| 7 |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
"Project-Id-Version: preseed.po\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 13:13+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 11:42+0400\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
| 18 |
|
|
| 19 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 20 |
#: preseed.xml:16 |
#: preseed.xml:16 |
| 155 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 156 |
#: preseed.xml:81 |
#: preseed.xml:81 |
| 157 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 158 |
msgid "" |
msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
| 159 |
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" |
msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
msgstr "" |
|
|
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" |
|
| 160 |
|
|
| 161 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 162 |
#: preseed.xml:86 |
#: preseed.xml:86 |
| 288 |
#: preseed.xml:231 |
#: preseed.xml:231 |
| 289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 290 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 291 |
msgstr "" |
msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" |
|
| 292 |
|
|
| 293 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 294 |
#: preseed.xml:232 |
#: preseed.xml:232 |
| 477 |
#: preseed.xml:318 |
#: preseed.xml:318 |
| 478 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 479 |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 480 |
msgstr "" |
msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" |
|
| 481 |
|
|
| 482 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 483 |
#: preseed.xml:319 |
#: preseed.xml:319 |
| 670 |
#: preseed.xml:416 |
#: preseed.xml:416 |
| 671 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 672 |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
| 673 |
msgstr "" |
msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" |
|
| 674 |
|
|
| 675 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 676 |
#: preseed.xml:418 |
#: preseed.xml:418 |
| 677 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 678 |
msgid "" |
msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 679 |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
msgstr "" |
|
|
"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." |
|
| 680 |
|
|
| 681 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 682 |
#: preseed.xml:425 |
#: preseed.xml:425 |
| 1198 |
|
|
| 1199 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1200 |
#: preseed.xml:648 |
#: preseed.xml:648 |
| 1201 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1202 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1203 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1204 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
| 1264 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1265 |
"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" |
"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" |
| 1266 |
"# только его.\n" |
"# только его.\n" |
| 1267 |
"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n" |
"# Замечание: нужно указывать локализованные (переведённые) значения.\n" |
| 1268 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
| 1269 |
"# select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n" |
"# select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n" |
| 1270 |
"\n" |
"\n" |
| 1271 |
"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" |
"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" |
| 1272 |
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" |
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" |
|
"# Можно указать несколько дисков через пробел, если это\n" |
|
|
"# поддерживается методом.\n" |
|
| 1273 |
"# Например, чтобы использовать первый диск:\n" |
"# Например, чтобы использовать первый диск:\n" |
| 1274 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1275 |
"# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n" |
"# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n" |
| 1276 |
"# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n" |
"# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n" |
| 1277 |
"d-i partman-auto/method string lvm\n" |
"d-i partman-auto/method string lvm\n" |
| 1278 |
"\n" |
"\n" |
| 1279 |
"# Если на одном из дисков, который нужно разметить с помощью автоматической\n" |
"# Если один из дисков, который нужно разметить с помощью автоматической\n" |
| 1280 |
"# разметки, содержит старую конфигурацию LVM, то пользователю выдаётся\n" |
"# разметки, содержит старую конфигурацию LVM, то пользователю выдаётся\n" |
| 1281 |
"# предупреждение. Ответ можно автоматизировать...\n" |
"# предупреждение. Ответ можно автоматизировать...\n" |
| 1282 |
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" |
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" |
| 1283 |
|
"# И подтвердить запись lvm разделов.\n" |
| 1284 |
|
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
| 1285 |
"\n" |
"\n" |
| 1286 |
"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки.\n" |
"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки.\n" |
| 1287 |
"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n" |
"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n" |
| 1328 |
|
|
| 1329 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1330 |
#: preseed.xml:653 |
#: preseed.xml:653 |
| 1331 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1332 |
msgid "Partitioning using RAID" |
msgid "Partitioning using RAID" |
| 1333 |
msgstr "Разметка дисков" |
msgstr "Разметка с использованием RAID" |
| 1334 |
|
|
| 1335 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1336 |
#: preseed.xml:654 |
#: preseed.xml:654 |
| 1342 |
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" |
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" |
| 1343 |
"bootloader\"/>." |
"bootloader\"/>." |
| 1344 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1345 |
|
"Также вы можете автоматизировать настройку массивов RAID. " |
| 1346 |
|
"Поддерживаются RAID уровни 0, 1 и 5, создание degraded массивов и " |
| 1347 |
|
"указание запасных устройств. Если вы используете RAID 1, то можете " |
| 1348 |
|
"автоматизировать установку grub на все устройства массива; " |
| 1349 |
|
"смотрите <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." |
| 1350 |
|
|
| 1351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1352 |
#: preseed.xml:664 |
#: preseed.xml:664 |
| 1358 |
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" |
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" |
| 1359 |
"filename> if you run into problems." |
"filename> if you run into problems." |
| 1360 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1361 |
|
"В данном типе автоматизации разделов легко ошибиться. Также " |
| 1362 |
|
"это очень новый компонент и может содержать ошибки или не " |
| 1363 |
|
"обрабатывать какие-то ошибочные ситуации. Ответственность при " |
| 1364 |
|
"создании правильного набора (то есть, чтобы он был логически верным и не " |
| 1365 |
|
"имел конфликтов) лежит на пользователе. Если возникают проблемы -- " |
| 1366 |
|
"смотрите <filename>/var/log/syslog</filename>." |
| 1367 |
|
|
| 1368 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1369 |
#: preseed.xml:672 |
#: preseed.xml:672 |
| 1373 |
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " |
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " |
| 1374 |
"spare devices has only been tested lightly." |
"spare devices has only been tested lightly." |
| 1375 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1376 |
|
"Заметим, что разработчики компонента тестировали только RAID 0 и RAID 1. " |
| 1377 |
|
"RAID 5 не тестировался. Более сложная настройка RAID с degraded массивами " |
| 1378 |
|
"или запасными устройствами тестировалась поверхносно." |
| 1379 |
|
|
| 1380 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1381 |
#: preseed.xml:680 |
#: preseed.xml:680 |
| 1428 |
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
| 1429 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1430 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1431 |
|
"# ЗАМЕЧАНИЕ: это бета-версия, используйте осторожно\n" |
| 1432 |
|
"\n" |
| 1433 |
|
"# Метод должен быть установлен в значение \"raid\".\n" |
| 1434 |
|
"#d-i partman-auto/method string raid\n" |
| 1435 |
|
"# Задать размечаемые диски. Они будут иметь одинаковую раскладку,\n" |
| 1436 |
|
"# поэтому это работает только если все диски одинакового размера.\n" |
| 1437 |
|
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" |
| 1438 |
|
"\n" |
| 1439 |
|
"# Далее нужно указать какие физические разделы будут использоваться.\n" |
| 1440 |
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
| 1441 |
|
"# multiraid :: \\\n" |
| 1442 |
|
"# 1000 5000 4000 raid \\\n" |
| 1443 |
|
"# $primary{ } method{ raid } \\\n" |
| 1444 |
|
"# . \\\n" |
| 1445 |
|
"# 64 512 300% raid \\\n" |
| 1446 |
|
"# method{ raid } \\\n" |
| 1447 |
|
"# . \\\n" |
| 1448 |
|
"# 500 10000 1000000000 raid \\\n" |
| 1449 |
|
"# method{ raid } \\\n" |
| 1450 |
|
"# .\n" |
| 1451 |
|
"\n" |
| 1452 |
|
"# Наконец, нужно указать как использовать определённые ранее разделы\n" |
| 1453 |
|
"# в настройке RAID. Указывайте правильные номера разделов\n" |
| 1454 |
|
"# для логических разделов.\n" |
| 1455 |
|
"# Параметры:\n" |
| 1456 |
|
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" |
| 1457 |
|
"mountpoint> \\\n" |
| 1458 |
|
"# <devices> <sparedevices>\n" |
| 1459 |
|
"# Поддерживаются RAID уровни 0, 1 и 5; устройства разделяются с помощью \"#\"\n" |
| 1460 |
|
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
| 1461 |
|
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
| 1462 |
|
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
| 1463 |
|
"# . \\\n" |
| 1464 |
|
"# 1 2 0 swap - \\\n" |
| 1465 |
|
"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" |
| 1466 |
|
"# . \\\n" |
| 1467 |
|
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" |
| 1468 |
|
"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" |
| 1469 |
|
"# .\n" |
| 1470 |
|
"\n" |
| 1471 |
|
"# Это заставит partman сделать разметку автоматически, без подтверждения.\n" |
| 1472 |
|
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
| 1473 |
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1474 |
|
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
| 1475 |
|
" select Закончить разметку и записать изменения на диск\n" |
| 1476 |
|
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1477 |
|
|
| 1478 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1479 |
#: preseed.xml:685 |
#: preseed.xml:685 |
| 1521 |
|
|
| 1522 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1523 |
#: preseed.xml:701 |
#: preseed.xml:701 |
| 1524 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1525 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1526 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 1527 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
| 1539 |
"# URL to the public key of the local repository\n" |
"# URL to the public key of the local repository\n" |
| 1540 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
| 1541 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1542 |
"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" |
"# Вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n" |
| 1543 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
| 1544 |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" |
| 1545 |
"# Раскомментируйте, если не хотите добавить источники безопасности, или\n" |
"# Раскомментируйте, если не хотите добавлять источники безопасности, или\n" |
| 1546 |
"# добавьте имя хоста, который будет использоваться вместо security.debian." |
"# добавьте имя хоста, который будет использоваться вместо security.debian." |
| 1547 |
"org.\n" |
"org.\n" |
| 1548 |
"#d-i apt-setup/security_host string\n" |
"#d-i apt-setup/security_host string\n" |
| 1549 |
"\n" |
"\n" |
| 1550 |
"# Дополнительные репозитории доступны local[0-9]\n" |
"# Дополнительные репозитории доступны local[0-9]\n" |
|
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" |
|
| 1551 |
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" |
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" |
| 1552 |
"# deb http://local.server/debian stable main\n" |
"# deb http://local.server/debian stable main\n" |
| 1553 |
|
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" |
| 1554 |
|
"# Добавить строки для deb-src\n" |
| 1555 |
|
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" |
| 1556 |
"# URL публичного ключа локального репозитория\n" |
"# URL публичного ключа локального репозитория\n" |
| 1557 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
| 1558 |
|
|
| 1660 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1661 |
#: preseed.xml:736 |
#: preseed.xml:736 |
| 1662 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1663 |
msgid "" |
msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
|
| 1664 |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |
| 1665 |
|
|
| 1666 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2172 |
"каталоге\n" |
"каталоге\n" |
| 2173 |
"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" |
"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" |
| 2174 |
"d-i preseed/run string foo.sh" |
"d-i preseed/run string foo.sh" |
| 2175 |
|
|