| 7 |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 22:13+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:45+0400\n" |
| 11 |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
| 18 |
|
|
| 19 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 20 |
#: preseed.xml:16 |
#: preseed.xml:16 |
| 160 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 161 |
#: preseed.xml:86 |
#: preseed.xml:86 |
| 162 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 163 |
msgid "" |
msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
| 164 |
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
msgstr "" |
|
|
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
| 165 |
|
|
| 166 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 167 |
#: preseed.xml:91 |
#: preseed.xml:91 |
| 666 |
msgid "" |
msgid "" |
| 667 |
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " |
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " |
| 668 |
"DHCP appended to it, and" |
"DHCP appended to it, and" |
| 669 |
msgstr "" |
msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" |
|
"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" |
|
| 670 |
|
|
| 671 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 672 |
#: preseed.xml:424 |
#: preseed.xml:424 |
| 789 |
#: preseed.xml:488 |
#: preseed.xml:488 |
| 790 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 791 |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
| 792 |
msgstr "" |
msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." |
|
"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." |
|
| 793 |
|
|
| 794 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 795 |
#: preseed.xml:498 |
#: preseed.xml:498 |
| 933 |
#: preseed.xml:516 |
#: preseed.xml:516 |
| 934 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 935 |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 936 |
msgstr "" |
msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
| 937 |
|
|
| 938 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 939 |
#: preseed.xml:517 |
#: preseed.xml:517 |
| 1020 |
#: preseed.xml:558 |
#: preseed.xml:558 |
| 1021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1022 |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
| 1023 |
msgstr "" |
msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
| 1024 |
|
|
| 1025 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1026 |
#: preseed.xml:560 |
#: preseed.xml:560 |
| 1027 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1028 |
msgid "" |
msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 1029 |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
msgstr "" |
|
|
"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
| 1030 |
|
|
| 1031 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1032 |
#: preseed.xml:567 |
#: preseed.xml:567 |
| 1556 |
|
|
| 1557 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1558 |
#: preseed.xml:790 |
#: preseed.xml:790 |
| 1559 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1560 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1561 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1562 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
| 1633 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
| 1634 |
"# select Авто - использовать наибольшее свободное место\n" |
"# select Авто - использовать наибольшее свободное место\n" |
| 1635 |
"\n" |
"\n" |
| 1636 |
"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" |
"<phrase condition=\"etch\"># Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" |
| 1637 |
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" |
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" |
| 1638 |
"# Например, чтобы использовать первый диск:\n" |
"# Например, чтобы использовать первый диск:\n" |
| 1639 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=" |
| 1640 |
|
"\"lenny\">\n" |
| 1641 |
|
"#Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства\n" |
| 1642 |
|
"# должно задаваться в обычном не-devfs формате.\n" |
| 1643 |
|
"# Например, для использования первого жёсткого диска SCSI/SATA:\n" |
| 1644 |
|
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda</phrase>\n" |
| 1645 |
"# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n" |
"# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n" |
| 1646 |
"# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n" |
"# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n" |
| 1647 |
"d-i partman-auto/method string lvm\n" |
"d-i partman-auto/method string lvm\n" |
| 1853 |
|
|
| 1854 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1855 |
#: preseed.xml:829 |
#: preseed.xml:829 |
| 1856 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1857 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1858 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1859 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
| 1873 |
"\n" |
"\n" |
| 1874 |
"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" |
"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" |
| 1875 |
"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" |
"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" |
| 1876 |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n" |
| 1877 |
|
"\n" |
| 1878 |
|
"# Определяет, нужно ли использовать NTP для установки часов во время установки\n" |
| 1879 |
|
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" |
| 1880 |
|
"# Используемый сервер NTP. Значение по умолчанию указывается здесь.\n" |
| 1881 |
|
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n" |
| 1882 |
|
"</phrase>" |
| 1883 |
|
|
| 1884 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1885 |
#: preseed.xml:834 |
#: preseed.xml:834 |
| 1998 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1999 |
#: preseed.xml:864 |
#: preseed.xml:864 |
| 2000 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2001 |
msgid "" |
msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
| 2002 |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
| 2003 |
|
|
| 2004 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2038 |
"# kernel is to be installed.\n" |
"# kernel is to be installed.\n" |
| 2039 |
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" |
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" |
| 2040 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2041 |
|
"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd для ядер 2.6.\n" |
| 2042 |
|
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase " |
| 2043 |
|
"condition=\"lenny\">\n" |
| 2044 |
|
"\n" |
| 2045 |
|
"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n" |
| 2046 |
|
"# если ядро устанавливать не нужно.\n" |
| 2047 |
|
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" |
| 2048 |
|
|
| 2049 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2050 |
#: preseed.xml:887 |
#: preseed.xml:887 |
| 2520 |
#: preseed.xml:1020 |
#: preseed.xml:1020 |
| 2521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2522 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 2523 |
msgstr "" |
msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
| 2524 |
|
|
| 2525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2526 |
#: preseed.xml:1021 |
#: preseed.xml:1021 |
| 2662 |
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " |
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " |
| 2663 |
"после включения сети." |
"после включения сети." |
| 2664 |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
|
|
#~ "kernels.\n" |
|
|
#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n" |
|
|
#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
|