Parent Directory
|
Revision Log
Update of POT and PO files for the manual
| 1 | pronik-guest | 27085 | # translation of using-d-i.po to Russian |
| 2 | pronik-guest | 25939 | # translation of using-d-i.ru.po to Russian |
| 3 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. | ||
| 4 | # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. | ||
| 5 | msgid "" | ||
| 6 | msgstr "" | ||
| 7 | pronik-guest | 27085 | "Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 8 | pronik-guest | 25939 | "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 9 | pronik-guest | 29043 | "PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:44+0400\n" |
| 10 | pronik-guest | 25939 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" |
| 11 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | ||
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 15 | pronik-guest | 27749 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 16 | pronik-guest | 25939 | |
| 17 | #. Tag: title | ||
| 18 | #: using-d-i.xml:5 | ||
| 19 | #, no-c-format | ||
| 20 | msgid "Using the Debian Installer" | ||
| 21 | msgstr "Использование программы установки Debian" | ||
| 22 | |||
| 23 | #. Tag: title | ||
| 24 | #: using-d-i.xml:7 | ||
| 25 | #, no-c-format | ||
| 26 | msgid "How the Installer Works" | ||
| 27 | msgstr "Как работает программа установки" | ||
| 28 | |||
| 29 | #. Tag: para | ||
| 30 | #: using-d-i.xml:8 | ||
| 31 | #, no-c-format | ||
| 32 | msgid "" | ||
| 33 | "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " | ||
| 34 | "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " | ||
| 35 | "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " | ||
| 36 | "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " | ||
| 37 | "installer is started." | ||
| 38 | msgstr "" | ||
| 39 | "Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных " | ||
| 40 | "компонентов, предназначенных для выполнения определённых задач установки. " | ||
| 41 | "Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если " | ||
| 42 | "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и " | ||
| 43 | "можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки." | ||
| 44 | |||
| 45 | #. Tag: para | ||
| 46 | #: using-d-i.xml:16 | ||
| 47 | #, no-c-format | ||
| 48 | msgid "" | ||
| 49 | "When a default installation is performed, only essential (high priority) " | ||
| 50 | "questions will be asked. This results in a highly automated installation " | ||
| 51 | "process with little user interaction. Components are automatically run in " | ||
| 52 | "sequence; which components are run depends mainly on the installation method " | ||
| 53 | "you use and on your hardware. The installer will use default values for " | ||
| 54 | "questions that are not asked." | ||
| 55 | msgstr "" | ||
| 56 | "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные " | ||
| 57 | "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный " | ||
| 58 | "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты " | ||
| 59 | "автоматически запускаются в определённой последовательсти; какой компонент " | ||
| 60 | "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от " | ||
| 61 | "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по " | ||
| 62 | "умолчанию для вопросов, которые не задавались." | ||
| 63 | |||
| 64 | #. Tag: para | ||
| 65 | #: using-d-i.xml:25 | ||
| 66 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 67 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 68 | "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " | ||
| 69 | "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are " | ||
| 70 | "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply " | ||
| 71 | "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are " | ||
| 72 | fjp | 28998 | "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified." |
| 73 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 74 | pronik-guest | 29043 | "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, " |
| 75 | pronik-guest | 25939 | "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное " |
| 76 | "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы " | ||
| 77 | "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям " | ||
| 78 | pronik-guest | 29043 | "о серьезных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что " |
| 79 | "пользователь всегда будет оповещён." | ||
| 80 | pronik-guest | 25939 | |
| 81 | #. Tag: para | ||
| 82 | #: using-d-i.xml:34 | ||
| 83 | #, no-c-format | ||
| 84 | msgid "" | ||
| 85 | "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " | ||
| 86 | "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " | ||
| 87 | "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " | ||
| 88 | "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</" | ||
| 89 | "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." | ||
| 90 | msgstr "" | ||
| 91 | "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " | ||
| 92 | "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " | ||
| 93 | "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется " | ||
| 94 | "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " | ||
| 95 | "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Возможные параметры можно " | ||
| 96 | "посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." | ||
| 97 | |||
| 98 | #. Tag: para | ||
| 99 | #: using-d-i.xml:42 | ||
| 100 | #, no-c-format | ||
| 101 | msgid "" | ||
| 102 | "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " | ||
| 103 | "step is controlled by the user rather than the installer performing each " | ||
| 104 | "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-" | ||
| 105 | "driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</" | ||
| 106 | "userinput>." | ||
| 107 | msgstr "" | ||
| 108 | "Опытным пользователям, возможно, будет более удобен интерфейс управления " | ||
| 109 | "через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо " | ||
| 110 | "автоматического выполнения каждого шага последовательности программой " | ||
| 111 | "установки. Для использования программы установки в ручном режиме управляемом " | ||
| 112 | "через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</" | ||
| 113 | "userinput>." | ||
| 114 | |||
| 115 | #. Tag: para | ||
| 116 | #: using-d-i.xml:50 | ||
| 117 | #, no-c-format | ||
| 118 | msgid "" | ||
| 119 | "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " | ||
| 120 | "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> " | ||
| 121 | "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command " | ||
| 122 | "to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/" | ||
| 123 | "priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;." | ||
| 124 | msgstr "" | ||
| 125 | "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их " | ||
| 126 | "установке, нужно запустить программу установки в режиме <quote>эксперта</" | ||
| 127 | "quote>. Это можно сделать либо введя команду <command>expert</command> для " | ||
| 128 | "запуска программы установки, либо передав параметр загрузки " | ||
| 129 | "<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный " | ||
| 130 | "контроль над &d-i;." | ||
| 131 | |||
| 132 | #. Tag: para | ||
| 133 | #: using-d-i.xml:59 | ||
| 134 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 135 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 136 | "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " | ||
| 137 | "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " | ||
| 138 | "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " | ||
| 139 | "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " | ||
| 140 | fjp | 28998 | "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " |
| 141 | "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " | ||
| 142 | "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " | ||
| 143 | "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items " | ||
| 144 | "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in " | ||
| 145 | "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to " | ||
| 146 | "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-" | ||
| 147 | "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The " | ||
| 148 | "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " | ||
| 149 | "&enterkey; to activate choices." | ||
| 150 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 151 | "Нормальный вид программы установки — текстовый (в отличие от более " | ||
| 152 | "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. " | ||
| 153 | "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " | ||
| 154 | "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка " | ||
| 155 | pronik-guest | 29043 | "перемещают указатель <quote>вперед</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" |
| 156 | "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка " | ||
| 157 | "— <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши " | ||
| 158 | "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные " | ||
| 159 | "пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в " | ||
| 160 | "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " | ||
| 161 | "прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также " | ||
| 162 | "использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для " | ||
| 163 | "прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для " | ||
| 164 | "выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; " | ||
| 165 | "для активации выбора." | ||
| 166 | pronik-guest | 25939 | |
| 167 | #. Tag: para | ||
| 168 | #: using-d-i.xml:77 | ||
| 169 | #, no-c-format | ||
| 170 | msgid "" | ||
| 171 | "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " | ||
| 172 | "session to view the logs described below." | ||
| 173 | msgstr "" | ||
| 174 | "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или " | ||
| 175 | "третью ssh-сессию для просмотра журнальных файлов, описанных ниже." | ||
| 176 | |||
| 177 | #. Tag: para | ||
| 178 | #: using-d-i.xml:82 | ||
| 179 | #, no-c-format | ||
| 180 | msgid "" | ||
| 181 | "Error messages are redirected to the third console. You can access this " | ||
| 182 | "console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></" | ||
| 183 | "keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the " | ||
| 184 | "<keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process " | ||
| 185 | "with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 186 | msgstr "" | ||
| 187 | "Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ " | ||
| 188 | "к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</" | ||
| 189 | "keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во " | ||
| 190 | "время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к " | ||
| 191 | "основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</" | ||
| 192 | "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 193 | |||
| 194 | #. Tag: para | ||
| 195 | #: using-d-i.xml:92 | ||
| 196 | #, no-c-format | ||
| 197 | msgid "" | ||
| 198 | "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. " | ||
| 199 | "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-" | ||
| 200 | "installer/messages</filename> on your new system. Other installation " | ||
| 201 | "messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the " | ||
| 202 | "installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the " | ||
| 203 | "computer has been booted into the installed system." | ||
| 204 | msgstr "" | ||
| 205 | "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</" | ||
| 206 | "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/" | ||
| 207 | "debian-installer/messages</filename> на новой системе. Остальные сообщения " | ||
| 208 | "об установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время " | ||
| 209 | "установки и в файле <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после " | ||
| 210 | "того, как компьютер перезагрузится в установленную систему." | ||
| 211 | |||
| 212 | #. Tag: title | ||
| 213 | #: using-d-i.xml:106 | ||
| 214 | #, no-c-format | ||
| 215 | msgid "Components Introduction" | ||
| 216 | msgstr "Описание компонентов" | ||
| 217 | |||
| 218 | #. Tag: para | ||
| 219 | #: using-d-i.xml:107 | ||
| 220 | #, no-c-format | ||
| 221 | msgid "" | ||
| 222 | "Here is a list of installer components with a brief description of each " | ||
| 223 | "component's purpose. Details you might need to know about using a particular " | ||
| 224 | "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 225 | msgstr "" | ||
| 226 | "Ниже представлен список компонентов программы установки с кратким описанием " | ||
| 227 | "назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента " | ||
| 228 | "можно найти в <xref linkend=\"module-details\"/>." | ||
| 229 | |||
| 230 | #. Tag: term | ||
| 231 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 232 | #, no-c-format | ||
| 233 | msgid "main-menu" | ||
| 234 | msgstr "main-menu" | ||
| 235 | |||
| 236 | #. Tag: para | ||
| 237 | #: using-d-i.xml:118 | ||
| 238 | #, no-c-format | ||
| 239 | msgid "" | ||
| 240 | "Shows the list of components to the user during installer operation, and " | ||
| 241 | "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to " | ||
| 242 | "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the " | ||
| 243 | "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error " | ||
| 244 | "which requires your intervention, the question priority may be downgraded " | ||
| 245 | "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " | ||
| 246 | "may appear." | ||
| 247 | msgstr "" | ||
| 248 | "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы " | ||
| 249 | "установки и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu " | ||
| 250 | "установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на " | ||
| 251 | "высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой " | ||
| 252 | "стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, " | ||
| 253 | "приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить " | ||
| 254 | "проблему, и в этом случае меню может появиться." | ||
| 255 | |||
| 256 | #. Tag: para | ||
| 257 | #: using-d-i.xml:128 | ||
| 258 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 259 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 260 | fjp | 28998 | "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button " |
| 261 | "repeatedly to back all the way out of the currently running component." | ||
| 262 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 263 | pronik-guest | 29043 | "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку <quote>Назад " |
| 264 | "</quote>, чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент " | ||
| 265 | "компонента." | ||
| 266 | pronik-guest | 25939 | |
| 267 | #. Tag: term | ||
| 268 | #: using-d-i.xml:137 | ||
| 269 | #, no-c-format | ||
| 270 | msgid "languagechooser" | ||
| 271 | msgstr "languagechooser" | ||
| 272 | |||
| 273 | #. Tag: para | ||
| 274 | #: using-d-i.xml:137 | ||
| 275 | #, no-c-format | ||
| 276 | msgid "" | ||
| 277 | "Shows a list of languages and language variants. The installer will display " | ||
| 278 | "messages in the chosen language, unless the translation for that language is " | ||
| 279 | "not complete. When a translation is not complete, English messages are shown." | ||
| 280 | msgstr "" | ||
| 281 | "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет " | ||
| 282 | "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " | ||
| 283 | "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." | ||
| 284 | |||
| 285 | #. Tag: term | ||
| 286 | #: using-d-i.xml:148 | ||
| 287 | #, no-c-format | ||
| 288 | msgid "countrychooser" | ||
| 289 | msgstr "countrychooser" | ||
| 290 | |||
| 291 | #. Tag: para | ||
| 292 | #: using-d-i.xml:148 | ||
| 293 | #, no-c-format | ||
| 294 | msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in." | ||
| 295 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 296 | "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет." | ||
| 297 | pronik-guest | 25939 | |
| 298 | #. Tag: term | ||
| 299 | #: using-d-i.xml:157 | ||
| 300 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 301 | fjpop-guest | 28344 | msgid "localechooser" |
| 302 | pronik-guest | 29043 | msgstr "localechooser" |
| 303 | fjpop-guest | 28344 | |
| 304 | #. Tag: para | ||
| 305 | #: using-d-i.xml:157 | ||
| 306 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 307 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 308 | "Allows the user to select localization options for the installation and the " | ||
| 309 | "installed system: language, country and locales. The installer will display " | ||
| 310 | "messages in the selected language, unless the translation for that language " | ||
| 311 | "is not complete in which case some messages may be shown in English." | ||
| 312 | msgstr "" | ||
| 313 | pronik-guest | 29043 | "Позволяет пользователю указать параметры локализации процесса установки и " |
| 314 | "устанавливаемой системы: язык, страну и локали. Программа установки будет " | ||
| 315 | fjpop-guest | 28344 | "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " |
| 316 | "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." | ||
| 317 | |||
| 318 | #. Tag: term | ||
| 319 | #: using-d-i.xml:169 | ||
| 320 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 321 | msgid "kbd-chooser" | ||
| 322 | msgstr "kbd-chooser" | ||
| 323 | |||
| 324 | #. Tag: para | ||
| 325 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:169 |
| 326 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 327 | msgid "" | ||
| 328 | "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " | ||
| 329 | "matches his own." | ||
| 330 | msgstr "" | ||
| 331 | "Показывает список клавиатур, из которого пользователь может выбрать " | ||
| 332 | "подходящую модель." | ||
| 333 | |||
| 334 | #. Tag: term | ||
| 335 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:178 |
| 336 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 337 | msgid "hw-detect" | ||
| 338 | msgstr "hw-detect" | ||
| 339 | |||
| 340 | #. Tag: para | ||
| 341 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:178 |
| 342 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 343 | msgid "" | ||
| 344 | "Automatically detects most of the system's hardware, including network " | ||
| 345 | "cards, disk drives, and PCMCIA." | ||
| 346 | msgstr "" | ||
| 347 | "Автоматически определяет большую часть аппаратуры системы, включая сетевые " | ||
| 348 | "карты, приводы дисков и PCMCIA." | ||
| 349 | |||
| 350 | #. Tag: term | ||
| 351 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:187 |
| 352 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 353 | msgid "cdrom-detect" | ||
| 354 | msgstr "cdrom-detect" | ||
| 355 | |||
| 356 | #. Tag: para | ||
| 357 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:187 |
| 358 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 359 | msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." | ||
| 360 | msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian." | ||
| 361 | |||
| 362 | #. Tag: term | ||
| 363 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:195 |
| 364 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 365 | msgid "netcfg" | ||
| 366 | msgstr "netcfg" | ||
| 367 | |||
| 368 | #. Tag: para | ||
| 369 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:195 |
| 370 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 371 | msgid "" | ||
| 372 | "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " | ||
| 373 | "internet." | ||
| 374 | msgstr "" | ||
| 375 | "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог получить доступ к " | ||
| 376 | "Интернет." | ||
| 377 | |||
| 378 | #. Tag: term | ||
| 379 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:204 |
| 380 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 381 | msgid "iso-scan" | ||
| 382 | msgstr "iso-scan" | ||
| 383 | |||
| 384 | #. Tag: para | ||
| 385 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:204 |
| 386 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 387 | pronik-guest | 25985 | msgid "" |
| 388 | "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." | ||
| 389 | pronik-guest | 25939 | msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." |
| 390 | |||
| 391 | #. Tag: term | ||
| 392 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:213 |
| 393 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 394 | msgid "choose-mirror" | ||
| 395 | msgstr "choose-mirror" | ||
| 396 | |||
| 397 | #. Tag: para | ||
| 398 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:213 |
| 399 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 400 | msgid "" | ||
| 401 | "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " | ||
| 402 | "his installation packages." | ||
| 403 | msgstr "" | ||
| 404 | "Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать " | ||
| 405 | "источник, из которого будут устанавливаться пакеты." | ||
| 406 | |||
| 407 | #. Tag: term | ||
| 408 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:222 |
| 409 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 410 | msgid "cdrom-checker" | ||
| 411 | msgstr "cdrom-checker" | ||
| 412 | |||
| 413 | #. Tag: para | ||
| 414 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:222 |
| 415 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 416 | msgid "" | ||
| 417 | "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that " | ||
| 418 | "the installation CD-ROM was not corrupted." | ||
| 419 | msgstr "" | ||
| 420 | "Проверяет целостность данных на компакт-диске. Таким образом пользователь " | ||
| 421 | "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён." | ||
| 422 | |||
| 423 | #. Tag: term | ||
| 424 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:231 |
| 425 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 426 | msgid "lowmem" | ||
| 427 | msgstr "lowmem" | ||
| 428 | |||
| 429 | #. Tag: para | ||
| 430 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:231 |
| 431 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 432 | msgid "" | ||
| 433 | "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " | ||
| 434 | "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some " | ||
| 435 | "features)." | ||
| 436 | msgstr "" | ||
| 437 | "Пытается распознать системы с малым объёмом памяти и затем выполняет " | ||
| 438 | "различные действия, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой " | ||
| 439 | "потери некоторых возможностей)." | ||
| 440 | |||
| 441 | #. Tag: term | ||
| 442 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:241 |
| 443 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 444 | msgid "anna" | ||
| 445 | msgstr "anna" | ||
| 446 | |||
| 447 | #. Tag: para | ||
| 448 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:241 |
| 449 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 450 | msgid "" | ||
| 451 | "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " | ||
| 452 | "chosen mirror or CD." | ||
| 453 | msgstr "" | ||
| 454 | "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с " | ||
| 455 | "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска." | ||
| 456 | |||
| 457 | #. Tag: term | ||
| 458 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:250 |
| 459 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 460 | msgid "partman" | ||
| 461 | msgstr "partman" | ||
| 462 | |||
| 463 | #. Tag: para | ||
| 464 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:250 |
| 465 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 466 | msgid "" | ||
| 467 | "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " | ||
| 468 | "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " | ||
| 469 | "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " | ||
| 470 | "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." | ||
| 471 | msgstr "" | ||
| 472 | "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать " | ||
| 473 | "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. " | ||
| 474 | "Также обладает интересными возможностями, например может работать в " | ||
| 475 | "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная " | ||
| 476 | "утилита для работы с разделами в Debian." | ||
| 477 | |||
| 478 | #. Tag: term | ||
| 479 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:262 |
| 480 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 481 | msgid "autopartkit" | ||
| 482 | msgstr "autopartkit" | ||
| 483 | |||
| 484 | #. Tag: para | ||
| 485 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:262 |
| 486 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 487 | pronik-guest | 25985 | msgid "" |
| 488 | "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." | ||
| 489 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 490 | "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " | ||
| 491 | "установкам." | ||
| 492 | |||
| 493 | #. Tag: term | ||
| 494 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:271 |
| 495 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 496 | msgid "partitioner" | ||
| 497 | msgstr "partitioner" | ||
| 498 | |||
| 499 | #. Tag: para | ||
| 500 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:271 |
| 501 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 502 | msgid "" | ||
| 503 | "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " | ||
| 504 | "program appropriate to your computer's architecture is chosen." | ||
| 505 | msgstr "" | ||
| 506 | "Позволяет пользователю разметить диски, подключённые к системе. Программа " | ||
| 507 | "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера." | ||
| 508 | |||
| 509 | #. Tag: term | ||
| 510 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:281 |
| 511 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 512 | msgid "partconf" | ||
| 513 | msgstr "partconf" | ||
| 514 | |||
| 515 | #. Tag: para | ||
| 516 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:281 |
| 517 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 518 | msgid "" | ||
| 519 | "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " | ||
| 520 | "partitions according to user instructions." | ||
| 521 | msgstr "" | ||
| 522 | "Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, " | ||
| 523 | "согласно пользовательским указаниям." | ||
| 524 | |||
| 525 | #. Tag: term | ||
| 526 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:290 |
| 527 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 528 | msgid "lvmcfg" | ||
| 529 | msgstr "lvmcfg" | ||
| 530 | |||
| 531 | #. Tag: para | ||
| 532 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:290 |
| 533 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 534 | msgid "" | ||
| 535 | "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " | ||
| 536 | "(Logical Volume Manager)." | ||
| 537 | msgstr "" | ||
| 538 | "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера " | ||
| 539 | "логических томов)." | ||
| 540 | |||
| 541 | #. Tag: term | ||
| 542 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:299 |
| 543 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 544 | msgid "mdcfg" | ||
| 545 | msgstr "mdcfg" | ||
| 546 | |||
| 547 | #. Tag: para | ||
| 548 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:299 |
| 549 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 550 | msgid "" | ||
| 551 | "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " | ||
| 552 | "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " | ||
| 553 | "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." | ||
| 554 | msgstr "" | ||
| 555 | "Позволяет пользователю установить программный <firstterm>RAID</firstterm> " | ||
| 556 | "(Redundant Array of Inexpensive Disks). Программный RAID обычно лучше, чем " | ||
| 557 | "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах." | ||
| 558 | |||
| 559 | #. Tag: term | ||
| 560 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:310 |
| 561 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 562 | msgid "base-installer" | ||
| 563 | msgstr "base-installer" | ||
| 564 | |||
| 565 | #. Tag: para | ||
| 566 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:310 |
| 567 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 568 | msgid "" | ||
| 569 | "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " | ||
| 570 | "operate under Linux when rebooted." | ||
| 571 | msgstr "" | ||
| 572 | "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру " | ||
| 573 | "работать под Linux после перезагрузки." | ||
| 574 | |||
| 575 | #. Tag: term | ||
| 576 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:319 |
| 577 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 578 | msgid "os-prober" | ||
| 579 | msgstr "os-prober" | ||
| 580 | |||
| 581 | #. Tag: para | ||
| 582 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:319 |
| 583 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 584 | msgid "" | ||
| 585 | "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " | ||
| 586 | "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability " | ||
| 587 | "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way " | ||
| 588 | "the user could easily choose at the boot time which operating system to " | ||
| 589 | "start." | ||
| 590 | msgstr "" | ||
| 591 | "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт " | ||
| 592 | "эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить " | ||
| 593 | "найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким " | ||
| 594 | "образом пользователь может легко выбрать операционную систему для запуска в " | ||
| 595 | "момент загрузки." | ||
| 596 | |||
| 597 | #. Tag: term | ||
| 598 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:331 |
| 599 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 600 | msgid "bootloader-installer" | ||
| 601 | msgstr "bootloader-installer" | ||
| 602 | |||
| 603 | #. Tag: para | ||
| 604 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:331 |
| 605 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 606 | msgid "" | ||
| 607 | "Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the " | ||
| 608 | "computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot " | ||
| 609 | "loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the " | ||
| 610 | "computer boots." | ||
| 611 | msgstr "" | ||
| 612 | "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " | ||
| 613 | "необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования " | ||
| 614 | "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют " | ||
| 615 | "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте " | ||
| 616 | "компьютера." | ||
| 617 | |||
| 618 | #. Tag: term | ||
| 619 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:342 |
| 620 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 621 | msgid "base-config" | ||
| 622 | msgstr "base-config" | ||
| 623 | |||
| 624 | #. Tag: para | ||
| 625 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:342 |
| 626 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 627 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 628 | "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user " | ||
| 629 | "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the " | ||
| 630 | fjp | 28998 | "<quote>first run</quote> of the new Debian system." |
| 631 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 632 | "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это " | ||
| 633 | pronik-guest | 29043 | "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</quote> " |
| 634 | "новой системы Debian." | ||
| 635 | pronik-guest | 25939 | |
| 636 | #. Tag: term | ||
| 637 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:352 |
| 638 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 639 | msgid "shell" | ||
| 640 | msgstr "shell" | ||
| 641 | |||
| 642 | #. Tag: para | ||
| 643 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:352 |
| 644 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 645 | pronik-guest | 25985 | msgid "" |
| 646 | "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." | ||
| 647 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 648 | "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " | ||
| 649 | "второй консоли." | ||
| 650 | |||
| 651 | #. Tag: term | ||
| 652 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:361 |
| 653 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 654 | msgid "bugreporter" | ||
| 655 | msgstr "bugreporter" | ||
| 656 | |||
| 657 | fjpop-guest | 27632 | #. Tag: term |
| 658 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:361 |
| 659 | fjpop-guest | 27632 | #, no-c-format |
| 660 | msgid "save-logs" | ||
| 661 | pronik-guest | 27749 | msgstr "save-logs" |
| 662 | fjpop-guest | 27632 | |
| 663 | pronik-guest | 25939 | #. Tag: para |
| 664 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:361 |
| 665 | pronik-guest | 27749 | #, no-c-format |
| 666 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 667 | fjpop-guest | 27632 | "Provides a way for the user to record information on a floppy disk<phrase " |
| 668 | "condition=\"etch\">, network, hard disk, or other media</phrase> when " | ||
| 669 | pronik-guest | 25939 | "trouble is encountered, in order to accurately report installer software " |
| 670 | "problems to Debian developers later." | ||
| 671 | msgstr "" | ||
| 672 | pronik-guest | 27749 | "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase " |
| 673 | "condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</" | ||
| 674 | "phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам " | ||
| 675 | "Debian точный отчёт о проблеме программы установки." | ||
| 676 | pronik-guest | 25939 | |
| 677 | #. Tag: title | ||
| 678 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:380 |
| 679 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 680 | msgid "Using Individual Components" | ||
| 681 | msgstr "Применение отдельных компонентов" | ||
| 682 | |||
| 683 | #. Tag: para | ||
| 684 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:381 |
| 685 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 686 | msgid "" | ||
| 687 | "In this section we will describe each installer component in detail. The " | ||
| 688 | "components have been grouped into stages that should be recognizable for " | ||
| 689 | "users. They are presented in the order they appear during the install. Note " | ||
| 690 | "that not all modules will be used for every installation; which modules are " | ||
| 691 | "actually used depends on the installation method you use and on your " | ||
| 692 | "hardware." | ||
| 693 | msgstr "" | ||
| 694 | "В этом разделе мы подробно опишем каждую компоненту программы установки. " | ||
| 695 | "Компоненты собраны в понятные пользователю группы и расположены в порядке " | ||
| 696 | "использования во время установки. Обратите внимание, что в зависимости от " | ||
| 697 | "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться." | ||
| 698 | |||
| 699 | #. Tag: title | ||
| 700 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:393 |
| 701 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 702 | msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" | ||
| 703 | msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования" | ||
| 704 | |||
| 705 | #. Tag: para | ||
| 706 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:394 |
| 707 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 708 | msgid "" | ||
| 709 | "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " | ||
| 710 | "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " | ||
| 711 | "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " | ||
| 712 | "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " | ||
| 713 | "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and " | ||
| 714 | "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to " | ||
| 715 | "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like " | ||
| 716 | "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " | ||
| 717 | "mirror)." | ||
| 718 | msgstr "" | ||
| 719 | "Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите " | ||
| 720 | "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. " | ||
| 721 | "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о " | ||
| 722 | "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; " | ||
| 723 | "немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти " | ||
| 724 | "свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. " | ||
| 725 | "Однако, вы должны помочь &d-i; некоторой информацией, которую она не сможет " | ||
| 726 | "определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, " | ||
| 727 | "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)." | ||
| 728 | |||
| 729 | #. Tag: para | ||
| 730 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:407 |
| 731 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 732 | msgid "" | ||
| 733 | "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" | ||
| 734 | "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted " | ||
| 735 | "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your " | ||
| 736 | "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this " | ||
| 737 | "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process." | ||
| 738 | msgstr "" | ||
| 739 | "Заметим, что &d-i; выполняет <firstterm>определение оборудования</firstterm> " | ||
| 740 | "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, " | ||
| 741 | "необходимое для загрузки компонентов программы установки (т.е. ваш CD-ROM " | ||
| 742 | "или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время " | ||
| 743 | "этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже " | ||
| 744 | "по ходу установки." | ||
| 745 | |||
| 746 | #. Tag: title | ||
| 747 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:422 |
| 748 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 749 | msgid "Check available memory" | ||
| 750 | msgstr "Определение доступной памяти" | ||
| 751 | |||
| 752 | #. Tag: para | ||
| 753 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:424 |
| 754 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 755 | msgid "" | ||
| 756 | "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " | ||
| 757 | "available memory is limited, this component will make some changes in the " | ||
| 758 | "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on " | ||
| 759 | "your system." | ||
| 760 | msgstr "" | ||
| 761 | "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной " | ||
| 762 | "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения " | ||
| 763 | "процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian; " | ||
| 764 | "на вашу машину." | ||
| 765 | |||
| 766 | #. Tag: para | ||
| 767 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:431 |
| 768 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 769 | msgid "" | ||
| 770 | "During a low memory install, not all components will be available. One of " | ||
| 771 | "the limitations is that you won't be able to choose a language for the " | ||
| 772 | "installation." | ||
| 773 | msgstr "" | ||
| 774 | "В случае установки с малым количеством памяти, не все компоненты будут " | ||
| 775 | "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки." | ||
| 776 | |||
| 777 | #. Tag: title | ||
| 778 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:446 |
| 779 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 780 | fjpop-guest | 28344 | msgid "Language selection" |
| 781 | pronik-guest | 25939 | msgstr "Выбор языка" |
| 782 | |||
| 783 | #. Tag: para | ||
| 784 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:448 |
| 785 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 786 | msgid "" | ||
| 787 | "As the first step of the installation, select the language in which you want " | ||
| 788 | "the installation process to proceed. The language names are listed in both " | ||
| 789 | "English (left side) and in the language itself (right side); the names on " | ||
| 790 | "the right side are also shown in the proper script for the language. The " | ||
| 791 | "list is sorted on the English names." | ||
| 792 | msgstr "" | ||
| 793 | "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь " | ||
| 794 | "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на самом " | ||
| 795 | "языке (справа); названия справа также показаны в правильном написании для " | ||
| 796 | "этого языка. Список отсортирован по английским названиям." | ||
| 797 | |||
| 798 | #. Tag: para | ||
| 799 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:456 |
| 800 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 801 | msgid "" | ||
| 802 | "The language you choose will be used for the rest of the installation " | ||
| 803 | "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " | ||
| 804 | "valid translation is available for the selected language, the installer will " | ||
| 805 | "default to English. The selected language will also be used to help select a " | ||
| 806 | "suitable keyboard layout." | ||
| 807 | msgstr "" | ||
| 808 | "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, предлагая " | ||
| 809 | "переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка " | ||
| 810 | "недоступен, по умолчанию используется английский язык. Выбранный язык также " | ||
| 811 | "будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры." | ||
| 812 | |||
| 813 | #. Tag: title | ||
| 814 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:473 |
| 815 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 816 | fjpop-guest | 28344 | msgid "Country selection" |
| 817 | pronik-guest | 25939 | msgstr "Выбор страны" |
| 818 | |||
| 819 | #. Tag: para | ||
| 820 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:475 |
| 821 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 822 | msgid "" | ||
| 823 | "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has " | ||
| 824 | "more than one country associated with it (true for Chinese, English, French, " | ||
| 825 | "and many other languages), you can specify the country here. If you choose " | ||
| 826 | "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " | ||
| 827 | "presented with a list of all countries, grouped by continent." | ||
| 828 | msgstr "" | ||
| 829 | "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором говорят " | ||
| 830 | "более чем в одной стране (например, китайский, английский, французский и " | ||
| 831 | "многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если вы выберите " | ||
| 832 | "<guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам будет предложен " | ||
| 833 | "список всех стран, сгруппированных по континентам." | ||
| 834 | |||
| 835 | #. Tag: para | ||
| 836 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:483 |
| 837 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 838 | msgid "" | ||
| 839 | "This selection will be used later in the installation process to pick the " | ||
| 840 | "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " | ||
| 841 | "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you " | ||
| 842 | "can make a different choice. The selected country, together with the " | ||
| 843 | "selected language, may also affect locale settings for your new Debian " | ||
| 844 | "system." | ||
| 845 | msgstr "" | ||
| 846 | "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора " | ||
| 847 | "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-" | ||
| 848 | "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то вы " | ||
| 849 | "можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут " | ||
| 850 | "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian." | ||
| 851 | |||
| 852 | #. Tag: title | ||
| 853 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:500 |
| 854 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 855 | fjpop-guest | 28344 | msgid "Selecting Localization Options" |
| 856 | pronik-guest | 29043 | msgstr "Выбор параметров локализации" |
| 857 | fjpop-guest | 28344 | |
| 858 | #. Tag: para | ||
| 859 | #: using-d-i.xml:502 | ||
| 860 | #, no-c-format | ||
| 861 | msgid "" | ||
| 862 | "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " | ||
| 863 | "localization options to be used both for the installation and for the " | ||
| 864 | "installed system. The localization options consist of language, country and " | ||
| 865 | "locales." | ||
| 866 | msgstr "" | ||
| 867 | pronik-guest | 29043 | "В большинстве случаев сначала вас попросят указать параметры локализации, " |
| 868 | "которые будут использованы в программе установки и в будущей системе. В " | ||
| 869 | "параметры локализации входят язык, страна и локали." | ||
| 870 | fjpop-guest | 28344 | |
| 871 | #. Tag: para | ||
| 872 | #: using-d-i.xml:509 | ||
| 873 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 874 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 875 | "The language you choose will be used for the rest of the installation " | ||
| 876 | "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " | ||
| 877 | "valid translation is available for the selected language, the installer will " | ||
| 878 | "default to English." | ||
| 879 | msgstr "" | ||
| 880 | pronik-guest | 29043 | "Выбранный язык будет использован в процессе установки, предлагая переводы " |
| 881 | "различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка " | ||
| 882 | "недоступен, по умолчанию используется английский язык." | ||
| 883 | fjpop-guest | 28344 | |
| 884 | #. Tag: para | ||
| 885 | #: using-d-i.xml:516 | ||
| 886 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 887 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 888 | "The selected country will be used later in the installation process to pick " | ||
| 889 | "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " | ||
| 890 | "location. Language and country together will be used to set the default " | ||
| 891 | "locale for your system and to help select your keyboard." | ||
| 892 | msgstr "" | ||
| 893 | pronik-guest | 29043 | "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " |
| 894 | "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " | ||
| 895 | "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка " | ||
| 896 | "будутиспользованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " | ||
| 897 | "раскладки клавиатуры." | ||
| 898 | fjpop-guest | 28344 | |
| 899 | #. Tag: para | ||
| 900 | #: using-d-i.xml:523 | ||
| 901 | #, no-c-format | ||
| 902 | msgid "" | ||
| 903 | "You will first be asked to select your preferred language. The language " | ||
| 904 | "names are listed in both English (left side) and in the language itself " | ||
| 905 | "(right side); the names on the right side are also shown in the proper " | ||
| 906 | "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top " | ||
| 907 | "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</" | ||
| 908 | "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale " | ||
| 909 | "will result in the installation proceding in English; the installed system " | ||
| 910 | "will have no localization support as the <classname>locales</classname> " | ||
| 911 | "package will not be installed." | ||
| 912 | msgstr "" | ||
| 913 | pronik-guest | 29043 | "Сначала вас попросят выбрать предпочитаемый язык. Названия языков написаны " |
| 914 | "на английском(слева) и на самом языке (справа); названия справа также " | ||
| 915 | "показаны в правильном написании для этого языка. Список отсортирован по " | ||
| 916 | "английским названиям. Вверху списка есть дополнительный пункт, который " | ||
| 917 | "вместо языка позволяет выбрать <quote>C</quote> локаль. При выборе <quote>C</" | ||
| 918 | "quote> локали установка будет производиться на английском; установленная " | ||
| 919 | "система не будет иметь поддержку локализации, так как пакет " | ||
| 920 | "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет." | ||
| 921 | fjpop-guest | 28344 | |
| 922 | #. Tag: para | ||
| 923 | #: using-d-i.xml:535 | ||
| 924 | pronik-guest | 29043 | #, no-c-format |
| 925 | fjpop-guest | 28344 | msgid "" |
| 926 | "If you selected a language that is recognized as an official language for " | ||
| 927 | "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " | ||
| 928 | "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" | ||
| 929 | "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " | ||
| 930 | "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " | ||
| 931 | "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " | ||
| 932 | "language has only one country associated with it, that country will be " | ||
| 933 | "selected automatically." | ||
| 934 | msgstr "" | ||
| 935 | pronik-guest | 29043 | "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " |
| 936 | "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " | ||
| 937 | "различными кодами стран. </para> </footnote> далее вас попросят указать " | ||
| 938 | "страну. Если вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, " | ||
| 939 | "то вам будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам. " | ||
| 940 | "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " | ||
| 941 | "автоматически." | ||
| 942 | fjpop-guest | 28344 | |
| 943 | #. Tag: para | ||
| 944 | #: using-d-i.xml:553 | ||
| 945 | #, no-c-format | ||
| 946 | msgid "" | ||
| 947 | "A default locale will be selected based on the selected language and " | ||
| 948 | fjp | 28894 | "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
| 949 | "option of selecting a different default locale and of selecting additional " | ||
| 950 | "locales to be generated for the installed system." | ||
| 951 | fjpop-guest | 28344 | msgstr "" |
| 952 | pronik-guest | 29043 | "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. " |
| 953 | "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете " | ||
| 954 | "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, " | ||
| 955 | "которые будут созданы для устанавливаемой системы." | ||
| 956 | fjpop-guest | 28344 | |
| 957 | #. Tag: title | ||
| 958 | #: using-d-i.xml:568 | ||
| 959 | #, no-c-format | ||
| 960 | pronik-guest | 25939 | msgid "Choosing a Keyboard" |
| 961 | msgstr "Выбор клавиатуры" | ||
| 962 | |||
| 963 | #. Tag: para | ||
| 964 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:570 |
| 965 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 966 | msgid "" | ||
| 967 | "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " | ||
| 968 | "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " | ||
| 969 | "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " | ||
| 970 | "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " | ||
| 971 | "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you " | ||
| 972 | "have completed the installation)." | ||
| 973 | msgstr "" | ||
| 974 | "Клавиатуры часто приспосабливают к алфавиту определённого языка. Выберите " | ||
| 975 | "раскладку, которая подходит к вашей клавиатуре, или выберите наиболее " | ||
| 976 | "подходящую, если таковой не имеется. После завершения установки вы сможете " | ||
| 977 | "выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите " | ||
| 978 | "<command>kbdconfig</command> с правами суперпользователя после завершения " | ||
| 979 | "установки)." | ||
| 980 | |||
| 981 | #. Tag: para | ||
| 982 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:580 |
| 983 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 984 | msgid "" | ||
| 985 | "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " | ||
| 986 | "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " | ||
| 987 | "same place in all national language keyboard layouts, so they are " | ||
| 988 | "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " | ||
| 989 | "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." | ||
| 990 | msgstr "" | ||
| 991 | "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте " | ||
| 992 | "клавиши стрелок — они находятся в одном и том же месте во всех " | ||
| 993 | "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации " | ||
| 994 | "клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура — это клавиатура с клавишами от " | ||
| 995 | "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." | ||
| 996 | |||
| 997 | #. Tag: para | ||
| 998 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:589 |
| 999 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1000 | msgid "" | ||
| 1001 | "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " | ||
| 1002 | "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 " | ||
| 1003 | "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS " | ||
| 1004 | "kernel development." | ||
| 1005 | msgstr "" | ||
| 1006 | "На машинах DECstation в настоящий момент загрузка клавиатурной раскладки " | ||
| 1007 | "невозможна, поэтому вы можете пропустить выбор клавиатуры и оставить " | ||
| 1008 | "раскладку, которую по умолчанию предлагает ядро (LK201 US). Это может " | ||
| 1009 | "измениться в будущем, в зависимости от того как будет разрабатываться в " | ||
| 1010 | "дальнейшем ядро Linux/MIPS." | ||
| 1011 | |||
| 1012 | #. Tag: para | ||
| 1013 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:596 |
| 1014 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1015 | msgid "" | ||
| 1016 | "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " | ||
| 1017 | "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" | ||
| 1018 | "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " | ||
| 1019 | "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " | ||
| 1020 | "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " | ||
| 1021 | "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " | ||
| 1022 | "layouts are similar." | ||
| 1023 | msgstr "" | ||
| 1024 | "Есть две раскладки для клавиатур US: раскладка qwerty/mac-usb-us (Apple USB) " | ||
| 1025 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Command/Apple</keycap> (на " | ||
| 1026 | "клавиатуре это следующая клавиша после <keycap>space</keycap> подобна " | ||
| 1027 | "<keycap>Alt</keycap> PC клавиатурах), а раскладка qwerty/us (Standard) " | ||
| 1028 | "закрепляет функцию Alt за клавишей <keycap>Option</keycap> (на большинстве " | ||
| 1029 | "Mac клавиатур клавиша с надписью 'alt'). В остальном раскладки ничем не " | ||
| 1030 | "отличаются." | ||
| 1031 | |||
| 1032 | fjpop-guest | 26484 | #. Tag: para |
| 1033 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:608 |
| 1034 | fjpop-guest | 26484 | #, no-c-format |
| 1035 | msgid "" | ||
| 1036 | "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " | ||
| 1037 | "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " | ||
| 1038 | "identified correctly by the installation system. The installer will show you " | ||
| 1039 | "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " | ||
| 1040 | "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " | ||
| 1041 | "there is no problem." | ||
| 1042 | msgstr "" | ||
| 1043 | pronik-guest | 27085 | "Если вы устанавливаете систему на машину с USB клавиатурой Sun и загружаете " |
| 1044 | "программу установки с ядром по умолчанию версии 2.4, то клавиатура находится " | ||
| 1045 | "неправильно. Программа установки предложит список клавиатурных раскладок " | ||
| 1046 | "Sun, но выбор любой из них приведёт к неработоспособной клавиатуре. Если вы " | ||
| 1047 | "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет." | ||
| 1048 | fjpop-guest | 26484 | |
| 1049 | #. Tag: para | ||
| 1050 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:617 |
| 1051 | fjpop-guest | 26484 | #, no-c-format |
| 1052 | msgid "" | ||
| 1053 | "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " | ||
| 1054 | "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " | ||
| 1055 | "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " | ||
| 1056 | "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " | ||
| 1057 | "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" | ||
| 1058 | "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " | ||
| 1059 | "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> " | ||
| 1060 | "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard " | ||
| 1061 | "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " | ||
| 1062 | "for US keyboards." | ||
| 1063 | msgstr "" | ||
| 1064 | pronik-guest | 27085 | "Чтобы клавиатура работала, нужно загрузить программу установки с параметром " |
| 1065 | "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Когда вам предложат выбор " | ||
| 1066 | "клавиатуры <footnote> <para> Если вы производите установку с приоритетом по " | ||
| 1067 | "умолчанию нужно использовать кнопку <userinput>Вернуться</userinput>, чтобы " | ||
| 1068 | "вернуться в меню программы установки, когда будет предложен список " | ||
| 1069 | "клавиатурных раскладок Sun. </para> </footnote>, выберите " | ||
| 1070 | "<quote>Настраиваемая клавиатура отсутствует</quote> если у вас клавиатура с " | ||
| 1071 | "американской (US) раскладкой, или выберите <quote>Клавиатура USB</quote>, " | ||
| 1072 | "если у вас клавиатура с национальными символами. Выбор <quote>Настраиваемая " | ||
| 1073 | "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур." | ||
| 1074 | fjpop-guest | 26484 | |
| 1075 | pronik-guest | 25939 | #. Tag: title |
| 1076 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:655 |
| 1077 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1078 | msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" | ||
| 1079 | msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" | ||
| 1080 | |||
| 1081 | #. Tag: para | ||
| 1082 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:656 |
| 1083 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1084 | msgid "" | ||
| 1085 | "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " | ||
| 1086 | "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " | ||
| 1087 | "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-" | ||
| 1088 | "scan</command> does exactly this." | ||
| 1089 | msgstr "" | ||
| 1090 | "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, " | ||
| 1091 | "настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ " | ||
| 1092 | "программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для " | ||
| 1093 | "этого существует компонента <command>iso-scan</command>." | ||
| 1094 | |||
| 1095 | #. Tag: para | ||
| 1096 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:663 |
| 1097 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1098 | msgid "" | ||
| 1099 | "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " | ||
| 1100 | "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " | ||
| 1101 | "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>." | ||
| 1102 | "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only " | ||
| 1103 | "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. " | ||
| 1104 | "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, " | ||
| 1105 | "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " | ||
| 1106 | "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " | ||
| 1107 | "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " | ||
| 1108 | "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " | ||
| 1109 | "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " | ||
| 1110 | "another image." | ||
| 1111 | msgstr "" | ||
| 1112 | "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " | ||
| 1113 | "устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и " | ||
| 1114 | "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на " | ||
| 1115 | "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). " | ||
| 1116 | "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах " | ||
| 1117 | "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</" | ||
| 1118 | "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1119 | "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>." | ||
| 1120 | "iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> " | ||
| 1121 | "проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso " | ||
| 1122 | "образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем " | ||
| 1123 | "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." | ||
| 1124 | |||
| 1125 | #. Tag: para | ||
| 1126 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:680 |
| 1127 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1128 | msgid "" | ||
| 1129 | "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " | ||
| 1130 | "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a " | ||
| 1131 | "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost " | ||
| 1132 | "directories, but really traverses whole filesystem." | ||
| 1133 | msgstr "" | ||
| 1134 | "Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</" | ||
| 1135 | "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В " | ||
| 1136 | "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." | ||
| 1137 | |||
| 1138 | #. Tag: para | ||
| 1139 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:687 |
| 1140 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1141 | msgid "" | ||
| 1142 | "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " | ||
| 1143 | "reboot back to your original operating system and check if the image is " | ||
| 1144 | "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a " | ||
| 1145 | "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the " | ||
| 1146 | "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the " | ||
| 1147 | "second console." | ||
| 1148 | msgstr "" | ||
| 1149 | "Если <command>iso-scan</command> не нашла ISO образ программы установки, " | ||
| 1150 | "перезагрузитесь в первоначальную операционную систему и проверьте " | ||
| 1151 | "правильность имени (должно оканчиваться на <filename>.iso</filename>), если " | ||
| 1152 | "файл находится на распознаваемой &d-i; файловой системе, и что образ не " | ||
| 1153 | "повреждён (проверьте контрольную сумму). Опытные пользователи Unix могут это " | ||
| 1154 | "сделать со второй консоли без перезагрузки." | ||
| 1155 | |||
| 1156 | #. Tag: title | ||
| 1157 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:708 |
| 1158 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1159 | msgid "Configuring Network" | ||
| 1160 | msgstr "Настройка сети" | ||
| 1161 | |||
| 1162 | #. Tag: para | ||
| 1163 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:710 |
| 1164 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1165 | msgid "" | ||
| 1166 | "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " | ||
| 1167 | "network device, you'll be asked to choose which device will be your " | ||
| 1168 | "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want " | ||
| 1169 | "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this " | ||
| 1170 | "time. You may configure additional interfaces after installation is " | ||
| 1171 | "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> " | ||
| 1172 | "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page." | ||
| 1173 | msgstr "" | ||
| 1174 | "Если в начале этого шага система обнаруживает, что имеется более одного " | ||
| 1175 | "сетевого устройства, то вас попросят указать, какое устройство будет " | ||
| 1176 | "<emphasis>первичным</emphasis> сетевым интерфейсом, то есть какое устройство " | ||
| 1177 | "будет использовано для установки системы. Другие интерфейсы останутся " | ||
| 1178 | "ненастроенными. Вы сможете настроить дополнительные интерфейсы после " | ||
| 1179 | "завершения установки; смотрите страницу руководства <citerefentry> " | ||
| 1180 | "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" | ||
| 1181 | "citerefentry>." | ||
| 1182 | |||
| 1183 | #. Tag: para | ||
| 1184 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:721 |
| 1185 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1186 | msgid "" | ||
| 1187 | "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " | ||
| 1188 | "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " | ||
| 1189 | "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " | ||
| 1190 | "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " | ||
| 1191 | "local network at all. For further explanation check the error messages on " | ||
| 1192 | "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " | ||
| 1193 | "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow " | ||
| 1194 | "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again." | ||
| 1195 | msgstr "" | ||
| 1196 | "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера " | ||
| 1197 | "автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка " | ||
| 1198 | "завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, " | ||
| 1199 | "начиная от неподключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой " | ||
| 1200 | "DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения " | ||
| 1201 | "причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае " | ||
| 1202 | "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить " | ||
| 1203 | "настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если " | ||
| 1204 | "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." | ||
| 1205 | |||
| 1206 | #. Tag: para | ||
| 1207 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:733 |
| 1208 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1209 | msgid "" | ||
| 1210 | "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " | ||
| 1211 | "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " | ||
| 1212 | "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" | ||
| 1213 | "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " | ||
| 1214 | "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " | ||
| 1215 | "wireless network interface, you will be asked to provide your " | ||
| 1216 | "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " | ||
| 1217 | "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/" | ||
| 1218 | ">." | ||
| 1219 | msgstr "" | ||
| 1220 | "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " | ||
| 1221 | "именно про <computeroutput>IP адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску " | ||
| 1222 | "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, " | ||
| 1223 | "<computeroutput>адреса серверов имён</computeroutput> и " | ||
| 1224 | "<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас " | ||
| 1225 | "интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный " | ||
| 1226 | "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</" | ||
| 1227 | "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>." | ||
| 1228 | |||
| 1229 | #. Tag: para | ||
| 1230 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:747 |
| 1231 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1232 | msgid "" | ||
| 1233 | "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " | ||
| 1234 | "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " | ||
| 1235 | "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise " | ||
| 1236 | "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It " | ||
| 1237 | "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use " | ||
| 1238 | "the system's guesses — you can change them once the system has been " | ||
| 1239 | "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" | ||
| 1240 | "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, " | ||
| 1241 | "which will step you through your network setup." | ||
| 1242 | msgstr "" | ||
| 1243 | "Некоторые настройки можно легко определить вручную: программа предполагает, " | ||
| 1244 | "что адрес IP сети вычисляется с помощью операции побитового И над IP адресом " | ||
| 1245 | "системы и маской сети. Широковещательный адрес вычисляется с помощью " | ||
| 1246 | "операции побитового ИЛИ над IP адресом системы и инверсной маской сети. " | ||
| 1247 | "Также вычисляется шлюз. Если вы не можете найти какой-нибудь ответ, " | ||
| 1248 | "используйте предлагаемые системой — если нужно, вы можете изменить их " | ||
| 1249 | "сразу после установки системы, отредактировав <filename>/etc/network/" | ||
| 1250 | "interfaces</filename>. Или же вы можете установить <classname>etherconf</" | ||
| 1251 | "classname>, который поможет вам с настройкой сети." | ||
| 1252 | |||
| 1253 | #. Tag: title | ||
| 1254 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:786 |
| 1255 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1256 | msgid "Partitioning and Mount Point Selection" | ||
| 1257 | msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" | ||
| 1258 | |||
| 1259 | #. Tag: para | ||
| 1260 | fjp | 29894 | #: using-d-i.xml:787 |
| 1261 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1262 | msgid "" | ||
| 1263 | "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " | ||
| 1264 | "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to " | ||
| 1265 | "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of " | ||
| 1266 | "the next few components lies in partitioning your disks, creating " | ||
| 1267 | "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely " | ||
| 1268 | "related issues like LVM or RAID devices." | ||
| 1269 | msgstr "" | ||
| 1270 | "После того как определение оборудования было выполнено в последний раз, &d-" | ||
| 1271 | "i; должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и " | ||
| 1272 | "готовый к выполнению кое-какой настоящей работы. Как написано в заголовке " | ||
| 1273 | "раздела, основной задачей нескольких следующих компонентов будет разметка " | ||
| 1274 | "дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, " | ||
| 1275 | "настройка LVM или устройств RAID." | ||
| 1276 | |||
| 1277 | #. Tag: title | ||
| 1278 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:809 |
| 1279 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1280 | msgid "Partitioning Your Disks" | ||
| 1281 | msgstr "Разметка дисков" | ||
| 1282 | |||
| 1283 | #. Tag: para | ||
| 1284 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:811 |
| 1285 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1286 | msgid "" | ||
| 1287 | "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " | ||
| 1288 | "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=" | ||
| 1289 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1290 | msgstr "" | ||
| 1291 | "Теперь настало время разметки дисков. Если вы плохо знакомы с процедурой " | ||
| 1292 | "разметки, или просто хотите знать детали процесса, смотрите <xref linkend=" | ||
| 1293 | "\"partitioning\"/>." | ||
| 1294 | |||
| 1295 | #. Tag: para | ||
| 1296 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:817 |
| 1297 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1298 | msgid "" | ||
| 1299 | "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " | ||
| 1300 | "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</" | ||
| 1301 | "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose " | ||
| 1302 | "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu." | ||
| 1303 | msgstr "" | ||
| 1304 | "Сначала вам предложат автоматическую разметку или всего диска или только его " | ||
| 1305 | "свободного места. Это так называемая <quote>направляющая</quote> разметка. " | ||
| 1306 | "Если вы не хотите использовать авторазметку, выберите в меню " | ||
| 1307 | "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>." | ||
| 1308 | |||
| 1309 | #. Tag: para | ||
| 1310 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:825 |
| 1311 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1312 | msgid "" | ||
| 1313 | "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the " | ||
| 1314 | "schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, " | ||
| 1315 | "some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are " | ||
| 1316 | "unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs " | ||
| 1317 | "certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it " | ||
| 1318 | "at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning " | ||
| 1319 | "will fail." | ||
| 1320 | msgstr "" | ||
| 1321 | "Если вы выбрали направляющую разметку, то вам предложат выбрать одну из " | ||
| 1322 | "схем, описанных в таблице ниже. Любая схема имеет свои \"за\" и \"против\", " | ||
| 1323 | "некоторые обсуждаются в <xref linkend=\"partitioning\"/>. Если вы не знаете " | ||
| 1324 | "что выбрать, выберите первую. Помните, что для работы направляющей разметке " | ||
| 1325 | "требуется минимальное количество свободного места с которым можно работать. " | ||
| 1326 | "Если вы не выделите по крайней мере окого 1ГБ (зависит от выбранной схемы), " | ||
| 1327 | "направляющая разметка завершится неудачно." | ||
| 1328 | |||
| 1329 | #. Tag: entry | ||
| 1330 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:841 |
| 1331 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1332 | msgid "Partitioning scheme" | ||
| 1333 | msgstr "Схема разметки" | ||
| 1334 | |||
| 1335 | #. Tag: entry | ||
| 1336 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:842 |
| 1337 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1338 | msgid "Minimum space" | ||
| 1339 | msgstr "Минимальное пространство" | ||
| 1340 | |||
| 1341 | #. Tag: entry | ||
| 1342 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:843 |
| 1343 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1344 | msgid "Created partitions" | ||
| 1345 | msgstr "Создаваемые разделы" | ||
| 1346 | |||
| 1347 | #. Tag: entry | ||
| 1348 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:849 |
| 1349 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1350 | msgid "All files in one partition" | ||
| 1351 | msgstr "Все файлы на одном разделе" | ||
| 1352 | |||
| 1353 | #. Tag: entry | ||
| 1354 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:850 |
| 1355 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1356 | msgid "600MB" | ||
| 1357 | msgstr "600МБ" | ||
| 1358 | |||
| 1359 | #. Tag: entry | ||
| 1360 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:851 |
| 1361 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1362 | msgid "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1363 | msgstr "<filename>/</filename>, swap" | ||
| 1364 | |||
| 1365 | #. Tag: entry | ||
| 1366 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:853 |
| 1367 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1368 | msgid "Desktop machine" | ||
| 1369 | msgstr "Настольный компьютер" | ||
| 1370 | |||
| 1371 | #. Tag: entry | ||
| 1372 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:854 |
| 1373 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1374 | msgid "500MB" | ||
| 1375 | msgstr "500МБ" | ||
| 1376 | |||
| 1377 | #. Tag: entry | ||
| 1378 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:855 |
| 1379 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1380 | msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1381 | msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" | ||
| 1382 | |||
| 1383 | #. Tag: entry | ||
| 1384 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:859 |
| 1385 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1386 | msgid "Multi-user workstation" | ||
| 1387 | msgstr "Многопользовательская рабочая станция" | ||
| 1388 | |||
| 1389 | #. Tag: entry | ||
| 1390 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:860 |
| 1391 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1392 | msgid "<entry>1GB</entry>" | ||
| 1393 | msgstr "<entry>1ГБ</entry>" | ||
| 1394 | |||
| 1395 | #. Tag: entry | ||
| 1396 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:861 |
| 1397 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1398 | msgid "" | ||
| 1399 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1400 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1401 | msgstr "" | ||
| 1402 | "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" | ||
| 1403 | "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" | ||
| 1404 | |||
| 1405 | #. Tag: para | ||
| 1406 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:870 |
| 1407 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1408 | msgid "" | ||
| 1409 | "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be " | ||
| 1410 | "an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " | ||
| 1411 | "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " | ||
| 1412 | "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." | ||
| 1413 | msgstr "" | ||
| 1414 | "Если вы выберите автоматическую разметку в системе IA64, то на ней появится " | ||
| 1415 | "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система " | ||
| 1416 | "FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть " | ||
| 1417 | pronik-guest | 25985 | "дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в " |
| 1418 | "качестве загрузочного раздела EFI." | ||
| 1419 | pronik-guest | 25939 | |
| 1420 | #. Tag: para | ||
| 1421 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:878 |
| 1422 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1423 | msgid "" | ||
| 1424 | "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, " | ||
| 1425 | "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " | ||
| 1426 | "reserve this space for the aboot boot loader." | ||
| 1427 | msgstr "" | ||
| 1428 | "Если на Alpha системе вы выбрали автоматическую разметку, то будет создан " | ||
| 1429 | "дополнительный, неформатированный раздел в начале диска, который " | ||
| 1430 | "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot." | ||
| 1431 | |||
| 1432 | #. Tag: para | ||
| 1433 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:884 |
| 1434 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1435 | msgid "" | ||
| 1436 | "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " | ||
| 1437 | "table, including information on whether and how partitions will be formatted " | ||
| 1438 | "and where they will be mounted." | ||
| 1439 | msgstr "" | ||
| 1440 | "После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу " | ||
| 1441 | "разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда " | ||
| 1442 | "они будут смонтированы." | ||
| 1443 | |||
| 1444 | #. Tag: para | ||
| 1445 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:890 |
| 1446 | fjp | 30165 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1447 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1448 | "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1449 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1450 | " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n" | ||
| 1451 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1452 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1453 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1454 | "\n" | ||
| 1455 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1456 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" | ||
| 1457 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1458 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1459 | " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n" | ||
| 1460 | " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n" | ||
| 1461 | fjp | 30165 | " #7 logical 498.8 MB ext3\n" |
| 1462 | " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" | ||
| 1463 | pronik-guest | 25939 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" |
| 1464 | "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " | ||
| 1465 | "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " | ||
| 1466 | "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " | ||
| 1467 | "system, and mountpoint (if any)." | ||
| 1468 | msgstr "" | ||
| 1469 | "Список разделов может выглядеть так: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1470 | " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" | ||
| 1471 | " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n" | ||
| 1472 | " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" | ||
| 1473 | " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" | ||
| 1474 | " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" | ||
| 1475 | "\n" | ||
| 1476 | " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" | ||
| 1477 | " #1 primary 15.9 MB ext3\n" | ||
| 1478 | " #2 primary 996.0 MB fat16\n" | ||
| 1479 | " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" | ||
| 1480 | " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n" | ||
| 1481 | " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n" | ||
| 1482 | " #7 logical 498.8 GB ext3\n" | ||
| 1483 | " #8 logical 551.5 GB swap swap\n" | ||
| 1484 | " #9 logical 65.8 GB ext2\n" | ||
| 1485 | "</screen></informalexample> Этот пример показывает два жёстких диска IDE, " | ||
| 1486 | "разделённых на несколько разделов; на первом диске осталось немного " | ||
| 1487 | "свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, " | ||
| 1488 | "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)." | ||
| 1489 | |||
| 1490 | #. Tag: para | ||
| 1491 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:902 |
| 1492 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1493 | msgid "" | ||
| 1494 | "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " | ||
| 1495 | "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " | ||
| 1496 | "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " | ||
| 1497 | "partition table (as described at the end of this section). If you are not " | ||
| 1498 | "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" | ||
| 1499 | "guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed " | ||
| 1500 | "changes as described below for manual partitioning." | ||
| 1501 | msgstr "" | ||
| 1502 | "На этом направляющая разметка завершена. Если вам нравится сгенерированная " | ||
| 1503 | "таблица разделов, то вы можете выбрать <guimenuitem>Закончить разметку и " | ||
| 1504 | "записать изменения на диск</guimenuitem> из меню для создания новой таблицы " | ||
| 1505 | "разделов (как описано в конце этого раздела). Если результат вам не " | ||
| 1506 | "нравится, то можно выбрать <guimenuitem>Отменить изменение разделов</" | ||
| 1507 | "guimenuitem>, запустить направляющую разметку снова или изменить " | ||
| 1508 | "предложенные изменения вручную, как описано ниже." | ||
| 1509 | |||
| 1510 | #. Tag: para | ||
| 1511 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:912 |
| 1512 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1513 | msgid "" | ||
| 1514 | "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " | ||
| 1515 | "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " | ||
| 1516 | "and without the mount points. How to manually setup your partition table and " | ||
| 1517 | "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " | ||
| 1518 | "remainder of this section." | ||
| 1519 | msgstr "" | ||
| 1520 | "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что " | ||
| 1521 | "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее " | ||
| 1522 | "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти " | ||
| 1523 | "разделы в Debian." | ||
| 1524 | |||
| 1525 | #. Tag: para | ||
| 1526 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:920 |
| 1527 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1528 | msgid "" | ||
| 1529 | "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " | ||
| 1530 | "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is " | ||
| 1531 | "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled " | ||
| 1532 | "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk." | ||
| 1533 | msgstr "" | ||
| 1534 | "Если вы работаете с чистым диском, на котором нет ни разделов ни свободного " | ||
| 1535 | "места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " | ||
| 1536 | "создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " | ||
| 1537 | "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>." | ||
| 1538 | |||
| 1539 | #. Tag: para | ||
| 1540 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:928 |
| 1541 | pronik-guest | 27749 | #, no-c-format |
| 1542 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 1543 | "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " | ||
| 1544 | "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " | ||
| 1545 | "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). " | ||
| 1546 | "After this, you will be presented with detailed overview of your new " | ||
| 1547 | "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, " | ||
| 1548 | "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to " | ||
| 1549 | "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:" | ||
| 1550 | "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition " | ||
| 1551 | "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, " | ||
| 1552 | "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " | ||
| 1553 | "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " | ||
| 1554 | fjpop-guest | 27121 | "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " |
| 1555 | "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen." | ||
| 1556 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 1557 | "Если вы выберите свободное пространство, вам предложат создать новый раздел. " | ||
| 1558 | "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " | ||
| 1559 | "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " | ||
| 1560 | "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " | ||
| 1561 | "раздела. Здесь можно увидеть: точка монтирования, параметры монтирования, " | ||
| 1562 | "флаг загрузки или как он будет использоваться. Если вам не нравятся значения " | ||
| 1563 | "по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре " | ||
| 1564 | "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать тип файловой " | ||
| 1565 | "системы для этого раздела, включая возможность использования раздела в " | ||
| 1566 | "качестве раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не " | ||
| 1567 | "использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " | ||
| 1568 | "данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " | ||
| 1569 | "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " | ||
| 1570 | "обратно в главное меню <command>partman</command>." | ||
| 1571 | |||
| 1572 | #. Tag: para | ||
| 1573 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:946 |
| 1574 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1575 | msgid "" | ||
| 1576 | "If you decide you want to change something about your partition, simply " | ||
| 1577 | "select the partition, which will bring you to the partition configuration " | ||
| 1578 | "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, " | ||
| 1579 | "you can change the same set of options. One thing which might not be very " | ||
| 1580 | "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting " | ||
| 1581 | "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are " | ||
| 1582 | "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to " | ||
| 1583 | "delete a partition." | ||
| 1584 | msgstr "" | ||
| 1585 | "Если вы решили, что хотите что-то изменить в разделе, просто выберите раздел " | ||
| 1586 | "и попадёте обратно в меню настройки раздела. Так как это тоже самое меню что " | ||
| 1587 | "и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. Одна " | ||
| 1588 | "вещь, которая может показаться неочевидной на первый взгляд: вы можете " | ||
| 1589 | "изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. Это " | ||
| 1590 | "работает, как минимум, на файловых системах fat16, fat32, ext2, ext3 и с " | ||
| 1591 | "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." | ||
| 1592 | |||
| 1593 | #. Tag: para | ||
| 1594 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:957 |
| 1595 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1596 | msgid "" | ||
| 1597 | "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" | ||
| 1598 | "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and " | ||
| 1599 | "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root " | ||
| 1600 | "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you " | ||
| 1601 | "correct this issue." | ||
| 1602 | msgstr "" | ||
| 1603 | "Убедитесь, что создали, по крайнем мере, два раздела: один для " | ||
| 1604 | "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системы (который должен быть " | ||
| 1605 | "смонтирован как <filename>/</filename>) и один раздел <emphasis>подкачки</" | ||
| 1606 | "emphasis>. Если вы забыли указать точку монтирования корневой файловой " | ||
| 1607 | "системы, <command>partman</command> не разрешит вам продолжить, пока вы не " | ||
| 1608 | "исправите ошибку." | ||
| 1609 | |||
| 1610 | #. Tag: para | ||
| 1611 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:965 |
| 1612 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1613 | msgid "" | ||
| 1614 | "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</" | ||
| 1615 | "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " | ||
| 1616 | "one." | ||
| 1617 | msgstr "" | ||
| 1618 | "Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, " | ||
| 1619 | "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока " | ||
| 1620 | "вы создадите такой раздел." | ||
| 1621 | |||
| 1622 | #. Tag: para | ||
| 1623 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:971 |
| 1624 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1625 | msgid "" | ||
| 1626 | "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " | ||
| 1627 | "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't " | ||
| 1628 | "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e." | ||
| 1629 | "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or " | ||
| 1630 | "<filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1631 | msgstr "" | ||
| 1632 | "Возможности <command>partman</command> могут быть расширены модулями " | ||
| 1633 | "программы установки, но это зависит от архитектуры компьютера. Поэтому, если " | ||
| 1634 | "вы не найдёте всех обещанных свойств, проверьте, загрузили ли вы все " | ||
| 1635 | "требуемые модули (например, <filename>partman-ext3</filename>, " | ||
| 1636 | "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." | ||
| 1637 | |||
| 1638 | #. Tag: para | ||
| 1639 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:979 |
| 1640 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1641 | msgid "" | ||
| 1642 | "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " | ||
| 1643 | "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning " | ||
| 1644 | "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and " | ||
| 1645 | "asked to confirm that the filesystems should be created as requested." | ||
| 1646 | msgstr "" | ||
| 1647 | "Для завершения работы по разметке, выберите <guimenuitem>Закончить разметку " | ||
| 1648 | "и записать изменения на диск</guimenuitem> из меню разметки. Вам покажут " | ||
| 1649 | "отчёт об изменениях, которые будут произведены на диске и попросят " | ||
| 1650 | "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." | ||
| 1651 | |||
| 1652 | #. Tag: title | ||
| 1653 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1007 |
| 1654 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1655 | msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" | ||
| 1656 | msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" | ||
| 1657 | |||
| 1658 | #. Tag: para | ||
| 1659 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1008 |
| 1660 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1661 | msgid "" | ||
| 1662 | "If you are working with computers at the level of system administrator or " | ||
| 1663 | "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " | ||
| 1664 | "disk partition (usually the most important one) was short on space, while " | ||
| 1665 | "some other partition was grossly underused and you had to manage this " | ||
| 1666 | "situation with moving stuff around, symlinking, etc." | ||
| 1667 | msgstr "" | ||
| 1668 | "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или " | ||
| 1669 | "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в " | ||
| 1670 | "ситуацию, когда на дисковом разделе (обычно на самом важном) заканчивалось " | ||
| 1671 | "место, а соседний раздел был почти пуст и вы выбирались из этой ситуации " | ||
| 1672 | "переносом данных с одного раздела на другой, созданием символических ссылок " | ||
| 1673 | "и т.д." | ||
| 1674 | |||
| 1675 | #. Tag: para | ||
| 1676 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1016 |
| 1677 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1678 | msgid "" | ||
| 1679 | "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " | ||
| 1680 | "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " | ||
| 1681 | "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " | ||
| 1682 | "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " | ||
| 1683 | "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " | ||
| 1684 | "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " | ||
| 1685 | "several physical discs." | ||
| 1686 | msgstr "" | ||
| 1687 | "Чтобы избежать описанной ситуации вы можете воспользоваться менеджером " | ||
| 1688 | "логических томов (LVM). Проще говоря, с помощью LVM вы можете объединить " | ||
| 1689 | "разделы (<firstterm>физические тома</firstterm> в терминах LVM) в " | ||
| 1690 | "виртуальный диск (так называемую <firstterm>группу томов</firstterm>), " | ||
| 1691 | "который затем можно поделить на виртуальные разделы (<firstterm>логические " | ||
| 1692 | "тома</firstterm>). Выгода в том, что логические тома (и, конечно, содержащие " | ||
| 1693 | "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." | ||
| 1694 | |||
| 1695 | #. Tag: para | ||
| 1696 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1026 |
| 1697 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1698 | msgid "" | ||
| 1699 | "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" | ||
| 1700 | "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " | ||
| 1701 | "join it with your existing volume group and then resize the logical volume " | ||
| 1702 | "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " | ||
| 1703 | "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " | ||
| 1704 | "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " | ||
| 1705 | "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." | ||
| 1706 | msgstr "" | ||
| 1707 | "Теперь, когда вы поняли, что вам нужно ещё место на имеющемся 160ГБ " | ||
| 1708 | "<filename>/home</filename> разделе, вы можете просто добавить новый 300ГБ " | ||
| 1709 | "диск в компьютер, объединить его с существующей группой томов и затем " | ||
| 1710 | "изменить размер логического тома, который содержит файловую систему с " | ||
| 1711 | "<filename>/home</filename> и вуаля, ваши пользователи имеют дополнительное " | ||
| 1712 | "место на новом 460ГБ разделе. Этот пример, конечно, сильно упрощён. " | ||
| 1713 | "Дополнительную информацию вы найдёте в <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM " | ||
| 1714 | "HOWTO</ulink>." | ||
| 1715 | |||
| 1716 | #. Tag: para | ||
| 1717 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1037 |
| 1718 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1719 | msgid "" | ||
| 1720 | "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " | ||
| 1721 | "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " | ||
| 1722 | "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu " | ||
| 1723 | "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " | ||
| 1724 | "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " | ||
| 1725 | "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " | ||
| 1726 | "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " | ||
| 1727 | "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " | ||
| 1728 | "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " | ||
| 1729 | "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " | ||
| 1730 | "logical volumes (LV)</guimenuitem>." | ||
| 1731 | msgstr "" | ||
| 1732 | "Настройка LVM в &d-i; очень проста. Во-первых, вы помечаете разделы, которые " | ||
| 1733 | "будут использоваться как физические тома для LVM. (Это выполняется с помощью " | ||
| 1734 | "<command>partman</command> в меню <guimenu>Настройка разделов</guimenu>, где " | ||
| 1735 | "вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>Использовать как: </guimenu> " | ||
| 1736 | "<guimenuitem>физический том для LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, " | ||
| 1737 | "запустите модуль <command>lvmcfg</command> (прямо из <command>partman</" | ||
| 1738 | "command> или из главного меню &d-i;) и объедините физические тома в группу " | ||
| 1739 | "томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. После " | ||
| 1740 | "этого, вы должны создать логические тома в верхней группе томов из меню " | ||
| 1741 | "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>." | ||
| 1742 | |||
| 1743 | #. Tag: para | ||
| 1744 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1052 |
| 1745 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1746 | msgid "" | ||
| 1747 | "There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM " | ||
| 1748 | "data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, the " | ||
| 1749 | "above procedure for creating physical volumes and volume groups will not " | ||
| 1750 | "work. There is a good workaround for this limitation, provided you are " | ||
| 1751 | "familiar with the underlying LVM tools." | ||
| 1752 | msgstr "" | ||
| 1753 | "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " | ||
| 1754 | "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не " | ||
| 1755 | "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая " | ||
| 1756 | "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо знакомы " | ||
| 1757 | "с утилитами LVM." | ||
| 1758 | |||
| 1759 | #. Tag: para | ||
| 1760 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1060 |
| 1761 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1762 | msgid "" | ||
| 1763 | "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should " | ||
| 1764 | "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the " | ||
| 1765 | "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose " | ||
| 1766 | "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" | ||
| 1767 | "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered the " | ||
| 1768 | "option to use the partition as a physical volume). When you are done with " | ||
| 1769 | "creating all your partitions, you should start the logical volume manager as " | ||
| 1770 | "usual. However, since no physical volumes have been created you must now " | ||
| 1771 | "access the command shell available on the second virtual terminal (see <xref " | ||
| 1772 | "linkend=\"shell\"/>) and create them manually." | ||
| 1773 | msgstr "" | ||
| 1774 | "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы " | ||
| 1775 | "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В меню " | ||
| 1776 | "<guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите " | ||
| 1777 | "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" | ||
| 1778 | "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел как " | ||
| 1779 | "физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите " | ||
| 1780 | "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, вы " | ||
| 1781 | "должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref linkend=" | ||
| 1782 | "\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки." | ||
| 1783 | |||
| 1784 | #. Tag: para | ||
| 1785 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1074 |
| 1786 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1787 | msgid "" | ||
| 1788 | "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to " | ||
| 1789 | "create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use the " | ||
| 1790 | "<command>vgcreate</command> command to create each volume group you want. " | ||
| 1791 | "You can safely ignore any errors about incorrect metadata area header " | ||
| 1792 | "checksums and fsync failures while doing this. When you have finished " | ||
| 1793 | "creating all your volume groups, you should go back to the first virtual " | ||
| 1794 | "terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu items for " | ||
| 1795 | "logical volume management. You will see your volume groups and you can " | ||
| 1796 | "create the logical volumes you need as usual." | ||
| 1797 | msgstr "" | ||
| 1798 | "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки для " | ||
| 1799 | "создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем выполните " | ||
| 1800 | "команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. Во время " | ||
| 1801 | "этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о неправильной " | ||
| 1802 | "контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки fsync. После " | ||
| 1803 | "создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на первый виртуальный " | ||
| 1804 | "терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</command> менеджера " | ||
| 1805 | "логических томов. Теперь вы должны увидеть группы томов и можете создавать " | ||
| 1806 | "нужные логические тома обычным образом." | ||
| 1807 | |||
| 1808 | #. Tag: para | ||
| 1809 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1089 |
| 1810 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1811 | msgid "" | ||
| 1812 | "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" | ||
| 1813 | "command>, you will see any created logical volumes in the same way as " | ||
| 1814 | "ordinary partitions (and you should treat them like that)." | ||
| 1815 | msgstr "" | ||
| 1816 | "После возвращения из <command>lvmcfg</command> в <command>partman</command>, " | ||
| 1817 | "вы должны увидеть все созданные логические тома, как обычные разделы (и " | ||
| 1818 | "настраиваются они одинаково)." | ||
| 1819 | |||
| 1820 | #. Tag: title | ||
| 1821 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1104 |
| 1822 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1823 | msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" | ||
| 1824 | msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" | ||
| 1825 | |||
| 1826 | #. Tag: para | ||
| 1827 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1105 |
| 1828 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1829 | msgid "" | ||
| 1830 | "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " | ||
| 1831 | "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, " | ||
| 1832 | "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your " | ||
| 1833 | "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for " | ||
| 1834 | "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " | ||
| 1835 | "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " | ||
| 1836 | "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." | ||
| 1837 | msgstr "" | ||
| 1838 | "Если у вас более одного жёсткого диска<footnote><para> Если честно, вы " | ||
| 1839 | "можете собрать MD устройство даже из обычных разделов, расположенных на " | ||
| 1840 | "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></" | ||
| 1841 | "footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</" | ||
| 1842 | "command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности " | ||
| 1843 | "данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство " | ||
| 1844 | "Multidisk </firstterm> (или другое, более известное название, " | ||
| 1845 | "<firstterm>программный RAID</firstterm>)." | ||
| 1846 | |||
| 1847 | #. Tag: para | ||
| 1848 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1119 |
| 1849 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1850 | msgid "" | ||
| 1851 | "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " | ||
| 1852 | "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device " | ||
| 1853 | "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</" | ||
| 1854 | "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)." | ||
| 1855 | msgstr "" | ||
| 1856 | "Основу MD составляют группы разделов, расположенные на различных дисках и " | ||
| 1857 | "объединённые вместе в <emphasis>логическое</emphasis> устройство. Затем это " | ||
| 1858 | "устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в " | ||
| 1859 | "<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему " | ||
| 1860 | "точку монтирования и т.д.)." | ||
| 1861 | |||
| 1862 | #. Tag: para | ||
| 1863 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1127 |
| 1864 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1865 | msgid "" | ||
| 1866 | "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " | ||
| 1867 | "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1868 | "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all " | ||
| 1869 | "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them " | ||
| 1870 | "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/" | ||
| 1871 | "write operations, but when one of the disks fails, you will loose " | ||
| 1872 | "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the " | ||
| 1873 | "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed " | ||
| 1874 | "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video " | ||
| 1875 | "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</" | ||
| 1876 | "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first " | ||
| 1877 | "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where " | ||
| 1878 | "every partition contains exactly the same data. This essentially means three " | ||
| 1879 | "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored " | ||
| 1880 | "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available " | ||
| 1881 | "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the " | ||
| 1882 | "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can " | ||
| 1883 | "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be " | ||
| 1884 | "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can " | ||
| 1885 | "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk " | ||
| 1886 | "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " | ||
| 1887 | "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, " | ||
| 1888 | "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into " | ||
| 1889 | "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to " | ||
| 1890 | "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> " | ||
| 1891 | "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is " | ||
| 1892 | "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so " | ||
| 1893 | "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the " | ||
| 1894 | "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining " | ||
| 1895 | "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. " | ||
| 1896 | "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place " | ||
| 1897 | "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, " | ||
| 1898 | "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less " | ||
| 1899 | "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation " | ||
| 1900 | "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </" | ||
| 1901 | "varlistentry> </variablelist> To sum it up:" | ||
| 1902 | msgstr "" | ||
| 1903 | "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный " | ||
| 1904 | "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" | ||
| 1905 | "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 " | ||
| 1906 | "разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и " | ||
| 1907 | "распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " | ||
| 1908 | "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете " | ||
| 1909 | "<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), " | ||
| 1910 | "другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> " | ||
| 1911 | "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></" | ||
| 1912 | "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> " | ||
| 1913 | "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " | ||
| 1914 | "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе храняться " | ||
| 1915 | "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из " | ||
| 1916 | "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на " | ||
| 1917 | "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " | ||
| 1918 | "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при " | ||
| 1919 | "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может " | ||
| 1920 | "повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций " | ||
| 1921 | "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в " | ||
| 1922 | "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности " | ||
| 1923 | "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " | ||
| 1924 | "<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромис между скоростью, " | ||
| 1925 | "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и " | ||
| 1926 | "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В " | ||
| 1927 | "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, " | ||
| 1928 | "которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен " | ||
| 1929 | "(тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная " | ||
| 1930 | "сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, " | ||
| 1931 | "потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её " | ||
| 1932 | "контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных " | ||
| 1933 | "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится " | ||
| 1934 | "в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, " | ||
| 1935 | "RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей " | ||
| 1936 | "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи " | ||
| 1937 | "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </" | ||
| 1938 | "varlistentry> </variablelist> Итог:" | ||
| 1939 | |||
| 1940 | #. Tag: entry | ||
| 1941 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1205 |
| 1942 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1943 | msgid "Type" | ||
| 1944 | msgstr "Тип" | ||
| 1945 | |||
| 1946 | #. Tag: entry | ||
| 1947 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1206 |
| 1948 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1949 | msgid "Minimum Devices" | ||
| 1950 | msgstr "Минимум устройств" | ||
| 1951 | |||
| 1952 | #. Tag: entry | ||
| 1953 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1207 |
| 1954 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1955 | msgid "Spare Device" | ||
| 1956 | msgstr "Запасное устройство" | ||
| 1957 | |||
| 1958 | #. Tag: entry | ||
| 1959 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1208 |
| 1960 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1961 | msgid "Survives disk failure?" | ||
| 1962 | msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" | ||
| 1963 | |||
| 1964 | #. Tag: entry | ||
| 1965 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1209 |
| 1966 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1967 | msgid "Available Space" | ||
| 1968 | msgstr "Доступное пространство" | ||
| 1969 | |||
| 1970 | #. Tag: entry | ||
| 1971 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1215 |
| 1972 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1973 | msgid "RAID0" | ||
| 1974 | msgstr "RAID0" | ||
| 1975 | |||
| 1976 | # index.docbook:1062, index.docbook:1070 | ||
| 1977 | #. Tag: entry | ||
| 1978 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1216 using-d-i.xml:1224 |
| 1979 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1980 | msgid "<entry>2</entry>" | ||
| 1981 | msgstr "<entry>2</entry>" | ||
| 1982 | |||
| 1983 | # index.docbook:1063, index.docbook:1064 | ||
| 1984 | #. Tag: entry | ||
| 1985 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1217 using-d-i.xml:1218 |
| 1986 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1987 | msgid "<entry>no</entry>" | ||
| 1988 | msgstr "<entry>нет</entry>" | ||
| 1989 | |||
| 1990 | #. Tag: entry | ||
| 1991 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1219 |
| 1992 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1993 | msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" | ||
| 1994 | msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" | ||
| 1995 | |||
| 1996 | #. Tag: entry | ||
| 1997 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1223 |
| 1998 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 1999 | msgid "RAID1" | ||
| 2000 | msgstr "RAID1" | ||
| 2001 | |||
| 2002 | # index.docbook:1071, index.docbook:1079 | ||
| 2003 | #. Tag: entry | ||
| 2004 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1225 using-d-i.xml:1233 |
| 2005 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2006 | msgid "optional" | ||
| 2007 | msgstr "необязательно" | ||
| 2008 | |||
| 2009 | # index.docbook:1072, index.docbook:1080 | ||
| 2010 | #. Tag: entry | ||
| 2011 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1226 using-d-i.xml:1234 |
| 2012 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2013 | msgid "<entry>yes</entry>" | ||
| 2014 | msgstr "<entry>да</entry>" | ||
| 2015 | |||
| 2016 | #. Tag: entry | ||
| 2017 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1227 |
| 2018 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2019 | msgid "Size of the smallest partition in RAID" | ||
| 2020 | msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" | ||
| 2021 | |||
| 2022 | #. Tag: entry | ||
| 2023 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1231 |
| 2024 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2025 | msgid "RAID5" | ||
| 2026 | msgstr "RAID5" | ||
| 2027 | |||
| 2028 | #. Tag: entry | ||
| 2029 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1232 |
| 2030 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2031 | msgid "<entry>3</entry>" | ||
| 2032 | msgstr "<entry>3</entry>" | ||
| 2033 | |||
| 2034 | #. Tag: entry | ||
| 2035 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1235 |
| 2036 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2037 | msgid "" | ||
| 2038 | "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " | ||
| 2039 | "minus one)" | ||
| 2040 | msgstr "" | ||
| 2041 | "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус " | ||
| 2042 | "один)" | ||
| 2043 | |||
| 2044 | #. Tag: para | ||
| 2045 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1243 |
| 2046 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2047 | msgid "" | ||
| 2048 | "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " | ||
| 2049 | "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 2050 | msgstr "" | ||
| 2051 | "Если вы хотите узнать больше о программном RAID, смотрите <ulink url=\"&url-" | ||
| 2052 | "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." | ||
| 2053 | |||
| 2054 | #. Tag: para | ||
| 2055 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1248 |
| 2056 | pronik-guest | 27749 | #, no-c-format |
| 2057 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 2058 | "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " | ||
| 2059 | "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" | ||
| 2060 | "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should " | ||
| 2061 | fjpop-guest | 27121 | "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume " |
| 2062 | "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 2063 | pronik-guest | 25939 | msgstr "" |
| 2064 | "Для создания MD устройства нужно пометить желаемые разделы как используемые " | ||
| 2065 | "в RAID. (Это делается в <command>partman</command> из меню " | ||
| 2066 | "<guimenu>Настройки раздела</guimenu>, где вы должны выбрать <menuchoice> " | ||
| 2067 | "<guimenu>Использовать как:</guimenu> <guimenuitem>Использовать раздел как " | ||
| 2068 | "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" | ||
| 2069 | |||
| 2070 | #. Tag: para | ||
| 2071 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1257 |
| 2072 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2073 | msgid "" | ||
| 2074 | "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " | ||
| 2075 | "experience problems for some RAID levels and in combination with some " | ||
| 2076 | "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " | ||
| 2077 | "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of " | ||
| 2078 | "these problems by executing some configuration or installation steps " | ||
| 2079 | "manually from a shell." | ||
| 2080 | msgstr "" | ||
| 2081 | "Поддержка MD в программе установки появилась относительно недавно. У вас " | ||
| 2082 | "могут возникнуть проблемы с некоторыми уровнями RAID и в сочетании с " | ||
| 2083 | "некоторыми системными загрузчиками, если вы пытаетесь использовать MD в " | ||
| 2084 | "качестве корневой файловой системы (<filename>/</filename>). Опытные " | ||
| 2085 | "пользователи, возможно, могут обойти некоторые из этих проблем, выполнив " | ||
| 2086 | "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." | ||
| 2087 | |||
| 2088 | #. Tag: para | ||
| 2089 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1266 |
| 2090 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2091 | msgid "" | ||
| 2092 | "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " | ||
| 2093 | "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of " | ||
| 2094 | "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</" | ||
| 2095 | "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD " | ||
| 2096 | "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends " | ||
| 2097 | "on the type of MD you selected." | ||
| 2098 | msgstr "" | ||
| 2099 | "Далее, вы должны выбрать <guimenuitem>Настройка программного RAID</" | ||
| 2100 | "guimenuitem> из главного меню <command>partman</command>. На первом экране " | ||
| 2101 | "<command>mdcfg</command> просто выберите <guimenuitem>Создать MD устройство</" | ||
| 2102 | "guimenuitem>. Вам будет предложен список поддерживаемых типов MD устройств, " | ||
| 2103 | "из которого вы должны выбрать один (например, RAID1). Дальнейшие действия " | ||
| 2104 | "зависят от типа выбранного MD." | ||
| 2105 | |||
| 2106 | #. Tag: para | ||
| 2107 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1277 |
| 2108 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2109 | msgid "" | ||
| 2110 | "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " | ||
| 2111 | "partitions and your only task is to select the partitions which will form " | ||
| 2112 | "the MD." | ||
| 2113 | msgstr "" | ||
| 2114 | "RAID0 очень прост — вам предложат список доступных разделов RAID, а " | ||
| 2115 | "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." | ||
| 2116 | |||
| 2117 | #. Tag: para | ||
| 2118 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1284 |
| 2119 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2120 | msgid "" | ||
| 2121 | "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " | ||
| 2122 | "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " | ||
| 2123 | "you need to select from the list of available RAID partitions those that " | ||
| 2124 | "will be active and then those that will be spare. The count of selected " | ||
| 2125 | "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " | ||
| 2126 | "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " | ||
| 2127 | "&d-i; won't let you continue until you correct the issue." | ||
| 2128 | msgstr "" | ||
| 2129 | "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных " | ||
| 2130 | "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. " | ||
| 2131 | "Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые " | ||
| 2132 | "будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных " | ||
| 2133 | "разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не " | ||
| 2134 | "волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберите неверное число разделов, &d-i; не " | ||
| 2135 | "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." | ||
| 2136 | |||
| 2137 | #. Tag: para | ||
| 2138 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1296 |
| 2139 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2140 | msgid "" | ||
| 2141 | "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " | ||
| 2142 | "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." | ||
| 2143 | msgstr "" | ||
| 2144 | "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " | ||
| 2145 | "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." | ||
| 2146 | |||
| 2147 | #. Tag: para | ||
| 2148 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1304 |
| 2149 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2150 | msgid "" | ||
| 2151 | "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " | ||
| 2152 | "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " | ||
| 2153 | "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the " | ||
| 2154 | "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " | ||
| 2155 | "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " | ||
| 2156 | "for <filename>/home</filename>)." | ||
| 2157 | msgstr "" | ||
| 2158 | "Может быть создано несколько типов MD одновременно. Например, если вы имеете " | ||
| 2159 | "три 200ГБ жёстких диска выделенных под MD, каждый из которых разбит на два " | ||
| 2160 | "100ГБ раздела, можно объединить первые разделы трёх дисков в RAID0 (быстрый " | ||
| 2161 | "300ГБ раздел для редактирования видео) и использовать оставшиеся три раздела " | ||
| 2162 | "(2 активных и 1 запасной) для RAID1 (вполне надёжный 100ГБ раздел для " | ||
| 2163 | "<filename>/home</filename>)." | ||
| 2164 | |||
| 2165 | #. Tag: para | ||
| 2166 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1313 |
| 2167 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2168 | msgid "" | ||
| 2169 | "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" | ||
| 2170 | "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " | ||
| 2171 | "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " | ||
| 2172 | "assign them the usual attributes like mountpoints." | ||
| 2173 | msgstr "" | ||
| 2174 | "После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете " | ||
| 2175 | "выбрать <guimenuitem>Закончить</guimenuitem> <command>mdcfg</command> и " | ||
| 2176 | "вернуться в <command>partman</command>, чтобы создать файловые системы на " | ||
| 2177 | "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." | ||
| 2178 | |||
| 2179 | #. Tag: title | ||
| 2180 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1326 |
| 2181 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2182 | msgid "Installing the Base System" | ||
| 2183 | msgstr "Установка базовой системы" | ||
| 2184 | |||
| 2185 | #. Tag: para | ||
| 2186 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1327 |
| 2187 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2188 | msgid "" | ||
| 2189 | "Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the " | ||
| 2190 | "install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If " | ||
| 2191 | "you have a slow computer or network connection, this could take some time." | ||
| 2192 | msgstr "" | ||
| 2193 | "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть " | ||
| 2194 | "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся " | ||
| 2195 | "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это " | ||
| 2196 | "может занять какое-то время." | ||
| 2197 | |||
| 2198 | #. Tag: title | ||
| 2199 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1341 |
| 2200 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2201 | msgid "Base System Installation" | ||
| 2202 | msgstr "Установка базовой системы" | ||
| 2203 | |||
| 2204 | #. Tag: para | ||
| 2205 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1343 |
| 2206 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2207 | msgid "" | ||
| 2208 | "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " | ||
| 2209 | "redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this terminal by " | ||
| 2210 | "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; " | ||
| 2211 | "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</" | ||
| 2212 | "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." | ||
| 2213 | msgstr "" | ||
| 2214 | "Во время установки базовой системы, происходит распаковка пакетов, а " | ||
| 2215 | "сообщения о настройке переправляются на <userinput>tty3</userinput>. Вы " | ||
| 2216 | "можете перейти на этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</" | ||
| 2217 | "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной " | ||
| 2218 | "процесс установки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</" | ||
| 2219 | "keycap></keycombo>." | ||
| 2220 | |||
| 2221 | #. Tag: para | ||
| 2222 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1353 |
| 2223 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2224 | msgid "" | ||
| 2225 | "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " | ||
| 2226 | "<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is performed " | ||
| 2227 | "over a serial console." | ||
| 2228 | msgstr "" | ||
| 2229 | "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то " | ||
| 2230 | "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в " | ||
| 2231 | "файле <filename>/var/log/messages</filename>." | ||
| 2232 | |||
| 2233 | #. Tag: para | ||
| 2234 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1359 |
| 2235 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2236 | msgid "" | ||
| 2237 | "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " | ||
| 2238 | "default priority, the installer will choose one for you that best matches " | ||
| 2239 | "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " | ||
| 2240 | "list of available kernels." | ||
| 2241 | msgstr "" | ||
| 2242 | "Ядро Linux будет установлено как один из пакетов. С приоритетом по умолчанию " | ||
| 2243 | "программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего " | ||
| 2244 | "оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из " | ||
| 2245 | "списка доступных ядер." | ||
| 2246 | |||
| 2247 | #. Tag: title | ||
| 2248 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1372 |
| 2249 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2250 | msgid "Making Your System Bootable" | ||
| 2251 | msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" | ||
| 2252 | |||
| 2253 | #. Tag: para | ||
| 2254 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1374 |
| 2255 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2256 | msgid "" | ||
| 2257 | "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " | ||
| 2258 | "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase " | ||
| 2259 | "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by " | ||
| 2260 | "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" | ||
| 2261 | msgstr "" | ||
| 2262 | "Если вы устанавливаете бездисковую рабочую станцию, очевидно, что загрузка с " | ||
| 2263 | "локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. <phrase arch=\"sparc" | ||
| 2264 | "\">Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по " | ||
| 2265 | "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" | ||
| 2266 | |||
| 2267 | #. Tag: para | ||
| 2268 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1382 |
| 2269 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2270 | msgid "" | ||
| 2271 | "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " | ||
| 2272 | "something of a black art. This document does not even attempt to document " | ||
| 2273 | "the various boot managers, which vary by architecture and even by " | ||
| 2274 | "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more " | ||
| 2275 | "information." | ||
| 2276 | msgstr "" | ||
| 2277 | "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине " | ||
| 2278 | "всё ещё напоминает чёрную магию. В этом документе даже не делается попытка " | ||
| 2279 | "описать всё разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных " | ||
| 2280 | "архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную информацию можно найти " | ||
| 2281 | "в документации по менеджеру загрузки." | ||
| 2282 | |||
| 2283 | #. Tag: title | ||
| 2284 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1397 |
| 2285 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2286 | msgid "Detecting other operating systems" | ||
| 2287 | msgstr "Обнаружение операционных систем" | ||
| 2288 | |||
| 2289 | #. Tag: para | ||
| 2290 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1399 |
| 2291 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2292 | msgid "" | ||
| 2293 | "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " | ||
| 2294 | "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " | ||
| 2295 | "supported operating system, you will be informed of this during the boot " | ||
| 2296 | "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " | ||
| 2297 | "other operating system in addition to Debian." | ||
| 2298 | msgstr "" | ||
| 2299 | "Перед установкой системного загрузчика программа установки попытается " | ||
| 2300 | "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она " | ||
| 2301 | "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на " | ||
| 2302 | "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту " | ||
| 2303 | "операционную систему в дополнении к Debian." | ||
| 2304 | |||
| 2305 | #. Tag: para | ||
| 2306 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1407 |
| 2307 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2308 | msgid "" | ||
| 2309 | "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " | ||
| 2310 | "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up " | ||
| 2311 | "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even " | ||
| 2312 | "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot " | ||
| 2313 | "manager's documentation for more information." | ||
| 2314 | msgstr "" | ||
| 2315 | "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине " | ||
| 2316 | "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка обнаружения и " | ||
| 2317 | "настройки системных загрузчиков на загрузку различных операционных систем " | ||
| 2318 | "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную " | ||
| 2319 | "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." | ||
| 2320 | |||
| 2321 | #. Tag: para | ||
| 2322 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1419 |
| 2323 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2324 | msgid "" | ||
| 2325 | "The installer may fail to detect other operating systems if the partitions " | ||
| 2326 | "on which they reside are mounted when the detection takes place. This may " | ||
| 2327 | "occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing " | ||
| 2328 | "another operating system in <command>partman</command>, or if you have " | ||
| 2329 | "mounted partitions manually from a console." | ||
| 2330 | msgstr "" | ||
| 2331 | "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если разделы " | ||
| 2332 | "на которых они расположены, смонтированы до процедуры обнаружения. Такое " | ||
| 2333 | "может произойти, если в <command>partman</command> вы выбрали точку " | ||
| 2334 | "монтирования (например /win) для раздела с другой операционной системой, или " | ||
| 2335 | "если вы смонтировали разделы вручную из консоли." | ||
| 2336 | |||
| 2337 | #. Tag: title | ||
| 2338 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1436 |
| 2339 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2340 | msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" | ||
| 2341 | msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" | ||
| 2342 | |||
| 2343 | #. Tag: para | ||
| 2344 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1437 |
| 2345 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2346 | msgid "" | ||
| 2347 | "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " | ||
| 2348 | "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you " | ||
| 2349 | "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it is " | ||
| 2350 | "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. " | ||
| 2351 | "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or " | ||
| 2352 | "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system " | ||
| 2353 | "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot " | ||
| 2354 | "GNU/Linux from a floppy instead." | ||
| 2355 | msgstr "" | ||
| 2356 | "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки " | ||
| 2357 | "запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска на котором " | ||
| 2358 | pronik-guest | 25985 | "установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны — " |
| 2359 | "это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких " | ||
| 2360 | "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 также " | ||
| 2361 | "называемый как Digital Unix или Tru64 Unix, или OpenVMS) с того же диска. " | ||
| 2362 | "Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где " | ||
| 2363 | "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." | ||
| 2364 | pronik-guest | 25939 | |
| 2365 | #. Tag: title | ||
| 2366 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1457 |
| 2367 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2368 | msgid "<command>palo</command>-installer" | ||
| 2369 | msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" | ||
| 2370 | |||
| 2371 | #. Tag: para | ||
| 2372 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1458 |
| 2373 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2374 | msgid "" | ||
| 2375 | "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " | ||
| 2376 | "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few " | ||
| 2377 | "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any " | ||
| 2378 | "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> " | ||
| 2379 | "can actually read Linux partitions." | ||
| 2380 | msgstr "" | ||
| 2381 | "Системный загрузчик на PA-RISC называется <quote>palo</quote>. " | ||
| 2382 | "<command>PALO</command> по настройке и использованию, за несколькими " | ||
| 2383 | "исключениями, похож на <command>LILO</command>. Прежде всего, <command>PALO</" | ||
| 2384 | "command> позволяет загружать любой образ ядра с загрузочного раздела. То " | ||
| 2385 | "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." | ||
| 2386 | |||
| 2387 | #. Tag: para | ||
| 2388 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1467 |
| 2389 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2390 | msgid "hppa FIXME ( need more info )" | ||
| 2391 | msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" | ||
| 2392 | |||
| 2393 | #. Tag: title | ||
| 2394 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1479 |
| 2395 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2396 | msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" | ||
| 2397 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2398 | "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" | ||
| 2399 | pronik-guest | 25939 | |
| 2400 | #. Tag: para | ||
| 2401 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1481 |
| 2402 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2403 | msgid "" | ||
| 2404 | "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " | ||
| 2405 | "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and " | ||
| 2406 | "old hands alike." | ||
| 2407 | msgstr "" | ||
| 2408 | "Основной системный загрузчик для &architecture; называется <quote>grub</" | ||
| 2409 | "quote>. Grub — гибкий и понятный системный загрузчик и является " | ||
| 2410 | "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." | ||
| 2411 | |||
| 2412 | #. Tag: para | ||
| 2413 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1487 |
| 2414 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2415 | msgid "" | ||
| 2416 | "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " | ||
| 2417 | "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you " | ||
| 2418 | "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information." | ||
| 2419 | msgstr "" | ||
| 2420 | "По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где " | ||
| 2421 | "будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете " | ||
| 2422 | "установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по " | ||
| 2423 | "grub." | ||
| 2424 | |||
| 2425 | #. Tag: para | ||
| 2426 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1493 |
| 2427 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2428 | msgid "" | ||
| 2429 | "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " | ||
| 2430 | "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use." | ||
| 2431 | msgstr "" | ||
| 2432 | "Если вы не хотите устанавливать grub, нажмите кнопку Назад, чтобы перейти в " | ||
| 2433 | "главное меню, и там выберите системный загрузчик, который вы хотите " | ||
| 2434 | "использовать." | ||
| 2435 | |||
| 2436 | #. Tag: title | ||
| 2437 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1507 |
| 2438 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2439 | msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" | ||
| 2440 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2441 | "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" | ||
| 2442 | pronik-guest | 25939 | |
| 2443 | #. Tag: para | ||
| 2444 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1509 |
| 2445 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2446 | msgid "" | ||
| 2447 | "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " | ||
| 2448 | "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, " | ||
| 2449 | "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in " | ||
| 2450 | "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special " | ||
| 2451 | "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." | ||
| 2452 | msgstr "" | ||
| 2453 | "Второй системный загрузчик для &architecture; называется <quote>LILO</" | ||
| 2454 | "quote>. Это старая сложная программа с множеством функций, включая " | ||
| 2455 | "управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. Внимательно прочитайте инструкции " | ||
| 2456 | "из каталога <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>, если вам нужны эти " | ||
| 2457 | "функции; также посмотрите <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</" | ||
| 2458 | "ulink>." | ||
| 2459 | |||
| 2460 | #. Tag: para | ||
| 2461 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1519 |
| 2462 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2463 | msgid "" | ||
| 2464 | "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " | ||
| 2465 | "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This " | ||
| 2466 | "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " | ||
| 2467 | "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." | ||
| 2468 | msgstr "" | ||
| 2469 | "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других " | ||
| 2470 | "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</" | ||
| 2471 | "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для " | ||
| 2472 | "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." | ||
| 2473 | |||
| 2474 | #. Tag: para | ||
| 2475 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1527 |
| 2476 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2477 | msgid "" | ||
| 2478 | "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" | ||
| 2479 | "command> boot loader:" | ||
| 2480 | msgstr "" | ||
| 2481 | "&d-i; предлагает три места куда можно установить системный загрузчик " | ||
| 2482 | "<command>LILO</command>:" | ||
| 2483 | |||
| 2484 | #. Tag: term | ||
| 2485 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1534 |
| 2486 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2487 | msgid "Master Boot Record (MBR)" | ||
| 2488 | msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" | ||
| 2489 | |||
| 2490 | #. Tag: para | ||
| 2491 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1534 |
| 2492 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2493 | msgid "" | ||
| 2494 | "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " | ||
| 2495 | "process." | ||
| 2496 | msgstr "" | ||
| 2497 | "Отсюда <command>LILO</command> будет полностью контролировать процесс " | ||
| 2498 | "загрузки." | ||
| 2499 | |||
| 2500 | #. Tag: term | ||
| 2501 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1541 |
| 2502 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2503 | msgid "new Debian partition" | ||
| 2504 | msgstr "раздел, созданный для Debian" | ||
| 2505 | |||
| 2506 | #. Tag: para | ||
| 2507 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1541 |
| 2508 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2509 | msgid "" | ||
| 2510 | "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " | ||
| 2511 | "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will " | ||
| 2512 | "serve as a secondary boot loader." | ||
| 2513 | msgstr "" | ||
| 2514 | "Выберите это место, если хотите использовать другой менеджер загрузки. " | ||
| 2515 | "<command>LILO</command> будет установлен в начало раздела, созданного для " | ||
| 2516 | "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." | ||
| 2517 | |||
| 2518 | #. Tag: term | ||
| 2519 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1550 |
| 2520 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2521 | msgid "Other choice" | ||
| 2522 | msgstr "Другой" | ||
| 2523 | |||
| 2524 | #. Tag: para | ||
| 2525 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1550 |
| 2526 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2527 | msgid "" | ||
| 2528 | "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " | ||
| 2529 | "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " | ||
| 2530 | "use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</" | ||
| 2531 | "filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</" | ||
| 2532 | "filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</" | ||
| 2533 | "filename> or <filename>/dev/sda</filename>." | ||
| 2534 | msgstr "" | ||
| 2535 | "Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</" | ||
| 2536 | "command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете " | ||
| 2537 | "использовать имена в стиле devfs, то есть те, которые начинаются с " | ||
| 2538 | "<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> и <filename>/" | ||
| 2539 | "dev/discs</filename>, а также традиционные имена, <filename>/dev/hda</" | ||
| 2540 | "filename> или <filename>/dev/sda</filename>." | ||
| 2541 | |||
| 2542 | #. Tag: para | ||
| 2543 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1562 |
| 2544 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2545 | msgid "" | ||
| 2546 | "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " | ||
| 2547 | "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" | ||
| 2548 | "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record — " | ||
| 2549 | "however, this means that you'll need to use some other way to get back into " | ||
| 2550 | "Debian! For more information on this please read <xref linkend=" | ||
| 2551 | "\"reactivating-win\"/>." | ||
| 2552 | msgstr "" | ||
| 2553 | "Если вы не смогли загрузить Windows 9x (или DOS) после этого шага, то вам " | ||
| 2554 | "нужно воспользоваться загрузочной дискетой с Windows 9x (MS-DOS) и запустить " | ||
| 2555 | "команду <userinput>fdisk /mbr</userinput> для переустановки всей главной " | ||
| 2556 | "загрузочной записи MS-DOS — однако, это означает, что вам придётся " | ||
| 2557 | "искать какой-то другой способ чтобы попасть обратно в Debian! Более подробно " | ||
| 2558 | "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." | ||
| 2559 | |||
| 2560 | #. Tag: title | ||
| 2561 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1579 |
| 2562 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2563 | msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" | ||
| 2564 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2565 | "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" | ||
| 2566 | pronik-guest | 25939 | |
| 2567 | #. Tag: para | ||
| 2568 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1581 |
| 2569 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2570 | msgid "" | ||
| 2571 | "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " | ||
| 2572 | "on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a " | ||
| 2573 | "similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition " | ||
| 2574 | "boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT " | ||
| 2575 | "formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</" | ||
| 2576 | "guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI " | ||
| 2577 | "partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. " | ||
| 2578 | "The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and " | ||
| 2579 | "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied " | ||
| 2580 | "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " | ||
| 2581 | "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." | ||
| 2582 | msgstr "" | ||
| 2583 | "Для архитектуры &architecture; системный загрузчик называется <quote>elilo</" | ||
| 2584 | "quote>. Он сделан по образу системного загрузчика <quote>lilo</quote> для " | ||
| 2585 | "архитектуры x86 и использует похожий конфигурационный файл. Однако, вместо " | ||
| 2586 | "установки в MBR или загрузочную запись раздела, необходимые файлы копируются " | ||
| 2587 | "в отдельный дисковый раздел с файловой системой FAT и модифицируется меню " | ||
| 2588 | "<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> в микропрограмме, указывая на " | ||
| 2589 | "файлы в разделе EFI. Системный загрузчик <command>elilo</command> состоит из " | ||
| 2590 | "двух частей. Команда <filename>/usr/sbin/elilo</filename> управляет разделом " | ||
| 2591 | "и копирует на него файлы. Программа <filename>elilo.efi</filename> " | ||
| 2592 | "копируется в раздел EFI и затем запускается <quote>менеджером загрузки EFI</" | ||
| 2593 | "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." | ||
| 2594 | |||
| 2595 | #. Tag: para | ||
| 2596 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1597 |
| 2597 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2598 | msgid "" | ||
| 2599 | "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " | ||
| 2600 | "step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present " | ||
| 2601 | "you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for " | ||
| 2602 | "an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the " | ||
| 2603 | "installation, typically a partition on the same disk that contains your " | ||
| 2604 | "<emphasis>root</emphasis> filesystem." | ||
| 2605 | msgstr "" | ||
| 2606 | "Настройка и установка <quote>elilo</quote> завершится на последнем шаге " | ||
| 2607 | "установки базовых пакетов. &d-i; предложит вам список дисковых разделов, " | ||
| 2608 | "которые он сочтёт подходящими для раздела EFI. Выберите раздел, который вы " | ||
| 2609 | "создали программой установки ранее; обычно этот раздел находится на том же " | ||
| 2610 | "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." | ||
| 2611 | |||
| 2612 | #. Tag: title | ||
| 2613 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1609 |
| 2614 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2615 | msgid "Choose the correct partition!" | ||
| 2616 | msgstr "Выберите правильный раздел!" | ||
| 2617 | |||
| 2618 | #. Tag: para | ||
| 2619 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1611 |
| 2620 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2621 | msgid "" | ||
| 2622 | "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " | ||
| 2623 | "with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices " | ||
| 2624 | "depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " | ||
| 2625 | "including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " | ||
| 2626 | "partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition " | ||
| 2627 | "during the installation, erasing any previous contents!" | ||
| 2628 | msgstr "" | ||
| 2629 | "Критерии выбора раздела: должен иметь файловую систему FAT и установленный " | ||
| 2630 | "флаг <emphasis>boot</emphasis>. &d-i; может показать несколько вариантов, в " | ||
| 2631 | "зависимости от того, что найдётся при сканировании всех дисков системы, " | ||
| 2632 | "включая разделы EFI других системных дисков и разделов диагностики EFI. " | ||
| 2633 | "Помните, <command>elilo</command> может отформатировать раздел во время " | ||
| 2634 | "установки, стерев его содержимое!" | ||
| 2635 | |||
| 2636 | #. Tag: title | ||
| 2637 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1626 |
| 2638 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2639 | msgid "EFI Partition Contents" | ||
| 2640 | msgstr "Содержимое EFI раздела" | ||
| 2641 | |||
| 2642 | #. Tag: para | ||
| 2643 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1628 |
| 2644 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2645 | msgid "" | ||
| 2646 | "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " | ||
| 2647 | "disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</" | ||
| 2648 | "emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it " | ||
| 2649 | "is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and " | ||
| 2650 | "the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem " | ||
| 2651 | "directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the " | ||
| 2652 | "following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the " | ||
| 2653 | "EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot " | ||
| 2654 | "Manager</quote> would find these files using the path " | ||
| 2655 | "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may " | ||
| 2656 | "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated " | ||
| 2657 | "or re-configured." | ||
| 2658 | msgstr "" | ||
| 2659 | "Раздел EFI — это раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких " | ||
| 2660 | "дисков системы, обычно на том же диске, который содержит файловую систему " | ||
| 2661 | "<emphasis>root</emphasis>. Обычно, он не монтируется в работающую систему, а " | ||
| 2662 | "используется только <quote>менеджером загрузки EFI</quote> для загрузки " | ||
| 2663 | "системы, и частью программы установки <command>elilo</command>, которая " | ||
| 2664 | "производит запись в файловую систему напрямую. Утилита <command>/usr/sbin/" | ||
| 2665 | "elilo</command> записывает следующие файлы в каталог <filename>efi/debian</" | ||
| 2666 | "filename> на EFI раздел во время установки. Заметим, что <quote>менеджер " | ||
| 2667 | "загрузки EFI</quote> будет искать эти файлы согласно пути " | ||
| 2668 | "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. В " | ||
| 2669 | "файловой системе могут находиться другие файлы на время обновления или " | ||
| 2670 | "настройки системы." | ||
| 2671 | |||
| 2672 | #. Tag: filename | ||
| 2673 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1650 |
| 2674 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2675 | msgid "elilo.conf" | ||
| 2676 | msgstr "elilo.conf" | ||
| 2677 | |||
| 2678 | #. Tag: para | ||
| 2679 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1651 |
| 2680 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2681 | msgid "" | ||
| 2682 | "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " | ||
| 2683 | "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-" | ||
| 2684 | "written to refer to files in the EFI partition." | ||
| 2685 | msgstr "" | ||
| 2686 | "Данный конфигурационный файл читается системным загрузчиком при запуске. Это " | ||
| 2687 | "копия <filename>/etc/elilo.conf</filename> с изменёнными путями, " | ||
| 2688 | "указывающими на файлы в EFI разделе." | ||
| 2689 | |||
| 2690 | #. Tag: filename | ||
| 2691 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1660 |
| 2692 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2693 | msgid "elilo.efi" | ||
| 2694 | msgstr "elilo.efi" | ||
| 2695 | |||
| 2696 | #. Tag: para | ||
| 2697 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1661 |
| 2698 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2699 | msgid "" | ||
| 2700 | "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " | ||
| 2701 | "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " | ||
| 2702 | "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " | ||
| 2703 | "command menu." | ||
| 2704 | msgstr "" | ||
| 2705 | "Это файл программы системного загрузчика, который <quote>менеджер загрузки " | ||
| 2706 | "EFI</quote> стартует для запуска системы. Эта программа также скрывается за " | ||
| 2707 | "элементом меню <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд " | ||
| 2708 | "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." | ||
| 2709 | |||
| 2710 | #. Tag: filename | ||
| 2711 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1671 |
| 2712 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2713 | msgid "initrd.img" | ||
| 2714 | msgstr "initrd.img" | ||
| 2715 | |||
| 2716 | #. Tag: para | ||
| 2717 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1672 |
| 2718 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2719 | msgid "" | ||
| 2720 | "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " | ||
| 2721 | "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " | ||
| 2722 | "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" | ||
| 2723 | "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." | ||
| 2724 | msgstr "" | ||
| 2725 | "Это файл начальной корневой файловой системы(initial root filesystem), " | ||
| 2726 | "используемой для загрузки ядра. Это копия файла, на который есть ссылка из " | ||
| 2727 | "<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот " | ||
| 2728 | "файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает " | ||
| 2729 | "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." | ||
| 2730 | |||
| 2731 | #. Tag: filename | ||
| 2732 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1684 |
| 2733 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2734 | msgid "readme.txt" | ||
| 2735 | msgstr "readme.txt" | ||
| 2736 | |||
| 2737 | #. Tag: para | ||
| 2738 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1685 |
| 2739 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2740 | msgid "" | ||
| 2741 | "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " | ||
| 2742 | "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " | ||
| 2743 | "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." | ||
| 2744 | msgstr "" | ||
| 2745 | "Это маленький текстовый файл, предупреждающий, что содержимое каталога " | ||
| 2746 | "управляется из <command>elilo</command> и что любые локальные изменения " | ||
| 2747 | "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." | ||
| 2748 | |||
| 2749 | #. Tag: filename | ||
| 2750 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1695 |
| 2751 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2752 | msgid "vmlinuz" | ||
| 2753 | msgstr "vmlinuz" | ||
| 2754 | |||
| 2755 | #. Tag: para | ||
| 2756 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1696 |
| 2757 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2758 | msgid "" | ||
| 2759 | "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " | ||
| 2760 | "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation " | ||
| 2761 | "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " | ||
| 2762 | "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." | ||
| 2763 | msgstr "" | ||
| 2764 | "Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в <filename>/" | ||
| 2765 | "etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл " | ||
| 2766 | "находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая " | ||
| 2767 | "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." | ||
| 2768 | |||
| 2769 | #. Tag: title | ||
| 2770 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1716 |
| 2771 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2772 | msgid "<command>arcboot</command>-installer" | ||
| 2773 | msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" | ||
| 2774 | |||
| 2775 | #. Tag: para | ||
| 2776 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1717 |
| 2777 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2778 | msgid "" | ||
| 2779 | "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be " | ||
| 2780 | "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " | ||
| 2781 | "the installer). Arcboot supports different configurations which are set up " | ||
| 2782 | "in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique " | ||
| 2783 | "name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. " | ||
| 2784 | "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by " | ||
| 2785 | "setting some firmware environment variables entering " | ||
| 2786 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2787 | "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" | ||
| 2788 | "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" | ||
| 2789 | "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" | ||
| 2790 | "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" | ||
| 2791 | "replaceable>)</userinput>\n" | ||
| 2792 | "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" | ||
| 2793 | "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" | ||
| 2794 | "userinput>\n" | ||
| 2795 | "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" | ||
| 2796 | "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing " | ||
| 2797 | "<command>boot</command>." | ||
| 2798 | msgstr "" | ||
| 2799 | "Системный загрузчик на SGI Indys называется <command>arcboot</command>. Он " | ||
| 2800 | "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой " | ||
| 2801 | "установки автоматически). Arcboot имеет несколько конфигураций, которые " | ||
| 2802 | "хранятся в файле <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Каждая конфигурация " | ||
| 2803 | "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется " | ||
| 2804 | "<quote>linux</quote>. После установки arcboot система может загружаться с " | ||
| 2805 | "жёсткого диска, если установить несколько переменных микропрограммы, введя " | ||
| 2806 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2807 | "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" | ||
| 2808 | "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" | ||
| 2809 | "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" | ||
| 2810 | "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" | ||
| 2811 | "replaceable>)</userinput>\n" | ||
| 2812 | "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" | ||
| 2813 | "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" | ||
| 2814 | "userinput>\n" | ||
| 2815 | "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" | ||
| 2816 | "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы и затем ввести " | ||
| 2817 | "<command>boot</command>." | ||
| 2818 | |||
| 2819 | #. Tag: replaceable | ||
| 2820 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1736 |
| 2821 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2822 | msgid "scsi" | ||
| 2823 | msgstr "scsi" | ||
| 2824 | |||
| 2825 | #. Tag: para | ||
| 2826 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1737 |
| 2827 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2828 | msgid "" | ||
| 2829 | "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " | ||
| 2830 | "onboard controllers" | ||
| 2831 | msgstr "" | ||
| 2832 | "это шина SCSI, с которой будет производиться загрузка, равно <userinput>0</" | ||
| 2833 | "userinput> для встроенных контроллеров" | ||
| 2834 | |||
| 2835 | #. Tag: replaceable | ||
| 2836 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1745 |
| 2837 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2838 | msgid "disk" | ||
| 2839 | msgstr "disk" | ||
| 2840 | |||
| 2841 | #. Tag: para | ||
| 2842 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1746 |
| 2843 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2844 | msgid "" | ||
| 2845 | "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " | ||
| 2846 | "installed" | ||
| 2847 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2848 | "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" | ||
| 2849 | pronik-guest | 25939 | |
| 2850 | # index.docbook:1600, index.docbook:1669 | ||
| 2851 | #. Tag: replaceable | ||
| 2852 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1823 |
| 2853 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2854 | msgid "partnr" | ||
| 2855 | msgstr "partnr" | ||
| 2856 | |||
| 2857 | #. Tag: para | ||
| 2858 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1755 |
| 2859 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2860 | msgid "" | ||
| 2861 | "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" | ||
| 2862 | "filename> resides" | ||
| 2863 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2864 | "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" | ||
| 2865 | pronik-guest | 25939 | |
| 2866 | #. Tag: replaceable | ||
| 2867 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1763 |
| 2868 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2869 | msgid "config" | ||
| 2870 | msgstr "config" | ||
| 2871 | |||
| 2872 | #. Tag: para | ||
| 2873 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1764 |
| 2874 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2875 | msgid "" | ||
| 2876 | "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" | ||
| 2877 | "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." | ||
| 2878 | msgstr "" | ||
| 2879 | "это имя конфигурации в <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, по умолчанию " | ||
| 2880 | "<quote>linux</quote>." | ||
| 2881 | |||
| 2882 | #. Tag: title | ||
| 2883 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1785 |
| 2884 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2885 | msgid "<command>delo</command>-installer" | ||
| 2886 | msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" | ||
| 2887 | |||
| 2888 | #. Tag: para | ||
| 2889 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1786 |
| 2890 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2891 | msgid "" | ||
| 2892 | "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " | ||
| 2893 | "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " | ||
| 2894 | "the installer). DELO supports different configurations which are set up in " | ||
| 2895 | "<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, " | ||
| 2896 | "the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After " | ||
| 2897 | "DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering " | ||
| 2898 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2899 | "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " | ||
| 2900 | "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></" | ||
| 2901 | "userinput>\n" | ||
| 2902 | "</screen></informalexample> on the firmware prompt." | ||
| 2903 | msgstr "" | ||
| 2904 | "Системный загрузчик для DECstation называется <command>DELO</command>. Он " | ||
| 2905 | "будет установлен на тот же жёсткий диск что и ядро (выполняется программой " | ||
| 2906 | "установки автоматически). DELO имеет несколько конфигураций, которые " | ||
| 2907 | "хранятся в файле <filename>/etc/delo.conf</filename>. Каждая конфигурация " | ||
| 2908 | "имеет уникальное имя, та что создаётся программой установки называется " | ||
| 2909 | "<quote>linux</quote>. После установки DELO, система может загружаться с " | ||
| 2910 | "жёсткого диска, если набрать <informalexample><screen>\n" | ||
| 2911 | "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " | ||
| 2912 | "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></" | ||
| 2913 | "userinput>\n" | ||
| 2914 | "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." | ||
| 2915 | |||
| 2916 | #. Tag: replaceable | ||
| 2917 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1805 |
| 2918 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2919 | msgid "<replaceable>#</replaceable>" | ||
| 2920 | msgstr "<replaceable>#</replaceable>" | ||
| 2921 | |||
| 2922 | #. Tag: para | ||
| 2923 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1806 |
| 2924 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2925 | msgid "" | ||
| 2926 | "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " | ||
| 2927 | "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers" | ||
| 2928 | msgstr "" | ||
| 2929 | "это устройство TurboChannel, с которого будет выполняться загрузка, для " | ||
| 2930 | "большинства DECstations имеет значение <userinput>3</userinput> для " | ||
| 2931 | "встроенных контроллеров" | ||
| 2932 | |||
| 2933 | #. Tag: replaceable | ||
| 2934 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1814 |
| 2935 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2936 | msgid "<replaceable>id</replaceable>" | ||
| 2937 | msgstr "<replaceable>id</replaceable>" | ||
| 2938 | |||
| 2939 | #. Tag: para | ||
| 2940 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1815 |
| 2941 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2942 | pronik-guest | 25985 | msgid "" |
| 2943 | "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" | ||
| 2944 | msgstr "" | ||
| 2945 | "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" | ||
| 2946 | pronik-guest | 25939 | |
| 2947 | #. Tag: para | ||
| 2948 | fjpop-guest | 28344 | #: using-d-i.xml:1824 |
| 2949 | pronik-guest | 25939 | #, no-c-format |
| 2950 | msgid "" | ||
| 2951 | "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " | ||
| 2952 | "resides" | ||
| 2953 | pronik-guest | 25985 | msgstr "" |
| 2954 | "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" | ||
| 2955 | pronik-guest | 25939 | |
| 2956 | #. Tag: replaceable |