/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 30165 - (hide annotations) (download)
Wed Aug 24 20:29:43 2005 UTC (7 years, 9 months ago) by fjp
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/ru/using-d-i.po
File size: 185496 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 pronik-guest 27085 # translation of using-d-i.po to Russian
2 pronik-guest 25939 # translation of using-d-i.ru.po to Russian
3     # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
4     # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
5     msgid ""
6     msgstr ""
7 pronik-guest 27085 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
8 pronik-guest 25939 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9 pronik-guest 29043 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:44+0400\n"
10 pronik-guest 25939 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
11     "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 pronik-guest 27749 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 pronik-guest 25939
17     #. Tag: title
18     #: using-d-i.xml:5
19     #, no-c-format
20     msgid "Using the Debian Installer"
21     msgstr "Использование программы установки Debian"
22    
23     #. Tag: title
24     #: using-d-i.xml:7
25     #, no-c-format
26     msgid "How the Installer Works"
27     msgstr "Как работает программа установки"
28    
29     #. Tag: para
30     #: using-d-i.xml:8
31     #, no-c-format
32     msgid ""
33     "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
34     "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
35     "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
36     "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
37     "installer is started."
38     msgstr ""
39     "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных "
40     "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. "
41     "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если "
42     "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и "
43     "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки."
44    
45     #. Tag: para
46     #: using-d-i.xml:16
47     #, no-c-format
48     msgid ""
49     "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
50     "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
51     "process with little user interaction. Components are automatically run in "
52     "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
53     "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
54     "questions that are not asked."
55     msgstr ""
56     "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
57     "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
58     "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
59     "автоматически запускаются в определённой последовательсти; какой компонент "
60     "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
61     "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
62     "умолчанию для вопросов, которые не задавались."
63    
64     #. Tag: para
65     #: using-d-i.xml:25
66 pronik-guest 29043 #, no-c-format
67 pronik-guest 25939 msgid ""
68     "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
69     "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
70     "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
71     "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
72 fjp 28998 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
73 pronik-guest 25939 msgstr ""
74 pronik-guest 29043 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, "
75 pronik-guest 25939 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
76     "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
77     "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
78 pronik-guest 29043 "о серьезных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
79     "пользователь всегда будет оповещён."
80 pronik-guest 25939
81     #. Tag: para
82     #: using-d-i.xml:34
83     #, no-c-format
84     msgid ""
85     "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
86     "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
87     "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
88     "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
89     "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
90     msgstr ""
91     "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
92     "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
93     "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
94     "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
95     "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно "
96     "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
97    
98     #. Tag: para
99     #: using-d-i.xml:42
100     #, no-c-format
101     msgid ""
102     "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
103     "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
104     "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
105     "driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</"
106     "userinput>."
107     msgstr ""
108     "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления "
109     "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо "
110     "автоматического выполнения каждого шага последовательности программой "
111     "установки. Для использования программы установки в ручном режиме управляемом "
112     "через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</"
113     "userinput>."
114    
115     #. Tag: para
116     #: using-d-i.xml:50
117     #, no-c-format
118     msgid ""
119     "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
120     "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
121     "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
122     "to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/"
123     "priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
124     msgstr ""
125     "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их "
126     "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</"
127     "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для "
128     "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки "
129     "<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный "
130     "контроль над &d-i;."
131    
132     #. Tag: para
133     #: using-d-i.xml:59
134 pronik-guest 29043 #, no-c-format
135 pronik-guest 25939 msgid ""
136     "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
137     "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
138     "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
139     "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
140 fjp 28998 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
141     "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
142     "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
143     "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
144     "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
145     "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
146     "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
147     "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
148     "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
149     "&enterkey; to activate choices."
150 pronik-guest 25939 msgstr ""
151     "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
152     "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
153     "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
154     "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
155 pronik-guest 29043 "перемещают указатель <quote>вперед</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
156     "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
157     "&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
158     "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
159     "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
160     "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
161     "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
162     "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
163     "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
164     "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
165     "для активации выбора."
166 pronik-guest 25939
167     #. Tag: para
168     #: using-d-i.xml:77
169     #, no-c-format
170     msgid ""
171     "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
172     "session to view the logs described below."
173     msgstr ""
174     "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
175     "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже."
176    
177     #. Tag: para
178     #: using-d-i.xml:82
179     #, no-c-format
180     msgid ""
181     "Error messages are redirected to the third console. You can access this "
182     "console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
183     "keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the "
184     "<keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process "
185     "with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
186     msgstr ""
187     "Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ "
188     "к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</"
189     "keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во "
190     "время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к "
191     "основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</"
192     "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
193    
194     #. Tag: para
195     #: using-d-i.xml:92
196     #, no-c-format
197     msgid ""
198     "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. "
199     "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-"
200     "installer/messages</filename> on your new system. Other installation "
201     "messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the "
202     "installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the "
203     "computer has been booted into the installed system."
204     msgstr ""
205     "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</"
206     "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
207     "debian-installer/messages</filename> на новой системе. Остальные сообщения "
208     "об установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
209     "установки и в файле <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после "
210     "того, как компьютер перезагрузится в установленную систему."
211    
212     #. Tag: title
213     #: using-d-i.xml:106
214     #, no-c-format
215     msgid "Components Introduction"
216     msgstr "Описание компонентов"
217    
218     #. Tag: para
219     #: using-d-i.xml:107
220     #, no-c-format
221     msgid ""
222     "Here is a list of installer components with a brief description of each "
223     "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
224     "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
225     msgstr ""
226     "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием "
227     "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента "
228     "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>."
229    
230     #. Tag: term
231     #: using-d-i.xml:118
232     #, no-c-format
233     msgid "main-menu"
234     msgstr "main-menu"
235    
236     #. Tag: para
237     #: using-d-i.xml:118
238     #, no-c-format
239     msgid ""
240     "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
241     "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
242     "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
243     "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
244     "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
245     "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
246     "may appear."
247     msgstr ""
248     "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
249     "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
250     "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на "
251     "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
252     "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, "
253     "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить "
254     "проблему, и в этом случае меню может появиться."
255    
256     #. Tag: para
257     #: using-d-i.xml:128
258 pronik-guest 29043 #, no-c-format
259 pronik-guest 25939 msgid ""
260 fjp 28998 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
261     "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
262 pronik-guest 25939 msgstr ""
263 pronik-guest 29043 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад "
264     "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент "
265     "компонента."
266 pronik-guest 25939
267     #. Tag: term
268     #: using-d-i.xml:137
269     #, no-c-format
270     msgid "languagechooser"
271     msgstr "languagechooser"
272    
273     #. Tag: para
274     #: using-d-i.xml:137
275     #, no-c-format
276     msgid ""
277     "Shows a list of languages and language variants. The installer will display "
278     "messages in the chosen language, unless the translation for that language is "
279     "not complete. When a translation is not complete, English messages are shown."
280     msgstr ""
281     "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет "
282     "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
283     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
284    
285     #. Tag: term
286     #: using-d-i.xml:148
287     #, no-c-format
288     msgid "countrychooser"
289     msgstr "countrychooser"
290    
291     #. Tag: para
292     #: using-d-i.xml:148
293     #, no-c-format
294     msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
295 pronik-guest 25985 msgstr ""
296     "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."
297 pronik-guest 25939
298     #. Tag: term
299     #: using-d-i.xml:157
300 pronik-guest 29043 #, no-c-format
301 fjpop-guest 28344 msgid "localechooser"
302 pronik-guest 29043 msgstr "localechooser"
303 fjpop-guest 28344
304     #. Tag: para
305     #: using-d-i.xml:157
306 pronik-guest 29043 #, no-c-format
307 fjpop-guest 28344 msgid ""
308     "Allows the user to select localization options for the installation and the "
309     "installed system: language, country and locales. The installer will display "
310     "messages in the selected language, unless the translation for that language "
311     "is not complete in which case some messages may be shown in English."
312     msgstr ""
313 pronik-guest 29043 "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и "
314     "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет "
315 fjpop-guest 28344 "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
316     "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке."
317    
318     #. Tag: term
319     #: using-d-i.xml:169
320 pronik-guest 25939 #, no-c-format
321     msgid "kbd-chooser"
322     msgstr "kbd-chooser"
323    
324     #. Tag: para
325 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:169
326 pronik-guest 25939 #, no-c-format
327     msgid ""
328     "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
329     "matches his own."
330     msgstr ""
331     "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать "
332     "подходящую модель."
333    
334     #. Tag: term
335 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:178
336 pronik-guest 25939 #, no-c-format
337     msgid "hw-detect"
338     msgstr "hw-detect"
339    
340     #. Tag: para
341 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:178
342 pronik-guest 25939 #, no-c-format
343     msgid ""
344     "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
345     "cards, disk drives, and PCMCIA."
346     msgstr ""
347     "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые "
348     "карты, приводы дисков и PCMCIA."
349    
350     #. Tag: term
351 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:187
352 pronik-guest 25939 #, no-c-format
353     msgid "cdrom-detect"
354     msgstr "cdrom-detect"
355    
356     #. Tag: para
357 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:187
358 pronik-guest 25939 #, no-c-format
359     msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
360     msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
361    
362     #. Tag: term
363 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:195
364 pronik-guest 25939 #, no-c-format
365     msgid "netcfg"
366     msgstr "netcfg"
367    
368     #. Tag: para
369 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:195
370 pronik-guest 25939 #, no-c-format
371     msgid ""
372     "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
373     "internet."
374     msgstr ""
375     "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к "
376     "Интернет."
377    
378     #. Tag: term
379 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:204
380 pronik-guest 25939 #, no-c-format
381     msgid "iso-scan"
382     msgstr "iso-scan"
383    
384     #. Tag: para
385 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:204
386 pronik-guest 25939 #, no-c-format
387 pronik-guest 25985 msgid ""
388     "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
389 pronik-guest 25939 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
390    
391     #. Tag: term
392 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:213
393 pronik-guest 25939 #, no-c-format
394     msgid "choose-mirror"
395     msgstr "choose-mirror"
396    
397     #. Tag: para
398 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:213
399 pronik-guest 25939 #, no-c-format
400     msgid ""
401     "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
402     "his installation packages."
403     msgstr ""
404     "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать "
405     "источник, из которого будут устанавливаться пакеты."
406    
407     #. Tag: term
408 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:222
409 pronik-guest 25939 #, no-c-format
410     msgid "cdrom-checker"
411     msgstr "cdrom-checker"
412    
413     #. Tag: para
414 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:222
415 pronik-guest 25939 #, no-c-format
416     msgid ""
417     "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
418     "the installation CD-ROM was not corrupted."
419     msgstr ""
420     "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь "
421     "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён."
422    
423     #. Tag: term
424 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:231
425 pronik-guest 25939 #, no-c-format
426     msgid "lowmem"
427     msgstr "lowmem"
428    
429     #. Tag: para
430 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:231
431 pronik-guest 25939 #, no-c-format
432     msgid ""
433     "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
434     "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
435     "features)."
436     msgstr ""
437     "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет "
438     "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой "
439     "потери некоторых возможностей)."
440    
441     #. Tag: term
442 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:241
443 pronik-guest 25939 #, no-c-format
444     msgid "anna"
445     msgstr "anna"
446    
447     #. Tag: para
448 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:241
449 pronik-guest 25939 #, no-c-format
450     msgid ""
451     "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
452     "chosen mirror or CD."
453     msgstr ""
454     "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
455     "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска."
456    
457     #. Tag: term
458 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:250
459 pronik-guest 25939 #, no-c-format
460     msgid "partman"
461     msgstr "partman"
462    
463     #. Tag: para
464 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:250
465 pronik-guest 25939 #, no-c-format
466     msgid ""
467     "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
468     "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
469     "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
470     "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
471     msgstr ""
472     "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать "
473     "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. "
474     "Также обладает интересными возможностями, например может работать в "
475     "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная "
476     "утилита для работы с разделами в Debian."
477    
478     #. Tag: term
479 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:262
480 pronik-guest 25939 #, no-c-format
481     msgid "autopartkit"
482     msgstr "autopartkit"
483    
484     #. Tag: para
485 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:262
486 pronik-guest 25939 #, no-c-format
487 pronik-guest 25985 msgid ""
488     "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
489 pronik-guest 25939 msgstr ""
490     "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
491     "установкам."
492    
493     #. Tag: term
494 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:271
495 pronik-guest 25939 #, no-c-format
496     msgid "partitioner"
497     msgstr "partitioner"
498    
499     #. Tag: para
500 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:271
501 pronik-guest 25939 #, no-c-format
502     msgid ""
503     "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
504     "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
505     msgstr ""
506     "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа "
507     "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера."
508    
509     #. Tag: term
510 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:281
511 pronik-guest 25939 #, no-c-format
512     msgid "partconf"
513     msgstr "partconf"
514    
515     #. Tag: para
516 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:281
517 pronik-guest 25939 #, no-c-format
518     msgid ""
519     "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
520     "partitions according to user instructions."
521     msgstr ""
522     "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, "
523     "согласно пользовательским указаниям."
524    
525     #. Tag: term
526 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:290
527 pronik-guest 25939 #, no-c-format
528     msgid "lvmcfg"
529     msgstr "lvmcfg"
530    
531     #. Tag: para
532 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:290
533 pronik-guest 25939 #, no-c-format
534     msgid ""
535     "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
536     "(Logical Volume Manager)."
537     msgstr ""
538     "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера "
539     "логических томов)."
540    
541     #. Tag: term
542 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:299
543 pronik-guest 25939 #, no-c-format
544     msgid "mdcfg"
545     msgstr "mdcfg"
546    
547     #. Tag: para
548 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:299
549 pronik-guest 25939 #, no-c-format
550     msgid ""
551     "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
552     "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
553     "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
554     msgstr ""
555     "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> "
556     "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем "
557     "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
558    
559     #. Tag: term
560 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:310
561 pronik-guest 25939 #, no-c-format
562     msgid "base-installer"
563     msgstr "base-installer"
564    
565     #. Tag: para
566 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:310
567 pronik-guest 25939 #, no-c-format
568     msgid ""
569     "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
570     "operate under Linux when rebooted."
571     msgstr ""
572     "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру "
573     "работать под Linux после перезагрузки."
574    
575     #. Tag: term
576 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:319
577 pronik-guest 25939 #, no-c-format
578     msgid "os-prober"
579     msgstr "os-prober"
580    
581     #. Tag: para
582 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:319
583 pronik-guest 25939 #, no-c-format
584     msgid ""
585     "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
586     "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
587     "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
588     "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
589     "start."
590     msgstr ""
591     "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт "
592     "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить "
593     "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким "
594     "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в "
595     "момент загрузки."
596    
597     #. Tag: term
598 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:331
599 pronik-guest 25939 #, no-c-format
600     msgid "bootloader-installer"
601     msgstr "bootloader-installer"
602    
603     #. Tag: para
604 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:331
605 pronik-guest 25939 #, no-c-format
606     msgid ""
607     "Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the "
608     "computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot "
609     "loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the "
610     "computer boots."
611     msgstr ""
612     "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
613     "необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования "
614     "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
615     "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
616     "компьютера."
617    
618     #. Tag: term
619 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:342
620 pronik-guest 25939 #, no-c-format
621     msgid "base-config"
622     msgstr "base-config"
623    
624     #. Tag: para
625 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:342
626 pronik-guest 29043 #, no-c-format
627 pronik-guest 25939 msgid ""
628     "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "
629     "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "
630 fjp 28998 "<quote>first run</quote> of the new Debian system."
631 pronik-guest 25939 msgstr ""
632     "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это "
633 pronik-guest 29043 "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</quote> "
634     "новой системы Debian."
635 pronik-guest 25939
636     #. Tag: term
637 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:352
638 pronik-guest 25939 #, no-c-format
639     msgid "shell"
640     msgstr "shell"
641    
642     #. Tag: para
643 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:352
644 pronik-guest 25939 #, no-c-format
645 pronik-guest 25985 msgid ""
646     "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
647 pronik-guest 25939 msgstr ""
648     "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
649     "второй консоли."
650    
651     #. Tag: term
652 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
653 pronik-guest 25939 #, no-c-format
654     msgid "bugreporter"
655     msgstr "bugreporter"
656    
657 fjpop-guest 27632 #. Tag: term
658 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
659 fjpop-guest 27632 #, no-c-format
660     msgid "save-logs"
661 pronik-guest 27749 msgstr "save-logs"
662 fjpop-guest 27632
663 pronik-guest 25939 #. Tag: para
664 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:361
665 pronik-guest 27749 #, no-c-format
666 pronik-guest 25939 msgid ""
667 fjpop-guest 27632 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk<phrase "
668     "condition=\"etch\">, network, hard disk, or other media</phrase> when "
669 pronik-guest 25939 "trouble is encountered, in order to accurately report installer software "
670     "problems to Debian developers later."
671     msgstr ""
672 pronik-guest 27749 "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase "
673     "condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</"
674     "phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам "
675     "Debian точный отчёт о проблеме программы установки."
676 pronik-guest 25939
677     #. Tag: title
678 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:380
679 pronik-guest 25939 #, no-c-format
680     msgid "Using Individual Components"
681     msgstr "Применение отдельных компонентов"
682    
683     #. Tag: para
684 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:381
685 pronik-guest 25939 #, no-c-format
686     msgid ""
687     "In this section we will describe each installer component in detail. The "
688     "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
689     "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
690     "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
691     "actually used depends on the installation method you use and on your "
692     "hardware."
693     msgstr ""
694     "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. "
695     "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке "
696     "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от "
697     "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться."
698    
699     #. Tag: title
700 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:393
701 pronik-guest 25939 #, no-c-format
702     msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
703     msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования"
704    
705     #. Tag: para
706 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:394
707 pronik-guest 25939 #, no-c-format
708     msgid ""
709     "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
710     "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
711     "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
712     "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
713     "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
714     "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
715     "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
716     "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
717     "mirror)."
718     msgstr ""
719     "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите "
720     "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. "
721     "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о "
722     "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; "
723     "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти "
724     "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. "
725     "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет "
726     "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, "
727     "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)."
728    
729     #. Tag: para
730 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:407
731 pronik-guest 25939 #, no-c-format
732     msgid ""
733     "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
734     "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
735     "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
736     "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
737     "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
738     msgstr ""
739     "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> "
740     "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, "
741     "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM "
742     "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время "
743     "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже "
744     "по ходу установки."
745    
746     #. Tag: title
747 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:422
748 pronik-guest 25939 #, no-c-format
749     msgid "Check available memory"
750     msgstr "Определение доступной памяти"
751    
752     #. Tag: para
753 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:424
754 pronik-guest 25939 #, no-c-format
755     msgid ""
756     "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
757     "available memory is limited, this component will make some changes in the "
758     "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
759     "your system."
760     msgstr ""
761     "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной "
762     "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения "
763     "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; "
764     "на вашу машину."
765    
766     #. Tag: para
767 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:431
768 pronik-guest 25939 #, no-c-format
769     msgid ""
770     "During a low memory install, not all components will be available. One of "
771     "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
772     "installation."
773     msgstr ""
774     "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут "
775     "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки."
776    
777     #. Tag: title
778 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:446
779 pronik-guest 29043 #, no-c-format
780 fjpop-guest 28344 msgid "Language selection"
781 pronik-guest 25939 msgstr "Выбор языка"
782    
783     #. Tag: para
784 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:448
785 pronik-guest 25939 #, no-c-format
786     msgid ""
787     "As the first step of the installation, select the language in which you want "
788     "the installation process to proceed. The language names are listed in both "
789     "English (left side) and in the language itself (right side); the names on "
790     "the right side are also shown in the proper script for the language. The "
791     "list is sorted on the English names."
792     msgstr ""
793     "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь "
794     "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на самом "
795     "языке (справа); названия справа также показаны в правильном написании для "
796     "этого языка. Список отсортирован по английским названиям."
797    
798     #. Tag: para
799 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:456
800 pronik-guest 25939 #, no-c-format
801     msgid ""
802     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
803     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
804     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
805     "default to English. The selected language will also be used to help select a "
806     "suitable keyboard layout."
807     msgstr ""
808     "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, предлагая "
809     "переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
810     "недоступен, по умолчанию используется английский язык. Выбранный язык также "
811     "будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры."
812    
813     #. Tag: title
814 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:473
815 pronik-guest 29043 #, no-c-format
816 fjpop-guest 28344 msgid "Country selection"
817 pronik-guest 25939 msgstr "Выбор страны"
818    
819     #. Tag: para
820 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:475
821 pronik-guest 25939 #, no-c-format
822     msgid ""
823     "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has "
824     "more than one country associated with it (true for Chinese, English, French, "
825     "and many other languages), you can specify the country here. If you choose "
826     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
827     "presented with a list of all countries, grouped by continent."
828     msgstr ""
829     "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором говорят "
830     "более чем в одной стране (например, китайский, английский, французский и "
831     "многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если вы выберите "
832     "<guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам будет предложен "
833     "список всех стран, сгруппированных по континентам."
834    
835     #. Tag: para
836 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:483
837 pronik-guest 25939 #, no-c-format
838     msgid ""
839     "This selection will be used later in the installation process to pick the "
840     "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
841     "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you "
842     "can make a different choice. The selected country, together with the "
843     "selected language, may also affect locale settings for your new Debian "
844     "system."
845     msgstr ""
846     "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора "
847     "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-"
848     "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то вы "
849     "можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут "
850     "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian."
851    
852     #. Tag: title
853 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:500
854 pronik-guest 25939 #, no-c-format
855 fjpop-guest 28344 msgid "Selecting Localization Options"
856 pronik-guest 29043 msgstr "Выбор параметров локализации"
857 fjpop-guest 28344
858     #. Tag: para
859     #: using-d-i.xml:502
860     #, no-c-format
861     msgid ""
862     "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
863     "localization options to be used both for the installation and for the "
864     "installed system. The localization options consist of language, country and "
865     "locales."
866     msgstr ""
867 pronik-guest 29043 "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, "
868     "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В "
869     "параметры локализации входят язык, страна и локали."
870 fjpop-guest 28344
871     #. Tag: para
872     #: using-d-i.xml:509
873 pronik-guest 29043 #, no-c-format
874 fjpop-guest 28344 msgid ""
875     "The language you choose will be used for the rest of the installation "
876     "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
877     "valid translation is available for the selected language, the installer will "
878     "default to English."
879     msgstr ""
880 pronik-guest 29043 "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы "
881     "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка "
882     "недоступен, по умолчанию используется английский язык."
883 fjpop-guest 28344
884     #. Tag: para
885     #: using-d-i.xml:516
886 pronik-guest 29043 #, no-c-format
887 fjpop-guest 28344 msgid ""
888     "The selected country will be used later in the installation process to pick "
889     "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
890     "location. Language and country together will be used to set the default "
891     "locale for your system and to help select your keyboard."
892     msgstr ""
893 pronik-guest 29043 "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
894     "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
895     "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка "
896     "будутиспользованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
897     "раскладки клавиатуры."
898 fjpop-guest 28344
899     #. Tag: para
900     #: using-d-i.xml:523
901     #, no-c-format
902     msgid ""
903     "You will first be asked to select your preferred language. The language "
904     "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
905     "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
906     "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
907     "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
908     "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
909     "will result in the installation proceding in English; the installed system "
910     "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
911     "package will not be installed."
912     msgstr ""
913 pronik-guest 29043 "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны "
914     "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также "
915     "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по "
916     "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который "
917     "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</"
918     "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная "
919     "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет "
920     "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет."
921 fjpop-guest 28344
922     #. Tag: para
923     #: using-d-i.xml:535
924 pronik-guest 29043 #, no-c-format
925 fjpop-guest 28344 msgid ""
926     "If you selected a language that is recognized as an official language for "
927     "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
928     "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
929     "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
930     "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
931     "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
932     "language has only one country associated with it, that country will be "
933     "selected automatically."
934     msgstr ""
935 pronik-guest 29043 "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
936     "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
937     "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать "
938     "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, "
939     "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. "
940     "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
941     "автоматически."
942 fjpop-guest 28344
943     #. Tag: para
944     #: using-d-i.xml:553
945     #, no-c-format
946     msgid ""
947     "A default locale will be selected based on the selected language and "
948 fjp 28894 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
949     "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
950     "locales to be generated for the installed system."
951 fjpop-guest 28344 msgstr ""
952 pronik-guest 29043 "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "
953     "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "
954     "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "
955     "которые будут созданы для устанавливаемой системы."
956 fjpop-guest 28344
957     #. Tag: title
958     #: using-d-i.xml:568
959     #, no-c-format
960 pronik-guest 25939 msgid "Choosing a Keyboard"
961     msgstr "Выбор клавиатуры"
962    
963     #. Tag: para
964 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:570
965 pronik-guest 25939 #, no-c-format
966     msgid ""
967     "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
968     "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
969     "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
970     "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
971     "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
972     "have completed the installation)."
973     msgstr ""
974     "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите "
975     "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее "
976     "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете "
977     "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите "
978     "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения "
979     "установки)."
980    
981     #. Tag: para
982 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:580
983 pronik-guest 25939 #, no-c-format
984     msgid ""
985     "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
986     "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
987     "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
988     "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
989     "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
990     msgstr ""
991     "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
992     "клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
993     "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
994     "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
995     "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
996    
997     #. Tag: para
998 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:589
999 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1000     msgid ""
1001     "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
1002     "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
1003     "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
1004     "kernel development."
1005     msgstr ""
1006     "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки "
1007     "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить "
1008     "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может "
1009     "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в "
1010     "дальнейшем ядро Linux/MIPS."
1011    
1012     #. Tag: para
1013 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:596
1014 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1015     msgid ""
1016     "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
1017     "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
1018     "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
1019     "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
1020     "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
1021     "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
1022     "layouts are similar."
1023     msgstr ""
1024     "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) "
1025     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на "
1026     "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна "
1027     "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) "
1028     "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве "
1029     "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не "
1030     "отличаются."
1031    
1032 fjpop-guest 26484 #. Tag: para
1033 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:608
1034 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
1035     msgid ""
1036     "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
1037     "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
1038     "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
1039     "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
1040     "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
1041     "there is no problem."
1042     msgstr ""
1043 pronik-guest 27085 "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете "
1044     "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится "
1045     "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок "
1046     "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы "
1047     "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет."
1048 fjpop-guest 26484
1049     #. Tag: para
1050 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:617
1051 fjpop-guest 26484 #, no-c-format
1052     msgid ""
1053     "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
1054     "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
1055     "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
1056     "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
1057     "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
1058     "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
1059     "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
1060     "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
1061     "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
1062     "for US keyboards."
1063     msgstr ""
1064 pronik-guest 27085 "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром "
1065     "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор "
1066     "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по "
1067     "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы "
1068     "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список "
1069     "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите "
1070     "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с "
1071     "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, "
1072     "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая "
1073     "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур."
1074 fjpop-guest 26484
1075 pronik-guest 25939 #. Tag: title
1076 fjp 29894 #: using-d-i.xml:655
1077 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1078     msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1079     msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
1080    
1081     #. Tag: para
1082 fjp 29894 #: using-d-i.xml:656
1083 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1084     msgid ""
1085     "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1086     "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
1087     "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
1088     "scan</command> does exactly this."
1089     msgstr ""
1090     "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, "
1091     "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ "
1092     "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для "
1093     "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
1094    
1095     #. Tag: para
1096 fjp 29894 #: using-d-i.xml:663
1097 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1098     msgid ""
1099     "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1100     "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
1101     "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
1102     "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
1103     "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
1104     "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
1105     "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1106     "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1107     "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1108     "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
1109     "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1110     "another image."
1111     msgstr ""
1112     "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
1113     "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и "
1114     "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на "
1115     "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). "
1116     "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах "
1117     "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</"
1118     "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>."
1119     "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>."
1120     "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> "
1121     "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso "
1122     "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем "
1123     "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1124    
1125     #. Tag: para
1126 fjp 29894 #: using-d-i.xml:680
1127 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1128     msgid ""
1129     "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1130     "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
1131     "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
1132     "directories, but really traverses whole filesystem."
1133     msgstr ""
1134     "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</"
1135     "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В "
1136     "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1137    
1138     #. Tag: para
1139 fjp 29894 #: using-d-i.xml:687
1140 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1141     msgid ""
1142     "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1143     "reboot back to your original operating system and check if the image is "
1144     "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
1145     "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
1146     "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
1147     "second console."
1148     msgstr ""
1149     "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, "
1150     "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте "
1151     "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если "
1152     "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не "
1153     "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это "
1154     "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1155    
1156     #. Tag: title
1157 fjp 29894 #: using-d-i.xml:708
1158 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1159     msgid "Configuring Network"
1160     msgstr "Настройка сети"
1161    
1162     #. Tag: para
1163 fjp 29894 #: using-d-i.xml:710
1164 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1165     msgid ""
1166     "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1167     "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
1168     "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
1169     "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
1170     "time. You may configure additional interfaces after installation is "
1171     "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
1172     "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
1173     msgstr ""
1174     "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного "
1175     "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет "
1176     "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство "
1177     "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся "
1178     "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после "
1179     "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> "
1180     "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
1181     "citerefentry>."
1182    
1183     #. Tag: para
1184 fjp 29894 #: using-d-i.xml:721
1185 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1186     msgid ""
1187     "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1188     "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
1189     "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
1190     "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
1191     "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1192     "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1193     "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1194     "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1195     msgstr ""
1196     "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
1197     "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
1198     "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
1199     "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
1200     "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
1201     "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
1202     "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
1203     "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
1204     "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1205    
1206     #. Tag: para
1207 fjp 29894 #: using-d-i.xml:733
1208 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1209     msgid ""
1210     "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1211     "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1212     "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1213     "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1214     "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1215     "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1216     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1217     "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1218     ">."
1219     msgstr ""
1220     "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
1221     "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
1222     "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
1223     "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и "
1224     "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас "
1225     "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный "
1226     "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</"
1227     "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1228    
1229     #. Tag: para
1230 fjp 29894 #: using-d-i.xml:747
1231 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1232     msgid ""
1233     "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1234     "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1235     "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1236     "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1237     "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1238     "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1239     "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1240     "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1241     "which will step you through your network setup."
1242     msgstr ""
1243     "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, "
1244     "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом "
1245     "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью "
1246     "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. "
1247     "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, "
1248     "используйте предлагаемые системой &mdash; если нужно, вы можете изменить их "
1249     "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/"
1250     "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</"
1251     "classname>, который поможет вам с настройкой сети."
1252    
1253     #. Tag: title
1254 fjp 29894 #: using-d-i.xml:786
1255 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1256     msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1257     msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1258    
1259     #. Tag: para
1260 fjp 29894 #: using-d-i.xml:787
1261 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1262     msgid ""
1263     "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1264     "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1265     "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1266     "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1267     "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1268     "related issues like LVM or RAID devices."
1269     msgstr ""
1270     "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-"
1271     "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и "
1272     "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке "
1273     "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка "
1274     "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, "
1275     "настройка LVM или устройств RAID."
1276    
1277     #. Tag: title
1278 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:809
1279 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1280     msgid "Partitioning Your Disks"
1281     msgstr "Разметка дисков"
1282    
1283     #. Tag: para
1284 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:811
1285 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1286     msgid ""
1287     "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1288     "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1289     "\"partitioning\"/>."
1290     msgstr ""
1291     "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой "
1292     "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend="
1293     "\"partitioning\"/>."
1294    
1295     #. Tag: para
1296 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:817
1297 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1298     msgid ""
1299     "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1300     "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
1301     "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
1302     "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
1303     msgstr ""
1304     "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его "
1305     "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. "
1306     "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню "
1307     "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>."
1308    
1309     #. Tag: para
1310 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:825
1311 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1312     msgid ""
1313     "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
1314     "schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
1315     "some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
1316     "unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
1317     "certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
1318     "at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
1319     "will fail."
1320     msgstr ""
1321     "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из "
1322     "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", "
1323     "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете "
1324     "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке "
1325     "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. "
1326     "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), "
1327     "направляющая разметка завершится неудачно."
1328    
1329     #. Tag: entry
1330 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:841
1331 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1332     msgid "Partitioning scheme"
1333     msgstr "Схема разметки"
1334    
1335     #. Tag: entry
1336 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:842
1337 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1338     msgid "Minimum space"
1339     msgstr "Минимальное пространство"
1340    
1341     #. Tag: entry
1342 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:843
1343 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1344     msgid "Created partitions"
1345     msgstr "Создаваемые разделы"
1346    
1347     #. Tag: entry
1348 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:849
1349 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1350     msgid "All files in one partition"
1351     msgstr "Все файлы на одном разделе"
1352    
1353     #. Tag: entry
1354 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:850
1355 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1356     msgid "600MB"
1357     msgstr "600МБ"
1358    
1359     #. Tag: entry
1360 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:851
1361 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1362     msgid "<filename>/</filename>, swap"
1363     msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1364    
1365     #. Tag: entry
1366 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:853
1367 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1368     msgid "Desktop machine"
1369     msgstr "Настольный компьютер"
1370    
1371     #. Tag: entry
1372 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:854
1373 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1374     msgid "500MB"
1375     msgstr "500МБ"
1376    
1377     #. Tag: entry
1378 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:855
1379 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1380     msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1381     msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1382    
1383     #. Tag: entry
1384 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:859
1385 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1386     msgid "Multi-user workstation"
1387     msgstr "Многопользовательская рабочая станция"
1388    
1389     #. Tag: entry
1390 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:860
1391 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1392     msgid "<entry>1GB</entry>"
1393     msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1394    
1395     #. Tag: entry
1396 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:861
1397 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1398     msgid ""
1399     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1400     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1401     msgstr ""
1402     "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1403     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1404    
1405     #. Tag: para
1406 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:870
1407 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1408     msgid ""
1409     "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
1410     "an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
1411     "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
1412     "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
1413     msgstr ""
1414     "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится "
1415     "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
1416     "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
1417 pronik-guest 25985 "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
1418     "качестве загрузочного раздела EFI."
1419 pronik-guest 25939
1420     #. Tag: para
1421 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:878
1422 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1423     msgid ""
1424     "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
1425     "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1426     "reserve this space for the aboot boot loader."
1427     msgstr ""
1428     "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан "
1429     "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который "
1430     "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot."
1431    
1432     #. Tag: para
1433 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:884
1434 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1435     msgid ""
1436     "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1437     "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1438     "and where they will be mounted."
1439     msgstr ""
1440     "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу "
1441     "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда "
1442     "они будут смонтированы."
1443    
1444     #. Tag: para
1445 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:890
1446 fjp 30165 #, fuzzy, no-c-format
1447 pronik-guest 25939 msgid ""
1448     "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1449     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1450     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1451     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1452     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1453     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1454     "\n"
1455     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1456     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1457     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1458     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1459     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1460     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1461 fjp 30165 " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1462     " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1463 pronik-guest 25939 " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1464     "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1465     "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1466     "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1467     "system, and mountpoint (if any)."
1468     msgstr ""
1469     "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n"
1470     " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1471     " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1472     " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1473     " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1474     " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1475     "\n"
1476     " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1477     " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1478     " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1479     " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1480     " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1481     " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1482     " #7 logical 498.8 GB ext3\n"
1483     " #8 logical 551.5 GB swap swap\n"
1484     " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1485     "</screen></informalexample> Этот пример показывает два жёстких диска IDE, "
1486     "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
1487     "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
1488     "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)."
1489    
1490     #. Tag: para
1491 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:902
1492 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1493     msgid ""
1494     "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1495     "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1496     "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1497     "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1498     "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1499     "guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
1500     "changes as described below for manual partitioning."
1501     msgstr ""
1502     "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная "
1503     "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и "
1504     "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы "
1505     "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не "
1506     "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</"
1507     "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить "
1508     "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1509    
1510     #. Tag: para
1511 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:912
1512 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1513     msgid ""
1514     "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1515     "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1516     "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1517     "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1518     "remainder of this section."
1519     msgstr ""
1520     "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что "
1521     "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее "
1522     "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти "
1523     "разделы в Debian."
1524    
1525     #. Tag: para
1526 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:920
1527 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1528     msgid ""
1529     "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
1530     "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
1531     "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
1532     "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1533     msgstr ""
1534     "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного "
1535     "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для "
1536     "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться "
1537     "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>."
1538    
1539     #. Tag: para
1540 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:928
1541 pronik-guest 27749 #, no-c-format
1542 pronik-guest 25939 msgid ""
1543     "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1544     "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1545     "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1546     "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1547     "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1548     "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1549     "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1550     "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1551     "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1552     "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1553     "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1554 fjpop-guest 27121 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1555     "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
1556 pronik-guest 25939 msgstr ""
1557     "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. "
1558     "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный "
1559     "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного "
1560     "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового "
1561     "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, "
1562     "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения "
1563     "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре "
1564     "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой "
1565     "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в "
1566     "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не "
1567     "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
1568     "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
1569     "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
1570     "обратно в главное меню <command>partman</command>."
1571    
1572     #. Tag: para
1573 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:946
1574 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1575     msgid ""
1576     "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1577     "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1578     "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1579     "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1580     "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1581     "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1582     "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1583     "delete a partition."
1584     msgstr ""
1585     "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел "
1586     "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что "
1587     "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна "
1588     "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете "
1589     "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это "
1590     "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с "
1591     "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1592    
1593     #. Tag: para
1594 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:957
1595 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1596     msgid ""
1597     "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1598     "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1599     "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1600     "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1601     "correct this issue."
1602     msgstr ""
1603     "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для "
1604     "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть "
1605     "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</"
1606     "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой "
1607     "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не "
1608     "исправите ошибку."
1609    
1610     #. Tag: para
1611 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:965
1612 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1613     msgid ""
1614     "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
1615     "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1616     "one."
1617     msgstr ""
1618     "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
1619     "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
1620     "вы создадите такой раздел."
1621    
1622     #. Tag: para
1623 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:971
1624 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1625     msgid ""
1626     "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1627     "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1628     "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1629     "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1630     "<filename>partman-lvm</filename>)."
1631     msgstr ""
1632     "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями "
1633     "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если "
1634     "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все "
1635     "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, "
1636     "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1637    
1638     #. Tag: para
1639 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:979
1640 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1641     msgid ""
1642     "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1643     "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1644     "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1645     "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1646     msgstr ""
1647     "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку "
1648     "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут "
1649     "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят "
1650     "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1651    
1652     #. Tag: title
1653 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1007
1654 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1655     msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1656     msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
1657    
1658     #. Tag: para
1659 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1008
1660 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1661     msgid ""
1662     "If you are working with computers at the level of system administrator or "
1663     "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
1664     "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
1665     "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
1666     "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
1667     msgstr ""
1668     "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
1669     "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
1670     "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось "
1671     "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации "
1672     "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок "
1673     "и т.д."
1674    
1675     #. Tag: para
1676 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1016
1677 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1678     msgid ""
1679     "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
1680     "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
1681     "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
1682     "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
1683     "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
1684     "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
1685     "several physical discs."
1686     msgstr ""
1687     "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером "
1688     "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить "
1689     "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в "
1690     "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), "
1691     "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические "
1692     "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие "
1693     "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
1694    
1695     #. Tag: para
1696 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1026
1697 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1698     msgid ""
1699     "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
1700     "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
1701     "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
1702     "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
1703     "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
1704     "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
1705     "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
1706     msgstr ""
1707     "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ "
1708     "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ "
1709     "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем "
1710     "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с "
1711     "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное "
1712     "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. "
1713     "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
1714     "HOWTO</ulink>."
1715    
1716     #. Tag: para
1717 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1037
1718 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1719     msgid ""
1720     "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
1721     "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
1722     "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
1723     "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
1724     "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
1725     "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
1726     "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
1727     "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
1728     "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
1729     "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
1730     "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
1731     msgstr ""
1732     "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые "
1733     "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью "
1734     "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где "
1735     "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> "
1736     "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "
1737     "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</"
1738     "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу "
1739     "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После "
1740     "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню "
1741     "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>."
1742    
1743     #. Tag: para
1744 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1052
1745 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1746     msgid ""
1747     "There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM "
1748     "data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, the "
1749     "above procedure for creating physical volumes and volume groups will not "
1750     "work. There is a good workaround for this limitation, provided you are "
1751     "familiar with the underlying LVM tools."
1752     msgstr ""
1753     "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
1754     "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не "
1755     "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая "
1756     "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо знакомы "
1757     "с утилитами LVM."
1758    
1759     #. Tag: para
1760 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1060
1761 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1762     msgid ""
1763     "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should "
1764     "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the "
1765     "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose "
1766     "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
1767     "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered the "
1768     "option to use the partition as a physical volume). When you are done with "
1769     "creating all your partitions, you should start the logical volume manager as "
1770     "usual. However, since no physical volumes have been created you must now "
1771     "access the command shell available on the second virtual terminal (see <xref "
1772     "linkend=\"shell\"/>) and create them manually."
1773     msgstr ""
1774     "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы "
1775     "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В меню "
1776     "<guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите "
1777     "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
1778     "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел как "
1779     "физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите "
1780     "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, вы "
1781     "должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref linkend="
1782     "\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки."
1783    
1784     #. Tag: para
1785 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1074
1786 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1787     msgid ""
1788     "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to "
1789     "create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use the "
1790     "<command>vgcreate</command> command to create each volume group you want. "
1791     "You can safely ignore any errors about incorrect metadata area header "
1792     "checksums and fsync failures while doing this. When you have finished "
1793     "creating all your volume groups, you should go back to the first virtual "
1794     "terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu items for "
1795     "logical volume management. You will see your volume groups and you can "
1796     "create the logical volumes you need as usual."
1797     msgstr ""
1798     "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки для "
1799     "создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем выполните "
1800     "команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. Во время "
1801     "этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о неправильной "
1802     "контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки fsync. После "
1803     "создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на первый виртуальный "
1804     "терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</command> менеджера "
1805     "логических томов. Теперь вы должны увидеть группы томов и можете создавать "
1806     "нужные логические тома обычным образом."
1807    
1808     #. Tag: para
1809 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1089
1810 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1811     msgid ""
1812     "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
1813     "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
1814     "ordinary partitions (and you should treat them like that)."
1815     msgstr ""
1816     "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, "
1817     "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и "
1818     "настраиваются они одинаково)."
1819    
1820     #. Tag: title
1821 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1104
1822 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1823     msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1824     msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)"
1825    
1826     #. Tag: para
1827 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1105
1828 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1829     msgid ""
1830     "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1831     "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1832     "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1833     "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1834     "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1835     "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1836     "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1837     msgstr ""
1838     "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы "
1839     "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на "
1840     "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
1841     "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
1842     "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
1843     "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
1844     "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, "
1845     "<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
1846    
1847     #. Tag: para
1848 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1119
1849 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1850     msgid ""
1851     "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1852     "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1853     "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1854     "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1855     msgstr ""
1856     "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и "
1857     "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это "
1858     "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в "
1859     "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
1860     "точку монтирования и т.д.)."
1861    
1862     #. Tag: para
1863 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1127
1864 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1865     msgid ""
1866     "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1867     "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1868     "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1869     "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1870     "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1871     "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1872     "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1873     "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1874     "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1875     "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1876     "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1877     "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1878     "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1879     "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1880     "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1881     "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1882     "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1883     "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1884     "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1885     "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1886     "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1887     "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1888     "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1889     "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1890     "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1891     "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1892     "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1893     "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1894     "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1895     "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1896     "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1897     "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1898     "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1899     "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1900     "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1901     "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1902     msgstr ""
1903     "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
1904     "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1905     "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
1906     "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
1907     "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
1908     "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
1909     "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
1910     "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
1911     "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
1912     "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
1913     "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
1914     "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе храняться "
1915     "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
1916     "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
1917     "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
1918     "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
1919     "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
1920     "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций "
1921     "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "
1922     "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "
1923     "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1924     "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромис между скоростью, "
1925     "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "
1926     "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "
1927     "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "
1928     "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен "
1929     "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная "
1930     "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, "
1931     "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её "
1932     "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
1933     "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
1934     "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
1935     "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
1936     "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи "
1937     "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
1938     "varlistentry> </variablelist> Итог:"
1939    
1940     #. Tag: entry
1941 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1205
1942 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1943     msgid "Type"
1944     msgstr "Тип"
1945    
1946     #. Tag: entry
1947 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1206
1948 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1949     msgid "Minimum Devices"
1950     msgstr "Минимум устройств"
1951    
1952     #. Tag: entry
1953 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1207
1954 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1955     msgid "Spare Device"
1956     msgstr "Запасное устройство"
1957    
1958     #. Tag: entry
1959 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1208
1960 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1961     msgid "Survives disk failure?"
1962     msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
1963    
1964     #. Tag: entry
1965 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1209
1966 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1967     msgid "Available Space"
1968     msgstr "Доступное пространство"
1969    
1970     #. Tag: entry
1971 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1215
1972 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1973     msgid "RAID0"
1974     msgstr "RAID0"
1975    
1976     # index.docbook:1062, index.docbook:1070
1977     #. Tag: entry
1978 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1216 using-d-i.xml:1224
1979 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1980     msgid "<entry>2</entry>"
1981     msgstr "<entry>2</entry>"
1982    
1983     # index.docbook:1063, index.docbook:1064
1984     #. Tag: entry
1985 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1217 using-d-i.xml:1218
1986 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1987     msgid "<entry>no</entry>"
1988     msgstr "<entry>нет</entry>"
1989    
1990     #. Tag: entry
1991 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1219
1992 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1993     msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1994     msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
1995    
1996     #. Tag: entry
1997 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1223
1998 pronik-guest 25939 #, no-c-format
1999     msgid "RAID1"
2000     msgstr "RAID1"
2001    
2002     # index.docbook:1071, index.docbook:1079
2003     #. Tag: entry
2004 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1225 using-d-i.xml:1233
2005 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2006     msgid "optional"
2007     msgstr "необязательно"
2008    
2009     # index.docbook:1072, index.docbook:1080
2010     #. Tag: entry
2011 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1226 using-d-i.xml:1234
2012 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2013     msgid "<entry>yes</entry>"
2014     msgstr "<entry>да</entry>"
2015    
2016     #. Tag: entry
2017 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1227
2018 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2019     msgid "Size of the smallest partition in RAID"
2020     msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
2021    
2022     #. Tag: entry
2023 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1231
2024 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2025     msgid "RAID5"
2026     msgstr "RAID5"
2027    
2028     #. Tag: entry
2029 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1232
2030 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2031     msgid "<entry>3</entry>"
2032     msgstr "<entry>3</entry>"
2033    
2034     #. Tag: entry
2035 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1235
2036 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2037     msgid ""
2038     "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
2039     "minus one)"
2040     msgstr ""
2041     "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
2042     "один)"
2043    
2044     #. Tag: para
2045 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1243
2046 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2047     msgid ""
2048     "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
2049     "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
2050     msgstr ""
2051     "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-"
2052     "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
2053    
2054     #. Tag: para
2055 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1248
2056 pronik-guest 27749 #, no-c-format
2057 pronik-guest 25939 msgid ""
2058     "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
2059     "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
2060     "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
2061 fjpop-guest 27121 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
2062     "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
2063 pronik-guest 25939 msgstr ""
2064     "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые "
2065     "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню "
2066     "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> "
2067     "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как "
2068     "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
2069    
2070     #. Tag: para
2071 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1257
2072 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2073     msgid ""
2074     "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
2075     "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
2076     "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
2077     "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
2078     "these problems by executing some configuration or installation steps "
2079     "manually from a shell."
2080     msgstr ""
2081     "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас "
2082     "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с "
2083     "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в "
2084     "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные "
2085     "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив "
2086     "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
2087    
2088     #. Tag: para
2089 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1266
2090 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2091     msgid ""
2092     "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
2093     "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
2094     "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
2095     "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
2096     "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
2097     "on the type of MD you selected."
2098     msgstr ""
2099     "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</"
2100     "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране "
2101     "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</"
2102     "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, "
2103     "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия "
2104     "зависят от типа выбранного MD."
2105    
2106     #. Tag: para
2107 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1277
2108 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2109     msgid ""
2110     "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
2111     "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
2112     "the MD."
2113     msgstr ""
2114     "RAID0 очень прост &mdash; вам предложат список доступных разделов RAID, а "
2115     "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
2116    
2117     #. Tag: para
2118 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1284
2119 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2120     msgid ""
2121     "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
2122     "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
2123     "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
2124     "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
2125     "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
2126     "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
2127     "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
2128     msgstr ""
2129     "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
2130     "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
2131     "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
2132     "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
2133     "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
2134     "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не "
2135     "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2136    
2137     #. Tag: para
2138 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1296
2139 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2140     msgid ""
2141     "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
2142     "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2143     msgstr ""
2144     "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
2145     "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2146    
2147     #. Tag: para
2148 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1304
2149 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2150     msgid ""
2151     "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
2152     "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
2153     "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
2154     "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
2155     "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
2156     "for <filename>/home</filename>)."
2157     msgstr ""
2158     "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете "
2159     "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два "
2160     "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый "
2161     "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела "
2162     "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для "
2163     "<filename>/home</filename>)."
2164    
2165     #. Tag: para
2166 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1313
2167 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2168     msgid ""
2169     "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2170     "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2171     "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2172     "assign them the usual attributes like mountpoints."
2173     msgstr ""
2174     "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете "
2175     "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и "
2176     "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на "
2177     "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2178    
2179     #. Tag: title
2180 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1326
2181 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2182     msgid "Installing the Base System"
2183     msgstr "Установка базовой системы"
2184    
2185     #. Tag: para
2186 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1327
2187 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2188     msgid ""
2189     "Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the "
2190     "install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If "
2191     "you have a slow computer or network connection, this could take some time."
2192     msgstr ""
2193     "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть "
2194     "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся "
2195     "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это "
2196     "может занять какое-то время."
2197    
2198     #. Tag: title
2199 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1341
2200 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2201     msgid "Base System Installation"
2202     msgstr "Установка базовой системы"
2203    
2204     #. Tag: para
2205 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1343
2206 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2207     msgid ""
2208     "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
2209     "redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this terminal by "
2210     "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; "
2211     "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
2212     "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2213     msgstr ""
2214     "Во время установки базовой системы, происходит распаковка пакетов, а "
2215     "сообщения о настройке переправляются на <userinput>tty3</userinput>. Вы "
2216     "можете перейти на этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</"
2217     "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной "
2218     "процесс установки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</"
2219     "keycap></keycombo>."
2220    
2221     #. Tag: para
2222 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1353
2223 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2224     msgid ""
2225     "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
2226     "<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is performed "
2227     "over a serial console."
2228     msgstr ""
2229     "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то "
2230     "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в "
2231     "файле <filename>/var/log/messages</filename>."
2232    
2233     #. Tag: para
2234 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1359
2235 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2236     msgid ""
2237     "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
2238     "default priority, the installer will choose one for you that best matches "
2239     "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
2240     "list of available kernels."
2241     msgstr ""
2242     "Ядро Linux будет установлено как один из пакетов. С приоритетом по умолчанию "
2243     "программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего "
2244     "оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из "
2245     "списка доступных ядер."
2246    
2247     #. Tag: title
2248 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1372
2249 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2250     msgid "Making Your System Bootable"
2251     msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
2252    
2253     #. Tag: para
2254 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1374
2255 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2256     msgid ""
2257     "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
2258     "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
2259     "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by "
2260     "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2261     msgstr ""
2262     "Если вы устанавливаете бездисковую рабочую станцию, очевидно, что загрузка с "
2263     "локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. <phrase arch=\"sparc"
2264     "\">Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по "
2265     "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2266    
2267     #. Tag: para
2268 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1382
2269 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2270     msgid ""
2271     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2272     "something of a black art. This document does not even attempt to document "
2273     "the various boot managers, which vary by architecture and even by "
2274     "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more "
2275     "information."
2276     msgstr ""
2277     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2278     "всё ещё напоминает чёрную магию. В этом документе даже не делается попытка "
2279     "описать всё разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных "
2280     "архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную информацию можно найти "
2281     "в документации по менеджеру загрузки."
2282    
2283     #. Tag: title
2284 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1397
2285 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2286     msgid "Detecting other operating systems"
2287     msgstr "Обнаружение операционных систем"
2288    
2289     #. Tag: para
2290 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1399
2291 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2292     msgid ""
2293     "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
2294     "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
2295     "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
2296     "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
2297     "other operating system in addition to Debian."
2298     msgstr ""
2299     "Перед установкой системного загрузчика программа установки попытается "
2300     "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она "
2301     "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на "
2302     "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту "
2303     "операционную систему в дополнении к Debian."
2304    
2305     #. Tag: para
2306 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1407
2307 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2308     msgid ""
2309     "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2310     "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
2311     "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
2312     "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
2313     "manager's documentation for more information."
2314     msgstr ""
2315     "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
2316     "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка обнаружения и "
2317     "настройки системных загрузчиков на загрузку различных операционных систем "
2318     "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную "
2319     "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
2320    
2321     #. Tag: para
2322 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1419
2323 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2324     msgid ""
2325     "The installer may fail to detect other operating systems if the partitions "
2326     "on which they reside are mounted when the detection takes place. This may "
2327     "occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing "
2328     "another operating system in <command>partman</command>, or if you have "
2329     "mounted partitions manually from a console."
2330     msgstr ""
2331     "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если разделы "
2332     "на которых они расположены, смонтированы до процедуры обнаружения. Такое "
2333     "может произойти, если в <command>partman</command> вы выбрали точку "
2334     "монтирования (например /win) для раздела с другой операционной системой, или "
2335     "если вы смонтировали разделы вручную из консоли."
2336    
2337     #. Tag: title
2338 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1436
2339 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2340     msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2341     msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
2342    
2343     #. Tag: para
2344 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1437
2345 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2346     msgid ""
2347     "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
2348     "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
2349     "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
2350     "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
2351     "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
2352     "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
2353     "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
2354     "GNU/Linux from a floppy instead."
2355     msgstr ""
2356     "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "
2357     "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором "
2358 pronik-guest 25985 "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; "
2359     "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких "
2360     "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также "
2361     "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. "
2362     "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где "
2363     "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
2364 pronik-guest 25939
2365     #. Tag: title
2366 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1457
2367 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2368     msgid "<command>palo</command>-installer"
2369     msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
2370    
2371     #. Tag: para
2372 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1458
2373 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2374     msgid ""
2375     "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
2376     "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
2377     "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
2378     "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
2379     "can actually read Linux partitions."
2380     msgstr ""
2381     "Системный загрузчик на PA-RISC называется <quote>palo</quote>. "
2382     "<command>PALO</command> по настройке и использованию, за несколькими "
2383     "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, <command>PALO</"
2384     "command> позволяет загружать любой образ ядра с загрузочного раздела. То "
2385     "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
2386    
2387     #. Tag: para
2388 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1467
2389 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2390     msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2391     msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
2392    
2393     #. Tag: title
2394 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1479
2395 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2396     msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2397 pronik-guest 25985 msgstr ""
2398     "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
2399 pronik-guest 25939
2400     #. Tag: para
2401 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1481
2402 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2403     msgid ""
2404     "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
2405     "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
2406     "old hands alike."
2407     msgstr ""
2408     "Основной системный загрузчик для &architecture; называется <quote>grub</"
2409     "quote>. Grub &mdash; гибкий и понятный системный загрузчик и является "
2410     "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
2411    
2412     #. Tag: para
2413 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1487
2414 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2415     msgid ""
2416     "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
2417     "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
2418     "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
2419     msgstr ""
2420     "По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где "
2421     "будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете "
2422     "установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по "
2423     "grub."
2424    
2425     #. Tag: para
2426 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1493
2427 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2428     msgid ""
2429     "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
2430     "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
2431     msgstr ""
2432     "Если вы не хотите устанавливать grub, нажмите кнопку Назад, чтобы перейти в "
2433     "главное меню, и там выберите системный загрузчик, который вы хотите "
2434     "использовать."
2435    
2436     #. Tag: title
2437 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1507
2438 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2439     msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2440 pronik-guest 25985 msgstr ""
2441     "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
2442 pronik-guest 25939
2443     #. Tag: para
2444 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1509
2445 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2446     msgid ""
2447     "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
2448     "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
2449     "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
2450     "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
2451     "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
2452     msgstr ""
2453     "Второй системный загрузчик для &architecture; называется <quote>LILO</"
2454     "quote>. Это старая сложная программа с множеством функций, включая "
2455     "управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. Внимательно прочитайте инструкции "
2456     "из каталога <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>, если вам нужны эти "
2457     "функции; также посмотрите <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
2458     "ulink>."
2459    
2460     #. Tag: para
2461 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1519
2462 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2463     msgid ""
2464     "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
2465     "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
2466     "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
2467     "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
2468     msgstr ""
2469     "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других "
2470     "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"
2471     "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для "
2472     "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
2473    
2474     #. Tag: para
2475 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1527
2476 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2477     msgid ""
2478     "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
2479     "command> boot loader:"
2480     msgstr ""
2481     "&d-i; предлагает три места куда можно установить системный загрузчик "
2482     "<command>LILO</command>:"
2483    
2484     #. Tag: term
2485 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1534
2486 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2487     msgid "Master Boot Record (MBR)"
2488     msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
2489    
2490     #. Tag: para
2491 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1534
2492 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2493     msgid ""
2494     "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
2495     "process."
2496     msgstr ""
2497     "Отсюда <command>LILO</command> будет полностью контролировать процесс "
2498     "загрузки."
2499    
2500     #. Tag: term
2501 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1541
2502 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2503     msgid "new Debian partition"
2504     msgstr "раздел, созданный для Debian"
2505    
2506     #. Tag: para
2507 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1541
2508 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2509     msgid ""
2510     "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
2511     "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
2512     "serve as a secondary boot loader."
2513     msgstr ""
2514     "Выберите это место, если хотите использовать другой менеджер загрузки. "
2515     "<command>LILO</command> будет установлен в начало раздела, созданного для "
2516     "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
2517    
2518     #. Tag: term
2519 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1550
2520 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2521     msgid "Other choice"
2522     msgstr "Другой"
2523    
2524     #. Tag: para
2525 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1550
2526 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2527     msgid ""
2528     "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
2529     "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
2530     "use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
2531     "filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
2532     "filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
2533     "filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
2534     msgstr ""
2535     "Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</"
2536     "command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете "
2537     "использовать имена в стиле devfs, то есть те, которые начинаются с "
2538     "<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> и <filename>/"
2539     "dev/discs</filename>, а также традиционные имена, <filename>/dev/hda</"
2540     "filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
2541    
2542     #. Tag: para
2543 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1562
2544 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2545     msgid ""
2546     "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
2547     "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
2548     "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
2549     "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
2550     "Debian! For more information on this please read <xref linkend="
2551     "\"reactivating-win\"/>."
2552     msgstr ""
2553     "Если вы не смогли загрузить Windows 9x (или DOS) после этого шага, то вам "
2554     "нужно воспользоваться загрузочной дискетой с Windows 9x (MS-DOS) и запустить "
2555     "команду <userinput>fdisk /mbr</userinput> для переустановки всей главной "
2556     "загрузочной записи MS-DOS &mdash; однако, это означает, что вам придётся "
2557     "искать какой-то другой способ чтобы попасть обратно в Debian! Более подробно "
2558     "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
2559    
2560     #. Tag: title
2561 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1579
2562 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2563     msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2564 pronik-guest 25985 msgstr ""
2565     "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
2566 pronik-guest 25939
2567     #. Tag: para
2568 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1581
2569 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2570     msgid ""
2571     "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
2572     "on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
2573     "similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
2574     "boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
2575     "formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
2576     "guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
2577     "partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
2578     "The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
2579     "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
2580     "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2581     "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
2582     msgstr ""
2583     "Для архитектуры &architecture; системный загрузчик называется <quote>elilo</"
2584     "quote>. Он сделан по образу системного загрузчика <quote>lilo</quote> для "
2585     "архитектуры x86 и использует похожий конфигурационный файл. Однако, вместо "
2586     "установки в MBR или загрузочную запись раздела, необходимые файлы копируются "
2587     "в отдельный дисковый раздел с файловой системой FAT и модифицируется меню "
2588     "<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> в микропрограмме, указывая на "
2589     "файлы в разделе EFI. Системный загрузчик <command>elilo</command> состоит из "
2590     "двух частей. Команда <filename>/usr/sbin/elilo</filename> управляет разделом "
2591     "и копирует на него файлы. Программа <filename>elilo.efi</filename> "
2592     "копируется в раздел EFI и затем запускается <quote>менеджером загрузки EFI</"
2593     "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
2594    
2595     #. Tag: para
2596 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1597
2597 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2598     msgid ""
2599     "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
2600     "step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
2601     "you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
2602     "an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
2603     "installation, typically a partition on the same disk that contains your "
2604     "<emphasis>root</emphasis> filesystem."
2605     msgstr ""
2606     "Настройка и установка <quote>elilo</quote> завершится на последнем шаге "
2607     "установки базовых пакетов. &d-i; предложит вам список дисковых разделов, "
2608     "которые он сочтёт подходящими для раздела EFI. Выберите раздел, который вы "
2609     "создали программой установки ранее; обычно этот раздел находится на том же "
2610     "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
2611    
2612     #. Tag: title
2613 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1609
2614 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2615     msgid "Choose the correct partition!"
2616     msgstr "Выберите правильный раздел!"
2617    
2618     #. Tag: para
2619 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1611
2620 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2621     msgid ""
2622     "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
2623     "with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
2624     "depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
2625     "including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
2626     "partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
2627     "during the installation, erasing any previous contents!"
2628     msgstr ""
2629     "Критерии выбора раздела: должен иметь файловую систему FAT и установленный "
2630     "флаг <emphasis>boot</emphasis>. &d-i; может показать несколько вариантов, в "
2631     "зависимости от того, что найдётся при сканировании всех дисков системы, "
2632     "включая разделы EFI других системных дисков и разделов диагностики EFI. "
2633     "Помните, <command>elilo</command> может отформатировать раздел во время "
2634     "установки, стерев его содержимое!"
2635    
2636     #. Tag: title
2637 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1626
2638 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2639     msgid "EFI Partition Contents"
2640     msgstr "Содержимое EFI раздела"
2641    
2642     #. Tag: para
2643 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1628
2644 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2645     msgid ""
2646     "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
2647     "disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
2648     "emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
2649     "is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
2650     "the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
2651     "directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
2652     "following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
2653     "EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
2654     "Manager</quote> would find these files using the path "
2655     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
2656     "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
2657     "or re-configured."
2658     msgstr ""
2659     "Раздел EFI &mdash; это раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких "
2660     "дисков системы, обычно на том же диске, который содержит файловую систему "
2661     "<emphasis>root</emphasis>. Обычно, он не монтируется в работающую систему, а "
2662     "используется только <quote>менеджером загрузки EFI</quote> для загрузки "
2663     "системы, и частью программы установки <command>elilo</command>, которая "
2664     "производит запись в файловую систему напрямую. Утилита <command>/usr/sbin/"
2665     "elilo</command> записывает следующие файлы в каталог <filename>efi/debian</"
2666     "filename> на EFI раздел во время установки. Заметим, что <quote>менеджер "
2667     "загрузки EFI</quote> будет искать эти файлы согласно пути "
2668     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. В "
2669     "файловой системе могут находиться другие файлы на время обновления или "
2670     "настройки системы."
2671    
2672     #. Tag: filename
2673 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1650
2674 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2675     msgid "elilo.conf"
2676     msgstr "elilo.conf"
2677    
2678     #. Tag: para
2679 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1651
2680 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2681     msgid ""
2682     "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
2683     "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
2684     "written to refer to files in the EFI partition."
2685     msgstr ""
2686     "Данный конфигурационный файл читается системным загрузчиком при запуске. Это "
2687     "копия <filename>/etc/elilo.conf</filename> с изменёнными путями, "
2688     "указывающими на файлы в EFI разделе."
2689    
2690     #. Tag: filename
2691 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1660
2692 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2693     msgid "elilo.efi"
2694     msgstr "elilo.efi"
2695    
2696     #. Tag: para
2697 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1661
2698 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2699     msgid ""
2700     "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2701     "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
2702     "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2703     "command menu."
2704     msgstr ""
2705     "Это файл программы системного загрузчика, который <quote>менеджер загрузки "
2706     "EFI</quote> стартует для запуска системы. Эта программа также скрывается за "
2707     "элементом меню <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд "
2708     "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
2709    
2710     #. Tag: filename
2711 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1671
2712 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2713     msgid "initrd.img"
2714     msgstr "initrd.img"
2715    
2716     #. Tag: para
2717 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1672
2718 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2719     msgid ""
2720     "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
2721     "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
2722     "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
2723     "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
2724     msgstr ""
2725     "Это файл начальной корневой файловой системы(initial root filesystem), "
2726     "используемой для загрузки ядра. Это копия файла, на который есть ссылка из "
2727     "<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот "
2728     "файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает "
2729     "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
2730    
2731     #. Tag: filename
2732 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1684
2733 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2734     msgid "readme.txt"
2735     msgstr "readme.txt"
2736    
2737     #. Tag: para
2738 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1685
2739 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2740     msgid ""
2741     "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
2742     "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
2743     "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
2744     msgstr ""
2745     "Это маленький текстовый файл, предупреждающий, что содержимое каталога "
2746     "управляется из <command>elilo</command> и что любые локальные изменения "
2747     "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
2748    
2749     #. Tag: filename
2750 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1695
2751 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2752     msgid "vmlinuz"
2753     msgstr "vmlinuz"
2754    
2755     #. Tag: para
2756 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1696
2757 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2758     msgid ""
2759     "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
2760     "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
2761     "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
2762     "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
2763     msgstr ""
2764     "Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в <filename>/"
2765     "etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл "
2766     "находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая "
2767     "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
2768    
2769     #. Tag: title
2770 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1716
2771 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2772     msgid "<command>arcboot</command>-installer"
2773     msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
2774    
2775     #. Tag: para
2776 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1717
2777 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2778     msgid ""
2779     "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
2780     "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2781     "the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
2782     "in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
2783     "name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
2784     "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
2785     "setting some firmware environment variables entering "
2786     "<informalexample><screen>\n"
2787     "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2788     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
2789     "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2790     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
2791     "replaceable>)</userinput>\n"
2792     "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
2793     "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
2794     "userinput>\n"
2795     "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
2796     "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
2797     "<command>boot</command>."
2798     msgstr ""
2799     "Системный загрузчик на SGI Indys называется <command>arcboot</command>. Он "
2800     "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой "
2801     "установки автоматически). Arcboot имеет несколько конфигураций, которые "
2802     "хранятся в файле <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Каждая конфигурация "
2803     "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется "
2804     "<quote>linux</quote>. После установки arcboot система может загружаться с "
2805     "жёсткого диска, если установить несколько переменных микропрограммы, введя "
2806     "<informalexample><screen>\n"
2807     "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2808     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
2809     "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2810     "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
2811     "replaceable>)</userinput>\n"
2812     "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
2813     "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
2814     "userinput>\n"
2815     "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
2816     "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы и затем ввести "
2817     "<command>boot</command>."
2818    
2819     #. Tag: replaceable
2820 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1736
2821 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2822     msgid "scsi"
2823     msgstr "scsi"
2824    
2825     #. Tag: para
2826 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1737
2827 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2828     msgid ""
2829     "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
2830     "onboard controllers"
2831     msgstr ""
2832     "это шина SCSI, с которой будет производиться загрузка, равно <userinput>0</"
2833     "userinput> для встроенных контроллеров"
2834    
2835     #. Tag: replaceable
2836 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1745
2837 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2838     msgid "disk"
2839     msgstr "disk"
2840    
2841     #. Tag: para
2842 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1746
2843 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2844     msgid ""
2845     "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
2846     "installed"
2847 pronik-guest 25985 msgstr ""
2848     "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
2849 pronik-guest 25939
2850     # index.docbook:1600, index.docbook:1669
2851     #. Tag: replaceable
2852 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1823
2853 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2854     msgid "partnr"
2855     msgstr "partnr"
2856    
2857     #. Tag: para
2858 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1755
2859 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2860     msgid ""
2861     "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
2862     "filename> resides"
2863 pronik-guest 25985 msgstr ""
2864     "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
2865 pronik-guest 25939
2866     #. Tag: replaceable
2867 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1763
2868 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2869     msgid "config"
2870     msgstr "config"
2871    
2872     #. Tag: para
2873 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1764
2874 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2875     msgid ""
2876     "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
2877     "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
2878     msgstr ""
2879     "это имя конфигурации в <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, по умолчанию "
2880     "<quote>linux</quote>."
2881    
2882     #. Tag: title
2883 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1785
2884 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2885     msgid "<command>delo</command>-installer"
2886     msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
2887    
2888     #. Tag: para
2889 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1786
2890 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2891     msgid ""
2892     "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
2893     "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2894     "the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
2895     "<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
2896     "the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
2897     "DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
2898     "<informalexample><screen>\n"
2899     "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
2900     "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
2901     "userinput>\n"
2902     "</screen></informalexample> on the firmware prompt."
2903     msgstr ""
2904     "Системный загрузчик для DECstation называется <command>DELO</command>. Он "
2905     "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой "
2906     "установки автоматически). DELO имеет несколько конфигураций, которые "
2907     "хранятся в файле <filename>/etc/delo.conf</filename>. Каждая конфигурация "
2908     "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется "
2909     "<quote>linux</quote>. После установки DELO, система может загружаться с "
2910     "жёсткого диска, если набрать <informalexample><screen>\n"
2911     "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
2912     "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
2913     "userinput>\n"
2914     "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
2915    
2916     #. Tag: replaceable
2917 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1805
2918 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2919     msgid "<replaceable>#</replaceable>"
2920     msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
2921    
2922     #. Tag: para
2923 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1806
2924 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2925     msgid ""
2926     "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
2927     "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
2928     msgstr ""
2929     "это устройство TurboChannel, с которого будет выполняться загрузка, для "
2930     "большинства DECstations имеет значение <userinput>3</userinput> для "
2931     "встроенных контроллеров"
2932    
2933     #. Tag: replaceable
2934 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1814
2935 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2936     msgid "<replaceable>id</replaceable>"
2937     msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
2938    
2939     #. Tag: para
2940 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1815
2941 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2942 pronik-guest 25985 msgid ""
2943     "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
2944     msgstr ""
2945     "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
2946 pronik-guest 25939
2947     #. Tag: para
2948 fjpop-guest 28344 #: using-d-i.xml:1824
2949 pronik-guest 25939 #, no-c-format
2950     msgid ""
2951     "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
2952     "resides"
2953 pronik-guest 25985 msgstr ""
2954     "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
2955 pronik-guest 25939
2956     #. Tag: replaceable