| 7 |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 14:20+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 14:20+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 20:09+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:01+0400\n" |
| 11 |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
| 18 |
|
|
| 19 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 20 |
#: preseed.xml:16 |
#: preseed.xml:16 |
| 160 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 161 |
#: preseed.xml:86 |
#: preseed.xml:86 |
| 162 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 163 |
msgid "" |
msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
| 164 |
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
msgstr "" |
|
|
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
| 165 |
|
|
| 166 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 167 |
#: preseed.xml:91 |
#: preseed.xml:91 |
| 654 |
msgid "" |
msgid "" |
| 655 |
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " |
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " |
| 656 |
"DHCP appended to it, and" |
"DHCP appended to it, and" |
| 657 |
msgstr "" |
msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" |
|
"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" |
|
| 658 |
|
|
| 659 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 660 |
#: preseed.xml:418 |
#: preseed.xml:418 |
| 777 |
#: preseed.xml:482 |
#: preseed.xml:482 |
| 778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 779 |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
| 780 |
msgstr "" |
msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." |
|
"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." |
|
| 781 |
|
|
| 782 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 783 |
#: preseed.xml:492 |
#: preseed.xml:492 |
| 921 |
#: preseed.xml:510 |
#: preseed.xml:510 |
| 922 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 923 |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 924 |
msgstr "" |
msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
| 925 |
|
|
| 926 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 927 |
#: preseed.xml:511 |
#: preseed.xml:511 |
| 1008 |
#: preseed.xml:552 |
#: preseed.xml:552 |
| 1009 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1010 |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
| 1011 |
msgstr "" |
msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
| 1012 |
|
|
| 1013 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1014 |
#: preseed.xml:554 |
#: preseed.xml:554 |
| 1015 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1016 |
msgid "" |
msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 1017 |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
msgstr "" |
|
|
"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1020 |
#: preseed.xml:561 |
#: preseed.xml:561 |
| 1946 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1947 |
#: preseed.xml:858 |
#: preseed.xml:858 |
| 1948 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1949 |
msgid "" |
msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
| 1950 |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
| 1951 |
|
|
| 1952 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2172 |
|
|
| 2173 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2174 |
#: preseed.xml:955 |
#: preseed.xml:955 |
| 2175 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2176 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2177 |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=" |
| 2178 |
"\"lenny\">\n" |
"\"lenny\">\n" |
| 2191 |
"# popular and include it on CDs.\n" |
"# popular and include it on CDs.\n" |
| 2192 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 2193 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2194 |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase " |
| 2195 |
"<phrase condition=\"lenny\">\n" |
"condition=\"lenny\">\n" |
| 2196 |
"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n" |
"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n" |
| 2197 |
"# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n" |
"# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n" |
| 2198 |
"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop\n" |
"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop</phrase><phrase condition=\"etch\">\n" |
| 2199 |
"</phrase>\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n" |
|
"<phrase condition=\"etch\">\n" |
|
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" |
|
|
"</phrase>\n" |
|
| 2200 |
"\n" |
"\n" |
| 2201 |
"# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n" |
"# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n" |
| 2202 |
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" |
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" |
| 2215 |
|
|
| 2216 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2217 |
#: preseed.xml:962 |
#: preseed.xml:962 |
| 2218 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2220 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 2221 |
"# instead, uncomment this:\n" |
"# instead, uncomment this:\n" |
| 2244 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2245 |
"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n" |
"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n" |
| 2246 |
"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" |
"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" |
| 2247 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" |
"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n" |
| 2248 |
|
"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" |
| 2249 |
|
"# загрузчик, раскомментируйте:\n" |
| 2250 |
|
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" |
| 2251 |
"\n" |
"\n" |
| 2252 |
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" |
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" |
| 2253 |
"# должен устанавливаться в MBR,\n" |
"# должен устанавливаться в MBR,\n" |
| 2254 |
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" |
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" |
| 2255 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" |
| 2256 |
"\n" |
"\n" |
| 2257 |
"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" |
"# Это заставляет grub-installer устанавливать в MBR, даже если на машине\n" |
| 2258 |
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" |
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" |
| 2259 |
"# загрузки этой другой ОС.\n" |
"# загрузки этой другой ОС.\n" |
| 2260 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" |
| 2456 |
#: preseed.xml:1014 |
#: preseed.xml:1014 |
| 2457 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2458 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 2459 |
msgstr "" |
msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
| 2460 |
|
|
| 2461 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2462 |
#: preseed.xml:1015 |
#: preseed.xml:1015 |
| 2590 |
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " |
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " |
| 2591 |
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " |
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " |
| 2592 |
"после включения сети." |
"после включения сети." |
| 2593 |
|
|