-d-i.xml:465
812 pronik-guest 29043 #, no-c-format
813 fjpop-guest 28344 msgid ""
814     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
815     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
816     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
817     "default to English."
818     msgstr ""
819 pronik-guest 29043 "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы "
820     "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
821     "недоступен, по умолчанию используется английский язык."
822 fjpop-guest 28344
823     #. Tag: para
824 fjp 33729 #: using-d-i.xml:472
825 pronik-guest 29043 #, no-c-format
826 fjpop-guest 28344 msgid ""
827     "The selected country will be used later in the installation process to pick "
828     "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
829     "location. Language and country together will be used to set the default "
830     "locale for your system and to help select your keyboard."
831     msgstr ""
832 pronik-guest 29043 "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
833     "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
834 fjp 33813 "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут "
835     "использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
836 pronik-guest 29043 "раскладки клавиатуры."
837 fjpop-guest 28344
838     #. Tag: para
839 fjp 33729 #: using-d-i.xml:479
840 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
841     msgid ""
842     "You will first be asked to select your preferred language. The language "
843     "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
844     "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
845     "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
846     "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
847     "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
848     "will result in the installation proceding in English; the installed system "
849     "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
850     "package will not be installed."
851     msgstr ""
852 pronik-guest 29043 "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны "
853     "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также "
854     "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по "
855     "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который "
856     "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</"
857     "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная "
858     "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет "
859     "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет."
860 fjpop-guest 28344
861     #. Tag: para
862 fjp 33729 #: using-d-i.xml:491
863 pronik-guest 29043 #, no-c-format
864 fjpop-guest 28344 msgid ""
865     "If you selected a language that is recognized as an official language for "
866     "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
867     "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
868     "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
869     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
870     "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
871     "language has only one country associated with it, that country will be "
872     "selected automatically."
873     msgstr ""
874 pronik-guest 29043 "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
875     "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
876     "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
877     "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
878     "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
879     "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
880     "автоматически."
881 fjpop-guest 28344
882     #. Tag: para
883 fjp 33729 #: using-d-i.xml:509
884 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
885     msgid ""
886     "A default locale will be selected based on the selected language and "
887 fjp 28894 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
888     "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
889     "locales to be generated for the installed system."
890 fjpop-guest 28344 msgstr ""
891 pronik-guest 29043 "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "
892     "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "
893     "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "
894     "которые будут созданы для устанавливаемой системы."
895 fjpop-guest 28344
896     #. Tag: title
897 fjp 33729 #: using-d-i.xml:524
898 fjpop-guest 28344 #, no-c-format
899 pronik-guest 25939 msgid "Choosing a Keyboard"
900     msgstr "Выбор клавиатуры"
901    
902     #. Tag: para
903 fjp 33729 #: using-d-i.xml:526
904 pronik-guest 25939 #, no-c-format
905     msgid ""
906     "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
907     "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
908     "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
909     "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
910     "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
911     "have completed the installation)."
912     msgstr ""
913     "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите "
914     "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее "
915     "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете "
916     "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите "
917     "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения "
918     "установки)."
919    
920     #. Tag: para
921 fjp 33729 #: using-d-i.xml:536
922 pronik-guest 25939 #, no-c-format
923     msgid ""
924     "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
925     "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
926     "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
927     "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
928     "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
929     msgstr ""
930     "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
931     "клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
932     "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
933     "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
934     "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
935    
936     #. Tag: para
937 fjp 33729 #: using-d-i.xml:545
938 pronik-guest 25939 #, no-c-format
939     msgid ""
940     "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
941     "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
942     "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
943     "kernel development."
944     msgstr ""
945     "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки "
946     "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить "
947     "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может "
948     "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в "
949     "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
950    
951     #. Tag: para
952 fjp 33729 #: using-d-i.xml:552
953 pronik-guest 25939 #, no-c-format
954     msgid ""
955     "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
956     "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
957     "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
958     "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
959     "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
960     "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
961     "layouts are similar."
962     msgstr ""
963     "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) "
964     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на "
965     "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна "
966     "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) "
967     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве "
968     "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
969     "отличаются."
970    
971 fjpop-guest 26484 #. Tag: para
972 fjp 33729 #: using-d-i.xml:564
973 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
974     msgid ""
975     "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
976     "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
977     "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
978     "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
979     "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
980     "there is no problem."
981     msgstr ""
982 pronik-guest 27085 "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "
983     "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "
984     "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "
985     "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "
986     "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."
987 fjpop-guest 26484
988     #. Tag: para
989 fjp 33729 #: using-d-i.xml:573
990 fjp 38292 #, fuzzy, no-c-format
991 fjpop-guest 26484 msgid ""
992     "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
993 fjp 38292 "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
994 fjpop-guest 26484 "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
995     "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
996     "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
997     "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
998     "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
999     "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
1000     "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
1001     "for US keyboards."
1002     msgstr ""
1003 pronik-guest 27085 "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
1004     "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор "
1005     "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по "
1006     "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы "
1007     "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список "
1008     "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите "
1009     "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с "
1010     "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, "
1011     "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая "
1012     "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур."
1013 fjpop-guest 26484
1014 pronik-guest 25939 #. Tag: title
1015 fjp 33729 #: using-d-i.xml:611
1016 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1017     msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1018     msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
1019    
1020     #. Tag: para
1021 fjp 33729 #: using-d-i.xml:612
1022 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1023     msgid ""
1024     "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1025     "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
1026     "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
1027     "scan</command> does exactly this."
1028     msgstr ""
1029     "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, "
1030     "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ "
1031     "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для "
1032     "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
1033    
1034     #. Tag: para
1035 fjp 33729 #: using-d-i.xml:619
1036 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1037     msgid ""
1038     "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1039     "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
1040     "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
1041     "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
1042     "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
1043     "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
1044     "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1045     "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1046     "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1047     "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
1048     "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1049     "another image."
1050     msgstr ""
1051     "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
1052     "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и "
1053     "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на "
1054     "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). "
1055     "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах "
1056     "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</"
1057     "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>."
1058     "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>."
1059     "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> "
1060     "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso "
1061     "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем "
1062     "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1063    
1064     #. Tag: para
1065 fjp 33729 #: using-d-i.xml:636
1066 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1067     msgid ""
1068     "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1069     "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
1070     "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
1071     "directories, but really traverses whole filesystem."
1072     msgstr ""
1073     "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</"
1074     "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В "
1075     "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1076    
1077     #. Tag: para
1078 fjp 33729 #: using-d-i.xml:643
1079 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1080     msgid ""
1081     "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1082     "reboot back to your original operating system and check if the image is "
1083     "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
1084     "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
1085     "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
1086     "second console."
1087     msgstr ""
1088     "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, "
1089     "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте "
1090     "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если "
1091     "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не "
1092     "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это "
1093     "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1094    
1095     #. Tag: title
1096 fjp 33729 #: using-d-i.xml:664
1097 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1098     msgid "Configuring Network"
1099     msgstr "Настройка сети"
1100    
1101     #. Tag: para
1102 fjp 33729 #: using-d-i.xml:666
1103 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1104     msgid ""
1105     "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1106     "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
1107     "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
1108     "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
1109     "time. You may configure additional interfaces after installation is "
1110     "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
1111     "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
1112     msgstr ""
1113     "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного "
1114     "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет "
1115     "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство "
1116     "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся "
1117     "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после "
1118     "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> "
1119     "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
1120     "citerefentry>."
1121    
1122     #. Tag: para
1123 fjp 33729 #: using-d-i.xml:677
1124 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1125     msgid ""
1126     "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1127     "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
1128     "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
1129     "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
1130     "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1131     "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1132     "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1133     "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1134     msgstr ""
1135     "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
1136     "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
1137     "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
1138     "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
1139     "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
1140     "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
1141     "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
1142     "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
1143     "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1144    
1145     #. Tag: para
1146 fjp 33729 #: using-d-i.xml:689
1147 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1148     msgid ""
1149     "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1150     "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1151     "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1152     "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1153     "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1154     "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1155     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1156     "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1157     ">."
1158     msgstr ""
1159     "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1160     "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1161     "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1162     "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и "
1163     "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас "
1164     "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный "
1165     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</"
1166     "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1167    
1168     #. Tag: para
1169 fjp 33729 #: using-d-i.xml:703
1170 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1171     msgid ""
1172     "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1173     "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1174     "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1175     "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1176     "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1177     "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1178     "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1179     "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1180     "which will step you through your network setup."
1181     msgstr ""
1182     "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1183     "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом "
1184     "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1185     "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. "
1186     "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1187     "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1188     "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
1189     "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</"
1190     "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1191    
1192     #. Tag: title
1193 fjp 33729 #: using-d-i.xml:742
1194 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1195     msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1196     msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1197    
1198     #. Tag: para
1199 fjp 33729 #: using-d-i.xml:743
1200 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1201     msgid ""
1202     "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1203     "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1204     "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1205     "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1206     "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1207     "related issues like LVM or RAID devices."
1208     msgstr ""
1209     "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-"
1210     "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и "
1211     "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке "
1212     "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка "
1213     "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, "
1214     "настройка LVM или устройств RAID."
1215    
1216     #. Tag: title
1217 fjp 33729 #: using-d-i.xml:765
1218 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1219     msgid "Partitioning Your Disks"
1220     msgstr "Разметка дисков"
1221    
1222     #. Tag: para
1223 fjp 33729 #: using-d-i.xml:767
1224 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1225     msgid ""
1226     "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1227     "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1228     "\"partitioning\"/>."
1229     msgstr ""
1230     "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой "
1231     "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend="
1232     "\"partitioning\"/>."
1233    
1234     #. Tag: para
1235 fjp 33729 #: using-d-i.xml:773
1236 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1237     msgid ""
1238     "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1239     "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
1240     "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
1241     "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
1242     msgstr ""
1243     "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "
1244     "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "
1245     "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "
1246     "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."
1247    
1248     #. Tag: para
1249 fjp 33729 #: using-d-i.xml:781
1250 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1251     msgid ""
1252     "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
1253     "schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
1254     "some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
1255     "unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
1256     "certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
1257     "at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
1258     "will fail."
1259     msgstr ""
1260     "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из "
1261     "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", "
1262     "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете "
1263     "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке "
1264     "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. "
1265     "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), "
1266     "направляющая разметка завершится неудачно."
1267    
1268     #. Tag: entry
1269 fjp 33729 #: using-d-i.xml:797
1270 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1271     msgid "Partitioning scheme"
1272     msgstr "Схема разметки"
1273    
1274     #. Tag: entry
1275 fjp 33729 #: using-d-i.xml:798
1276 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1277     msgid "Minimum space"
1278     msgstr "Минимальное пространство"
1279    
1280     #. Tag: entry
1281 fjp 33729 #: using-d-i.xml:799
1282 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1283     msgid "Created partitions"
1284     msgstr "Создаваемые разделы"
1285    
1286     #. Tag: entry
1287 fjp 33729 #: using-d-i.xml:805
1288 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1289     msgid "All files in one partition"
1290     msgstr "Все файлы на одном разделе"
1291    
1292     #. Tag: entry
1293 fjp 33729 #: using-d-i.xml:806
1294 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1295     msgid "600MB"
1296     msgstr "600МБ"
1297    
1298     #. Tag: entry
1299 fjp 33729 #: using-d-i.xml:807
1300 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1301     msgid "<filename>/</filename>, swap"
1302     msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1303    
1304     #. Tag: entry
1305 fjp 33729 #: using-d-i.xml:809
1306 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1307     msgid "Desktop machine"
1308     msgstr "Настольный компьютер"
1309    
1310     #. Tag: entry
1311 fjp 33729 #: using-d-i.xml:810
1312 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1313     msgid "500MB"
1314     msgstr "500МБ"
1315    
1316     #. Tag: entry
1317 fjp 33729 #: using-d-i.xml:811
1318 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1319     msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1320     msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1321    
1322     #. Tag: entry
1323 fjp 33729 #: using-d-i.xml:815
1324 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1325     msgid "Multi-user workstation"
1326     msgstr "Многопользовательская рабочая станция"
1327    
1328     #. Tag: entry
1329 fjp 33729 #: using-d-i.xml:816
1330 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1331     msgid "<entry>1GB</entry>"
1332     msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1333    
1334     #. Tag: entry
1335 fjp 33729 #: using-d-i.xml:817
1336 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1337     msgid ""
1338     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1339     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1340     msgstr ""
1341     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1342     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1343    
1344     #. Tag: para
1345 fjp 33729 #: using-d-i.xml:826
1346 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1347     msgid ""
1348     "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
1349     "an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
1350     "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
1351     "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
1352     msgstr ""
1353     "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "
1354     "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1355     "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1356 pronik-guest 25985 "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1357     "качестве загрузочного раздела EFI."
1358 pronik-guest 25939
1359     #. Tag: para
1360 fjp 33729 #: using-d-i.xml:834
1361 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1362     msgid ""
1363     "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
1364     "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1365     "reserve this space for the aboot boot loader."
1366     msgstr ""
1367     "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан "
1368     "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1369     "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."
1370    
1371     #. Tag: para
1372 fjp 33729 #: using-d-i.xml:840
1373 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1374     msgid ""
1375     "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1376     "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1377     "and where they will be mounted."
1378     msgstr ""
1379     "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу "
1380     "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда "
1381     "они будут смонтированы."
1382    
1383     #. Tag: para
1384 fjp 33729 #: using-d-i.xml:846
1385 pronik-guest 30518 #, no-c-format
1386 pronik-guest 25939 msgid ""
1387     "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1388     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1389     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1390     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1391     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1392     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1393     "\n"
1394     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1395     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1396     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1397     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1398     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1399     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1400 fjp 30165 " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1401     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1402 pronik-guest 25939 " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1403     "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1404     "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1405     "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1406     "system, and mountpoint (if any)."
1407     msgstr ""
1408     "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1409     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1410     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1411     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1412     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1413     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1414     "\n"
1415     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1416     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1417     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1418     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1419     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1420     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1421     " #7 logical 498.8 GB ext3\n"
1422     " #8 logical 551.5 GB swap swap\n"
1423     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1424 pronik-guest 30518 "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "
1425 pronik-guest 25939 "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1426     "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1427     "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."
1428    
1429     #. Tag: para
1430 fjp 33729 #: using-d-i.xml:858
1431 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1432     msgid ""
1433     "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1434     "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1435     "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1436     "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1437     "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1438     "guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
1439     "changes as described below for manual partitioning."
1440     msgstr ""
1441     "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1442     "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1443     "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1444     "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1445     "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1446     "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить "
1447     "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1448    
1449     #. Tag: para
1450 fjp 33729 #: using-d-i.xml:868
1451 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1452     msgid ""
1453     "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1454     "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1455     "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1456     "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1457     "remainder of this section."
1458     msgstr ""
1459     "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что "
1460     "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее "
1461     "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти "
1462     "разделы в Debian."
1463    
1464     #. Tag: para
1465 fjp 33729 #: using-d-i.xml:876
1466 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1467     msgid ""
1468     "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
1469     "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
1470     "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
1471     "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1472     msgstr ""
1473     "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1474     "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1475     "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1476     "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."
1477    
1478     #. Tag: para
1479 fjp 33729 #: using-d-i.xml:884
1480 pronik-guest 27749 #, no-c-format
1481 pronik-guest 25939 msgid ""
1482     "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1483     "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1484     "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1485     "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1486     "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1487     "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1488     "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1489     "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1490     "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1491     "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1492     "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1493 fjpop-guest 27121 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1494     "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
1495 pronik-guest 25939 msgstr ""
1496     "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1497     "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1498     "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1499     "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1500     "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1501     "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения "
1502     "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1503     "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1504     "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
1505     "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не "
1506     "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
1507     "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
1508     "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
1509     "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1510    
1511     #. Tag: para
1512 fjp 33729 #: using-d-i.xml:902
1513 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1514     msgid ""
1515     "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1516     "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1517     "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1518     "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1519     "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1520     "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1521     "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1522     "delete a partition."
1523     msgstr ""
1524     "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел "
1525     "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что "
1526     "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна "
1527     "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете "
1528     "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это "
1529     "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с "
1530     "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1531    
1532     #. Tag: para
1533 fjp 33729 #: using-d-i.xml:913
1534 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1535     msgid ""
1536     "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1537     "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1538     "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1539     "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1540     "correct this issue."
1541     msgstr ""
1542     "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для "
1543     "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть "
1544     "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</"
1545     "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой "
1546     "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не "
1547     "исправите ошибку."
1548    
1549     #. Tag: para
1550 fjp 33729 #: using-d-i.xml:921
1551 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1552     msgid ""
1553     "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
1554     "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1555     "one."
1556     msgstr ""
1557     "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
1558     "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
1559     "вы создадите такой раздел."
1560    
1561     #. Tag: para
1562 fjp 33729 #: using-d-i.xml:927
1563 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1564     msgid ""
1565     "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1566     "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1567     "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1568     "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1569     "<filename>partman-lvm</filename>)."
1570     msgstr ""
1571     "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями "
1572     "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если "
1573     "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все "
1574     "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, "
1575     "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1576    
1577     #. Tag: para
1578 fjp 33729 #: using-d-i.xml:935
1579 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1580     msgid ""
1581     "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1582     "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1583     "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1584     "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1585     msgstr ""
1586     "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку "
1587     "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут "
1588     "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят "
1589     "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1590    
1591     #. Tag: title
1592 fjp 33729 #: using-d-i.xml:963
1593 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1594     msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1595     msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
1596    
1597     #. Tag: para
1598 fjp 33729 #: using-d-i.xml:964
1599 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1600     msgid ""
1601     "If you are working with computers at the level of system administrator or "
1602     "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
1603     "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
1604     "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
1605     "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
1606     msgstr ""
1607     "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
1608     "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
1609     "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
1610     "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
1611     "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
1612     "и т.д."
1613    
1614     #. Tag: para
1615 fjp 33729 #: using-d-i.xml:972
1616 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1617     msgid ""
1618     "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
1619     "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
1620     "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
1621     "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
1622     "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
1623     "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
1624     "several physical discs."
1625     msgstr ""
1626     "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
1627     "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
1628     "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
1629     "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
1630     "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
1631     "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
1632     "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
1633    
1634     #. Tag: para
1635 fjp 33729 #: using-d-i.xml:982
1636 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1637     msgid ""
1638     "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
1639     "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
1640     "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
1641     "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
1642     "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
1643     "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
1644     "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
1645     msgstr ""
1646     "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
1647     "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
1648     "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
1649     "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
1650     "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
1651     "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
1652     "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
1653     "HOWTO</ulink>."
1654    
1655     #. Tag: para
1656 fjp 33729 #: using-d-i.xml:993
1657 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1658     msgid ""
1659     "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
1660     "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
1661     "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
1662     "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
1663     "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
1664     "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
1665     "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
1666     "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
1667     "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
1668     "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
1669     "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
1670     msgstr ""
1671     "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые "
1672     "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью "
1673     "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где "
1674     "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> "
1675     "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "
1676     "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</"
1677     "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу "
1678     "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После "
1679     "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню "
1680     "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."
1681    
1682     #. Tag: para
1683 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1008
1684 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1685     msgid ""
1686     "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
1687     "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
1688     "ordinary partitions (and you should treat them like that)."
1689     msgstr ""
1690     "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, "
1691     "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и "
1692     "настраиваются они одинаково)."
1693    
1694     #. Tag: title
1695 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1023
1696 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1697     msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1698     msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1699    
1700     #. Tag: para
1701 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1024
1702 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1703     msgid ""
1704     "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1705     "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1706     "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1707     "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1708     "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1709     "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1710     "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1711     msgstr ""
1712     "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы "
1713     "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на "
1714     "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
1715     "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
1716     "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
1717     "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
1718     "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, "
1719     "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1720    
1721     #. Tag: para
1722 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1038
1723 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1724     msgid ""
1725     "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1726     "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1727     "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1728     "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1729     msgstr ""
1730     "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и "
1731     "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это "
1732     "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в "
1733     "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
1734     "точку монтирования и т.д.)."
1735    
1736     #. Tag: para
1737 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1046
1738 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1739     msgid ""
1740     "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1741     "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1742     "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1743     "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1744     "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1745     "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1746     "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1747     "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1748     "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1749     "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1750     "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1751     "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1752     "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1753     "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1754     "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1755     "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1756     "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1757     "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1758     "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1759     "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1760     "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1761     "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1762     "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1763     "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1764     "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1765     "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1766     "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1767     "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1768     "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1769     "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1770     "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1771     "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1772     "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1773     "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1774     "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1775     "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1776     msgstr ""
1777     "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
1778     "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1779     "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
1780     "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
1781     "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
1782     "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
1783     "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
1784     "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
1785     "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
1786     "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
1787     "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
1788 yuray-guest 33784 "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
1789 pronik-guest 25939 "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
1790     "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
1791     "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1792     "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1793     "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1794     "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций "
1795     "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "
1796     "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "
1797     "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1798 yuray-guest 33784 "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, "
1799 pronik-guest 25939 "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "
1800     "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "
1801     "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "
1802     "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен "
1803     "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная "
1804     "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, "
1805     "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её "
1806     "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1807     "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1808     "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1809     "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
1810     "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи "
1811     "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
1812     "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1813    
1814     #. Tag: entry
1815 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1124
1816 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1817     msgid "Type"
1818     msgstr "Тип"
1819    
1820     #. Tag: entry
1821 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1125
1822 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1823     msgid "Minimum Devices"
1824     msgstr "Минимум устройств"
1825    
1826     #. Tag: entry
1827 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1126
1828 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1829     msgid "Spare Device"
1830     msgstr "Запасное устройство"
1831    
1832     #. Tag: entry
1833 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1127
1834 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1835     msgid "Survives disk failure?"
1836     msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1837    
1838     #. Tag: entry
1839 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1128
1840 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1841     msgid "Available Space"
1842     msgstr "Доступное пространство"
1843    
1844     #. Tag: entry
1845 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1134
1846 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1847     msgid "RAID0"
1848     msgstr "RAID0"
1849    
1850     # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1851     #. Tag: entry
1852 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
1853 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1854     msgid "<entry>2</entry>"
1855     msgstr "<entry>2</entry>"
1856    
1857     # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1858     #. Tag: entry
1859 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
1860 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1861     msgid "<entry>no</entry>"
1862     msgstr "<entry>нет</entry>"
1863    
1864     #. Tag: entry
1865 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1138
1866 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1867     msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1868     msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1869    
1870     #. Tag: entry
1871 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1142
1872 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1873     msgid "RAID1"
1874     msgstr "RAID1"
1875    
1876     # index.docbook:1071, index.docbook:1079
1877     #. Tag: entry
1878 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
1879 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1880     msgid "optional"
1881     msgstr "необязательно"
1882    
1883     # index.docbook:1072, index.docbook:1080
1884     #. Tag: entry
1885 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
1886 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1887     msgid "<entry>yes</entry>"
1888     msgstr "<entry>да</entry>"
1889    
1890     #. Tag: entry
1891 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1146
1892 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1893     msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1894     msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
1895    
1896     #. Tag: entry
1897 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1150
1898 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1899     msgid "RAID5"
1900     msgstr "RAID5"
1901    
1902     #. Tag: entry
1903 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1151
1904 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1905     msgid "<entry>3</entry>"
1906     msgstr "<entry>3</entry>"
1907    
1908     #. Tag: entry
1909 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1154
1910 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1911     msgid ""
1912     "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1913     "minus one)"
1914     msgstr ""
1915     "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
1916     "один)"
1917    
1918     #. Tag: para
1919 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1162
1920 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1921     msgid ""
1922     "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
1923     "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1924     msgstr ""
1925     "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-"
1926     "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1927    
1928     #. Tag: para
1929 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1167
1930 pronik-guest 30518 #, no-c-format
1931 fjp 30232 msgid ""
1932 pronik-guest 25939 "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1933     "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1934     "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1935 fjpop-guest 27121 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
1936     "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1937 pronik-guest 25939 msgstr ""
1938     "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
1939     "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
1940     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
1941     "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как "
1942     "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1943    
1944     #. Tag: para
1945 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1176
1946 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1947     msgid ""
1948     "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
1949     "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
1950     "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
1951     "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
1952     "these problems by executing some configuration or installation steps "
1953     "manually from a shell."
1954     msgstr ""
1955     "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас "
1956     "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с "
1957     "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в "
1958     "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные "
1959     "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив "
1960     "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
1961    
1962     #. Tag: para
1963 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1185
1964 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1965     msgid ""
1966     "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
1967     "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
1968     "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
1969     "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
1970     "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
1971     "on the type of MD you selected."
1972     msgstr ""
1973     "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
1974     "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране "
1975     "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
1976     "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
1977     "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
1978     "зависят от типа выбранного MD."
1979    
1980     #. Tag: para
1981 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1196
1982 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1983     msgid ""
1984     "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
1985     "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
1986     "the MD."
1987     msgstr ""
1988     "RAID0 очень прост &mdash; вам предложат список доступных разделов RAID, а "
1989     "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
1990    
1991     #. Tag: para
1992 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1203
1993 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1994     msgid ""
1995     "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
1996     "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
1997     "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
1998     "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
1999     "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
2000     "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
2001     "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
2002     msgstr ""
2003     "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
2004     "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
2005     "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
2006     "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
2007     "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
2008     "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "
2009     "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2010    
2011     #. Tag: para
2012 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1215
2013 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2014     msgid ""
2015     "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
2016     "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2017     msgstr ""
2018     "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
2019     "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2020    
2021     #. Tag: para
2022 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1223
2023 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2024     msgid ""
2025     "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2026     "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2027     "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
2028     "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2029     "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2030     "for <filename>/home</filename>)."
2031     msgstr ""
2032     "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете "
2033     "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2034     "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2035     "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела "
2036     "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для "
2037     "<filename>/home</filename>)."
2038    
2039     #. Tag: para
2040 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1232
2041 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2042     msgid ""
2043     "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2044     "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2045     "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2046     "assign them the usual attributes like mountpoints."
2047     msgstr ""
2048     "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете "
2049     "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и "
2050     "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на "
2051     "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2052    
2053     #. Tag: title
2054 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1245
2055 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2056 fjp 33729 msgid "Setting up the System"
2057 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка системы"
2058 fjp 33729
2059     #. Tag: para
2060     #: using-d-i.xml:1246
2061 yuray-guest 33856 #, no-c-format
2062 fjp 33729 msgid ""
2063     "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
2064 fjp 33813 "to set up the system it is about to install."
2065 fjp 33729 msgstr ""
2066 yuray-guest 33781 "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для "
2067 yuray-guest 33856 "настройки устанавливаемой системы."
2068 fjp 33729
2069     #. Tag: title
2070     #: using-d-i.xml:1258
2071 fjp 33734 #, no-c-format
2072 fjp 33729 msgid "Configuring Your Time Zone"
2073 fjp 33734 msgstr "Настройка часового пояса"
2074 fjp 33729
2075     #. Tag: para
2076     #: using-d-i.xml:1260
2077     #, no-c-format
2078     msgid ""
2079     "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
2080     "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
2081     "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
2082     "the system will assume that time zone."
2083     msgstr ""
2084 yuray-guest 33781 "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
2085     "показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в "
2086     "вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система "
2087     "выберет этот часовой пояс."
2088 fjp 33729
2089     #. Tag: title
2090     #: using-d-i.xml:1276
2091 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2092 fjp 33729 msgid "Configuring the Clock"
2093 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка времени"
2094 fjp 33729
2095     #. Tag: para
2096     #: using-d-i.xml:1278
2097     #, no-c-format
2098     msgid ""
2099     "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
2100     "this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
2101     "whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
2102     "systems are installed."
2103     msgstr ""
2104 yuray-guest 33781 "Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
2105 fjp 33813 "по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа "
2106     "установки решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не "
2107     "установлено других операционных систем."
2108 fjp 33729
2109     #. Tag: para
2110     #: using-d-i.xml:1285
2111     #, no-c-format
2112     msgid ""
2113     "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
2114     "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
2115     "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
2116     "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "
2117     "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
2118     "local time instead of GMT.</phrase>"
2119     msgstr ""
2120 yuray-guest 33781 "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу "
2121     "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно "
2122     "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "
2123     "выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, "
2124     "которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать "
2125     "локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное "
2126     "время вместо GMT.</phrase>"
2127 fjp 33729
2128     #. Tag: para
2129     #: using-d-i.xml:1296
2130     #, no-c-format
2131     msgid ""
2132     "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
2133     "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
2134     "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
2135     "to UTC."
2136     msgstr ""
2137 yuray-guest 33781 "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
2138 fjp 33813 "компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно "
2139     "неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
2140 fjp 33729
2141     #. Tag: title
2142     #: using-d-i.xml:1312
2143     #, no-c-format
2144     msgid "Setting Up Users And Passwords"
2145 fjp 33734 msgstr "Добавление пользователей и паролей"
2146 fjp 33729
2147     #. Tag: title
2148     #: using-d-i.xml:1315
2149     #, no-c-format
2150     msgid "Set the Root Password"
2151 fjp 33734 msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
2152 fjp 33729
2153     #. Tag: para
2154     #: using-d-i.xml:1317
2155     #, no-c-format
2156     msgid ""
2157     "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
2158     "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
2159     "system. The root account should only be used to perform system "
2160     "administration, and only used for as short a time as possible."
2161     msgstr ""
2162 fjp 33734 "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
2163 yuray-guest 33784 "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учётная запись, для "
2164 fjp 33734 "которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
2165     "использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее "
2166     "время."
2167 fjp 33729
2168     #. Tag: para
2169     #: using-d-i.xml:1325
2170     #, no-c-format
2171     msgid ""
2172     "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
2173     "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
2174     "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
2175     "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
2176     "information which could be guessed."
2177     msgstr ""
2178 fjp 33734 "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
2179     "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
2180     "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
2181     "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
2182     "персональной информации, которую можно угадать."
2183 fjp 33729
2184     #. Tag: para
2185     #: using-d-i.xml:1333
2186     #, no-c-format
2187     msgid ""
2188     "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
2189     "You should normally never give your root password out, unless you are "
2190     "administering a machine with more than one system administrator."
2191     msgstr ""
2192 fjp 33734 "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
2193     "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если "
2194     "только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
2195 yuray-guest 33784 "администраторами."
2196 fjp 33729
2197     #. Tag: title
2198     #: using-d-i.xml:1343
2199     #, no-c-format
2200     msgid "Create an Ordinary User"
2201 fjp 33734 msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
2202 fjp 33729
2203     #. Tag: para
2204     #: using-d-i.xml:1345
2205     #, no-c-format
2206     msgid ""
2207     "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
2208     "at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
2209     "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
2210     "personal login."
2211     msgstr ""
2212 fjp 33734 "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
2213     "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве "
2214     "вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> "
2215     "использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве "
2216 yuray-guest 33784 "персональной учётной записи."
2217 fjp 33729
2218     #. Tag: para
2219     #: using-d-i.xml:1352
2220     #, no-c-format
2221     msgid ""
2222     "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
2223     "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
2224     "be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
2225     "that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
2226     "compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
2227     "Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
2228     "consider reading one if it is new to you."
2229     msgstr ""
2230 fjp 33734 "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования "
2231     "привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать "
2232     "необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить "
2233     "запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> &mdash; это "
2234     "программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей "
2235     "суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по "
2236     "системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно &mdash; "
2237     "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
2238 fjp 33729
2239     #. Tag: para
2240     #: using-d-i.xml:1362
2241     #, no-c-format
2242     msgid ""
2243     "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
2244     "for a name for the user account; generally your first name or something "
2245     "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
2246     "prompted for a password for this account."
2247     msgstr ""
2248 fjp 33734 "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
2249     "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
2250     "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
2251 fjp 33729
2252     #. Tag: para
2253     #: using-d-i.xml:1369
2254     #, no-c-format
2255     msgid ""
2256     "If at any point after installation you would like to create another account, "
2257     "use the <command>adduser</command> command."
2258     msgstr ""
2259 fjp 33734 "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
2260     "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
2261 fjp 33729
2262     #. Tag: title
2263     #: using-d-i.xml:1381
2264     #, no-c-format
2265 pronik-guest 25939 msgid "Installing the Base System"
2266     msgstr "Установка базовой системы"
2267    
2268     #. Tag: para
2269 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1382
2270 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2271 pronik-guest 25939 msgid ""
2272 fjp 33729 "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
2273     "fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
2274     "base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
2275     "take some time."
2276 pronik-guest 25939 msgstr ""
2277     "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть "
2278     "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся "
2279     "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это "
2280 yuray-guest 33781 "может занять определённое время."
2281 pronik-guest 25939
2282     #. Tag: title
2283 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1396
2284 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2285     msgid "Base System Installation"
2286     msgstr "Установка базовой системы"
2287    
2288     #. Tag: para
2289 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1398
2290 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2291 pronik-guest 25939 msgid ""
2292     "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
2293 fjp 33729 "redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by "
2294     "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; "
2295 pronik-guest 25939 "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
2296     "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2297     msgstr ""
2298 yuray-guest 33781 "Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки "
2299 yuray-guest 33784 "пакетов переправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на "
2300 yuray-guest 33781 "этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</"
2301     "keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки "
2302     "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2303 pronik-guest 25939
2304     #. Tag: para
2305 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1408
2306 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2307 pronik-guest 25939 msgid ""
2308     "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
2309 fjp 33729 "<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over "
2310     "a serial console."
2311 pronik-guest 25939 msgstr ""
2312     "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то "
2313     "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в "
2314 yuray-guest 33781 "файле <filename>/var/log/syslog</filename>."
2315 pronik-guest 25939
2316     #. Tag: para
2317 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1414
2318 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2319     msgid ""
2320     "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
2321     "default priority, the installer will choose one for you that best matches "
2322     "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
2323     "list of available kernels."
2324     msgstr ""
2325     "Ядро Linux будет установлено как один из пакетов. С приоритетом по умолчанию "
2326     "программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего "
2327     "оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из "
2328     "списка доступных ядер."
2329    
2330     #. Tag: title
2331 fjp 33729 #: using-d-i.xml:1427
2332 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2333 fjp 33729 msgid "Installing Additional Software"
2334 yuray-guest 33781 msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
2335 fjp 33729
2336     #. Tag: para
2337     #: using-d-i.xml:1428
2338 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2339 fjp 33729 msgid ""
2340     "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
2341     "Most users will want to add additional software to the system to tune it to "
2342     "their needs, and the installer lets you do so. This step can take even "
2343     "longer than installing the base system if you have a slow computer or "
2344     "network."
2345     msgstr ""
2346 yuray-guest 33781 "После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по "
2347     "возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить "
2348     "дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и "
2349 fjp 33813 "программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться дольше "
2350     "чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение "
2351     "с сетью."
2352 fjp 33729
2353     #. Tag: title
2354     #: using-d-i.xml:1442
2355 yuray-guest 33781 #, no-c-format
2356 fjp 33729 msgid "Configuring apt"
2357 yuray-guest 33781 msgstr "Настройка apt"
2358 fjp 33729
2359     #. Tag: para
2360     #: using-d-i.xml:1444
2361     #, no-c-format
2362     msgid ""
2363     "The main means that people use to install packages on their system is via a "
2364     "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
2365     "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
2366     "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program "
2367     "is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level "
2368     "tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also "
2369     "because it knows to install other packages which are required for the "
2370     "package you're trying to install, as well as how to retrieve the package "
2371     "from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends "
2372     "for package management, like <command>aptitude</command> and "
2373     "<command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</"
2374     "command>. These front-ends are recommended for new users, since they "
2375     "integrate some additional features (package searching and status checks) in "
2376     "a nice user interface."
2377     msgstr ""
2378 yuray-guest 33781 "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под "
2379     "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>."
2380     "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности "
2381     "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более "
2382     "низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; утилита более "
2383     "высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости "
2384     "и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы "
2385     "пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с "
2386     "CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие "
2387     "программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, "
2388     "<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они "
2389     "зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для "
2390     "новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств "
2391     "(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."
2392 fjp 33729
2393     #. Tag: para
2394     #: using-d-i.xml:1468
2395 yuray-guest 33914 #, no-c-format
2396 fjp 33729 msgid ""
2397     "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
2398     "packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
2399     "on what it knows about your installation medium. The results of this "
2400 fjp 33857 "configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
2401     "filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
2402     "is complete."
2403 fjp 33729 msgstr ""
2404 yuray-guest 33781 "Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. "
2405     "Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого "
2406 yuray-guest 33914 "носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле "
2407 fjp 34666 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, и вы можете проверить и изменить "
2408     "его по желаю после завершения установки."
2409 fjp 33729
2410     #. Tag: title
2411 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1484
2412 fjp 33729 #, no-c-format
2413     msgid "Selecting and Installing Software"
2414 yuray-guest 33781 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
2415 fjp 33729
2416     #. Tag: para
2417 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1486
2418 fjp 33729 #, no-c-format
2419     msgid ""
2420     "During the installation process, you are given the opportunity to select "
2421     "additional software to install. Rather than picking individual software "
2422     "packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
2423     "the installation process focuses on selecting and installing predefined "
2424     "collections of software to quickly set up your computer to perform various "
2425     "tasks."
2426     msgstr ""
2427 yuray-guest 33781 "Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное "
2428 fjp 33813 "программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы из "
2429     "&num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет сосредоточиться "
2430     "на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, чтобы быстро "
2431     "настроить компьютер на выполнение определённых задач."
2432 fjp 33729
2433     #. Tag: para
2434 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1495
2435 fjp 33729 #, no-c-format
2436     msgid ""
2437     "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
2438     "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
2439     "number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
2440     "as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
2441     "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
2442     "this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
2443     "program. It can be run at any time after installation to install (or remove) "
2444     "more packages, or you can use a more fine-grained tool such as "
2445     "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
2446     "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
2447     "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
2448     "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
2449     "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
2450     "lists the space requirements for the available tasks."
2451     msgstr ""
2452 yuray-guest 33781 "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
2453 fjp 33813 "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-"
2454     "то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять "
2455     "компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, "
2456     "служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</"
2457     "quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого "
2458     "списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</"
2459     "command>. Она можно запускаться в любое время после установки, чтобы "
2460     "установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы можете воспользоваться "
2461     "другим более точным инструментом <command>aptitude</command>. Если вам нужен "
2462     "какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите "
2463     "<userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, "
2464     "где <replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета. </"
2465     "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> показано "
2466     "необходимое пространство для возможных задач."
2467 fjp 33729
2468     #. Tag: para
2469 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1520
2470 fjp 33729 #, no-c-format
2471     msgid ""
2472     "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
2473     "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
2474     msgstr ""
2475 fjp 33734 "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
2476     "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
2477 fjp 33729
2478     #. Tag: para
2479 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1527
2480 fjp 33729 #, no-c-format
2481     msgid ""
2482     "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
2483     "to toggle selection of a task."
2484     msgstr ""
2485 fjp 33813 "В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/"
2486     "отмены задач используется клавиша пробел."
2487 fjp 33729
2488     #. Tag: para
2489 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1534
2490 fjp 33729 #, no-c-format
2491     msgid ""
2492     "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
2493     "computer you are installing. If you disagree with these selections you can "
2494     "un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this "
2495     "point."
2496     msgstr ""
2497 yuray-guest 33781 "Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от "
2498 fjp 33813 "характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не "
2499     "согласны с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже "
2500     "можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
2501 fjp 33729
2502     #. Tag: para
2503 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1542
2504 fjp 33729 #, no-c-format
2505     msgid ""
2506     "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
2507     "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
2508     "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
2509     "information from the user, it will prompt you during this process."
2510     msgstr ""
2511 yuray-guest 33781 "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
2512     "загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
2513 fjp 33813 "<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то "
2514     "программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время "
2515     "этого процесса."
2516 fjp 33729
2517     #. Tag: title
2518 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1551
2519 fjp 33729 #, no-c-format
2520     msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
2521 fjp 33734 msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
2522 fjp 33729
2523     #. Tag: para
2524 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1553
2525 fjp 33729 #, no-c-format
2526     msgid ""
2527     "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
2528     "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the "
2529     "installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
2530     "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
2531     "learn."
2532     msgstr ""
2533 fjp 33734 "Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
2534     "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
2535     "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой "
2536     "доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно "
2537     "маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
2538 fjp 33729
2539     #. Tag: para
2540 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1561
2541 fjp 33729 #, no-c-format
2542     msgid ""
2543     "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
2544     "network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
2545     "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
2546     "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
2547     msgstr ""
2548 fjp 33734 "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён "
2549     "к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые системные "
2550     "утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
2551     "<command>aide</command>, &hellip;) смогут отправлять вам важные извещения по "
2552     "электронной почте."
2553 fjp 33729
2554     #. Tag: para
2555 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1569
2556 fjp 33729 #, no-c-format
2557     msgid ""
2558     "So on the first screen you will be presented with several common mail "
2559     "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
2560     msgstr ""
2561 fjp 33734 "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
2562     "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
2563 fjp 33729
2564     #. Tag: term
2565 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1578
2566 fjp 33729 #, no-c-format
2567     msgid "internet site"
2568 fjp 33734 msgstr "интернет-сайт"
2569 fjp 33729
2570     #. Tag: para
2571 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1579
2572 fjp 33729 #, no-c-format
2573     msgid ""
2574     "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
2575     "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
2576     "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
2577     "accept or relay mail."
2578     msgstr ""
2579 fjp 33734 "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
2580     "протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
2581     "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
2582     "которых вы принимаете или передаёте почту."
2583 fjp 33729
2584     #. Tag: term
2585 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1590
2586 fjp 33729 #, no-c-format
2587     msgid "mail sent by smarthost"
2588 fjp 33734 msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
2589 fjp 33729
2590     #. Tag: para
2591 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1591
2592 fjp 33729 #, no-c-format
2593     msgid ""
2594     "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
2595     "a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
2596     "also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
2597     "need to be permanently online. That also means you have to download your "
2598     "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
2599     "for dial-up users."
2600     msgstr ""
2601 fjp 33734 "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
2602     "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. "
2603     "Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
2604     "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
2605     "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа "
2606     "fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное "
2607     "подключение по телефонной линии."
2608 fjp 33729
2609     #. Tag: term
2610 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1604
2611 fjp 33729 #, no-c-format
2612     msgid "local delivery only"
2613 fjp 33734 msgstr "доставка только локальной почты"
2614 fjp 33729
2615     #. Tag: para
2616 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1605
2617 fjp 33729 #, no-c-format
2618     msgid ""
2619     "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
2620     "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
2621     "highly recommended, because some system utilities may send you various "
2622     "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
2623     "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
2624     "further questions."
2625     msgstr ""
2626 fjp 33734 "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
2627     "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
2628     "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
2629     "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
2630     "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
2631     "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
2632 fjp 33729
2633     #. Tag: term
2634 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1618
2635 fjp 33729 #, no-c-format
2636     msgid "no configuration at this time"
2637 fjp 33734 msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
2638 fjp 33729
2639     #. Tag: para
2640 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1619
2641 fjp 33729 #, no-c-format
2642     msgid ""
2643     "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
2644     "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
2645     "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
2646     "some important messages from your system utilities."
2647     msgstr ""
2648 fjp 33734 "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
2649     "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
2650     "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
2651     "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
2652 fjp 33729
2653     #. Tag: para
2654 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1630
2655 fjp 33729 #, no-c-format
2656     msgid ""
2657     "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
2658     "you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</"
2659     "filename> directory after the installation is complete. More information "
2660     "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
2661     "exim4</filename>."
2662     msgstr ""
2663 fjp 33734 "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, "
2664     "то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в "
2665     "каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про "
2666     "<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</"
2667     "filename>."
2668 fjp 33729
2669     #. Tag: title
2670 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1645
2671 fjp 33729 #, no-c-format
2672 pronik-guest 25939 msgid "Making Your System Bootable"
2673     msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
2674    
2675     #. Tag: para
2676 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1647
2677 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2678     msgid ""
2679     "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
2680     "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
2681     "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by "
2682     "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2683     msgstr ""
2684     "Если вы устанавливаете бездисковую рабочую станцию, очевидно, что загрузка с "
2685     "локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. <phrase arch=\"sparc"
2686     "\">Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по "
2687     "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2688    
2689     #. Tag: para
2690 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1655
2691 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2692     msgid ""
2693     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2694     "something of a black art. This document does not even attempt to document "
2695     "the various boot managers, which vary by architecture and even by "
2696     "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more "
2697     "information."
2698     msgstr ""
2699     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2700     "всё ещё напоминает чёрную магию. В этом документе даже не делается попытка "
2701     "описать всё разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных "
2702     "архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную информацию можно найти "
2703     "в документации по менеджеру загрузки."
2704    
2705     #. Tag: title
2706 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1670
2707 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2708     msgid "Detecting other operating systems"
2709     msgstr "Обнаружение операционных систем"
2710    
2711     #. Tag: para
2712 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1672
2713 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2714     msgid ""
2715     "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
2716     "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
2717     "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
2718     "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
2719     "other operating system in addition to Debian."
2720     msgstr ""
2721     "Перед установкой системного загрузчика программа установки попытается "
2722     "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она "
2723     "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на "
2724     "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту "
2725     "операционную систему в дополнении к Debian."
2726    
2727     #. Tag: para
2728 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1680
2729 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2730     msgid ""
2731     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2732     "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
2733     "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
2734     "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
2735     "manager's documentation for more information."
2736     msgstr ""
2737     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2738     "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка обнаружения и "
2739     "настройки системных загрузчиков на загрузку различных операционных систем "
2740     "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную "
2741     "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
2742    
2743     #. Tag: title
2744 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1698
2745 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2746     msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2747     msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
2748    
2749     #. Tag: para
2750 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1699
2751 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2752     msgid ""
2753     "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
2754     "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
2755     "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
2756     "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
2757     "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
2758     "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
2759     "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
2760     "GNU/Linux from a floppy instead."
2761     msgstr ""
2762     "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "
2763     "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором "
2764 pronik-guest 25985 "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; "
2765     "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких "
2766     "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также "
2767     "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. "
2768     "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где "
2769     "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
2770 pronik-guest 25939
2771     #. Tag: title
2772 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1719
2773 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2774     msgid "<command>palo</command>-installer"
2775     msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
2776    
2777     #. Tag: para
2778 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1720
2779 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2780     msgid ""
2781     "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
2782     "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
2783     "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
2784     "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
2785     "can actually read Linux partitions."
2786     msgstr ""
2787     "Системный загрузчик на PA-RISC называется <quote>palo</quote>. "
2788     "<command>PALO</command> по настройке и использованию, за несколькими "
2789     "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, <command>PALO</"
2790     "command> позволяет загружать любой образ ядра с загрузочного раздела. То "
2791     "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
2792    
2793     #. Tag: para
2794 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1729
2795 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2796     msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2797     msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
2798    
2799     #. Tag: title
2800 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1741
2801 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2802     msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2803 fjp 38292 msgstr ""
2804     "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
2805 pronik-guest 25939
2806     #. Tag: para
2807 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1743
2808 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2809     msgid ""
2810     "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
2811     "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
2812     "old hands alike."
2813     msgstr ""
2814     "Основной системный загрузчик для &architecture; называется <quote>grub</"
2815     "quote>. Grub &mdash; гибкий и понятный системный загрузчик и является "
2816     "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
2817    
2818     #. Tag: para
2819 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1749
2820 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2821     msgid ""
2822     "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
2823     "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
2824     "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
2825     msgstr ""
2826     "По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где "
2827     "будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете "
2828     "установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по "
2829     "grub."
2830    
2831     #. Tag: para
2832 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1755
2833 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2834     msgid ""
2835     "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
2836     "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
2837     msgstr ""
2838     "Если вы не хотите устанавливать grub, нажмите кнопку Назад, чтобы перейти в "
2839     "главное меню, и там выберите системный загрузчик, который вы хотите "
2840     "использовать."
2841    
2842     #. Tag: title
2843 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1769
2844 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2845     msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2846 fjp 38292 msgstr ""
2847     "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
2848 pronik-guest 25939
2849     #. Tag: para
2850 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1771
2851 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2852     msgid ""
2853     "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
2854     "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
2855     "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
2856     "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
2857     "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
2858     msgstr ""
2859     "Второй системный загрузчик для &architecture; называется <quote>LILO</"
2860     "quote>. Это старая сложная программа с множеством функций, включая "
2861     "управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. Внимательно прочитайте инструкции "
2862     "из каталога <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>, если вам нужны эти "
2863     "функции; также посмотрите <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
2864     "ulink>."
2865    
2866     #. Tag: para
2867 fjp 33857 #: using-d-i.xml:1781
2868 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2869     msgid ""
2870     "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
2871     "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
2872     "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
2873     "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
2874     msgstr ""
2875     "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других "
2876     "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"
2877     "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для "
2878     "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
2879    
2880