/[d-i]/trunk/manual/po/ru/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ru/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 48794 by faw, Thu Jul 26 04:05:43 2007 UTC revision 48795 by yuray-guest, Sat Jul 28 17:27:06 2007 UTC
# Line 7  msgstr "" Line 7  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: preseed.po\n"  "Project-Id-Version: preseed.po\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2007-07-20 22:13+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:45+0400\n"
11  "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
14  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
18    
19  #. Tag: title  #. Tag: title
20  #: preseed.xml:16  #: preseed.xml:16
# Line 161  msgstr "<entry>нет</entry>" Line 160  msgstr "<entry>нет</entry>"
160  #. Tag: entry  #. Tag: entry
161  #: preseed.xml:86  #: preseed.xml:86
162  #, no-c-format  #, no-c-format
163  msgid ""  msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
164  "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"  msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
 msgstr ""  
 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"  
165    
166  #. Tag: entry  #. Tag: entry
167  #: preseed.xml:91  #: preseed.xml:91
# Line 669  msgstr "если в URL не указа Line 666  msgstr "если в URL не указа
666  msgid ""  msgid ""
667  "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "  "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
668  "DHCP appended to it, and"  "DHCP appended to it, and"
669  msgstr ""  msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
 "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"  
670    
671  #. Tag: para  #. Tag: para
672  #: preseed.xml:424  #: preseed.xml:424
# Line 793  msgstr "Полезные в автома Line 789  msgstr "Полезные в автома
789  #: preseed.xml:488  #: preseed.xml:488
790  #, no-c-format  #, no-c-format
791  msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."  msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
792  msgstr ""  msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
 "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."  
793    
794  #. Tag: entry  #. Tag: entry
795  #: preseed.xml:498  #: preseed.xml:498
# Line 938  msgstr "mirror/suite" Line 933  msgstr "mirror/suite"
933  #: preseed.xml:516  #: preseed.xml:516
934  #, no-c-format  #, no-c-format
935  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
936  msgstr ""  msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
 "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"  
937    
938  #. Tag: para  #. Tag: para
939  #: preseed.xml:517  #: preseed.xml:517
# Line 1026  msgstr "" Line 1020  msgstr ""
1020  #: preseed.xml:558  #: preseed.xml:558
1021  #, no-c-format  #, no-c-format
1022  msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"  msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
1023  msgstr ""  msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
 "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"  
1024    
1025  #. Tag: para  #. Tag: para
1026  #: preseed.xml:560  #: preseed.xml:560
1027  #, no-c-format  #, no-c-format
1028  msgid ""  msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
1029  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."  msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
 msgstr ""  
 "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."  
1030    
1031  #. Tag: para  #. Tag: para
1032  #: preseed.xml:567  #: preseed.xml:567
# Line 1565  msgstr "" Line 1556  msgstr ""
1556    
1557  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1558  #: preseed.xml:790  #: preseed.xml:790
1559  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1560  msgid ""  msgid ""
1561  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1562  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
# Line 1642  msgstr "" Line 1633  msgstr ""
1633  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1634  "#      select Авто - использовать наибольшее свободное место\n"  "#      select Авто - использовать наибольшее свободное место\n"
1635  "\n"  "\n"
1636  "# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"  "<phrase condition=\"etch\"># Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"
1637  "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"  "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
1638  "# Например, чтобы использовать первый диск:\n"  "# Например, чтобы использовать первый диск:\n"
1639  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
1640    "\"lenny\">\n"
1641    "#Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства\n"
1642    "# должно задаваться в обычном не-devfs формате.\n"
1643    "# Например, для использования первого жёсткого диска SCSI/SATA:\n"
1644    "d-i partman-auto/disk string /dev/sda</phrase>\n"
1645  "# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n"  "# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n"
1646  "# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n"  "# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n"
1647  "d-i partman-auto/method string lvm\n"  "d-i partman-auto/method string lvm\n"
# Line 1857  msgstr "Настройка времен Line 1853  msgstr "Настройка времен
1853    
1854  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1855  #: preseed.xml:829  #: preseed.xml:829
1856  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1857  msgid ""  msgid ""
1858  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1859  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
# Line 1877  msgstr "" Line 1873  msgstr ""
1873  "\n"  "\n"
1874  "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"  "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
1875  "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"  "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
1876  "d-i time/zone string US/Eastern"  "d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
1877    "\n"
1878    "# Определяет, нужно ли использовать NTP для установки часов во время установки\n"
1879    "d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
1880    "# Используемый сервер NTP. Значение по умолчанию указывается здесь.\n"
1881    "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
1882    "</phrase>"
1883    
1884  #. Tag: title  #. Tag: title
1885  #: preseed.xml:834  #: preseed.xml:834
# Line 1996  msgstr "" Line 1998  msgstr ""
1998  #. Tag: para  #. Tag: para
1999  #: preseed.xml:864  #: preseed.xml:864
2000  #, no-c-format  #, no-c-format
2001  msgid ""  msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
 "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  
2002  msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."  msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
2003    
2004  #. Tag: screen  #. Tag: screen
# Line 2037  msgid "" Line 2038  msgid ""
2038  "# kernel is to be installed.\n"  "# kernel is to be installed.\n"
2039  "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"  "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
2040  msgstr ""  msgstr ""
2041    "# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd для ядер 2.6.\n"
2042    "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
2043    "condition=\"lenny\">\n"
2044    "\n"
2045    "# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n"
2046    "# если ядро устанавливать не нужно.\n"
2047    "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
2048    
2049  #. Tag: title  #. Tag: title
2050  #: preseed.xml:887  #: preseed.xml:887
# Line 2512  msgstr "" Line 2520  msgstr ""
2520  #: preseed.xml:1020  #: preseed.xml:1020
2521  #, no-c-format  #, no-c-format
2522  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
2523  msgstr ""  msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
 "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"  
2524    
2525  #. Tag: para  #. Tag: para
2526  #: preseed.xml:1021  #: preseed.xml:1021
# Line 2655  msgstr "" Line 2662  msgstr ""
2662  "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "  "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
2663  "после включения сети."  "после включения сети."
2664    
 #~ msgid ""  
 #~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  
 #~ "kernels.\n"  
 #~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n"  
 #~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"  

Legend:
Removed from v.48794  
changed lines
  Added in v.48795

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5