/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 31323 - (hide annotations) (download)
Tue Oct 11 12:24:33 2005 UTC (7 years, 8 months ago) by pronik-guest
File size: 192910 byte(s)
russian manual translation update
1 pronik-guest 27085 # translation of using-d-i.po to Russian
2 pronik-guest 25939 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3 pronik-guest 30518 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
4 pronik-guest 25939 msgid ""
5     msgstr ""
6 pronik-guest 27085 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
7 pronik-guest 25939 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
8 pronik-guest 31323 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:12+0400\n"
9 pronik-guest 30518 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
10 pronik-guest 25939 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
11     "MIME-Version: 1.0\n"
12     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 pronik-guest 27749 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 pronik-guest 25939
16     #. Tag: title
17     #: using-d-i.xml:5
18     #, no-c-format
19     msgid "Using the Debian Installer"
20     msgstr "Использование программы установки Debian"
21    
22     #. Tag: title
23     #: using-d-i.xml:7
24     #, no-c-format
25     msgid "How the Installer Works"
26     msgstr "Как работает программа установки"
27    
28     #. Tag: para
29     #: using-d-i.xml:8
30     #, no-c-format
31     msgid ""
32     "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
33     "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
34     "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
35     "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
36     "installer is started."
37     msgstr ""
38     "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных "
39     "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. "
40     "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если "
41     "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и "
42     "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки."
43    
44     #. Tag: para
45     #: using-d-i.xml:16
46     #, no-c-format
47     msgid ""
48     "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
49     "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
50     "process with little user interaction. Components are automatically run in "
51     "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
52     "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
53     "questions that are not asked."
54     msgstr ""
55     "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
56     "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
57     "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
58     "автоматически запускаются в определённой последовательсти; какой компонент "
59     "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
60     "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
61     "умолчанию для вопросов, которые не задавались."
62    
63     #. Tag: para
64     #: using-d-i.xml:25
65 pronik-guest 29043 #, no-c-format
66 pronik-guest 25939 msgid ""
67     "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
68     "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
69     "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
70     "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
71 fjp 28998 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
72 pronik-guest 25939 msgstr ""
73 pronik-guest 29043 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, "
74 pronik-guest 25939 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
75     "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
76     "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
77 pronik-guest 29043 "о серьезных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
78     "пользователь всегда будет оповещён."
79 pronik-guest 25939
80     #. Tag: para
81     #: using-d-i.xml:34
82     #, no-c-format
83     msgid ""
84     "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
85     "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
86     "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
87     "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
88     "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
89     msgstr ""
90     "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
91     "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
92     "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
93     "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
94     "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно "
95     "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
96    
97     #. Tag: para
98     #: using-d-i.xml:42
99     #, no-c-format
100     msgid ""
101     "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
102     "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
103     "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
104     "driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</"
105     "userinput>."
106     msgstr ""
107     "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
108     "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо "
109     "автоматического выполнения каждого шага последовательности программой "
110     "установки. Для использования программы установки в ручном режиме управляемом "
111     "через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</"
112     "userinput>."
113    
114     #. Tag: para
115     #: using-d-i.xml:50
116     #, no-c-format
117     msgid ""
118     "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
119     "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
120     "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
121     "to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/"
122     "priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
123     msgstr ""
124     "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их "
125     "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
126     "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
127     "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
128     "<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный "
129     "контроль над &d-i;."
130    
131     #. Tag: para
132     #: using-d-i.xml:59
133 pronik-guest 29043 #, no-c-format
134 pronik-guest 25939 msgid ""
135     "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
136     "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
137     "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
138     "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
139 fjp 28998 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
140     "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
141     "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
142     "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
143     "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
144     "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
145     "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
146     "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
147     "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
148     "&enterkey; to activate choices."
149 pronik-guest 25939 msgstr ""
150     "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
151     "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
152     "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
153     "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
154 pronik-guest 29043 "перемещают указатель <quote>вперед</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
155     "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
156     "&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
157     "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
158     "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
159     "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
160     "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
161     "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
162     "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
163     "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
164     "для активации выбора."
165 pronik-guest 25939
166     #. Tag: para
167     #: using-d-i.xml:77
168     #, no-c-format
169     msgid ""
170     "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
171     "session to view the logs described below."
172     msgstr ""
173     "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
174     "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже."
175    
176     #. Tag: para
177     #: using-d-i.xml:82
178     #, no-c-format
179     msgid ""
180     "Error messages are redirected to the third console. You can access this "
181     "console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
182     "keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the "
183     "<keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process "
184     "with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
185     msgstr ""
186     "Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ "
187     "к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</"
188     "keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во "
189     "время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к "
190     "основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</"
191     "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
192    
193     #. Tag: para
194     #: using-d-i.xml:92
195     #, no-c-format
196     msgid ""
197     "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. "
198     "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-"
199     "installer/messages</filename> on your new system. Other installation "
200     "messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the "
201     "installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the "
202     "computer has been booted into the installed system."
203     msgstr ""
204     "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</"
205     "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
206     "debian-installer/messages</filename> на новой системе. Остальные сообщения "
207     "об установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
208     "установки и в файле <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после "
209     "того, как компьютер перезагрузится в установленную систему."
210    
211     #. Tag: title
212     #: using-d-i.xml:106
213     #, no-c-format
214     msgid "Components Introduction"
215     msgstr "Описание компонентов"
216    
217     #. Tag: para
218     #: using-d-i.xml:107
219     #, no-c-format
220     msgid ""
221     "Here is a list of installer components with a brief description of each "
222     "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
223     "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
224     msgstr ""
225     "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием "
226     "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента "
227     "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>."
228    
229     #. Tag: term
230     #: using-d-i.xml:118
231     #, no-c-format
232     msgid "main-menu"
233     msgstr "main-menu"
234    
235     #. Tag: para
236     #: using-d-i.xml:118
237     #, no-c-format
238     msgid ""
239     "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
240     "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
241     "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
242     "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
243     "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
244     "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
245     "may appear."
246     msgstr ""
247     "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
248     "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
249     "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на "
250     "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
251     "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, "
252     "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить "
253     "проблему, и в этом случае меню может появиться."
254    
255     #. Tag: para
256     #: using-d-i.xml:128
257 pronik-guest 29043 #, no-c-format
258 pronik-guest 25939 msgid ""
259 fjp 28998 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
260     "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
261 pronik-guest 25939 msgstr ""
262 pronik-guest 29043 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад "
263     "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент "
264     "компонента."
265 pronik-guest 25939
266     #. Tag: term
267     #: using-d-i.xml:137
268     #, no-c-format
269     msgid "languagechooser"
270     msgstr "languagechooser"
271    
272     #. Tag: para
273     #: using-d-i.xml:137
274     #, no-c-format
275     msgid ""
276     "Shows a list of languages and language variants. The installer will display "
277     "messages in the chosen language, unless the translation for that language is "
278     "not complete. When a translation is not complete, English messages are shown."
279     msgstr ""
280     "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет "
281     "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
282     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
283    
284     #. Tag: term
285     #: using-d-i.xml:148
286     #, no-c-format
287     msgid "countrychooser"
288     msgstr "countrychooser"
289    
290     #. Tag: para
291     #: using-d-i.xml:148
292     #, no-c-format
293     msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
294 pronik-guest 25985 msgstr ""
295     "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."
296 pronik-guest 25939
297     #. Tag: term
298     #: using-d-i.xml:157
299 pronik-guest 29043 #, no-c-format
300 fjpop-guest 28344 msgid "localechooser"
301 pronik-guest 29043 msgstr "localechooser"
302 fjpop-guest 28344
303     #. Tag: para
304     #: using-d-i.xml:157
305 pronik-guest 29043 #, no-c-format
306 fjpop-guest 28344 msgid ""
307     "Allows the user to select localization options for the installation and the "
308     "installed system: language, country and locales. The installer will display "
309     "messages in the selected language, unless the translation for that language "
310     "is not complete in which case some messages may be shown in English."
311     msgstr ""
312 pronik-guest 29043 "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и "
313     "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет "
314 fjpop-guest 28344 "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
315     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
316    
317     #. Tag: term
318     #: using-d-i.xml:169
319 pronik-guest 25939 #, no-c-format
320     msgid "kbd-chooser"
321     msgstr "kbd-chooser"
322    
323     #. Tag: para
324 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:169
325 pronik-guest 25939 #, no-c-format
326     msgid ""
327     "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
328     "matches his own."
329     msgstr ""
330     "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать "
331     "подходящую модель."
332    
333     #. Tag: term
334 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:178
335 pronik-guest 25939 #, no-c-format
336     msgid "hw-detect"
337     msgstr "hw-detect"
338    
339     #. Tag: para
340 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:178
341 pronik-guest 25939 #, no-c-format
342     msgid ""
343     "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
344     "cards, disk drives, and PCMCIA."
345     msgstr ""
346     "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые "
347     "карты, приводы дисков и PCMCIA."
348    
349     #. Tag: term
350 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:187
351 pronik-guest 25939 #, no-c-format
352     msgid "cdrom-detect"
353     msgstr "cdrom-detect"
354    
355     #. Tag: para
356 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:187
357 pronik-guest 25939 #, no-c-format
358     msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
359     msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
360    
361     #. Tag: term
362 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:195
363 pronik-guest 25939 #, no-c-format
364     msgid "netcfg"
365     msgstr "netcfg"
366    
367     #. Tag: para
368 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:195
369 pronik-guest 25939 #, no-c-format
370     msgid ""
371     "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
372     "internet."
373     msgstr ""
374     "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к "
375     "Интернет."
376    
377     #. Tag: term
378 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:204
379 pronik-guest 25939 #, no-c-format
380     msgid "iso-scan"
381     msgstr "iso-scan"
382    
383     #. Tag: para
384 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:204
385 pronik-guest 25939 #, no-c-format
386 pronik-guest 25985 msgid ""
387     "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
388 pronik-guest 25939 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
389    
390     #. Tag: term
391 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:213
392 pronik-guest 25939 #, no-c-format
393     msgid "choose-mirror"
394     msgstr "choose-mirror"
395    
396     #. Tag: para
397 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:213
398 pronik-guest 25939 #, no-c-format
399     msgid ""
400     "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
401     "his installation packages."
402     msgstr ""
403     "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать "
404     "источник, из которого будут устанавливаться пакеты."
405    
406     #. Tag: term
407 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:222
408 pronik-guest 25939 #, no-c-format
409     msgid "cdrom-checker"
410     msgstr "cdrom-checker"
411    
412     #. Tag: para
413 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:222
414 pronik-guest 25939 #, no-c-format
415     msgid ""
416     "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
417     "the installation CD-ROM was not corrupted."
418     msgstr ""
419     "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь "
420     "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён."
421    
422     #. Tag: term
423 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:231
424 pronik-guest 25939 #, no-c-format
425     msgid "lowmem"
426     msgstr "lowmem"
427    
428     #. Tag: para
429 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:231
430 pronik-guest 25939 #, no-c-format
431     msgid ""
432     "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
433     "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
434     "features)."
435     msgstr ""
436     "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет "
437     "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой "
438     "потери некоторых возможностей)."
439    
440     #. Tag: term
441 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:241
442 pronik-guest 25939 #, no-c-format
443     msgid "anna"
444     msgstr "anna"
445    
446     #. Tag: para
447 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:241
448 pronik-guest 25939 #, no-c-format
449     msgid ""
450     "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
451     "chosen mirror or CD."
452     msgstr ""
453     "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
454     "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска."
455    
456     #. Tag: term
457 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:250
458 pronik-guest 25939 #, no-c-format
459     msgid "partman"
460     msgstr "partman"
461    
462     #. Tag: para
463 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:250
464 pronik-guest 25939 #, no-c-format
465     msgid ""
466     "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
467     "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
468     "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
469     "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
470     msgstr ""
471     "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
472     "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
473     "Также обладает интересными возможностями, например может работать в "
474     "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
475     "утилита для работы с разделами в Debian."
476    
477     #. Tag: term
478 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:262
479 pronik-guest 25939 #, no-c-format
480     msgid "autopartkit"
481     msgstr "autopartkit"
482    
483     #. Tag: para
484 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:262
485 pronik-guest 25939 #, no-c-format
486 pronik-guest 25985 msgid ""
487     "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
488 pronik-guest 25939 msgstr ""
489     "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
490     "установкам."
491    
492     #. Tag: term
493 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:271
494 pronik-guest 25939 #, no-c-format
495     msgid "partitioner"
496     msgstr "partitioner"
497    
498     #. Tag: para
499 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:271
500 pronik-guest 25939 #, no-c-format
501     msgid ""
502     "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
503     "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
504     msgstr ""
505     "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа "
506     "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера."
507    
508     #. Tag: term
509 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:281
510 pronik-guest 25939 #, no-c-format
511     msgid "partconf"
512     msgstr "partconf"
513    
514     #. Tag: para
515 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:281
516 pronik-guest 25939 #, no-c-format
517     msgid ""
518     "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
519     "partitions according to user instructions."
520     msgstr ""
521     "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, "
522     "согласно пользовательским указаниям."
523    
524     #. Tag: term
525 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:290
526 pronik-guest 25939 #, no-c-format
527     msgid "lvmcfg"
528     msgstr "lvmcfg"
529    
530     #. Tag: para
531 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:290
532 pronik-guest 25939 #, no-c-format
533     msgid ""
534     "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
535     "(Logical Volume Manager)."
536     msgstr ""
537     "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера "
538     "логических томов)."
539    
540     #. Tag: term
541 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:299
542 pronik-guest 25939 #, no-c-format
543     msgid "mdcfg"
544     msgstr "mdcfg"
545    
546     #. Tag: para
547 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:299
548 pronik-guest 25939 #, no-c-format
549     msgid ""
550     "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
551     "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
552     "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
553     msgstr ""
554     "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> "
555     "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем "
556     "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
557    
558     #. Tag: term
559 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:310
560 pronik-guest 25939 #, no-c-format
561     msgid "base-installer"
562     msgstr "base-installer"
563    
564     #. Tag: para
565 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:310
566 pronik-guest 25939 #, no-c-format
567     msgid ""
568     "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
569     "operate under Linux when rebooted."
570     msgstr ""
571     "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру "
572     "работать под Linux после перезагрузки."
573    
574     #. Tag: term
575 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:319
576 pronik-guest 25939 #, no-c-format
577     msgid "os-prober"
578     msgstr "os-prober"
579    
580     #. Tag: para
581 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:319
582 pronik-guest 25939 #, no-c-format
583     msgid ""
584     "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
585     "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
586     "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
587     "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
588     "start."
589     msgstr ""
590     "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт "
591     "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить "
592     "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким "
593     "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в "
594     "момент загрузки."
595    
596     #. Tag: term
597 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:331
598 pronik-guest 25939 #, no-c-format
599     msgid "bootloader-installer"
600     msgstr "bootloader-installer"
601    
602     #. Tag: para
603 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:331
604 pronik-guest 25939 #, no-c-format
605     msgid ""
606     "Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the "
607     "computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot "
608     "loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the "
609     "computer boots."
610     msgstr ""
611     "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
612     "необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования "
613     "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
614     "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
615     "компьютера."
616    
617     #. Tag: term
618 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:342
619 pronik-guest 25939 #, no-c-format
620     msgid "base-config"
621     msgstr "base-config"
622    
623     #. Tag: para
624 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:342
625 pronik-guest 29043 #, no-c-format
626 pronik-guest 25939 msgid ""
627     "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "
628     "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "
629 fjp 28998 "<quote>first run</quote> of the new Debian system."
630 pronik-guest 25939 msgstr ""
631     "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это "
632 pronik-guest 29043 "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</quote> "
633     "новой системы Debian."
634 pronik-guest 25939
635     #. Tag: term
636 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:352
637 pronik-guest 25939 #, no-c-format
638     msgid "shell"
639     msgstr "shell"
640    
641     #. Tag: para
642 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:352
643 pronik-guest 25939 #, no-c-format
644 pronik-guest 25985 msgid ""
645     "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
646 pronik-guest 25939 msgstr ""
647     "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
648     "второй консоли."
649    
650     #. Tag: term
651 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
652 pronik-guest 25939 #, no-c-format
653     msgid "bugreporter"
654     msgstr "bugreporter"
655    
656 fjpop-guest 27632 #. Tag: term
657 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
658 fjpop-guest 27632 #, no-c-format
659     msgid "save-logs"
660 pronik-guest 27749 msgstr "save-logs"
661 fjpop-guest 27632
662 pronik-guest 25939 #. Tag: para
663 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
664 pronik-guest 27749 #, no-c-format
665 pronik-guest 25939 msgid ""
666 fjpop-guest 27632 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk<phrase "
667     "condition=\"etch\">, network, hard disk, or other media</phrase> when "
668 pronik-guest 25939 "trouble is encountered, in order to accurately report installer software "
669     "problems to Debian developers later."
670     msgstr ""
671 pronik-guest 27749 "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase "
672     "condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</"
673     "phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам "
674     "Debian точный отчёт о проблеме программы установки."
675 pronik-guest 25939
676     #. Tag: title
677 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:380
678 pronik-guest 25939 #, no-c-format
679     msgid "Using Individual Components"
680     msgstr "Применение отдельных компонентов"
681    
682     #. Tag: para
683 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:381
684 pronik-guest 25939 #, no-c-format
685     msgid ""
686     "In this section we will describe each installer component in detail. The "
687     "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
688     "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
689     "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
690     "actually used depends on the installation method you use and on your "
691     "hardware."
692     msgstr ""
693     "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. "
694     "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке "
695     "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от "
696     "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
697    
698     #. Tag: title
699 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:393
700 pronik-guest 25939 #, no-c-format
701     msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
702     msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
703    
704     #. Tag: para
705 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:394
706 pronik-guest 25939 #, no-c-format
707     msgid ""
708     "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
709     "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
710     "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
711     "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
712     "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
713     "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
714     "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
715     "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
716     "mirror)."
717     msgstr ""
718     "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите "
719     "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. "
720     "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о "
721     "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; "
722     "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти "
723     "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. "
724     "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет "
725     "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, "
726     "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
727    
728     #. Tag: para
729 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:407
730 pronik-guest 25939 #, no-c-format
731     msgid ""
732     "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
733     "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
734     "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
735     "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
736     "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
737     msgstr ""
738     "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> "
739     "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, "
740     "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM "
741     "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время "
742     "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже "
743     "по ходу установки."
744    
745     #. Tag: title
746 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:422
747 pronik-guest 25939 #, no-c-format
748     msgid "Check available memory"
749     msgstr "Определение доступной памяти"
750    
751     #. Tag: para
752 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:424
753 pronik-guest 25939 #, no-c-format
754     msgid ""
755     "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
756     "available memory is limited, this component will make some changes in the "
757     "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
758     "your system."
759     msgstr ""
760     "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной "
761     "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения "
762     "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; "
763     "на вашу машину."
764    
765     #. Tag: para
766 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:431
767 pronik-guest 25939 #, no-c-format
768     msgid ""
769     "During a low memory install, not all components will be available. One of "
770     "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
771     "installation."
772     msgstr ""
773     "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут "
774     "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
775    
776     #. Tag: title
777 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:446
778 pronik-guest 29043 #, no-c-format
779 fjpop-guest 28344 msgid "Language selection"
780 pronik-guest 25939 msgstr "Выбор языка"
781    
782     #. Tag: para
783 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:448
784 pronik-guest 25939 #, no-c-format
785     msgid ""
786     "As the first step of the installation, select the language in which you want "
787     "the installation process to proceed. The language names are listed in both "
788     "English (left side) and in the language itself (right side); the names on "
789     "the right side are also shown in the proper script for the language. The "
790     "list is sorted on the English names."
791     msgstr ""
792     "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь "
793     "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на самом "
794     "языке (справа); названия справа также показаны в правильном написании для "
795     "этого языка. Список отсортирован по английским названиям."
796    
797     #. Tag: para
798 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:456
799 pronik-guest 25939 #, no-c-format
800     msgid ""
801     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
802     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
803     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
804     "default to English. The selected language will also be used to help select a "
805     "suitable keyboard layout."
806     msgstr ""
807     "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, предлагая "
808     "переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
809     "недоступен, по умолчанию используется английский язык. Выбранный язык также "
810     "будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры."
811    
812     #. Tag: title
813 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:473
814 pronik-guest 29043 #, no-c-format
815 fjpop-guest 28344 msgid "Country selection"
816 pronik-guest 25939 msgstr "Выбор страны"
817    
818     #. Tag: para
819 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:475
820 pronik-guest 25939 #, no-c-format
821     msgid ""
822     "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has "
823     "more than one country associated with it (true for Chinese, English, French, "
824     "and many other languages), you can specify the country here. If you choose "
825     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
826     "presented with a list of all countries, grouped by continent."
827     msgstr ""
828     "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором говорят "
829     "более чем в одной стране (например, китайский, английский, французский и "
830     "многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если вы выберите "
831     "<guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам будет предложен "
832     "список всех стран, сгруппированных по континентам."
833    
834     #. Tag: para
835 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:483
836 pronik-guest 25939 #, no-c-format
837     msgid ""
838     "This selection will be used later in the installation process to pick the "
839     "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
840     "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you "
841     "can make a different choice. The selected country, together with the "
842     "selected language, may also affect locale settings for your new Debian "
843     "system."
844     msgstr ""
845     "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора "
846     "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-"
847     "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то вы "
848     "можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут "
849     "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian."
850    
851     #. Tag: title
852 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:500
853 pronik-guest 25939 #, no-c-format
854 fjpop-guest 28344 msgid "Selecting Localization Options"
855 pronik-guest 29043 msgstr "Выбор параметров локализации"
856 fjpop-guest 28344
857     #. Tag: para
858     #: using-d-i.xml:502
859     #, no-c-format
860     msgid ""
861     "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
862     "localization options to be used both for the installation and for the "
863     "installed system. The localization options consist of language, country and "
864     "locales."
865     msgstr ""
866 pronik-guest 29043 "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, "
867     "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В "
868     "параметры локализации входят язык, страна и локали."
869 fjpop-guest 28344
870     #. Tag: para
871     #: using-d-i.xml:509
872 pronik-guest 29043 #, no-c-format
873 fjpop-guest 28344 msgid ""
874     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
875     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
876     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
877     "default to English."
878     msgstr ""
879 pronik-guest 29043 "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы "
880     "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
881     "недоступен, по умолчанию используется английский язык."
882 fjpop-guest 28344
883     #. Tag: para
884     #: using-d-i.xml:516
885 pronik-guest 29043 #, no-c-format
886 fjpop-guest 28344 msgid ""
887     "The selected country will be used later in the installation process to pick "
888     "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
889     "location. Language and country together will be used to set the default "
890     "locale for your system and to help select your keyboard."
891     msgstr ""
892 pronik-guest 29043 "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
893     "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
894     "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка "
895     "будутиспользованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
896     "раскладки клавиатуры."
897 fjpop-guest 28344
898     #. Tag: para
899     #: using-d-i.xml:523
900     #, no-c-format
901     msgid ""
902     "You will first be asked to select your preferred language. The language "
903     "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
904     "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
905     "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
906     "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
907     "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
908     "will result in the installation proceding in English; the installed system "
909     "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
910     "package will not be installed."
911     msgstr ""
912 pronik-guest 29043 "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны "
913     "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также "
914     "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по "
915     "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который "
916     "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</"
917     "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная "
918     "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет "
919     "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет."
920 fjpop-guest 28344
921     #. Tag: para
922     #: using-d-i.xml:535
923 pronik-guest 29043 #, no-c-format
924 fjpop-guest 28344 msgid ""
925     "If you selected a language that is recognized as an official language for "
926     "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
927     "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
928     "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
929     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
930     "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
931     "language has only one country associated with it, that country will be "
932     "selected automatically."
933     msgstr ""
934 pronik-guest 29043 "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
935     "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
936     "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
937     "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
938     "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
939     "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
940     "автоматически."
941 fjpop-guest 28344
942     #. Tag: para
943     #: using-d-i.xml:553
944     #, no-c-format
945     msgid ""
946     "A default locale will be selected based on the selected language and "
947 fjp 28894 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
948     "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
949     "locales to be generated for the installed system."
950 fjpop-guest 28344 msgstr ""
951 pronik-guest 29043 "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "
952     "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "
953     "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "
954     "которые будут созданы для устанавливаемой системы."
955 fjpop-guest 28344
956     #. Tag: title
957     #: using-d-i.xml:568
958     #, no-c-format
959 pronik-guest 25939 msgid "Choosing a Keyboard"
960     msgstr "Выбор клавиатуры"
961    
962     #. Tag: para
963 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:570
964 pronik-guest 25939 #, no-c-format
965     msgid ""
966     "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
967     "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
968     "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
969     "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
970     "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
971     "have completed the installation)."
972     msgstr ""
973     "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите "
974     "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее "
975     "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете "
976     "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите "
977     "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения "
978     "установки)."
979    
980     #. Tag: para
981 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:580
982 pronik-guest 25939 #, no-c-format
983     msgid ""
984     "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
985     "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
986     "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
987     "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
988     "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
989     msgstr ""
990     "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
991     "клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
992     "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
993     "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
994     "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
995    
996     #. Tag: para
997 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:589
998 pronik-guest 25939 #, no-c-format
999     msgid ""
1000     "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
1001     "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
1002     "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
1003     "kernel development."
1004     msgstr ""
1005     "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки "
1006     "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить "
1007     "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может "
1008     "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в "
1009     "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
1010    
1011     #. Tag: para
1012 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:596
1013 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1014     msgid ""
1015     "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
1016     "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
1017     "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
1018     "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
1019     "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
1020     "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
1021     "layouts are similar."
1022     msgstr ""
1023     "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) "
1024     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на "
1025     "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна "
1026     "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) "
1027     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве "
1028     "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
1029     "отличаются."
1030    
1031 fjpop-guest 26484 #. Tag: para
1032 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:608
1033 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
1034     msgid ""
1035     "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
1036     "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
1037     "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
1038     "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
1039     "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
1040     "there is no problem."
1041     msgstr ""
1042 pronik-guest 27085 "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "
1043     "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "
1044     "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "
1045     "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "
1046     "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."
1047 fjpop-guest 26484
1048     #. Tag: para
1049 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:617
1050 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
1051     msgid ""
1052     "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
1053     "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
1054     "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
1055     "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
1056     "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
1057     "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
1058     "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
1059     "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
1060     "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
1061     "for US keyboards."
1062     msgstr ""
1063 pronik-guest 27085 "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
1064     "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор "
1065     "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по "
1066     "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы "
1067     "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список "
1068     "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите "
1069     "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с "
1070     "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, "
1071     "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая "
1072     "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур."
1073 fjpop-guest 26484
1074 pronik-guest 25939 #. Tag: title
1075 fjp 29894 #: using-d-i.xml:655
1076 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1077     msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1078     msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
1079    
1080     #. Tag: para
1081 fjp 29894 #: using-d-i.xml:656
1082 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1083     msgid ""
1084     "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1085     "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
1086     "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
1087     "scan</command> does exactly this."
1088     msgstr ""
1089     "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, "
1090     "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ "
1091     "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для "
1092     "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
1093    
1094     #. Tag: para
1095 fjp 29894 #: using-d-i.xml:663
1096 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1097     msgid ""
1098     "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1099     "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
1100     "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
1101     "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
1102     "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
1103     "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
1104     "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1105     "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1106     "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1107     "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
1108     "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1109     "another image."
1110     msgstr ""
1111     "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
1112     "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и "
1113     "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на "
1114     "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). "
1115     "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах "
1116     "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</"
1117     "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>."
1118     "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>."
1119     "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> "
1120     "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso "
1121     "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем "
1122     "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1123    
1124     #. Tag: para
1125 fjp 29894 #: using-d-i.xml:680
1126 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1127     msgid ""
1128     "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1129     "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
1130     "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
1131     "directories, but really traverses whole filesystem."
1132     msgstr ""
1133     "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</"
1134     "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В "
1135     "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1136    
1137     #. Tag: para
1138 fjp 29894 #: using-d-i.xml:687
1139 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1140     msgid ""
1141     "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1142     "reboot back to your original operating system and check if the image is "
1143     "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
1144     "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
1145     "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
1146     "second console."
1147     msgstr ""
1148     "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, "
1149     "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте "
1150     "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если "
1151     "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не "
1152     "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это "
1153     "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1154    
1155     #. Tag: title
1156 fjp 29894 #: using-d-i.xml:708
1157 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1158     msgid "Configuring Network"
1159     msgstr "Настройка сети"
1160    
1161     #. Tag: para
1162 fjp 29894 #: using-d-i.xml:710
1163 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1164     msgid ""
1165     "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1166     "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
1167     "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
1168     "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
1169     "time. You may configure additional interfaces after installation is "
1170     "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
1171     "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
1172     msgstr ""
1173     "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного "
1174     "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет "
1175     "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство "
1176     "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся "
1177     "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после "
1178     "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> "
1179     "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
1180     "citerefentry>."
1181    
1182     #. Tag: para
1183 fjp 29894 #: using-d-i.xml:721
1184 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1185     msgid ""
1186     "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1187     "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
1188     "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
1189     "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
1190     "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1191     "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1192     "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1193     "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1194     msgstr ""
1195     "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
1196     "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
1197     "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
1198     "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
1199     "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
1200     "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
1201     "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
1202     "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
1203     "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1204    
1205     #. Tag: para
1206 fjp 29894 #: using-d-i.xml:733
1207 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1208     msgid ""
1209     "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1210     "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1211     "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1212     "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1213     "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1214     "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1215     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1216     "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1217     ">."
1218     msgstr ""
1219     "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1220     "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1221     "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1222     "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и "
1223     "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас "
1224     "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный "
1225     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</"
1226     "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1227    
1228     #. Tag: para
1229 fjp 29894 #: using-d-i.xml:747
1230 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1231     msgid ""
1232     "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1233     "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1234     "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1235     "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1236     "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1237     "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1238     "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1239     "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1240     "which will step you through your network setup."
1241     msgstr ""
1242     "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1243     "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом "
1244     "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1245     "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. "
1246     "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1247     "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1248     "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
1249     "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</"
1250     "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1251    
1252     #. Tag: title
1253 fjp 29894 #: using-d-i.xml:786
1254 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1255     msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1256     msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1257    
1258     #. Tag: para
1259 fjp 29894 #: using-d-i.xml:787
1260 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1261     msgid ""
1262     "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1263     "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1264     "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1265     "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1266     "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1267     "related issues like LVM or RAID devices."
1268     msgstr ""
1269     "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-"
1270     "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и "
1271     "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке "
1272     "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка "
1273     "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, "
1274     "настройка LVM или устройств RAID."
1275    
1276     #. Tag: title
1277 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:809
1278 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1279     msgid "Partitioning Your Disks"
1280     msgstr "Разметка дисков"
1281    
1282     #. Tag: para
1283 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:811
1284 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1285     msgid ""
1286     "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1287     "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1288     "\"partitioning\"/>."
1289     msgstr ""
1290     "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой "
1291     "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend="
1292     "\"partitioning\"/>."
1293    
1294     #. Tag: para
1295 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:817
1296 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1297     msgid ""
1298     "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1299     "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
1300     "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
1301     "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
1302     msgstr ""
1303     "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "
1304     "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "
1305     "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "
1306     "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."
1307    
1308     #. Tag: para
1309 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:825
1310 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1311     msgid ""
1312     "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
1313     "schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
1314     "some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
1315     "unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
1316     "certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
1317     "at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
1318     "will fail."
1319     msgstr ""
1320     "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из "
1321     "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", "
1322     "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете "
1323     "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке "
1324     "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. "
1325     "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), "
1326     "направляющая разметка завершится неудачно."
1327    
1328     #. Tag: entry
1329 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:841
1330 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1331     msgid "Partitioning scheme"
1332     msgstr "Схема разметки"
1333    
1334     #. Tag: entry
1335 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:842
1336 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1337     msgid "Minimum space"
1338     msgstr "Минимальное пространство"
1339    
1340     #. Tag: entry
1341 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:843
1342 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1343     msgid "Created partitions"
1344     msgstr "Создаваемые разделы"
1345    
1346     #. Tag: entry
1347 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:849
1348 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1349     msgid "All files in one partition"
1350     msgstr "Все файлы на одном разделе"
1351    
1352     #. Tag: entry
1353 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:850
1354 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1355     msgid "600MB"
1356     msgstr "600МБ"
1357    
1358     #. Tag: entry
1359 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:851
1360 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1361     msgid "<filename>/</filename>, swap"
1362     msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1363    
1364     #. Tag: entry
1365 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:853
1366 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1367     msgid "Desktop machine"
1368     msgstr "Настольный компьютер"
1369    
1370     #. Tag: entry
1371 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:854
1372 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1373     msgid "500MB"
1374     msgstr "500МБ"
1375    
1376     #. Tag: entry
1377 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:855
1378 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1379     msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1380     msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1381    
1382     #. Tag: entry
1383 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:859
1384 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1385     msgid "Multi-user workstation"
1386     msgstr "Многопользовательская рабочая станция"
1387    
1388     #. Tag: entry
1389 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:860
1390 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1391     msgid "<entry>1GB</entry>"
1392     msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1393    
1394     #. Tag: entry
1395 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:861
1396 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1397     msgid ""
1398     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1399     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1400     msgstr ""
1401     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1402     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1403    
1404     #. Tag: para
1405 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:870
1406 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1407     msgid ""
1408     "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
1409     "an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
1410     "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
1411     "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
1412     msgstr ""
1413     "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "
1414     "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1415     "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1416 pronik-guest 25985 "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1417     "качестве загрузочного раздела EFI."
1418 pronik-guest 25939
1419     #. Tag: para
1420 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:878
1421 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1422     msgid ""
1423     "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
1424     "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1425     "reserve this space for the aboot boot loader."
1426     msgstr ""
1427     "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан "
1428     "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1429     "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."
1430    
1431     #. Tag: para
1432 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:884
1433 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1434     msgid ""
1435     "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1436     "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1437     "and where they will be mounted."
1438     msgstr ""
1439     "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу "
1440     "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда "
1441     "они будут смонтированы."
1442    
1443     #. Tag: para
1444 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:890
1445 pronik-guest 30518 #, no-c-format
1446 pronik-guest 25939 msgid ""
1447     "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1448     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1449     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1450     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1451     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1452     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1453     "\n"
1454     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1455     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1456     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1457     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1458     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1459     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1460 fjp 30165 " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1461     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1462 pronik-guest 25939 " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1463     "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1464     "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1465     "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1466     "system, and mountpoint (if any)."
1467     msgstr ""
1468     "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1469     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1470     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1471     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1472     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1473     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1474     "\n"
1475     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1476     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1477     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1478     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1479     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1480     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1481     " #7 logical 498.8 GB ext3\n"
1482     " #8 logical 551.5 GB swap swap\n"
1483     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1484 pronik-guest 30518 "</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска IDE, "
1485 pronik-guest 25939 "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1486     "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1487     "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."
1488    
1489     #. Tag: para
1490 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:902
1491 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1492     msgid ""
1493     "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1494     "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1495     "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1496     "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1497     "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1498     "guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
1499     "changes as described below for manual partitioning."
1500     msgstr ""
1501     "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1502     "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1503     "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1504     "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1505     "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1506     "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить "
1507     "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1508    
1509     #. Tag: para
1510 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:912
1511 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1512     msgid ""
1513     "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1514     "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1515     "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1516     "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1517     "remainder of this section."
1518     msgstr ""
1519     "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что "
1520     "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее "
1521     "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти "
1522     "разделы в Debian."
1523    
1524     #. Tag: para
1525 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:920
1526 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1527     msgid ""
1528     "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
1529     "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
1530     "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
1531     "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1532     msgstr ""
1533     "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1534     "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1535     "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1536     "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."
1537    
1538     #. Tag: para
1539 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:928
1540 pronik-guest 27749 #, no-c-format
1541 pronik-guest 25939 msgid ""
1542     "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1543     "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1544     "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1545     "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1546     "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1547     "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1548     "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1549     "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1550     "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1551     "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1552     "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1553 fjpop-guest 27121 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1554     "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
1555 pronik-guest 25939 msgstr ""
1556     "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1557     "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1558     "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1559     "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1560     "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1561     "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения "
1562     "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1563     "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1564     "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
1565     "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не "
1566     "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
1567     "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
1568     "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
1569     "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1570    
1571     #. Tag: para
1572 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:946
1573 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1574     msgid ""
1575     "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1576     "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1577     "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1578     "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1579     "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1580     "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1581     "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1582     "delete a partition."
1583     msgstr ""
1584     "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел "
1585     "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что "
1586     "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна "
1587     "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете "
1588     "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это "
1589     "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с "
1590     "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1591    
1592     #. Tag: para
1593 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:957
1594 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1595     msgid ""
1596     "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1597     "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1598     "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1599     "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1600     "correct this issue."
1601     msgstr ""
1602     "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для "
1603     "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть "
1604     "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</"
1605     "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой "
1606     "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не "
1607     "исправите ошибку."
1608    
1609     #. Tag: para
1610 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:965
1611 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1612     msgid ""
1613     "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
1614     "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1615     "one."
1616     msgstr ""
1617     "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
1618     "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
1619     "вы создадите такой раздел."
1620    
1621     #. Tag: para
1622 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:971
1623 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1624     msgid ""
1625     "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1626     "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1627     "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1628     "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1629     "<filename>partman-lvm</filename>)."
1630     msgstr ""
1631     "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями "
1632     "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если "
1633     "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все "
1634     "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, "
1635     "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1636    
1637     #. Tag: para
1638 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:979
1639 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1640     msgid ""
1641     "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1642     "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1643     "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1644     "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1645     msgstr ""
1646     "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку "
1647     "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут "
1648     "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят "
1649     "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1650    
1651     #. Tag: title
1652 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1007
1653 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1654     msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1655     msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
1656    
1657     #. Tag: para
1658 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1008
1659 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1660     msgid ""
1661     "If you are working with computers at the level of system administrator or "
1662     "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
1663     "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
1664     "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
1665     "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
1666     msgstr ""
1667     "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
1668     "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
1669     "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
1670     "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
1671     "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
1672     "и т.д."
1673    
1674     #. Tag: para
1675 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1016
1676 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1677     msgid ""
1678     "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
1679     "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
1680     "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
1681     "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
1682     "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
1683     "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
1684     "several physical discs."
1685     msgstr ""
1686     "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
1687     "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
1688     "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
1689     "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
1690     "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
1691     "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
1692     "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
1693    
1694     #. Tag: para
1695 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1026
1696 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1697     msgid ""
1698     "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
1699     "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
1700     "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
1701     "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
1702     "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
1703     "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
1704     "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
1705     msgstr ""
1706     "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
1707     "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
1708     "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
1709     "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
1710     "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
1711     "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
1712     "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
1713     "HOWTO</ulink>."
1714    
1715     #. Tag: para
1716 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1037
1717 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1718     msgid ""
1719     "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
1720     "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
1721     "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
1722     "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
1723     "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
1724     "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
1725     "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
1726     "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
1727     "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
1728     "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
1729     "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
1730     msgstr ""
1731     "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые "
1732     "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью "
1733     "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где "
1734     "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> "
1735     "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "
1736     "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</"
1737     "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу "
1738     "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После "
1739     "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню "
1740     "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."
1741    
1742     #. Tag: para
1743 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1052
1744 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1745     msgid ""
1746     "There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM "
1747     "data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, the "
1748     "above procedure for creating physical volumes and volume groups will not "
1749     "work. There is a good workaround for this limitation, provided you are "
1750     "familiar with the underlying LVM tools."
1751     msgstr ""
1752     "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
1753     "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не "
1754     "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая "
1755     "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо знакомы "
1756     "с утилитами LVM."
1757    
1758     #. Tag: para
1759 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1060
1760 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1761     msgid ""
1762     "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should "
1763     "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the "
1764     "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose "
1765     "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
1766     "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered the "
1767     "option to use the partition as a physical volume). When you are done with "
1768     "creating all your partitions, you should start the logical volume manager as "
1769     "usual. However, since no physical volumes have been created you must now "
1770     "access the command shell available on the second virtual terminal (see <xref "
1771     "linkend=\"shell\"/>) and create them manually."
1772     msgstr ""
1773     "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы "
1774     "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В меню "
1775     "<guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите "
1776     "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
1777     "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел как "
1778     "физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите "
1779     "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, вы "
1780     "должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref linkend="
1781     "\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки."
1782    
1783     #. Tag: para
1784 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1074
1785 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1786     msgid ""
1787     "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to "
1788     "create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use the "
1789     "<command>vgcreate</command> command to create each volume group you want. "
1790     "You can safely ignore any errors about incorrect metadata area header "
1791     "checksums and fsync failures while doing this. When you have finished "
1792     "creating all your volume groups, you should go back to the first virtual "
1793     "terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu items for "
1794     "logical volume management. You will see your volume groups and you can "
1795     "create the logical volumes you need as usual."
1796     msgstr ""
1797     "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки для "
1798     "создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем выполните "
1799     "команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. Во время "
1800     "этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о неправильной "
1801     "контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки fsync. После "
1802     "создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на первый виртуальный "
1803     "терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</command> менеджера "
1804     "логических томов. Теперь вы должны увидеть группы томов и можете создавать "
1805     "нужные логические тома обычным образом."
1806    
1807     #. Tag: para
1808 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1089
1809 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1810     msgid ""
1811     "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
1812     "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
1813     "ordinary partitions (and you should treat them like that)."
1814     msgstr ""
1815     "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, "
1816     "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и "
1817     "настраиваются они одинаково)."
1818    
1819     #. Tag: title
1820 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1104
1821 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1822     msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1823     msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1824    
1825     #. Tag: para
1826 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1105
1827 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1828     msgid ""
1829     "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1830     "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1831     "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1832     "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1833     "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1834     "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1835     "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1836     msgstr ""
1837     "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы "
1838     "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на "
1839     "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
1840     "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
1841     "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
1842     "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
1843     "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, "
1844     "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1845    
1846     #. Tag: para
1847 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1119
1848 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1849     msgid ""
1850     "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1851     "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1852     "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1853     "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1854     msgstr ""
1855     "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и "
1856     "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это "
1857     "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в "
1858     "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
1859     "точку монтирования и т.д.)."
1860    
1861     #. Tag: para
1862 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1127
1863 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1864     msgid ""
1865     "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1866     "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1867     "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1868     "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1869     "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1870     "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1871     "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1872     "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1873     "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1874     "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1875     "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1876     "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1877     "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1878     "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1879     "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1880     "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1881     "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1882     "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1883     "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1884     "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1885     "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1886     "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1887     "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1888     "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1889     "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1890     "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1891     "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1892     "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1893     "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1894     "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1895     "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1896     "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1897     "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1898     "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1899     "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1900     "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1901     msgstr ""
1902     "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
1903     "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1904     "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
1905     "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
1906     "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
1907     "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
1908     "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
1909     "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
1910     "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
1911     "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
1912     "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
1913     "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе храняться "
1914     "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
1915     "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
1916     "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1917     "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1918     "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1919     "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций "
1920     "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "
1921     "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "
1922     "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1923     "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромис между скоростью, "
1924     "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "
1925     "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "
1926     "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "
1927     "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен "
1928     "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная "
1929     "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, "
1930     "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её "
1931     "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1932     "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1933     "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1934     "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
1935     "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи "
1936     "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
1937     "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1938    
1939     #. Tag: entry
1940 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1205
1941 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1942     msgid "Type"
1943     msgstr "Тип"
1944    
1945     #. Tag: entry
1946 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1206
1947 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1948     msgid "Minimum Devices"
1949     msgstr "Минимум устройств"
1950    
1951     #. Tag: entry
1952 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1207
1953 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1954     msgid "Spare Device"
1955     msgstr "Запасное устройство"
1956    
1957     #. Tag: entry
1958 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1208
1959 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1960     msgid "Survives disk failure?"
1961     msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1962    
1963     #. Tag: entry
1964 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1209
1965 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1966     msgid "Available Space"
1967     msgstr "Доступное пространство"
1968    
1969     #. Tag: entry
1970 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1215
1971 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1972     msgid "RAID0"
1973     msgstr "RAID0"
1974    
1975     # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1976     #. Tag: entry
1977 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1216 using-d-i.xml:1224
1978 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1979     msgid "<entry>2</entry>"
1980     msgstr "<entry>2</entry>"
1981    
1982     # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1983     #. Tag: entry
1984 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1217 using-d-i.xml:1218
1985 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1986     msgid "<entry>no</entry>"
1987     msgstr "<entry>нет</entry>"
1988    
1989     #. Tag: entry
1990 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1219
1991 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1992     msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1993     msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1994    
1995     #. Tag: entry
1996 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1223
1997 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1998     msgid "RAID1"
1999     msgstr "RAID1"
2000    
2001     # index.docbook:1071, index.docbook:1079
2002     #. Tag: entry
2003 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1225 using-d-i.xml:1233
2004 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2005     msgid "optional"
2006     msgstr "необязательно"
2007    
2008     # index.docbook:1072, index.docbook:1080
2009     #. Tag: entry
2010 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1226 using-d-i.xml:1234
2011 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2012     msgid "<entry>yes</entry>"
2013     msgstr "<entry>да</entry>"
2014    
2015     #. Tag: entry
2016 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1227
2017 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2018     msgid "Size of the smallest partition in RAID"
2019     msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
2020    
2021     #. Tag: entry
2022 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1231
2023 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2024     msgid "RAID5"
2025     msgstr "RAID5"
2026    
2027     #. Tag: entry
2028 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1232
2029 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2030     msgid "<entry>3</entry>"
2031     msgstr "<entry>3</entry>"
2032    
2033     #. Tag: entry
2034 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1235
2035 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2036     msgid ""
2037     "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
2038     "minus one)"
2039     msgstr ""
2040     "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
2041     "один)"
2042    
2043     #. Tag: para
2044 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1243
2045 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2046     msgid ""
2047     "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
2048     "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
2049     msgstr ""
2050     "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-"
2051     "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
2052    
2053     #. Tag: para
2054 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1248
2055 pronik-guest 30518 #, no-c-format
2056 fjp 30232 msgid ""
2057     "There is no widely accepted standard to identify partitions containing RAID "
2058     "data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; currently does "
2059 fjp 30381 "not support setting up RAID on this platform."
2060 fjp 30232 msgstr ""
2061     "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
2062 pronik-guest 30518 "стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на "
2063     "данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе."
2064 fjp 30232
2065     #. Tag: para
2066     #: using-d-i.xml:1256
2067 pronik-guest 27749 #, no-c-format
2068 pronik-guest 25939 msgid ""
2069     "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
2070     "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
2071     "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
2072 fjpop-guest 27121 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
2073     "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
2074 pronik-guest 25939 msgstr ""
2075     "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
2076     "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
2077     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
2078     "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как "
2079     "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
2080    
2081     #. Tag: para
2082 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1265
2083 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2084     msgid ""
2085     "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
2086     "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
2087     "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
2088     "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
2089     "these problems by executing some configuration or installation steps "
2090     "manually from a shell."
2091     msgstr ""
2092     "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас "
2093     "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с "
2094     "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в "
2095     "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные "
2096     "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив "
2097     "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
2098    
2099     #. Tag: para
2100 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1274
2101 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2102     msgid ""
2103     "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
2104     "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
2105     "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
2106     "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
2107     "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
2108     "on the type of MD you selected."
2109     msgstr ""
2110     "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
2111     "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране "
2112     "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
2113     "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
2114     "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
2115     "зависят от типа выбранного MD."
2116    
2117     #. Tag: para
2118 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1285
2119 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2120     msgid ""
2121     "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
2122     "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
2123     "the MD."
2124     msgstr ""
2125     "RAID0 очень прост &mdash; вам предложат список доступных разделов RAID, а "
2126     "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
2127    
2128     #. Tag: para
2129 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1292
2130 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2131     msgid ""
2132     "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
2133     "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
2134     "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
2135     "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
2136     "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
2137     "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
2138     "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
2139     msgstr ""
2140     "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
2141     "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
2142     "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
2143     "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
2144     "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
2145     "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "
2146     "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2147    
2148     #. Tag: para
2149 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1304
2150 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2151     msgid ""
2152     "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
2153     "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2154     msgstr ""
2155     "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
2156     "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2157    
2158     #. Tag: para
2159 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1312
2160 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2161     msgid ""
2162     "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2163     "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2164     "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
2165     "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2166     "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2167     "for <filename>/home</filename>)."
2168     msgstr ""
2169     "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете "
2170     "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2171     "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2172     "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела "
2173     "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для "
2174     "<filename>/home</filename>)."
2175    
2176     #. Tag: para
2177 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1321
2178 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2179     msgid ""
2180     "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2181     "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2182     "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2183     "assign them the usual attributes like mountpoints."
2184     msgstr ""
2185     "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете "
2186     "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и "
2187     "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на "
2188     "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2189    
2190     #. Tag: title
2191 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1334
2192 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2193     msgid "Installing the Base System"
2194     msgstr "Установка базовой системы"
2195    
2196     #. Tag: para
2197 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1335
2198 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2199     msgid ""
2200     "Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the "
2201     "install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If "
2202     "you have a slow computer or network connection, this could take some time."
2203     msgstr ""
2204     "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть "
2205     "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся "
2206     "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это "
2207     "может занять какое-то время."
2208    
2209     #. Tag: title
2210 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1349
2211 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2212     msgid "Base System Installation"
2213     msgstr "Установка базовой системы"
2214    
2215     #. Tag: para
2216 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1351
2217 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2218     msgid ""
2219     "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
2220     "redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this terminal by "
2221     "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; "
2222     "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
2223     "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2224     msgstr ""
2225     "Во время установки базовой системы, происходит распаковка пакетов, а "
2226     "сообщения о настройке переправляются на <userinput>tty3</userinput>. Вы "
2227     "можете перейти на этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</"
2228     "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной "
2229     "процесс установки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</"
2230     "keycap></keycombo>."
2231    
2232     #. Tag: para
2233 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1361
2234 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2235     msgid ""
2236     "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
2237     "<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is performed "
2238     "over a serial console."
2239     msgstr ""
2240     "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то "
2241     "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в "
2242     "файле <filename>/var/log/messages</filename>."
2243    
2244     #. Tag: para
2245 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1367
2246 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2247     msgid ""
2248     "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
2249     "default priority, the installer will choose one for you that best matches "
2250     "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
2251     "list of available kernels."
2252     msgstr ""
2253     "Ядро Linux будет установлено как один из пакетов. С приоритетом по умолчанию "
2254     "программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего "
2255     "оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из "
2256     "списка доступных ядер."
2257    
2258     #. Tag: title
2259 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1380
2260 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2261     msgid "Making Your System Bootable"
2262     msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
2263    
2264     #. Tag: para
2265 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1382
2266 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2267     msgid ""
2268     "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
2269     "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
2270     "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by "
2271     "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2272     msgstr ""
2273     "Если вы устанавливаете бездисковую рабочую станцию, очевидно, что загрузка с "
2274     "локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. <phrase arch=\"sparc"
2275     "\">Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по "
2276     "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2277    
2278     #. Tag: para
2279 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1390
2280 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2281     msgid ""
2282     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2283     "something of a black art. This document does not even attempt to document "
2284     "the various boot managers, which vary by architecture and even by "
2285     "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more "
2286     "information."
2287     msgstr ""
2288     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2289     "всё ещё напоминает чёрную магию. В этом документе даже не делается попытка "
2290     "описать всё разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных "
2291     "архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную информацию можно найти "
2292     "в документации по менеджеру загрузки."
2293    
2294     #. Tag: title
2295 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1405
2296 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2297     msgid "Detecting other operating systems"
2298     msgstr "Обнаружение операционных систем"
2299    
2300     #. Tag: para
2301 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1407
2302 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2303     msgid ""
2304     "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
2305     "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
2306     "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
2307     "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
2308     "other operating system in addition to Debian."
2309     msgstr ""
2310     "Перед установкой системного загрузчика программа установки попытается "
2311     "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она "
2312     "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на "
2313     "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту "
2314     "операционную систему в дополнении к Debian."
2315    
2316     #. Tag: para
2317 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1415
2318 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2319     msgid ""
2320     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2321     "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
2322     "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
2323     "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
2324     "manager's documentation for more information."
2325     msgstr ""
2326     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2327     "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка обнаружения и "
2328     "настройки системных загрузчиков на загрузку различных операционных систем "
2329     "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную "
2330     "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
2331    
2332     #. Tag: para
2333 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1427
2334 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2335     msgid ""
2336     "The installer may fail to detect other operating systems if the partitions "
2337     "on which they reside are mounted when the detection takes place. This may "
2338     "occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing "
2339     "another operating system in <command>partman</command>, or if you have "
2340     "mounted partitions manually from a console."
2341     msgstr ""
2342     "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если разделы "
2343     "на которых они расположены, смонтированы до процедуры обнаружения. Такое "
2344     "может произойти, если в <command>partman</command> вы выбрали точку "
2345     "монтирования (например /win) для раздела с другой операционной системой, или "
2346     "если вы смонтировали разделы вручную из консоли."
2347    
2348     #. Tag: title
2349 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1444
2350 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2351     msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2352     msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
2353    
2354     #. Tag: para
2355 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1445
2356 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2357     msgid ""
2358     "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
2359     "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
2360     "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
2361     "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
2362     "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
2363     "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
2364     "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
2365     "GNU/Linux from a floppy instead."
2366     msgstr ""
2367     "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "
2368     "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором "
2369 pronik-guest 25985 "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; "
2370     "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких "
2371     "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также "
2372     "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. "
2373     "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где "
2374     "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
2375 pronik-guest 25939
2376     #. Tag: title
2377 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1465
2378 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2379     msgid "<command>palo</command>-installer"
2380     msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
2381    
2382     #. Tag: para
2383 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1466
2384 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2385     msgid ""
2386     "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
2387     "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
2388     "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
2389     "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
2390     "can actually read Linux partitions."
2391     msgstr ""
2392     "Системный загрузчик на PA-RISC называется <quote>palo</quote>. "
2393     "<command>PALO</command> по настройке и использованию, за несколькими "
2394     "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, <command>PALO</"
2395     "command> позволяет загружать любой образ ядра с загрузочного раздела. То "
2396     "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
2397    
2398     #. Tag: para
2399 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1475
2400 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2401     msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2402     msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
2403    
2404     #. Tag: title
2405 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1487
2406 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2407     msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2408 pronik-guest 25985 msgstr ""
2409     "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
2410 pronik-guest 25939
2411     #. Tag: para
2412 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1489
2413 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2414     msgid ""
2415     "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
2416     "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
2417     "old hands alike."
2418     msgstr ""
2419     "Основной системный загрузчик для &architecture; называется <quote>grub</"
2420     "quote>. Grub &mdash; гибкий и понятный системный загрузчик и является "
2421     "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
2422    
2423     #. Tag: para
2424 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1495
2425 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2426     msgid ""
2427     "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
2428     "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
2429     "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
2430     msgstr ""
2431     "По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где "
2432     "будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете "
2433     "установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по "
2434     "grub."
2435    
2436     #. Tag: para
2437 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1501
2438 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2439     msgid ""
2440     "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
2441     "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
2442     msgstr ""
2443     "Если вы не хотите устанавливать grub, нажмите кнопку Назад, чтобы перейти в "
2444     "главное меню, и там выберите системный загрузчик, который вы хотите "
2445     "использовать."
2446    
2447     #. Tag: title
2448 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1515
2449 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2450     msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2451 pronik-guest 25985 msgstr ""
2452     "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
2453 pronik-guest 25939
2454     #. Tag: para
2455 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1517
2456 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2457     msgid ""
2458     "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
2459     "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
2460     "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
2461     "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
2462     "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
2463     msgstr ""
2464     "Второй системный загрузчик для &architecture; называется <quote>LILO</"
2465     "quote>. Это старая сложная программа с множеством функций, включая "
2466     "управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. Внимательно прочитайте инструкции "
2467     "из каталога <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>, если вам нужны эти "
2468     "функции; также посмотрите <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
2469     "ulink>."
2470    
2471     #. Tag: para
2472 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1527
2473 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2474     msgid ""
2475     "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
2476     "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
2477     "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
2478     "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
2479     msgstr ""
2480     "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других "
2481     "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"
2482     "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для "
2483     "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
2484    
2485     #. Tag: para
2486 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1535
2487 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2488     msgid ""
2489     "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
2490     "command> boot loader:"
2491     msgstr ""
2492     "&d-i; предлагает три места куда можно установить системный загрузчик "
2493     "<command>LILO</command>:"
2494    
2495     #. Tag: term
2496 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1542
2497 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2498     msgid "Master Boot Record (MBR)"
2499     msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
2500    
2501     #. Tag: para
2502 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1542
2503 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2504     msgid ""
2505     "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
2506     "process."
2507     msgstr ""
2508     "Отсюда <command>LILO</command> будет полностью контролировать процесс "
2509     "загрузки."
2510    
2511     #. Tag: term
2512 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1549
2513 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2514     msgid "new Debian partition"
2515     msgstr "раздел, созданный для Debian"
2516    
2517     #. Tag: para
2518 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1549
2519 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2520     msgid ""
2521     "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
2522     "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
2523     "serve as a secondary boot loader."
2524     msgstr ""
2525     "Выберите это место, если хотите использовать другой менеджер загрузки. "
2526     "<command>LILO</command> будет установлен в начало раздела, созданного для "
2527     "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
2528    
2529     #. Tag: term
2530 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1558
2531 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2532     msgid "Other choice"
2533     msgstr "Другой"
2534    
2535     #. Tag: para
2536 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1558
2537 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2538     msgid ""
2539     "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
2540     "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
2541     "use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
2542     "filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
2543     "filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
2544     "filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
2545     msgstr ""
2546     "Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</"
2547     "command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете "
2548     "использовать имена в стиле devfs, то есть те, которые начинаются с "
2549     "<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> и <filename>/"
2550     "dev/discs</filename>, а также традиционные имена, <filename>/dev/hda</"
2551     "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
2552    
2553     #. Tag: para
2554 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1570
2555 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2556     msgid ""
2557     "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
2558     "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
2559     "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
2560     "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
2561     "Debian! For more information on this please read <xref linkend="
2562     "\"reactivating-win\"/>."
2563     msgstr ""
2564     "Если вы не смогли загрузить Windows 9x (или DOS) после этого шага, то вам "
2565     "нужно воспользоваться загрузочной дискетой с Windows 9x (MS-DOS) и запустить "
2566     "команду <userinput>fdisk /mbr</userinput> для переустановки всей главной "
2567     "загрузочной записи MS-DOS &mdash; однако, это означает, что вам придётся "
2568     "искать какой-то другой способ чтобы попасть обратно в Debian! Более подробно "
2569     "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
2570    
2571     #. Tag: title
2572 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1587
2573 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2574     msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2575 pronik-guest 25985 msgstr ""
2576     "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
2577 pronik-guest 25939
2578     #. Tag: para
2579 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1589
2580 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2581     msgid ""
2582     "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
2583     "on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
2584     "similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
2585     "boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
2586     "formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
2587     "guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
2588     "partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
2589     "The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
2590     "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
2591     "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2592     "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
2593     msgstr ""
2594     "Для архитектуры &architecture; системный загрузчик называется <quote>elilo</"
2595     "quote>. Он сделан по образу системного загрузчика <quote>lilo</quote> для "
2596     "архитектуры x86 и использует похожий конфигурационный файл. Однако, вместо "
2597     "установки в MBR или загрузочную запись раздела, необходимые файлы копируются "
2598     "в отдельный дисковый раздел с файловой системой FAT и модифицируется меню "
2599     "<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> в микропрограмме, указывая на "
2600     "файлы в разделе EFI. Системный загрузчик <command>elilo</command> состоит из "
2601     "двух частей. Команда <filename>/usr/sbin/elilo</filename> управляет разделом "
2602     "и копирует на него файлы. Программа <filename>elilo.efi</filename> "
2603     "копируется в раздел EFI и затем запускается <quote>менеджером загрузки EFI</"
2604     "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
2605    
2606     #. Tag: para
2607 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1605
2608 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2609     msgid ""
2610     "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
2611     "step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
2612     "you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
2613     "an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
2614     "installation, typically a partition on the same disk that contains your "
2615     "<emphasis>root</emphasis> filesystem."
2616     msgstr ""
2617     "Настройка и установка <quote>elilo</quote> завершится на последнем шаге "
2618     "установки базовых пакетов. &d-i; предложит вам список дисковых разделов, "
2619     "которые он сочтёт подходящими для раздела EFI. Выберите раздел, который вы "
2620     "создали программой установки ранее; обычно этот раздел находится на том же "
2621     "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
2622    
2623     #. Tag: title
2624 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1617
2625 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2626     msgid "Choose the correct partition!"
2627     msgstr "Выберите правильный раздел!"
2628    
2629     #. Tag: para
2630 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1619
2631 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2632     msgid ""
2633     "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
2634     "with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
2635     "depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
2636     "including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
2637     "partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
2638     "during the installation, erasing any previous contents!"
2639     msgstr ""
2640     "Критерии выбора раздела: должен иметь файловую систему FAT и установленный "
2641     "флаг <emphasis>boot</emphasis>. &d-i; может показать несколько вариантов, в "
2642     "зависимости от того, что найдётся при сканировании всех дисков системы, "
2643     "включая разделы EFI других системных дисков и разделов диагностики EFI. "
2644     "Помните, <command>elilo</command> может отформатировать раздел во время "
2645     "установки, стерев его содержимое!"
2646    
2647     #. Tag: title
2648 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1634
2649 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2650     msgid "EFI Partition Contents"
2651     msgstr "Содержимое EFI раздела"
2652    
2653     #. Tag: para
2654 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1636
2655 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2656     msgid ""
2657     "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
2658     "disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
2659     "emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
2660     "is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
2661     "the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
2662     "directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
2663     "following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
2664     "EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
2665     "Manager</quote> would find these files using the path "
2666     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
2667     "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
2668     "or re-configured."
2669     msgstr ""
2670     "Раздел EFI &mdash; это раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких "
2671     "дисков системы, обычно на том же диске, который содержит файловую систему "
2672     "<emphasis>root</emphasis>. Обычно, он не монтируется в работающую систему, а "
2673     "используется только <quote>менеджером загрузки EFI</quote> для загрузки "
2674     "системы, и частью программы установки <command>elilo</command>, которая "
2675     "производит запись в файловую систему напрямую. Утилита <command>/usr/sbin/"
2676     "elilo</command> записывает следующие файлы в каталог <filename>efi/debian</"
2677     "filename> на EFI раздел во время установки. Заметим, что <quote>менеджер "
2678     "загрузки EFI</quote> будет искать эти файлы согласно пути "
2679     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. В "
2680     "файловой системе могут находиться другие файлы на время обновления или "
2681     "настройки системы."
2682    
2683     #. Tag: filename
2684 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1658
2685 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2686     msgid "elilo.conf"
2687     msgstr "elilo.conf"
2688    
2689     #. Tag: para
2690 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1659
2691 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2692     msgid ""
2693     "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
2694     "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
2695     "written to refer to files in the EFI partition."
2696     msgstr ""
2697     "Данный конфигурационный файл читается системным загрузчиком при запуске. Это "
2698     "копия <filename>/etc/elilo.conf</filename> с изменёнными путями, "
2699     "указывающими на файлы в EFI разделе."
2700    
2701     #. Tag: filename
2702 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1668
2703 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2704     msgid "elilo.efi"
2705     msgstr "elilo.efi"
2706    
2707     #. Tag: para
2708 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1669
2709 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2710     msgid ""
2711     "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2712     "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
2713     "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2714     "command menu."
2715     msgstr ""
2716     "Это файл программы системного загрузчика, который <quote>менеджер загрузки "
2717     "EFI</quote> стартует для запуска системы. Эта программа также скрывается за "
2718     "элементом меню <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд "
2719     "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
2720    
2721     #. Tag: filename
2722 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1679
2723 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2724     msgid "initrd.img"
2725     msgstr "initrd.img"
2726    
2727     #. Tag: para
2728 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1680
2729 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2730     msgid ""
2731     "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
2732     "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
2733     "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
2734     "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
2735     msgstr ""
2736     "Это файл начальной корневой файловой системы(initial root filesystem), "
2737     "используемой для загрузки ядра. Это копия файла, на который есть ссылка из "
2738     "<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот "
2739     "файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает "
2740     "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
2741    
2742     #. Tag: filename
2743 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1692
2744 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2745     msgid "readme.txt"
2746     msgstr "readme.txt"
2747    
2748     #. Tag: para
2749 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1693
2750 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2751     msgid ""
2752     "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
2753     "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
2754     "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
2755     msgstr ""
2756     "Это маленький текстовый файл, предупреждающий, что содержимое каталога "
2757     "управляется из <command>elilo</command> и что любые локальные изменения "
2758     "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
2759    
2760     #. Tag: filename
2761 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1703
2762 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2763     msgid "vmlinuz"
2764     msgstr "vmlinuz"
2765    
2766     #. Tag: para
2767 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1704
2768 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2769     msgid ""
2770     "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
2771     "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
2772     "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
2773     "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
2774     msgstr ""
2775     "Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в <filename>/"
2776     "etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл "
2777     "находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая "
2778     "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
2779    
2780     #. Tag: title
2781 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1724
2782 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2783     msgid "<command>arcboot</command>-installer"
2784     msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
2785    
2786     #. Tag: para
2787 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1725
2788 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2789     msgid ""
2790     "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
2791     "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2792     "the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
2793     "in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
2794     "name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
2795     "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
2796     "setting some firmware environment variables entering "
2797     "<informalexample><screen>\n"
2798     "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2799     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
2800     "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2801     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
2802     "replaceable>)</userinput>\n"
2803     "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
2804     "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
2805     "userinput>\n"
2806     "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
2807     "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
2808     "<command>boot</command>."
2809     msgstr ""
2810     "Системный загрузчик на SGI Indys называется <command>arcboot</command>. Он "
2811     "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой "
2812     "установки автоматически). Arcboot имеет несколько конфигураций, которые "
2813     "хранятся в файле <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Каждая конфигурация "
2814     "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется "
2815     "<quote>linux</quote>. После установки arcboot система может загружаться с "
2816     "жёсткого диска, если установить несколько переменных микропрограммы, введя "
2817     "<informalexample><screen>\n"
2818     "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2819     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
2820     "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2821     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
2822     "replaceable>)</userinput>\n"
2823     "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
2824     "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
2825     "userinput>\n"
2826     "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
2827     "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы и затем ввести "
2828     "<command>boot</command>."
2829    
2830     #. Tag: replaceable
2831 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1744
2832 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2833     msgid "scsi"
2834     msgstr "scsi"
2835    
2836     #. Tag: para
2837 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1745
2838 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2839     msgid ""
2840     "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
2841     "onboard controllers"
2842     msgstr ""
2843     "это шина SCSI, с которой будет производиться загрузка, равно <userinput>0</"
2844     "userinput> для встроенных контроллеров"
2845    
2846     #. Tag: replaceable
2847 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1753
2848 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2849     msgid "disk"
2850     msgstr "disk"
2851    
2852     #. Tag: para
2853 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1754
2854 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2855     msgid ""
2856     "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
2857     "installed"
2858 pronik-guest 25985 msgstr ""
2859     "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
2860 pronik-guest 25939
2861     # index.docbook:1600, index.docbook:1669
2862     #. Tag: replaceable
2863 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1831
2864 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2865     msgid "partnr"
2866     msgstr "partnr"
2867    
2868     #. Tag: para
2869 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1763
2870 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2871     msgid ""
2872     "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
2873     "filename> resides"
2874 pronik-guest 25985 msgstr ""
2875     "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
2876 pronik-guest 25939
2877     #. Tag: replaceable
2878 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1771
2879 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2880     msgid "config"
2881     msgstr "config"
2882    
2883     #. Tag: para
2884 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1772
2885 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2886     msgid ""
2887     "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
2888     "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
2889     msgstr ""
2890     "это имя конфигурации в <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, по умолчанию "
2891     "<quote>linux</quote>."
2892    
2893     #. Tag: title
2894 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1793
2895 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2896     msgid "<command>delo</command>-installer"
2897     msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
2898    
2899     #. Tag: para
2900 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1794
2901 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2902     msgid ""
2903     "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
2904     "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2905     "the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
2906     "<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
2907     "the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
2908     "DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
2909     "<informalexample><screen>\n"
2910     "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
2911     "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
2912     "userinput>\n"
2913     "</screen></informalexample> on the firmware prompt."
2914     msgstr ""
2915     "Системный загрузчик для DECstation называется <command>DELO</command>. Он "
2916     "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой "
2917     "установки автоматически). DELO имеет несколько конфигураций, которые "
2918     "хранятся в файле <filename>/etc/delo.conf</filename>. Каждая конфигурация "
2919     "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется "
2920     "<quote>linux</quote>. После установки DELO, система может загружаться с "
2921     "жёсткого диска, если набрать <informalexample><screen>\n"
2922     "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
2923     "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
2924     "userinput>\n"
2925     "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
2926    
2927     #. Tag: replaceable
2928 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1813
2929 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2930     msgid "<replaceable>#</replaceable>"
2931     msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
2932    
2933     #. Tag: para
2934 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1814
2935 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2936     msgid ""
2937     "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
2938     "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
2939     msgstr ""
2940     "это устройство TurboChannel, с которого будет выполняться загрузка, для "
2941     "большинства DECstations имеет значение <userinput>3</userinput> для "
2942     "встроенных контроллеров"
2943    
2944     #. Tag: replaceable
2945 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1822
2946 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2947     msgid "<replaceable>id</replaceable>"
2948     msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
2949    
2950     #. Tag: para
2951 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1823
2952 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2953 pronik-guest 25985 msgid ""
2954     "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
2955     msgstr ""
2956     "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
2957 pronik-guest 25939
2958     #. Tag: para
2959 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1832
2960 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2961     msgid ""
2962     "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
2963     "resides"
2964 pronik-guest 25985 msgstr ""
2965     "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
2966 pronik-guest 25939
2967     #. Tag: replaceable
2968 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1840
2969 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2970     msgid "name"
2971     msgstr "name"
2972    
2973     #. Tag: para
2974 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1841
2975 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2976     msgid ""
2977     "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
2978     "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
2979     msgstr ""
2980     "это имя конфигурации в <filename>/etc/delo.conf</filename>, по умолчанию "
2981     "<quote>linux</quote>."
2982    
2983     #. Tag: para
2984 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1851
2985 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2986     msgid ""
2987     "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
2988     "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
2989     msgstr ""
2990     "Если <filename>/etc/delo.conf</filename> хранится на первом разделе диска и "
2991     "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
2992    
2993     #. Tag: screen
2994 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1857
2995 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2996     msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2997     msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2998    
2999     #. Tag: title
3000 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1867
3001 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3002     msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3003 pronik-guest 25985 msgstr ""
3004     "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
3005 pronik-guest 25939
3006     #. Tag: para
3007 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1868
3008 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3009     msgid ""
3010     "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
3011     "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
3012     "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
3013     "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
3014     "created back in the partitioning component. If this step completes "
3015     "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
3016     "set to boot &debian;."
3017     msgstr ""
3018     "Новые (с середины 1998 и новее) PowerMacs используют <command>yaboot</"
3019     "command> в качестве своих системных загрузчиков. Программа установки "
3020     "настроит <command>yaboot</command> автоматически, поэтому всё, что вам нужно "
3021     "это маленький 820k раздел с именем <quote>bootstrap</quote> и типом "
3022     "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>, созданный ранее компонентой разбивки. "
3023     "Если этот шаг завершился удачно, то ваш диск должен стать загрузочным и "
3024     "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
3025    
3026     #. Tag: title
3027 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1886
3028 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3029     msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3030 pronik-guest 25985 msgstr ""
3031     "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
3032 pronik-guest 25939
3033     #. Tag: para
3034 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1887
3035 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3036     msgid ""
3037     "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
3038     "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
3039     "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
3040     "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
3041     msgstr ""
3042     "Системный загрузчик для машин OldWorld Power Macintosh называется "
3043     "<command>quik</command>. Также, вы можете использовать его на CHRP. "
3044     "Программа установки попытается настроить <command>quik</command> "
3045     "автоматически. Известно, что это сработает на 7200, 7300 и 7600 Powermacs и "
3046     "на некоторых клонах Power Computing."
3047    
3048     #. Tag: title
3049 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1903
3050 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3051     msgid "<command>zipl</command>-installer"
3052     msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
3053    
3054     #. Tag: para
3055 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1904
3056 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3057     msgid ""
3058     "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
3059     "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
3060     "with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
3061     "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
3062     "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
3063     msgstr ""
3064     "Системный загрузчик для &arch-title; называется <quote>zipl</quote>. "
3065     "<command>ZIPL</command> по настройке и использованию, за некоторыми "
3066     "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Посмотрите <quote>Драйверы "
3067     "устройств и команды установки LINUX на &arch-title;</quote> на вебсайте IBM "
3068     "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
3069    
3070     #. Tag: title
3071 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1921
3072 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3073     msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3074 pronik-guest 25985 msgstr ""
3075     "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
3076 pronik-guest 25939
3077     #. Tag: para
3078 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1923
3079 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3080     msgid ""
3081     "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
3082     "documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
3083     "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
3084     "with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
3085     "boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
3086     "etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
3087     "actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
3088     "read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
3089     "after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
3090     "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
3091     "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
3092     "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
3093     msgstr ""
3094     "Стандартный системный загрузчик для &architecture; называется <quote>silo</"
3095     "quote>. Его документация лежит в каталоге <filename>/usr/share/doc/silo/</"
3096     "filename>. <command>SILO</command> по настройке и использованию, за "
3097     "некоторыми исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, "
3098     "<command>SILO</command> позволяет вам загружать любой образ ядра с диска, "
3099     "даже если его не в <filename>/etc/silo.conf</filename>. То есть "
3100     "<command>SILO</command> умеет работать с разделами Linux. Также, <filename>/"
3101     "etc/silo.conf</filename> читается во время загрузки машины и поэтому не "
3102     "нужно перезапускать <command>silo</command> после установки нового ядра, в "
3103     "отличии от <command>LILO</command>. <command>SILO</command> может также "
3104     "читать с разделов UFS, то есть он может загружать разделы SunOS/Solaris. Это "
3105     "полезно, если вы хотите установить GNU/Linux рядом с существующим SunOS/"
3106     "Solaris."
3107    
3108     #. Tag: title
3109 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1948
3110 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3111     msgid "Continue Without Boot Loader"
3112     msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
3113    
3114     #. Tag: para
3115 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1950
3116 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3117     msgid ""
3118     "This option can be used to complete the installation even when no boot "
3119     "loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
3120     "one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). "
3121     "<phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, "
3122     "and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on "
3123     "the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
3124     msgstr ""
3125     "Эта опция может быть использована для завершения установки без установки "
3126     "системного загрузчика, если для этой архитектуры/субархитектуры его не "
3127     "существует или потому что, он вам не нужен (например, чтобы использовать "
3128     "существующий системный загрузчик). <phrase arch=\"m68k\">Эта опция особенно "
3129     "полезна для машин Macintosh, Atari и Amiga, где родная операционная система "
3130     "должна управлять компьютером и использоваться для загрузки GNU/Linux.</"
3131     "phrase>"
3132    
3133     #. Tag: para
3134 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1959
3135 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3136     msgid ""
3137     "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
3138     "of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
3139     "also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
3140     "firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
3141     "bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
3142     "partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
3143     "you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
3144     "also your <filename>/boot</filename> filesystem."
3145     msgstr ""
3146     "Если вы планируете настройку системного загрузчика вручную, то должны узнать "
3147 pronik-guest 25985 "имя файла устанавливаемого ядра, которое лежит в каталоге <filename>/target/"
3148     "boot</filename>. Также, проверьте существование каталога <firstterm>initrd</"
3149 pronik-guest 25939 "firstterm>; если он есть, то вероятно нужно указать это в системном "
3150     "загрузчике, чтобы он использовал его. Ещё вам потребуется знать диск и "
3151     "раздел, который выбран в качестве <filename>/</filename> файловой системы и, "
3152     "если вы выбрали установку с отдельным разделом <filename>/boot</filename>, "
3153     "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
3154    
3155     #. Tag: title
3156 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1976
3157 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3158     msgid "Finishing the First Stage"
3159     msgstr "Завершение первой стадии"
3160    
3161     #. Tag: para
3162 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1977
3163 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3164     msgid ""
3165     "These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly "
3166     "consists of tidying up after the &d-i;."
3167     msgstr ""
3168     "Перед первой загрузкой в только что установленный Debian, нужно ещё "
3169     "выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
3170    
3171     #. Tag: title
3172 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1989
3173 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3174     msgid "Finish the Installation and Reboot"
3175     msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
3176    
3177     #. Tag: para
3178 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1991
3179 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3180     msgid ""
3181     "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
3182     "be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
3183     "the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
3184     "into your new Debian system."
3185     msgstr ""
3186     "Это последний шаг первой стадии процесса установки Debian. Вам предложат "
3187     "вынуть загрузочный носитель (CD, дискету, другой), который использовался для "
3188     "загрузки программы установки. Программа установки выполнит завершающие "
3189     "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
3190    
3191     #. Tag: para
3192 fjp 30232 #: using-d-i.xml:1998
3193 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3194     msgid ""
3195     "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
3196     "which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
3197     "title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
3198     "selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
3199     msgstr ""
3200     "Выберите в меню <guimenuitem>Завершить установку</guimenuitem>, чтобы "
3201     "остановить систему, так как перезагрузка не поддерживается на &arch-title; в "
3202     "данном случае. Затем, вам нужен IPL GNU/Linux из DASD, который вы выбрали в "
3203     "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
3204    
3205     #. Tag: title
3206 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2012
3207 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3208     msgid "Miscellaneous"
3209     msgstr "Разное"
3210    
3211     #. Tag: para
3212 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2013
3213 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3214     msgid ""
3215     "The components listed in this section are usually not involved in the "
3216     "installation process, but are waiting in the background to help the user in "
3217     "case something goes wrong."
3218     msgstr ""
3219     "Перечисленные в этом разделе компоненты обычно не используются в процессе "
3220     "установки, но они готовы прийти на помощь пользователю в случае, если что-то "
3221     "пойдёт не так."
3222    
3223     #. Tag: title
3224 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2026
3225 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3226     msgid "Saving the installation logs"
3227     msgstr "Сохранение протокола установки"
3228    
3229     #. Tag: para
3230 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2028
3231 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3232     msgid ""
3233     "If the installation is successful, the logfiles created during the "
3234     "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
3235     "debian-installer/</filename> on your new Debian system."
3236     msgstr ""
3237     "Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время "
3238     "процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/debian-"
3239     "installer/</filename> в новой системе Debian."
3240    
3241     #. Tag: para
3242 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2035
3243 pronik-guest 27749 #, no-c-format
3244 pronik-guest 25939 msgid ""
3245     "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
3246 fjpop-guest 27632 "allows you to save the log files to a floppy disk<phrase condition=\"etch"
3247     "\">, network, hard disk, or other media</phrase>. This can be useful if you "
3248 pronik-guest 25939 "encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs "
3249     "on another system or attach them to an installation report."
3250     msgstr ""
3251     "Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</"
3252 pronik-guest 27749 "guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на "
3253     "дискету<phrase condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой "
3254     "носитель</phrase>. Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую "
3255     "проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или "
3256     "послать его вместе с отчётом об ошибке."
3257 pronik-guest 25939
3258     #. Tag: title
3259 fjp 30232 #: using-d-i.xml:2056
3260 pronik-guest 25939 #, no-c-format
3261     msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
3262     msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
3263    
3264