/[d-i]/trunk/manual/po/ru/preseed.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ru/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 45355 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 22 22:10:13 2007 UTC (6 years, 3 months ago) by fjp
File size: 129475 byte(s)
Fix error spotted by Aurélien Gérôme; fix and unfuzzy translations too
1 yuray-guest 32813 # translation of preseed.po to Russian
2 yuray-guest 44441 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 yuray-guest 40263 #
4 yuray-guest 44441 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
5 yuray-guest 32813 msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: preseed.po\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 45350 "POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n"
10 yuray-guest 45252 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:46+0300\n"
11 yuray-guest 44441 "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12 yuray-guest 32813 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14 yuray-guest 40263 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 yuray-guest 32813 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 yuray-guest 43121 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 fjp 45348 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18     "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 yuray-guest 32813
20     #. Tag: title
21     #: preseed.xml:16
22     #, no-c-format
23     msgid "Automating the installation using preseeding"
24 yuray-guest 42496 msgstr "Автоматическая установка c помощью списка ответов"
25 yuray-guest 32813
26     #. Tag: para
27     #: preseed.xml:18
28 yuray-guest 42496 #, no-c-format
29 yuray-guest 32813 msgid ""
30 fjp 42491 "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
31     "automate your installation."
32 yuray-guest 32813 msgstr ""
33 fjp 42881 "В этом приложении описывается файл ответов на вопросы, который используется "
34     "&d-i; для автоматизации установки операционной системы."
35 yuray-guest 32813
36     #. Tag: para
37 fjp 45350 #: preseed.xml:23 preseed.xml:641
38 yuray-guest 36348 #, no-c-format
39 yuray-guest 32813 msgid ""
40     "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
41 fjp 36266 "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
42 yuray-guest 32813 msgstr ""
43     "Фрагменты конфигурации, используемые в этом приложении, также доступны в "
44     "примере файла ответов &urlset-example-preseed;."
45    
46     #. Tag: title
47     #: preseed.xml:31
48     #, no-c-format
49     msgid "Introduction"
50     msgstr "Введение"
51    
52     #. Tag: para
53     #: preseed.xml:32
54 yuray-guest 33781 #, no-c-format
55 yuray-guest 32813 msgid ""
56 fjp 33729 "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
57     "installation process, without having to manually enter the answers while the "
58     "installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
59     "of installation and even offers some features not available during normal "
60     "installations."
61 yuray-guest 32813 msgstr ""
62 fjp 33729 "Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на "
63     "вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее "
64 yuray-guest 33781 "типичных установок, а также предоставляет дополнительные возможности, "
65 fjp 33729 "недоступные во время обычной установки."
66 yuray-guest 32813
67     #. Tag: title
68 fjp 33729 #: preseed.xml:43
69 yuray-guest 32813 #, no-c-format
70     msgid "Preseeding methods"
71     msgstr "Методы использования файла ответов"
72    
73     #. Tag: para
74 fjp 33729 #: preseed.xml:44
75 yuray-guest 42496 #, no-c-format
76 yuray-guest 32813 msgid ""
77     "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
78     "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
79     "Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
80     "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
81 fjp 42491 "network preseeding each can be used with different installation methods."
82 yuray-guest 32813 msgstr ""
83 fjp 36761 "Есть три метода использования для автоматизации: <firstterm>initrd</"
84     "firstterm>, <firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</"
85     "firstterm>. Метод initrd работает при любом способе установки системы и "
86     "поддерживает ответы на большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. "
87     "Файловый и сетевой методы могут использоваться при различных способах "
88 yuray-guest 42496 "установки."
89 yuray-guest 32813
90     #. Tag: para
91 fjp 42491 #: preseed.xml:53
92 yuray-guest 32813 #, no-c-format
93     msgid ""
94     "The following table shows which preseeding methods can be used with which "
95     "installation methods."
96     msgstr ""
97     "В следующей таблице показано соответствие методов автоматической установки "
98     "со способами установки операционной системы."
99    
100     #. Tag: entry
101 fjp 42491 #: preseed.xml:62
102 yuray-guest 32813 #, no-c-format
103     msgid "Installation method"
104 yuray-guest 32872 msgstr "способ установки системы"
105 yuray-guest 32813
106     #. Tag: entry
107 fjp 42491 #: preseed.xml:62
108 yuray-guest 32813 #, no-c-format
109     msgid "initrd"
110     msgstr "initrd"
111    
112     #. Tag: entry
113 fjp 45350 #: preseed.xml:63 preseed.xml:497
114 yuray-guest 32813 #, no-c-format
115     msgid "file"
116     msgstr "файловый"
117    
118     #. Tag: entry
119 fjp 42491 #: preseed.xml:63
120 yuray-guest 32813 #, no-c-format
121     msgid "network"
122     msgstr "сетевой"
123    
124     #. Tag: entry
125 fjp 42491 #: preseed.xml:69
126 yuray-guest 32813 #, no-c-format
127     msgid "CD/DVD"
128     msgstr "CD/DVD"
129    
130     #. Tag: entry
131 fjp 42491 #: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84
132     #: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93
133     #: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102
134     #: preseed.xml:104
135 yuray-guest 32813 #, no-c-format
136     msgid "<entry>yes</entry>"
137     msgstr "<entry>да</entry>"
138    
139 fjp 42491 #. Tag: para
140     #: preseed.xml:74
141 yuray-guest 32813 #, no-c-format
142 fjp 42491 msgid ""
143     "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
144     "appropriately"
145     msgstr ""
146 yuray-guest 42496 "только если есть подключение к сети и указан соответствующий "
147     "<literal>preseed/url</literal>"
148 yuray-guest 32813
149     #. Tag: entry
150 fjp 42491 #: preseed.xml:81
151 yuray-guest 32813 #, no-c-format
152     msgid "netboot"
153     msgstr "netboot"
154    
155     #. Tag: entry
156 fjp 42491 #: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103
157 yuray-guest 32813 #, no-c-format
158 fjp 42491 msgid "<entry>no</entry>"
159     msgstr "<entry>нет</entry>"
160 yuray-guest 32813
161     #. Tag: entry
162 fjp 33729 #: preseed.xml:86
163 yuray-guest 32813 #, no-c-format
164 fjp 45348 msgid ""
165     "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
166     msgstr ""
167     "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
168 fjp 42491
169     #. Tag: entry
170     #: preseed.xml:91
171     #, no-c-format
172 yuray-guest 32813 msgid "floppy based (cd-drivers)"
173     msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)"
174    
175     #. Tag: entry
176 fjp 42491 #: preseed.xml:96
177 yuray-guest 32813 #, no-c-format
178     msgid "floppy based (net-drivers)"
179     msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
180    
181     #. Tag: entry
182 fjp 42491 #: preseed.xml:101
183 yuray-guest 32813 #, no-c-format
184     msgid "generic/tape"
185     msgstr "generic/tape"
186    
187     #. Tag: para
188 fjp 42491 #: preseed.xml:110
189 yuray-guest 36348 #, no-c-format
190 yuray-guest 32813 msgid ""
191     "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
192 fjp 36266 "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
193     "this is right at the start of the installation, before the first question is "
194     "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
195     "loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
196     "configured."
197 yuray-guest 32813 msgstr ""
198     "Основным различием в методах автоматической установки является момент "
199     "загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в "
200 fjp 36761 "начале установки, перед тем как будет задан первый вопрос. Для файлового "
201     "метода он наступает после загрузки с CD или CD образа. Для сетевого метода "
202     "он наступает только после настройки сети."
203 yuray-guest 32813
204     #. Tag: para
205 fjp 42491 #: preseed.xml:119
206 yuray-guest 42496 #, no-c-format
207 yuray-guest 32813 msgid ""
208 fjp 42491 "Obviously, any questions that have been processed before the "
209     "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
210     "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
211     "hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
212     "to avoid these questions being asked."
213 yuray-guest 32813 msgstr ""
214 fjp 42491 "Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
215 yuray-guest 42496 "нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются "
216     "только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения "
217     "аппаратуры. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> описывает как избежать "
218     "отображения таких вопросов."
219 yuray-guest 32813
220     #. Tag: para
221 fjp 42491 #: preseed.xml:127
222 yuray-guest 44652 #, no-c-format
223 yuray-guest 32813 msgid ""
224 fjp 42491 "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
225     "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
226     "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
227     "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
228     "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
229 fjp 44566 "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
230 fjp 42491 "linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
231 yuray-guest 32813 msgstr ""
232 yuray-guest 42507 "Чтобы избежать вопросов, которые обычно задаются перед тем как начнёт "
233 fjp 42881 "действовать автоматизация ответов, вы можете запустить программу установки в "
234     "режиме <quote>auto</quote>. Это позволит отложить вопросы, которые обычно "
235     "задаются перед автоматической установкой (например, про язык, страну и выбор "
236 fjp 44911 "клавиатурной раскладки), до появления работоспособной сети. Также этот режим "
237     "используется когда установка выполняется с критическим уровнем важности, что "
238     "позволяет избежать многих неважных вопросов. Подробней смотрите в <xref "
239     "linkend=\"preseed-auto\"/>."
240 yuray-guest 32813
241     #. Tag: title
242 fjp 42491 #: preseed.xml:141
243 yuray-guest 32813 #, no-c-format
244     msgid "Limitations"
245     msgstr "Ограничения"
246    
247     #. Tag: para
248 fjp 42491 #: preseed.xml:142
249 yuray-guest 42256 #, no-c-format
250 yuray-guest 32813 msgid ""
251     "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
252     "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
253     "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
254 fjp 42253 "partitions."
255 yuray-guest 32813 msgstr ""
256     "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные "
257 yuray-guest 32872 "ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только "
258     "весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
259 yuray-guest 42256 "задействовать существующие разделы."
260 yuray-guest 32813
261     #. Tag: title
262 fjp 42491 #: preseed.xml:216
263 yuray-guest 32813 #, no-c-format
264 fjp 35053 msgid "Using preseeding"
265     msgstr "Использование автоматической установки"
266 yuray-guest 32813
267 fjp 35053 #. Tag: para
268 fjp 42491 #: preseed.xml:217
269 yuray-guest 42496 #, no-c-format
270 fjp 35053 msgid ""
271 fjp 42491 "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
272     "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
273     "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
274     "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
275 fjp 36266 "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
276     "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
277     "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
278 fjp 42491 "document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
279 fjp 35053 msgstr ""
280 fjp 42881 "Во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным для "
281     "использования. Создание файла ответов описывается позже в этом приложении. "
282     "Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой автоматической "
283     "установки и при чтении файла с дискеты или usb-носителя. Если нужно включить "
284     "этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO образ. Здесь не будет "
285     "описано как поместить файл ответов в initrd; обратитесь к документации "
286     "разработчика &d-i;."
287 yuray-guest 32813
288 fjp 35053 #. Tag: para
289 fjp 42491 #: preseed.xml:228
290 yuray-guest 36348 #, no-c-format
291 fjp 35053 msgid ""
292 fjp 36266 "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
293     "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
294     "is based on the configuration fragments included in this appendix."
295 fjp 35053 msgstr ""
296     "Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-"
297 fjp 36761 "example-preseed;. Данный файл основан на фрагментах конфигурации, включённых "
298     "в это приложение."
299 yuray-guest 32813
300 fjp 35053 #. Tag: title
301 fjp 42491 #: preseed.xml:237
302 yuray-guest 36348 #, no-c-format
303 fjp 36266 msgid "Loading the preconfiguration file"
304 fjp 35053 msgstr "Загрузка файла ответов"
305 yuray-guest 32813
306 fjp 35053 #. Tag: para
307 fjp 42491 #: preseed.xml:238
308 fjp 35053 #, no-c-format
309     msgid ""
310     "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
311     "<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
312     "initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
313     "load it."
314     msgstr ""
315     "Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем "
316     "<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа "
317     "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."
318 yuray-guest 32813
319 fjp 35053 #. Tag: para
320 fjp 42491 #: preseed.xml:245
321 yuray-guest 35351 #, no-c-format
322 fjp 35053 msgid ""
323     "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
324     "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
325     "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
326     "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
327     "parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
328     msgstr ""
329     "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
330 yuray-guest 35351 "программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
331 fjp 35053 "параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
332 yuray-guest 40263 "конфигурационный файл загрузчика (например, <filename>syslinux.cfg</"
333 fjp 35053 "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
334 yuray-guest 32813
335 fjp 35053 #. Tag: para
336 fjp 42491 #: preseed.xml:253
337 yuray-guest 36348 #, no-c-format
338 fjp 35053 msgid ""
339 fjp 36266 "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
340     "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
341     "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
342     "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
343 fjp 35053 msgstr ""
344     "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить "
345     "конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки "
346     "программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным "
347 yuray-guest 36348 "<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
348 yuray-guest 32813
349 fjp 35053 #. Tag: para
350 fjp 42491 #: preseed.xml:260
351 yuray-guest 36348 #, no-c-format
352 fjp 35053 msgid ""
353 fjp 36266 "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
354     "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
355     "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
356     "installer will refuse to use it."
357 fjp 35053 msgstr ""
358 yuray-guest 36348 "Чтобы убедиться, что программа установки получила правильный файл ответов, "
359 fjp 35053 "можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение "
360     "вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
361     "соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
362     "использовать данный файл."
363 yuray-guest 32813
364 fjp 35053 #. Tag: screen
365 fjp 42491 #: preseed.xml:269
366 yuray-guest 36348 #, no-c-format
367 fjp 35053 msgid ""
368     "Boot parameters to specify:\n"
369     "- if you're netbooting:\n"
370     " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
371     " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
372     "\n"
373     "- if you're booting a remastered CD:\n"
374     " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
375     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
376     "\n"
377 fjp 36266 "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
378 fjp 35053 " toplevel directory of the USB stick):\n"
379     " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
380     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
381     msgstr ""
382     "Задаваемые параметры при загрузке:\n"
383     "- при загрузке из сети:\n"
384     " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
385     " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
386     "\n"
387     "- при загрузке с изменённого CD:\n"
388     " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
389     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
390     "\n"
391     "- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n"
392     " корневой каталог USB носителя):\n"
393     " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
394     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
395 yuray-guest 32813
396 fjp 35053 #. Tag: para
397 fjp 42491 #: preseed.xml:271
398 fjp 35053 #, no-c-format
399     msgid ""
400 fjp 38292 "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
401     "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
402     "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
403 fjp 35053 msgstr ""
404 yuray-guest 38875 "Заметим, что <filename>preseed/url</filename> можно укоротить до "
405     "<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до "
406     "<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки."
407 fjp 38292
408 fjp 42491 #. Tag: title
409     #: preseed.xml:281
410 yuray-guest 43121 #, no-c-format
411 fjp 43027 msgid "Using boot parameters to preseed questions"
412 yuray-guest 43121 msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации"
413 fjp 42491
414 fjp 38292 #. Tag: para
415 fjp 42491 #: preseed.xml:282
416 yuray-guest 43121 #, no-c-format
417 fjp 42491 msgid ""
418     "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
419     "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
420 fjp 43027 "command line when booting the installer."
421 fjp 42491 msgstr ""
422     "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
423 yuray-guest 43121 "шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, передав "
424     "нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки."
425 fjp 42491
426     #. Tag: para
427 fjp 43027 #: preseed.xml:288
428 yuray-guest 42496 #, no-c-format
429 fjp 42491 msgid ""
430 fjp 43027 "Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
431     "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
432     "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
433     msgstr ""
434 fjp 43530 "Параметры загрузки также можно использовать не только для автоматизации "
435     "установки, а просто для того, чтобы указать ответ на определённый вопрос. "
436     "Несколько примеров такого использования есть в разных местах этого "
437     "руководства."
438 fjp 43027
439     #. Tag: para
440     #: preseed.xml:294
441 yuray-guest 43712 #, no-c-format
442 fjp 43027 msgid ""
443     "To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
444     "<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
445     "replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
446     "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
447     "for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
448 fjp 43530 "firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
449     "normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
450     "template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
451     "i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
452     "to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
453     "package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
454     "<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
455     "replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
456     "specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
457     "debconf database in the target system and thus remain unused during the "
458     "configuration of the relevant package."
459 fjp 43027 msgstr ""
460 fjp 43530 "Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите "
461 fjp 44425 "<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></"
462     "userinput> для любой автоматизируемой переменной, описанной в примерах в "
463     "этом приложении. Если значение будет использоваться для настройки пакетов в "
464     "устанавливаемой системе, то нужно перед переменной указывать "
465     "<firstterm>владелец</firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf "
466     "(или шаблона) &mdash; это, обычно, имя пакета, в котором содержится "
467     "соответствующий шаблон debconf. Переменными самой программы установки "
468     "владеет <quote>d-i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного "
469     "владельца, что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке "
470     "пакета. </para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</"
471     "replaceable>:<replaceable>путь/до/переменной</"
472     "replaceable>=<replaceable>значение</replaceable></userinput>. Если вы не "
473     "указываете владельца, то значение переменной не копируется в базу данных "
474     "debconf устанавливаемой системы и поэтому не будет использоваться во время "
475     "настройки соответствующего пакета."
476 fjp 43027
477     #. Tag: para
478 fjp 43530 #: preseed.xml:317
479 yuray-guest 43121 #, no-c-format
480 fjp 43027 msgid ""
481 fjp 42491 "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
482     "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
483     "appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
484     "url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
485 fjp 43027 "some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
486     "<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
487     "first</literal>."
488 fjp 42491 msgstr ""
489     "Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
490     "загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
491     "оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
492 yuray-guest 42496 "переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> "
493 fjp 43530 "сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить другие "
494     "указываемые url. Ещё пример: псевдоним <literal>tasks</literal>, который "
495     "раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
496 fjp 42491
497     #. Tag: para
498 fjp 43530 #: preseed.xml:327
499 fjp 42491 #, no-c-format
500     msgid ""
501     "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
502     "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
503     "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
504     "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
505     "any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
506     msgstr ""
507 yuray-guest 42496 "Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
508     "значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, могут быть "
509     "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
510     "умеет программа установки для загрузчика). Программа установки автоматически "
511     "фильтрует все параметры (например, параметры предварительной настройки), "
512     "которые распознаёт."
513 fjp 42491
514     #. Tag: para
515 fjp 43530 #: preseed.xml:336
516 yuray-guest 38875 #, no-c-format
517 fjp 38292 msgid ""
518 fjp 42491 "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
519     "options and 32 environment options, including any options added by default "
520     "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
521     "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
522 fjp 38292 msgstr ""
523 fjp 42491 "В настоящее время ядра linux версии (2.6.9 и новее) максимально могут "
524     "принять 32 параметра в командной строке и 32 параметра через переменные "
525     "окружения, считая все параметры, добавляемые программой установки по "
526     "умолчанию. Если это число превышено, то ядро прекращает работу с ошибкой. "
527     "(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)"
528 yuray-guest 32813
529 fjp 42491 #. Tag: para
530 fjp 43530 #: preseed.xml:344
531 fjp 42491 #, no-c-format
532     msgid ""
533     "For most installations some of the default options in your bootloader "
534     "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
535     "removed which may allow you to add more options for preseeding."
536     msgstr ""
537     "В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
538     "конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, можно безопасно "
539     "удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
540    
541     #. Tag: para
542 fjp 43530 #: preseed.xml:351
543 fjp 42491 #, no-c-format
544     msgid ""
545     "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
546     "parameters, even if you delimit them with quotes."
547     msgstr ""
548     "Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
549     "если заключить их в кавычки."
550    
551 fjp 35053 #. Tag: title
552 fjp 43530 #: preseed.xml:360
553 yuray-guest 36348 #, no-c-format
554 fjp 42491 msgid "Auto mode"
555 yuray-guest 42496 msgstr "Автоматический режим"
556 fjp 42491
557     #. Tag: para
558 fjp 43530 #: preseed.xml:361
559 fjp 42491 #, no-c-format
560     msgid ""
561     "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
562     "simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
563     "customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
564     "that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
565     "auto url=autoserver\n"
566     "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
567     "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
568     "resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
569     "by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
570     "com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
571     "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
572     "com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
573     msgstr ""
574 fjp 42881 "Есть несколько возможностей программы установки Debian, объединив которые с "
575     "помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно получить "
576     "автоматическую установку любого уровня настраиваемости. Вот один из примеров "
577     "использования настроек в приглашении к загрузке: <informalexample><screen>\n"
578 yuray-guest 42518 "auto url=autoserver\n"
579 fjp 42881 "</screen></informalexample> В этом случае для установки согласно полученным "
580     "настройкам с DHCP сервера будет найдена машина <literal>autoserver</literal> "
581     "из записей DNS, возможно к имени будет добавлено имя локального домена, если "
582     "он передаётся в DHCP. Если машина имеет доменное имя <literal>example.com</"
583     "literal>, и этот домен настроен в DHCP, то в результате файл с ответами "
584     "будет получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed."
585     "cfg</literal>."
586 fjp 42491
587     #. Tag: para
588 fjp 43530 #: preseed.xml:378
589 yuray-guest 43712 #, no-c-format
590 fjp 42491 msgid ""
591 fjp 43530 "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
592     "taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
593     "includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
594     "specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
595     "manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
596     "to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
597     "preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
598     "starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
599     "location where the last preseed file was found. This can be used to "
600     "construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
601     "moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
602     "onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
603     "the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
604     "late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
605     "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
606 fjp 42491 msgstr ""
607 yuray-guest 43712 "Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
608 fjp 44425 "берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. По умолчанию в него "
609     "включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для будущих версий можно было "
610     "задать своё название, что позволит людям контролировать процесс перехода на "
611     "новую версию. Часть <literal>/./</literal> используется для указания корня, "
612     "относительно которого будут заданы остальные пути (для использования в "
613     "preseed/include и preseed/run). Это позволяет указывать файлы с полным URL "
614     "(пути, начинающиеся с /) или даже пути относительно места, где был найден "
615     "последний файл ответов. Это может быть использовано для написание более "
616     "переносимых сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было "
617     "переместить в новое место ничего при этом не сломав, например скопировать "
618     "файлы на USB-носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая "
619     "пример, если в файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> "
620     "заменить на <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет "
621     "получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/"
622     "late_command.sh</literal>."
623 fjp 42491
624     #. Tag: para
625 fjp 43530 #: preseed.xml:398
626 yuray-guest 43712 #, no-c-format
627 fjp 42491 msgid ""
628     "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
629 fjp 43530 "use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
630     "an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
631     "will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
632     "literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
633     "the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
634 fjp 42491 "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
635     "replaceable>\n"
636     "</screen></informalexample> The way this works is that:"
637     msgstr ""
638 yuray-guest 43712 "Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите "
639 fjp 44425 "использовать пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё "
640     "ещё можете явно задать url, и, если вы не используете элемент <literal>/./</"
641     "literal>, то это будет началом пути (третий <literal>/</literal> в URL). Вот "
642     "пример, для которого нужна минимальная поддержка служб в локальной сети: "
643     "<informalexample><screen>\n"
644 yuray-guest 42518 "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
645     "replaceable>\n"
646     "</screen></informalexample> Это работает так:"
647 fjp 42491
648     #. Tag: para
649 fjp 43530 #: preseed.xml:411
650 fjp 42491 #, no-c-format
651     msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
652 yuray-guest 42518 msgstr "если в URL не указан протокол, то используется http,"
653 fjp 42491
654     #. Tag: para
655 fjp 43530 #: preseed.xml:414
656 fjp 42491 #, no-c-format
657     msgid ""
658     "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
659     "DHCP appended to it, and"
660 fjp 45348 msgstr ""
661     "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
662 fjp 42491
663     #. Tag: para
664 fjp 43530 #: preseed.xml:418
665 fjp 42491 #, no-c-format
666     msgid ""
667     "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
668     "path is added."
669     msgstr ""
670 fjp 42881 "если нет <literal>/</literal> после имени машины, то добавляется путь по "
671     "умолчанию."
672 fjp 42491
673     #. Tag: para
674 fjp 43530 #: preseed.xml:424
675 yuray-guest 43712 #, no-c-format
676 fjp 42491 msgid ""
677     "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
678     "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
679 fjp 43530 "scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
680     "file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
681     "literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
682     "thus: <informalexample><screen>\n"
683 fjp 42491 "auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
684     "class_B</replaceable>\n"
685     "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
686     "system to be installed, or the localization to be used."
687     msgstr ""
688 yuray-guest 43712 "Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
689 fjp 42881 "напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, "
690 fjp 44425 "заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в загруженном файле "
691     "ответов. В настоящий момент, как пример использования, есть только "
692     "<literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом <literal>classes</"
693     "literal>. Это можно использовать так: <informalexample><screen>\n"
694 yuray-guest 42518 "auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
695     "class_B</replaceable>\n"
696     "</screen></informalexample> classes, например, может означать тип "
697     "устанавливаемой системы или используемую локализацию."
698 fjp 42491
699     #. Tag: para
700 fjp 43530 #: preseed.xml:438
701 fjp 42491 #, no-c-format
702     msgid ""
703     "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
704     "reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
705     "something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
706     "your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
707     "<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
708     "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
709     "you."
710     msgstr ""
711 fjp 42881 "Естественно, можно расширить эту концепцию, и если вы это делаете,имеет "
712     "смысл задействовать пространство имён auto-install. Это может выглядеть как "
713     "<literal>auto-install/style</literal>, что затем будет использовано в ваших "
714     "сценариях. Если вы думаете, что вам это нужно, напишите в список рассылки "
715     "<email>debian-boot@lists.debian.org</email>, для того чтобы мы смогли "
716     "избежать конфликта имён, и возможно, добавили псевдонимы для ваших "
717 yuray-guest 42518 "параметров."
718 fjp 42491
719     #. Tag: para
720 fjp 43530 #: preseed.xml:448
721 fjp 42491 #, no-c-format
722     msgid ""
723     "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
724     "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
725     "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
726     "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
727 fjp 44897 "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "
728 fjp 42491 "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
729 fjp 45355 "while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"
730 fjp 42491 "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
731     "with a lower priority from being asked."
732     msgstr ""
733 yuray-guest 42518 "Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока работает не на всех "
734 fjp 42881 "архитектурах. Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра "
735     "<literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке параметров "
736     "ядра. Параметр <literal>auto</literal> &mdash; это псевдоним для "
737 fjp 44897 "<literal>auto-install/enable</literal>, который управляет задержкой выдачи "
738 yuray-guest 42518 "вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их "
739     "автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для "
740 fjp 45355 "<literal>debconf/priority</literal> и установка в значение "
741 yuray-guest 42518 "<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать "
742     "вопросы с меньшим уровнем важности."
743 fjp 42491
744     #. Tag: para
745 fjp 43530 #: preseed.xml:461
746 fjp 42491 #, no-c-format
747     msgid ""
748     "Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
749     "install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
750     "dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
751     "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
752     msgstr ""
753 yuray-guest 42518 "Для автоматизации с использованием DHCP могут пригодиться следующие "
754 fjp 42881 "дополнительные параметры: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</"
755     "literal>, будет выбрана первая рабочая сетевая карта, ответ на DHCP запрос "
756     "будет ожидаться больше чем обычно."
757 fjp 42491
758 fjp 45350 #. Tag: para
759     #: preseed.xml:470
760     #, no-c-format
761     msgid ""
762     "An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
763     "and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
764     "\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
765     "many other nice effects that can be achieved by creative use of "
766     "preconfiguration."
767     msgstr ""
768    
769 fjp 42491 #. Tag: title
770 fjp 45350 #: preseed.xml:481
771 fjp 42491 #, no-c-format
772     msgid "Aliases useful with preseeding"
773 yuray-guest 42518 msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
774 fjp 42491
775     #. Tag: para
776 fjp 45350 #: preseed.xml:482
777 fjp 42491 #, no-c-format
778     msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
779 fjp 45348 msgstr ""
780     "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
781 fjp 42491
782     #. Tag: entry
783 fjp 45350 #: preseed.xml:492
784 yuray-guest 42496 #, no-c-format
785 fjp 42491 msgid "auto"
786 yuray-guest 42496 msgstr "auto"
787 fjp 42491
788     #. Tag: entry
789 fjp 45350 #: preseed.xml:492
790 fjp 42491 #, no-c-format
791 fjp 44897 msgid "auto-install/enable"
792     msgstr "auto-install/enable"
793 fjp 42491
794     #. Tag: entry
795 fjp 45350 #: preseed.xml:493
796 fjp 42491 #, no-c-format
797     msgid "classes"
798 yuray-guest 42496 msgstr "classes"
799 fjp 42491
800     #. Tag: entry
801 fjp 45350 #: preseed.xml:493
802 fjp 42491 #, no-c-format
803     msgid "auto-install/classes"
804 yuray-guest 42496 msgstr "auto-install/classes"
805 fjp 42491
806     #. Tag: entry
807 fjp 45350 #: preseed.xml:494
808 yuray-guest 42496 #, no-c-format
809 fjp 42491 msgid "<entry>fb</entry>"
810 yuray-guest 42496 msgstr "<entry>fb</entry>"
811 fjp 42491
812     #. Tag: entry
813 fjp 45350 #: preseed.xml:494
814 fjp 42491 #, no-c-format
815     msgid "debian-installer/framebuffer"
816 yuray-guest 42496 msgstr "debian-installer/framebuffer"
817 fjp 42491
818     #. Tag: entry
819 fjp 45350 #: preseed.xml:495
820 fjp 42491 #, no-c-format
821     msgid "locale"
822 yuray-guest 42496 msgstr "locale"
823 fjp 42491
824     #. Tag: entry
825 fjp 45350 #: preseed.xml:495
826 fjp 42491 #, no-c-format
827     msgid "debian-installer/locale"
828 yuray-guest 42496 msgstr "debian-installer/locale"
829 fjp 42491
830     #. Tag: entry
831 fjp 45350 #: preseed.xml:496
832 fjp 42491 #, no-c-format
833     msgid "priority"
834 yuray-guest 42496 msgstr "priority"
835 fjp 42491
836     #. Tag: entry
837 fjp 45350 #: preseed.xml:496
838 fjp 42491 #, no-c-format
839     msgid "debconf/priority"
840 yuray-guest 42496 msgstr "debconf/priority"
841 fjp 42491
842     #. Tag: entry
843 fjp 45350 #: preseed.xml:497
844 fjp 42491 #, no-c-format
845     msgid "preseed/file"
846 yuray-guest 42496 msgstr "preseed/file"
847 fjp 42491
848     #. Tag: entry
849 fjp 45350 #: preseed.xml:498
850 yuray-guest 42496 #, no-c-format
851 fjp 42491 msgid "<entry>url</entry>"
852 yuray-guest 42496 msgstr "<entry>url</entry>"
853 fjp 42491
854     #. Tag: entry
855 fjp 45350 #: preseed.xml:498
856 fjp 42491 #, no-c-format
857     msgid "preseed/url"
858 yuray-guest 42496 msgstr "preseed/url"
859 fjp 42491
860     #. Tag: entry
861 fjp 45350 #: preseed.xml:499
862 fjp 42491 #, no-c-format
863 fjp 43659 msgid "interface"
864     msgstr "interface"
865    
866     #. Tag: entry
867 fjp 45350 #: preseed.xml:499
868 fjp 43659 #, no-c-format
869     msgid "netcfg/choose_interface"
870     msgstr "netcfg/choose_interface"
871    
872     #. Tag: entry
873 fjp 45350 #: preseed.xml:500
874 fjp 43659 #, no-c-format
875 fjp 42491 msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
876 yuray-guest 42496 msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
877 fjp 42491
878     #. Tag: entry
879 fjp 45350 #: preseed.xml:500
880 fjp 42491 #, no-c-format
881     msgid "netcfg/get_hostname"
882 yuray-guest 42496 msgstr "netcfg/get_hostname"
883 fjp 42491
884     #. Tag: entry
885 fjp 45350 #: preseed.xml:501
886 fjp 42491 #, no-c-format
887     msgid "domain"
888 yuray-guest 42496 msgstr "domain"
889 fjp 42491
890     #. Tag: entry
891 fjp 45350 #: preseed.xml:501
892 fjp 42491 #, no-c-format
893     msgid "netcfg/get_domain"
894 yuray-guest 42496 msgstr "netcfg/get_domain"
895 fjp 42491
896     #. Tag: entry
897 fjp 45350 #: preseed.xml:502
898 fjp 42491 #, no-c-format
899 fjp 43659 msgid "protocol"
900 yuray-guest 43712 msgstr "protocol"
901 fjp 42491
902     #. Tag: entry
903 fjp 45350 #: preseed.xml:502
904 fjp 42491 #, no-c-format
905 fjp 43659 msgid "mirror/protocol"
906 yuray-guest 43712 msgstr "mirror/protocol"
907 fjp 42491
908     #. Tag: entry
909 fjp 45350 #: preseed.xml:503
910 fjp 42491 #, no-c-format
911     msgid "suite"
912 yuray-guest 42496 msgstr "suite"
913 fjp 42491
914     #. Tag: entry
915 fjp 45350 #: preseed.xml:503
916 fjp 42491 #, no-c-format
917     msgid "mirror/suite"
918 yuray-guest 42496 msgstr "mirror/suite"
919 fjp 42491
920     #. Tag: title
921 fjp 45350 #: preseed.xml:510
922 fjp 42491 #, no-c-format
923 fjp 36266 msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
924 fjp 45348 msgstr ""
925     "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
926 yuray-guest 32813
927 fjp 35053 #. Tag: para
928 fjp 45350 #: preseed.xml:511
929 yuray-guest 36348 #, no-c-format
930 fjp 35053 msgid ""
931 fjp 36266 "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
932     "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
933     "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
934     "that support network preseeding will download the file from the URL and use "
935     "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
936     "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
937     "package)."
938 fjp 35053 msgstr ""
939 yuray-guest 35379 "Также возможно использовать DHCP для указания файла автоматической "
940 fjp 36761 "конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. "
941     "Обычно, он указывается для способа установки по сети, но если он задан в "
942     "виде URL, то установочный носитель, который поддерживает автоматическую "
943     "установку по сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его "
944     "как файл автоматической установки. Вот пример, как можно настроить dhcpd."
945     "conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."
946 yuray-guest 32813
947 fjp 35053 #. Tag: screen
948 fjp 45350 #: preseed.xml:522
949 yuray-guest 36348 #, no-c-format
950 fjp 35053 msgid ""
951     "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
952 fjp 36266 " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
953 fjp 35053 "}"
954     msgstr ""
955 yuray-guest 35379 "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
956 yuray-guest 36348 " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
957 yuray-guest 35379 "}"
958 yuray-guest 32813
959 fjp 35053 #. Tag: para
960 fjp 45350 #: preseed.xml:524
961 fjp 35053 #, no-c-format
962     msgid ""
963     "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
964     "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
965     "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
966     "particular host to avoid preseeding all installs on your network."
967     msgstr ""
968 yuray-guest 35379 "Заметим, что пример выше ограничивает использование имени файла только DHCP "
969 fjp 35872 "клиентами с идентификатором \"d-i\", поэтому он не влияет на простых DHCP "
970     "клиентов, а только на программу установки. Вы также можете поместить текст в "
971     "строфу указав определённую машину, чтобы избежать автоматизации всех "
972     "установок в сети."
973 yuray-guest 32813
974 fjp 35053 #. Tag: para
975 fjp 45350 #: preseed.xml:531
976 fjp 35053 #, no-c-format
977     msgid ""
978     "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
979     "your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
980     "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
981     "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
982     "automate Debian installs should only be done with care."
983     msgstr ""
984 yuray-guest 35379 "При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения "
985 yuray-guest 40263 "специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. При "
986 fjp 35872 "этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся "
987     "установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для "
988     "полной автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой "
989     "осторожностью."
990 yuray-guest 32813
991 fjp 35053 #. Tag: title
992 fjp 45350 #: preseed.xml:545
993 fjp 35053 #, no-c-format
994 fjp 36266 msgid "Creating a preconfiguration file"
995 fjp 35053 msgstr "Создание файла ответов"
996 yuray-guest 32813
997 fjp 35053 #. Tag: para
998 fjp 45350 #: preseed.xml:546
999 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1000 fjp 35053 msgid ""
1001     "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
1002 fjp 36266 "selections</command> command. The general format of a line in a "
1003     "preconfiguration file is:"
1004 fjp 35053 msgstr ""
1005 yuray-guest 36348 "Файл ответов аналогичен формату файла используемому программой "
1006 fjp 36761 "<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:"
1007 yuray-guest 32813
1008 fjp 36266 #. Tag: screen
1009 fjp 45350 #: preseed.xml:552
1010 yuray-guest 37533 #, no-c-format
1011 fjp 37497 msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
1012 fjp 45348 msgstr ""
1013     "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
1014 yuray-guest 32813
1015 fjp 35053 #. Tag: para
1016 fjp 45350 #: preseed.xml:554
1017 fjp 35053 #, no-c-format
1018 fjp 45348 msgid ""
1019     "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
1020     msgstr ""
1021     "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
1022 yuray-guest 32813
1023 fjp 36268 #. Tag: para
1024 fjp 45350 #: preseed.xml:561
1025 fjp 35053 #, no-c-format
1026 fjp 36266 msgid ""
1027     "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
1028     "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
1029     msgstr ""
1030 yuray-guest 36348 "Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой "
1031     "дополнительный пробельный символ будет включён в значение."
1032 yuray-guest 32813
1033 fjp 36268 #. Tag: para
1034 fjp 45350 #: preseed.xml:565
1035 yuray-guest 37533 #, no-c-format
1036 fjp 36266 msgid ""
1037     "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
1038     "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
1039 fjp 37266 "good place to split a line is after the question name; a bad place is "
1040 fjp 36266 "between type and value."
1041     msgstr ""
1042 yuray-guest 37533 "Строка может быть разбита на несколько, если добавить обратный слеш "
1043 fjp 36761 "(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. Хорошо "
1044 yuray-guest 37533 "разделять строку после имени вопроса; плохо &mdash; между типом и значением."
1045 yuray-guest 32813
1046 fjp 36268 #. Tag: para
1047 fjp 45350 #: preseed.xml:571
1048 yuray-guest 40538 #, no-c-format
1049 fjp 36266 msgid ""
1050 fjp 37266 "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
1051     "not the translated values. However, there are some questions (for example in "
1052 fjp 40511 "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
1053 fjp 36266 msgstr ""
1054 fjp 41502 "Для большинства вопросов нужно указывать ответы на английском языке, а не их "
1055     "перевод. Однако, есть несколько вопросов (например, в <classname>partman</"
1056     "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке."
1057 fjp 36266
1058 fjp 36268 #. Tag: para
1059 fjp 45350 #: preseed.xml:577
1060 yuray-guest 37533 #, no-c-format
1061 fjp 36266 msgid ""
1062 fjp 37266 "Some questions take a code as value instead of the English text that is "
1063 fjp 36266 "shown during installation."
1064     msgstr ""
1065 yuray-guest 37533 "В ответах некоторых вопросов вместо английского текста указывается код, "
1066 yuray-guest 36348 "который показывается во время установки."
1067 fjp 36266
1068 fjp 35053 #. Tag: para
1069 fjp 45350 #: preseed.xml:583
1070 fjp 35053 #, no-c-format
1071 fjp 36266 msgid ""
1072     "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
1073     "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
1074 fjp 36196 msgstr ""
1075 yuray-guest 36348 "Самый простой путь создания файла ответов это использовать файл примера "
1076 fjp 36761 "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его."
1077 yuray-guest 32813
1078 fjp 35053 #. Tag: para
1079 fjp 45350 #: preseed.xml:588
1080 fjp 35053 #, no-c-format
1081 fjp 36266 msgid ""
1082     "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
1083     "rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
1084     "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
1085     "database and the installer's cdebconf database to a single file:"
1086     msgstr ""
1087 yuray-guest 36348 "Альтернативный метод &mdash; выполнить установку вручную и затем, после "
1088     "перезагрузки, использовать команду <command>debconf-get-selections</command> "
1089 fjp 36761 "из пакета <classname>debconf-utils</classname>, чтобы сохранить базу данных "
1090     "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:"
1091 yuray-guest 32813
1092 fjp 36266 #. Tag: screen
1093 fjp 45350 #: preseed.xml:595
1094 fjp 36266 #, no-c-format
1095     msgid ""
1096     "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
1097     "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
1098     msgstr ""
1099 yuray-guest 36348 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>файл</replaceable>\n"
1100     "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>файл</replaceable>"
1101 fjp 36266
1102 fjp 35053 #. Tag: para
1103 fjp 45350 #: preseed.xml:597
1104 fjp 35053 #, no-c-format
1105 fjp 36266 msgid ""
1106     "However, a file generated in this manner will have some items that should "
1107     "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
1108     "users."
1109     msgstr ""
1110 yuray-guest 36348 "Однако, таким образом созданный файл будет содержать некоторые элементы,"
1111     "которые не должны быть автоматизированы, и всё-таки для большинства "
1112     "пользователей лучше использовать файл примера."
1113 yuray-guest 32813
1114 fjp 35053 #. Tag: para
1115 fjp 45350 #: preseed.xml:605
1116 fjp 35053 #, no-c-format
1117     msgid ""
1118 fjp 36266 "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
1119     "installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
1120     "var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
1121     "contain sensitive information, by default the files are only readable by "
1122     "root."
1123 fjp 35053 msgstr ""
1124 yuray-guest 36348 "Этот метод основан на том, что в конце установки, база данных программы "
1125 fjp 36761 "установки cdebconf сохраняется в установленной системе в <filename>/var/log/"
1126     "installer/cdebconf</filename>. Однако, так как база данных может содержать "
1127     "частную информацию, по умолчанию файл разрешено читать только "
1128     "суперпользователю."
1129 fjp 36266
1130     #. Tag: para
1131 fjp 45350 #: preseed.xml:613
1132 fjp 36266 #, no-c-format
1133     msgid ""
1134     "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
1135     "will be deleted from your system if you purge the package "
1136     "<classname>installation-report</classname>."
1137     msgstr ""
1138 fjp 36761 "Каталог <filename>/var/log/installer</filename> и все файлы в нём будут "
1139     "удалены из системы при вычистке пакета <classname>installation-report</"
1140     "classname>."
1141 fjp 36266
1142     #. Tag: para
1143 fjp 45350 #: preseed.xml:621
1144 yuray-guest 37533 #, no-c-format
1145 fjp 36266 msgid ""
1146 fjp 37266 "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
1147 fjp 36266 "to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
1148     "installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
1149     "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
1150     "and for the values assigned to variables."
1151     msgstr ""
1152 yuray-guest 37533 "Для выяснения возможных ответов на вопросы можно использовать редактор "
1153 fjp 37835 "<command>nano</command> для просмотра файла <filename>/var/lib/cdebconf</"
1154     "filename> прямо во время процесса установки. В файле <filename>templates."
1155     "dat</filename> хранятся необработанные шаблоны, а в <filename>questions.dat</"
1156     "filename> &mdash; текущие значения и значения, назначенные переменным."
1157 fjp 36266
1158     #. Tag: para
1159 fjp 45350 #: preseed.xml:629
1160 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1161 fjp 36266 msgid ""
1162     "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
1163     "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
1164     "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
1165     msgstr ""
1166 fjp 35053 "Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно "
1167     "использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed."
1168     "cfg</replaceable></command>."
1169 yuray-guest 32813
1170 fjp 35053 #. Tag: title
1171 fjp 45350 #: preseed.xml:640
1172 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1173 fjp 36266 msgid "Contents of the preconfiguration file"
1174 fjp 35053 msgstr "Содержимое файла ответов"
1175 yuray-guest 32813
1176 fjp 35053 #. Tag: para
1177 fjp 45350 #: preseed.xml:646
1178 fjp 35053 #, no-c-format
1179     msgid ""
1180     "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
1181     "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
1182     "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
1183     "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
1184     "your architecture."
1185     msgstr ""
1186     "Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
1187     "x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
1188 fjp 40511 "примеры (например, выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут "
1189     "различаться и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для "
1190     "этой архитектуры."
1191 yuray-guest 32813
1192 fjp 35053 #. Tag: title
1193 fjp 45350 #: preseed.xml:657
1194 fjp 35053 #, no-c-format
1195     msgid "Localization"
1196     msgstr "Локализация"
1197 yuray-guest 32813
1198 fjp 35053 #. Tag: para
1199 fjp 45350 #: preseed.xml:658
1200 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1201 fjp 35053 msgid ""
1202     "Setting localization values will only work if you are using initrd "
1203 fjp 36266 "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
1204     "loaded after these questions have been asked."
1205 fjp 35053 msgstr ""
1206 yuray-guest 36348 "Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех "
1207 fjp 35053 "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
1208     "заданы."
1209 yuray-guest 32813
1210 fjp 35053 #. Tag: para
1211 fjp 45350 #: preseed.xml:664
1212 yuray-guest 38875 #, no-c-format
1213 fjp 35053 msgid ""
1214     "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
1215 fjp 38292 "locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
1216     "replaceable></userinput>."
1217 fjp 35053 msgstr ""
1218     "Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
1219 fjp 39367 "в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
1220     "replaceable></userinput>."
1221 yuray-guest 32813
1222 fjp 35053 #. Tag: screen
1223 fjp 45350 #: preseed.xml:670
1224 fjp 35053 #, no-c-format
1225     msgid ""
1226     "# Locale sets language and country.\n"
1227     "d-i debian-installer/locale string en_US"
1228     msgstr ""
1229     "# настройка языка и страны согласно локали.\n"
1230 yuray-guest 38875 "d-i debian-installer/locale string ru_RU"
1231 yuray-guest 32813
1232 fjp 35053 #. Tag: para
1233 fjp 45350 #: preseed.xml:672
1234 fjp 35053 #, no-c-format
1235     msgid ""
1236     "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
1237     "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
1238     "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
1239     "for the selected keyboard architecture."
1240     msgstr ""
1241     "Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. "
1242     "В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
1243     "умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
1244     "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
1245 yuray-guest 32813
1246 fjp 35053 #. Tag: screen
1247 fjp 45350 #: preseed.xml:679
1248 fjp 35053 #, no-c-format
1249     msgid ""
1250     "# Keyboard selection.\n"
1251     "#d-i console-tools/archs select at\n"
1252     "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
1253     "# Example for a different keyboard architecture\n"
1254     "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1255     msgstr ""
1256     "# Выбор клавиатуры.\n"
1257     "#d-i console-tools/archs select at\n"
1258     "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
1259     "# Пример другой архитектуры клавиатуры\n"
1260     "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1261 fjp 33919
1262 fjp 35053 #. Tag: para
1263 fjp 45350 #: preseed.xml:681
1264 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1265 fjp 35053 msgid ""
1266 fjp 36266 "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
1267 fjp 35053 "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
1268     "kernel keymap remaining active."
1269     msgstr ""
1270     "Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/"
1271     "archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате "
1272     "останется активной клавиатурная раскладка ядра."
1273 yuray-guest 32813
1274 fjp 35053 #. Tag: para
1275 fjp 45350 #: preseed.xml:690
1276 fjp 35053 #, no-c-format
1277     msgid ""
1278     "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
1279     "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
1280     "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
1281     msgstr ""
1282     "Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры "
1283     "виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную "
1284     "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
1285 yuray-guest 32813
1286 fjp 35053 #. Tag: title
1287 fjp 45350 #: preseed.xml:700
1288 fjp 35053 #, no-c-format
1289     msgid "Network configuration"
1290     msgstr "Настройка сети"
1291 yuray-guest 32813
1292 fjp 35053 #. Tag: para
1293 fjp 45350 #: preseed.xml:701
1294 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1295 fjp 35053 msgid ""
1296     "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
1297 fjp 36266 "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
1298     "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
1299     "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
1300     "parameters."
1301 fjp 35053 msgstr ""
1302     "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
1303     "файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD "
1304 yuray-guest 36348 "или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то можете "
1305 fjp 35053 "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
1306 yuray-guest 32813
1307 fjp 35053 #. Tag: para
1308 fjp 45350 #: preseed.xml:709
1309 yuray-guest 38875 #, no-c-format
1310 fjp 35053 msgid ""
1311     "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
1312 fjp 36266 "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
1313 fjp 38292 "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
1314 fjp 35053 msgstr ""
1315 fjp 39367 "Если нужно использовать определённый интерфейс для загрузки по сети перед "
1316     "загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр загрузки "
1317     "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
1318 yuray-guest 32813
1319 fjp 38702 #. Tag: para
1320 fjp 45350 #: preseed.xml:715
1321 fjp 38702 #, no-c-format
1322     msgid ""
1323     "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
1324     "using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
1325     "following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
1326     "static address for the network interface. The hack is to force the network "
1327     "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
1328     "by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
1329     "lines:"
1330     msgstr ""
1331 yuray-guest 38875 "Хотя автоматическая настройка сети обычно невозможна при загрузки файла "
1332 fjp 39367 "ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), вы можете обойти "
1333     "этот недостаток, например, если можете установить статический адрес сетевого "
1334     "интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку сети ещё "
1335     "раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий <quote>preseed/run</"
1336     "quote> со следующими строчками:"
1337 fjp 38702
1338 fjp 35053 #. Tag: screen
1339 fjp 45350 #: preseed.xml:725
1340 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1341 fjp 35053 msgid ""
1342 fjp 38702 "killall.sh dhclient\n"
1343     "netcfg"
1344     msgstr ""
1345 yuray-guest 38875 "killall.sh dhclient\n"
1346     "netcfg"
1347 fjp 38702
1348     #. Tag: screen
1349 fjp 45350 #: preseed.xml:729
1350 fjp 38702 #, no-c-format
1351     msgid ""
1352 fjp 35053 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
1353     "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
1354     "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
1355     "\n"
1356     "# To pick a particular interface instead:\n"
1357     "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
1358     "\n"
1359     "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
1360     "# it, this might be useful.\n"
1361     "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
1362     "\n"
1363     "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
1364     "# the static network configuration below.\n"
1365     "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1366     "\n"
1367 fjp 36266 "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
1368     "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
1369     "# configuration below.\n"
1370 fjp 35053 "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
1371     "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
1372     "\n"
1373     "# Static network configuration.\n"
1374     "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
1375     "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
1376     "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
1377     "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
1378     "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
1379     "\n"
1380     "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
1381     "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
1382     "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
1383     "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
1384     "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
1385     "\n"
1386     "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
1387     "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
1388     "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
1389     "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
1390     msgstr ""
1391     "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
1392     "# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
1393     "# интерфейсов выводится не будет.\n"
1394     "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
1395     "\n"
1396     "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n"
1397     "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
1398     "\n"
1399     "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
1400     "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
1401     "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
1402     "\n"
1403 yuray-guest 36348 "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту\n"
1404     "# строку и статическую настройку сети ниже.\n"
1405 fjp 35053 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1406     "\n"
1407     "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
1408     "# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n"
1409     "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
1410     "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
1411     "\n"
1412     "# Статическая настройка сети.\n"
1413     "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
1414     "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
1415     "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
1416     "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
1417     "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
1418     "\n"
1419     "# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
1420     "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
1421     "# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
1422 yuray-guest 36348 "d-i netcfg/get_hostname string неназначенное-имя-хоста\n"
1423     "d-i netcfg/get_domain string неназначенный-домен\n"
1424 fjp 35053 "\n"
1425 yuray-guest 36779 "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n"
1426 fjp 35053 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
1427     "# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
1428     "# качестве некоего пароля.\n"
1429     "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
1430 yuray-guest 32813
1431 fjp 35053 #. Tag: title
1432 fjp 45350 #: preseed.xml:734
1433 fjp 35053 #, no-c-format
1434     msgid "Mirror settings"
1435     msgstr "Настройка сервера-зеркала"
1436 yuray-guest 32813
1437 fjp 35053 #. Tag: para
1438 fjp 45350 #: preseed.xml:735
1439 yuray-guest 43712 #, no-c-format
1440 fjp 35053 msgid ""
1441 fjp 43582 "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
1442     "download additional components of the installer, to install the base system, "
1443     "and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
1444     "installed system."
1445 fjp 35053 msgstr ""
1446     "В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
1447 fjp 44425 "компонент программы установки, установки базовой системы и настройки файла "
1448     "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно "
1449     "использовать сервер-зеркало."
1450 yuray-guest 32813
1451 fjp 35053 #. Tag: para
1452 fjp 45350 #: preseed.xml:742
1453 fjp 35053 #, no-c-format
1454     msgid ""
1455     "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
1456     "the installed system."
1457     msgstr ""
1458     "Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива "
1459     "для устанавливаемой системы."
1460 yuray-guest 32813
1461 fjp 35053 #. Tag: para
1462 fjp 45350 #: preseed.xml:747
1463 fjp 35053 #, no-c-format
1464     msgid ""
1465     "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
1466     "for additional components for the installer. It is only useful to set this "
1467     "if components are actually downloaded over the network and should match the "
1468     "suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
1469     "the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
1470     "classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
1471     msgstr ""
1472     "Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию "
1473     "дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
1474     "только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
1475     "которая была использована для сборки initrd, который используется для "
1476     "установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
1477     "<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
1478     "<classname>mirror/suite</classname>."
1479 yuray-guest 32813
1480 fjp 35053 #. Tag: screen
1481 fjp 45350 #: preseed.xml:759
1482 yuray-guest 44441 #, no-c-format
1483 fjp 35053 msgid ""
1484     "d-i mirror/country string enter information manually\n"
1485 fjp 44425 "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
1486 fjp 35053 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
1487     "d-i mirror/http/proxy string\n"
1488     "\n"
1489     "# Suite to install.\n"
1490     "#d-i mirror/suite string testing\n"
1491     "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
1492     "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1493     msgstr ""
1494 yuray-guest 44441 "d-i mirror/country string ввести информацию вручную\n"
1495     "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
1496 fjp 35053 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
1497     "d-i mirror/http/proxy string\n"
1498     "\n"
1499     "# Устанавливаемая версия.\n"
1500     "#d-i mirror/suite string testing\n"
1501     "# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n"
1502     "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1503 yuray-guest 32813
1504 fjp 35053 #. Tag: title
1505 fjp 45350 #: preseed.xml:764
1506 fjp 35053 #, no-c-format
1507     msgid "Partitioning"
1508     msgstr "Разметка дисков"
1509 yuray-guest 32813
1510 fjp 35053 #. Tag: para
1511 fjp 45350 #: preseed.xml:765
1512 yuray-guest 43712 #, no-c-format
1513 fjp 35053 msgid ""
1514     "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
1515 fjp 43582 "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
1516     "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout "
1517     "of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
1518     "from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
1519 fjp 42253 "currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
1520 fjp 35053 msgstr ""
1521     "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
1522     "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
1523 fjp 44425 "auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на "
1524     "диске или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
1525 fjp 42316 "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
1526     "файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
1527     "разметка нескольких дисков."
1528 yuray-guest 32813
1529 fjp 35053 #. Tag: para
1530 fjp 45350 #: preseed.xml:776
1531 fjp 35053 #, no-c-format
1532     msgid ""
1533     "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
1534     "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
1535     "correct one will be selected before using preseeding."
1536     msgstr ""
1537     "Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе "
1538     "есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем "
1539     "как использовать автоматическую установку."
1540 yuray-guest 32813
1541 fjp 35053 #. Tag: screen
1542 fjp 45350 #: preseed.xml:784
1543 yuray-guest 42256 #, no-c-format
1544 fjp 35053 msgid ""
1545     "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1546 fjp 37266 "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1547 fjp 35053 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1548 fjp 42253 "# select Guided - use the largest continuous free space\n"
1549 fjp 35053 "\n"
1550 fjp 41586 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
1551     "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
1552 fjp 40511 "# For example, to use the first disk:\n"
1553 fjp 35053 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1554 fjp 40511 "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1555     "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
1556     "d-i partman-auto/method string lvm\n"
1557 fjp 35053 "\n"
1558 fjp 40511 "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
1559     "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1560     "# warning. This can be preseeded away...\n"
1561     "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
1562 fjp 41586 "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1563     "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1564 fjp 40511 "\n"
1565 fjp 35053 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1566 fjp 37266 "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1567 fjp 35053 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1568     " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1569     "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1570     "# select Separate /home partition\n"
1571     "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1572     "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1573     "\n"
1574     "# Or provide a recipe of your own...\n"
1575     "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
1576     "txt.\n"
1577     "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
1578     "# just point at it.\n"
1579     "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1580     "\n"
1581 fjp 42253 "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
1582     "one\n"
1583 fjp 36266 "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
1584     "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
1585 fjp 35053 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1586     "# boot-root :: \\\n"
1587     "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1588     "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1589     "# method{ format } format{ } \\\n"
1590     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1591     "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1592     "# . \\\n"
1593     "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1594     "# method{ format } format{ } \\\n"
1595     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1596     "# mountpoint{ / } \\\n"
1597     "# . \\\n"
1598     "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1599     "# method{ swap } format{ } \\\n"
1600     "# .\n"
1601     "\n"
1602     "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1603     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1604     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1605     " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1606     "d-i partman/confirm boolean true"
1607     msgstr ""
1608     "# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
1609     "# только его.\n"
1610 yuray-guest 41751 "# Замечание: нужно указывать локализованные (переведённые) значения.\n"
1611 fjp 35053 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1612 yuray-guest 42256 "# select Авто - использовать наибольшее свободное место\n"
1613 fjp 35053 "\n"
1614 yuray-guest 37533 "# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"
1615 fjp 35053 "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
1616 yuray-guest 40538 "# Например, чтобы использовать первый диск:\n"
1617 fjp 35053 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1618 yuray-guest 40538 "# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n"
1619     "# Доступные методы: \"regular\", \"lvm\" и \"crypto\"\n"
1620     "d-i partman-auto/method string lvm\n"
1621 fjp 35053 "\n"
1622 yuray-guest 41751 "# Если один из дисков, который нужно разметить с помощью автоматической\n"
1623 yuray-guest 40538 "# разметки, содержит старую конфигурацию LVM, то пользователю выдаётся\n"
1624     "# предупреждение. Ответ можно автоматизировать...\n"
1625     "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
1626 yuray-guest 41751 "# И подтвердить запись lvm разделов.\n"
1627     "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1628 yuray-guest 40538 "\n"
1629 yuray-guest 37533 "# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки.\n"
1630 fjp 37835 "# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n"
1631 fjp 35053 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1632 yuray-guest 35379 " select Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)\n"
1633 fjp 35053 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1634 yuray-guest 35379 "# select Отдельный раздел для /home\n"
1635 fjp 35053 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1636 yuray-guest 35379 "# select Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp\n"
1637 fjp 35053 "\n"
1638     "# Или создать набор вручную...\n"
1639     "# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
1640     "# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n"
1641     "# просто указать путь.\n"
1642     "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1643     "\n"
1644     "# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n"
1645     "# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n"
1646     "# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n"
1647     "# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
1648     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1649     "# boot-root :: \\\n"
1650     "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1651     "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1652     "# method{ format } format{ } \\\n"
1653     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1654     "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1655     "# . \\\n"
1656     "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1657     "# method{ format } format{ } \\\n"
1658     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1659     "# mountpoint{ / } \\\n"
1660     "# . \\\n"
1661     "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1662     "# method{ swap } format{ } \\\n"
1663     "# .\n"
1664     "\n"
1665     "# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n"
1666     "# без подтверждения.\n"
1667     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1668     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1669 yuray-guest 35379 " select Закончить разметку и записать изменения на диск\n"
1670 fjp 35053 "d-i partman/confirm boolean true"
1671 yuray-guest 32813
1672 fjp 35053 #. Tag: title
1673 fjp 45350 #: preseed.xml:789
1674 yuray-guest 41751 #, no-c-format
1675 fjp 41586 msgid "Partitioning using RAID"
1676 yuray-guest 41751 msgstr "Разметка с использованием RAID"
1677 fjp 41586
1678     #. Tag: para
1679 fjp 45350 #: preseed.xml:790
1680 fjp 35053 #, no-c-format
1681 fjp 41586 msgid ""
1682     "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
1683     "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
1684     "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
1685     "install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
1686     "bootloader\"/>."
1687     msgstr ""
1688 fjp 42253 "Также вы можете автоматизировать настройку массивов RAID. Поддерживаются "
1689     "RAID уровни 0, 1 и 5, создание неполных массивов (degraded arrays) и "
1690 yuray-guest 41751 "указание запасных устройств. Если вы используете RAID 1, то можете "
1691 fjp 42253 "автоматизировать установку grub на все устройства массива; смотрите <xref "
1692     "linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
1693 fjp 41586
1694     #. Tag: para
1695 fjp 45350 #: preseed.xml:800
1696 fjp 41586 #, no-c-format
1697     msgid ""
1698     "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
1699     "new component that may still have some bugs or missing error handling. The "
1700     "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "
1701     "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"
1702     "filename> if you run into problems."
1703     msgstr ""
1704 fjp 42253 "В данном типе автоматизации разделов легко ошибиться. Также это очень новый "
1705     "компонент и может содержать ошибки или не обрабатывать какие-то ошибочные "
1706     "ситуации. Ответственность при создании правильного набора (то есть, чтобы он "
1707     "был логически верным и не имел конфликтов) лежит на пользователе. Если "
1708     "возникают проблемы -- смотрите <filename>/var/log/syslog</filename>."
1709 fjp 41586
1710     #. Tag: para
1711 fjp 45350 #: preseed.xml:808
1712 fjp 41586 #, no-c-format
1713     msgid ""
1714     "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
1715     "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "
1716     "spare devices has only been tested lightly."
1717     msgstr ""
1718 yuray-guest 41751 "Заметим, что разработчики компонента тестировали только RAID 0 и RAID 1. "
1719 fjp 42253 "RAID 5 не тестировался. Более сложная настройка RAID с неполными массивами "
1720 yuray-guest 43121 "(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхностно."
1721 fjp 41586
1722     #. Tag: screen
1723 fjp 45350 #: preseed.xml:816
1724 fjp 41586 #, no-c-format
1725     msgid ""
1726     "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
1727     "\n"
1728     "# The method should be set to \"raid\".\n"
1729     "#d-i partman-auto/method string raid\n"
1730     "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
1731     "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
1732     "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
1733     "\n"
1734     "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
1735     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1736     "# multiraid :: \\\n"
1737     "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
1738     "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
1739     "# . \\\n"
1740     "# 64 512 300% raid \\\n"
1741     "# method{ raid } \\\n"
1742     "# . \\\n"
1743     "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
1744     "# method{ raid } \\\n"
1745     "# .\n"
1746     "\n"
1747     "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
1748     "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
1749     "# for logical partitions.\n"
1750     "# Parameters are:\n"
1751 fjp 41589 "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1752     "mountpoint&gt; \\\n"
1753     "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1754 fjp 41586 "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
1755     "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1756     "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
1757     "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
1758     "# . \\\n"
1759     "# 1 2 0 swap - \\\n"
1760     "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
1761     "# . \\\n"
1762     "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
1763     "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
1764     "# .\n"
1765     "\n"
1766     "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1767     "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1768     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1769     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1770     " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1771     "d-i partman/confirm boolean true"
1772     msgstr ""
1773 yuray-guest 41751 "# ЗАМЕЧАНИЕ: это бета-версия, используйте осторожно\n"
1774     "\n"
1775     "# Метод должен быть установлен в значение \"raid\".\n"
1776     "#d-i partman-auto/method string raid\n"
1777     "# Задать размечаемые диски. Они будут иметь одинаковую раскладку,\n"
1778     "# поэтому это работает только если все диски одинакового размера.\n"
1779     "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
1780     "\n"
1781     "# Далее нужно указать какие физические разделы будут использоваться.\n"
1782     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1783     "# multiraid :: \\\n"
1784     "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
1785     "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
1786     "# . \\\n"
1787     "# 64 512 300% raid \\\n"
1788     "# method{ raid } \\\n"
1789     "# . \\\n"
1790     "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
1791     "# method{ raid } \\\n"
1792     "# .\n"
1793     "\n"
1794     "# Наконец, нужно указать как использовать определённые ранее разделы\n"
1795     "# в настройке RAID. Указывайте правильные номера разделов\n"
1796     "# для логических разделов.\n"
1797     "# Параметры:\n"
1798     "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1799     "mountpoint&gt; \\\n"
1800     "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1801 fjp 42253 "# Поддерживаются RAID уровни 0, 1 и 5; устройства разделяются с помощью \"#"
1802     "\"\n"
1803 yuray-guest 41751 "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1804     "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
1805     "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
1806     "# . \\\n"
1807     "# 1 2 0 swap - \\\n"
1808     "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
1809     "# . \\\n"
1810     "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
1811     "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
1812     "# .\n"
1813     "\n"
1814     "# Это заставит partman сделать разметку автоматически, без подтверждения.\n"
1815     "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1816     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1817     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1818     " select Закончить разметку и записать изменения на диск\n"
1819     "d-i partman/confirm boolean true"
1820 fjp 41586
1821     #. Tag: title
1822 fjp 45350 #: preseed.xml:821
1823 fjp 41586 #, no-c-format
1824 fjp 35053 msgid "Clock and time zone setup"
1825     msgstr "Настройка времени и часового пояса"
1826 yuray-guest 32813
1827 fjp 35053 #. Tag: screen
1828 fjp 45350 #: preseed.xml:823
1829 fjp 35053 #, no-c-format
1830     msgid ""
1831     "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1832     "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1833     "\n"
1834     "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
1835     "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
1836     "d-i time/zone string US/Eastern"
1837     msgstr ""
1838     "# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
1839     "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1840     "\n"
1841     "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
1842     "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
1843     "d-i time/zone string US/Eastern"
1844 yuray-guest 32813
1845 fjp 35053 #. Tag: title
1846 fjp 45350 #: preseed.xml:828
1847 fjp 35053 #, no-c-format
1848     msgid "Apt setup"
1849     msgstr "Настройка Apt"
1850 yuray-guest 32813
1851 fjp 35053 #. Tag: para
1852 fjp 45350 #: preseed.xml:829
1853 yuray-guest 35976 #, no-c-format
1854 fjp 35053 msgid ""
1855     "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
1856     "configuration options is fully automated based on your installation method "
1857 fjp 35943 "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
1858     "repositories."
1859 fjp 35053 msgstr ""
1860     "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных "
1861     "параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода "
1862 fjp 35997 "установки и ответов на ранее заданные вопросы. Необязательно вы можете "
1863     "добавить другие (локальные) репозитории."
1864 yuray-guest 32813
1865 fjp 35053 #. Tag: screen
1866 fjp 45350 #: preseed.xml:837
1867 yuray-guest 45252 #, no-c-format
1868 fjp 35053 msgid ""
1869     "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
1870     "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1871     "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1872 fjp 35872 "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
1873     "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
1874 fjp 35943 "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1875     "\n"
1876     "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
1877 fjp 41502 "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
1878     "# deb http://local.server/debian stable main\n"
1879 fjp 35943 "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1880 fjp 41502 "# Enable deb-src lines\n"
1881     "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
1882 fjp 42881 "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n"
1883     "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
1884     "# sources.list line will be left commented out\n"
1885 fjp 45236 "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
1886     "\n"
1887     "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
1888     "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
1889     "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
1890     "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
1891 fjp 35053 msgstr ""
1892 yuray-guest 41751 "# Вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n"
1893 fjp 35053 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1894     "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1895 yuray-guest 41751 "# Раскомментируйте, если не хотите добавлять источники безопасности, или\n"
1896 fjp 35997 "# добавьте имя хоста, который будет использоваться вместо security.debian."
1897     "org.\n"
1898 yuray-guest 35976 "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1899     "\n"
1900 yuray-guest 38875 "# Дополнительные репозитории доступны local[0-9]\n"
1901 yuray-guest 35976 "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
1902     "# deb http://local.server/debian stable main\n"
1903 yuray-guest 41751 "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1904     "# Добавить строки для deb-src\n"
1905     "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
1906 yuray-guest 42955 "# URL публичного ключа локального репозитория; вы должны\n"
1907     "# предоставлять ключ, или apt будет жаловаться о невозможности\n"
1908     "# аутентифицировать репозиторий и закомментирует строку,\n"
1909     "# описывающую этот репозиторий в sources.list\n"
1910 yuray-guest 45252 "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
1911     "\n"
1912     "# По умолчанию программа установки требует, чтобы репозитории\n"
1913     "# аутентифицировались с помощью известного ключа gpg.\n"
1914     "# Этот параметр выключает данную аутентификацию.\n"
1915     "# Предупреждение: это небезопасно, рекомендуется не делать этого.\n"
1916     "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
1917 yuray-guest 32813
1918 fjp 35053 #. Tag: title
1919 fjp 45350 #: preseed.xml:842
1920 fjp 35053 #, no-c-format
1921     msgid "Account setup"
1922     msgstr "Настройка учётной записи"
1923 yuray-guest 32813
1924 fjp 35053 #. Tag: para
1925 fjp 45350 #: preseed.xml:843
1926 fjp 35053 #, no-c-format
1927     msgid ""
1928     "The password for the root account and name and password for a first regular "
1929     "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
1930     "text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
1931     msgstr ""
1932     "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
1933     "первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
1934     "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
1935 yuray-guest 32813
1936 fjp 35053 #. Tag: para
1937 fjp 45350 #: preseed.xml:850
1938 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1939 fjp 35053 msgid ""
1940     "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
1941 fjp 36266 "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
1942     "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
1943     "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
1944     "hash allows for brute force attacks."
1945 fjp 35053 msgstr ""
1946 yuray-guest 36348 "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать "
1947     "небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
1948 fjp 35053 "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
1949     "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
1950     "пароль прямым перебором."
1951 fjp 33857
1952 fjp 35053 #. Tag: screen
1953 fjp 45350 #: preseed.xml:860
1954 yuray-guest 36348 #, no-c-format
1955 fjp 35053 msgid ""
1956 fjp 36196 "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
1957     "# use sudo).\n"
1958     "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1959     "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
1960     "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1961     "\n"
1962 fjp 35053 "# Root password, either in clear text\n"
1963     "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1964     "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1965     "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1966     "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1967     "\n"
1968 fjp 36196 "# To create a normal user account.\n"
1969 fjp 35053 "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1970     "#d-i passwd/username string debian\n"
1971     "# Normal user's password, either in clear text\n"
1972     "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1973     "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1974     "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1975     "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1976     msgstr ""
1977 yuray-guest 36348 "# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n"
1978     "# записи пользователя можно использовать sudo).\n"
1979     "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1980     "# Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя.\n"
1981     "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1982     "\n"
1983 fjp 35053 "# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
1984     "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1985     "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1986     "# или в виде MD5 хеша.\n"
1987 yuray-guest 36348 "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
1988 fjp 35053 "\n"
1989 yuray-guest 36348 "# Создать учётную запись обычного пользователя.\n"
1990 fjp 35053 "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1991     "#d-i passwd/username string debian\n"
1992     "# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
1993     "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1994     "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1995     "# или в виде MD5 хеша.\n"
1996 yuray-guest 36348 "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]"
1997 fjp 33857
1998 fjp 35053 #. Tag: para
1999 fjp 45350 #: preseed.xml:862
2000 yuray-guest 36348 #, no-c-format
2001 fjp 35053 msgid ""
2002     "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
2003     "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
2004     "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
2005     "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
2006 fjp 36266 "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
2007 fjp 35053 "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
2008 fjp 36266 "authentication or <command>sudo</command>)."
2009 fjp 35053 msgstr ""
2010     "Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
2011     "classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
2012     "указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
2013     "будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
2014     "суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
2015     "возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
2016 yuray-guest 40263 "суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или "
2017 fjp 36761 "<command>sudo</command>)."
2018 fjp 33857
2019 fjp 35053 #. Tag: para
2020 fjp 45350 #: preseed.xml:872
2021 fjp 35053 #, no-c-format
2022 fjp 45348 msgid ""
2023     "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
2024 fjp 35053 msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
2025 yuray-guest 32813
2026 fjp 35053 #. Tag: screen
2027 fjp 45350 #: preseed.xml:876
2028 fjp 35053 #, no-c-format
2029     msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
2030     msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
2031 yuray-guest 32813
2032 fjp 35053 #. Tag: title
2033 fjp 45350 #: preseed.xml:882
2034 fjp 35053 #, no-c-format
2035     msgid "Base system installation"
2036     msgstr "Установка базовой системы"
2037 yuray-guest 32813
2038 fjp 35053 #. Tag: para
2039 fjp 45350 #: preseed.xml:883
2040 fjp 35053 #, no-c-format
2041     msgid ""
2042     "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
2043     "installation. The only questions asked concern the installation of the "
2044     "kernel."
2045     msgstr ""
2046     "Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В "
2047     "основном они касаются установки ядра."
2048 yuray-guest 32813
2049 fjp 35053 #. Tag: screen
2050 fjp 45350 #: preseed.xml:890
2051 fjp 35053 #, no-c-format
2052     msgid ""
2053     "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
2054     "kernels.\n"
2055     "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
2056     msgstr ""
2057     "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n"
2058     "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
2059 yuray-guest 32813
2060 fjp 35053 #. Tag: title
2061 fjp 45350 #: preseed.xml:895
2062 fjp 35053 #, no-c-format
2063     msgid "Boot loader installation"
2064     msgstr "Установка загрузчика"
2065 yuray-guest 32813
2066 fjp 35053 #. Tag: screen
2067 fjp 45350 #: preseed.xml:897
2068 yuray-guest 43712 #, no-c-format
2069 fjp 35053 msgid ""
2070     "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
2071     "# instead, uncomment this:\n"
2072     "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2073     "\n"
2074     "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
2075     "MBR\n"
2076     "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
2077     "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2078     "\n"
2079 fjp 43582 "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
2080     "other\n"
2081     "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
2082 fjp 35053 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2083     "\n"
2084     "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
2085     "# uncomment and edit these lines:\n"
2086 fjp 39955 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2087     "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2088 fjp 35053 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2089 fjp 39955 "# To install grub to multiple disks:\n"
2090     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
2091 fjp 35053 msgstr ""
2092 yuray-guest 43712 "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n"
2093     "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
2094 fjp 35053 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2095     "\n"
2096     "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
2097     "# должен устанавливаться в MBR,\n"
2098     "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
2099     "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2100     "\n"
2101     "# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
2102     "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
2103 yuray-guest 43712 "# загрузки этой другой ОС.\n"
2104 fjp 35053 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2105     "\n"
2106     "# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
2107     "# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n"
2108     "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2109 yuray-guest 39956 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2110     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2111     "# Для установки grub на несколько дисков:\n"
2112     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
2113 yuray-guest 32813
2114 fjp 35053 #. Tag: title
2115 fjp 45350 #: preseed.xml:902
2116 fjp 35053 #, no-c-format
2117     msgid "Package selection"
2118     msgstr "Выбор пакетов"
2119 yuray-guest 32813
2120 fjp 35053 #. Tag: para
2121 fjp 45350 #: preseed.xml:903
2122 fjp 35053 #, no-c-format
2123     msgid ""
2124     "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
2125     "Available tasks as of this writing include:"
2126     msgstr ""
2127     "Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
2128     "Доступные задачи:"
2129 yuray-guest 32813
2130 fjp 35053 #. Tag: userinput
2131 fjp 45350 #: preseed.xml:912
2132 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2133 fjp 36761 msgid "standard"
2134 yuray-guest 36779 msgstr "standard (стандартная система)"
2135 yuray-guest 32813
2136 fjp 35053 #. Tag: userinput
2137 fjp 45350 #: preseed.xml:915
2138 fjp 35053 #, no-c-format
2139 fjp 36761 msgid "desktop"
2140 yuray-guest 36779 msgstr "desktop (рабочий стол)"
2141 yuray-guest 32813
2142 fjp 35053 #. Tag: userinput
2143 fjp 45350 #: preseed.xml:918
2144 fjp 35053 #, no-c-format
2145 fjp 36761 msgid "gnome-desktop"
2146 yuray-guest 36779 msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)"
2147 fjp 36761
2148     #. Tag: userinput
2149 fjp 45350 #: preseed.xml:921
2150 fjp 36761 #, no-c-format
2151     msgid "kde-desktop"
2152 yuray-guest 36779 msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
2153 fjp 36761
2154     #. Tag: userinput
2155 fjp 45350 #: preseed.xml:924
2156 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2157 fjp 36761 msgid "web-server"
2158 yuray-guest 36779 msgstr "web-server (веб сервер)"
2159 yuray-guest 32813
2160 fjp 35053 #. Tag: userinput
2161 fjp 45350 #: preseed.xml:927
2162 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2163 fjp 36761 msgid "print-server"
2164 yuray-guest 36779 msgstr "print-server (сервер печати)"
2165 yuray-guest 32813
2166 fjp 35053 #. Tag: userinput
2167 fjp 45350 #: preseed.xml:930
2168 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2169 fjp 36761 msgid "dns-server"
2170 yuray-guest 40553 msgstr "dns-server (DNS-сервер)"
2171 yuray-guest 32813
2172 fjp 35053 #. Tag: userinput
2173 fjp 45350 #: preseed.xml:933
2174 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2175 fjp 36761 msgid "file-server"
2176 yuray-guest 36779 msgstr "file-server (файловый сервер)"
2177 yuray-guest 32813
2178 fjp 35053 #. Tag: userinput
2179 fjp 45350 #: preseed.xml:936
2180 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2181 fjp 36761 msgid "mail-server"
2182 yuray-guest 36779 msgstr "mail-server (почтовый сервер)"
2183 fjp 33729
2184 fjp 35053 #. Tag: userinput
2185 fjp 45350 #: preseed.xml:939
2186 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2187 fjp 36761 msgid "sql-database"
2188 yuray-guest 36779 msgstr "sql-database (база данных SQL)"
2189 fjp 33729
2190 fjp 35053 #. Tag: userinput
2191 fjp 45350 #: preseed.xml:942
2192 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2193 fjp 36761 msgid "laptop"
2194 yuray-guest 36779 msgstr "laptop (для ноутбука)"
2195 yuray-guest 32813
2196 fjp 35053 #. Tag: para
2197 fjp 45350 #: preseed.xml:946
2198 yuray-guest 36779 #, no-c-format
2199 fjp 35053 msgid ""
2200     "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
2201     "of packages in some other way. We recommend always including the "
2202 fjp 36761 "<userinput>standard</userinput> task."
2203 fjp 35053 msgstr ""
2204 fjp 37266 "Также вы можете не выбирать задачи и выполнить установку списка пакетов "
2205     "каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать задачу "
2206     "<userinput>standard</userinput>."
2207 yuray-guest 32813
2208 fjp 39472 #. Tag: para
2209 fjp 45350 #: preseed.xml:952
2210 yuray-guest 43712 #, no-c-format
2211 fjp 35053 msgid ""
2212 fjp 39472 "If you want to install some individual packages in addition to packages "
2213     "installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
2214 fjp 43582 "classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
2215     "by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
2216     "command line as well."
2217 fjp 39472 msgstr ""
2218 fjp 39955 "Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к "
2219     "пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр "
2220     "<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве "
2221 fjp 44425 "разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его можно "
2222     "указать в командной строке ядра."
2223 fjp 39472
2224     #. Tag: screen
2225 fjp 45350 #: preseed.xml:962
2226 yuray-guest 39561 #, no-c-format
2227 fjp 39472 msgid ""
2228 fjp 36761 "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
2229     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
2230     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
2231 fjp 35053 "\n"
2232 fjp 39472 "# Individual additional packages to install\n"
2233     "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
2234     "\n"
2235 fjp 35053 "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
2236     "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
2237     "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
2238     "# popular and include it on CDs.\n"
2239     "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2240     msgstr ""
2241 yuray-guest 36779 "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
2242     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
2243     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
2244 fjp 35053 "\n"
2245 yuray-guest 39561 "# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n"
2246     "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
2247     "\n"
2248 fjp 35053 "# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
2249     "# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
2250     "# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
2251     "# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
2252     "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2253 yuray-guest 32813
2254 fjp 35053 #. Tag: title
2255 fjp 45350 #: preseed.xml:967
2256 fjp 35053 #, no-c-format
2257     msgid "Finishing up the first stage install"
2258     msgstr "Завершение первого этапа установки"
2259 yuray-guest 32813
2260 fjp 35053 #. Tag: screen
2261 fjp 45350 #: preseed.xml:969
2262 yuray-guest 37533 #, no-c-format
2263 fjp 35053 msgid ""
2264     "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
2265 fjp 37266 "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
2266 fjp 35053 "\n"
2267     "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
2268     "# which is useful in some situations.\n"
2269     "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
2270     msgstr ""
2271     "# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
2272 yuray-guest 37533 "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
2273 fjp 35053 "\n"
2274     "# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
2275     "# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
2276     "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
2277 yuray-guest 32813
2278 fjp 35053 #. Tag: title
2279 fjp 45350 #: preseed.xml:974
2280 fjp 35053 #, no-c-format
2281     msgid "X configuration"
2282     msgstr "Настройка X системы"
2283 yuray-guest 32813
2284 fjp 35053 #. Tag: para
2285 fjp 45350 #: preseed.xml:975
2286 fjp 35053 #, no-c-format
2287     msgid ""
2288     "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
2289     "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
2290     "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
2291     msgstr ""
2292     "Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
2293     "вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
2294     "конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
2295     "оборудования."
2296 yuray-guest 32813
2297 fjp 35053 #. Tag: screen
2298 fjp 45350 #: preseed.xml:983
2299 fjp 35053 #, no-c-format
2300     msgid ""
2301     "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
2302     "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2303     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2304     "\n"
2305     "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2306     "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
2307     "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2308     "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2309     "\n"
2310     "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2311     "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2312     "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2313     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2314     "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2315     "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2316     "not\n"
2317     "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2318     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2319     " select medium\n"
2320     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2321     " select 1024x768 @ 60 Hz"
2322     msgstr ""
2323     "# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n"
2324     "# автоматизации,\n"
2325     "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
2326     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2327     "\n"
2328     "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
2329     "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
2330     "# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n"
2331     "# обнаружена.\n"
2332     "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2333     "\n"
2334     "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
2335     "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2336     "# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
2337     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2338     "# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n"
2339     "# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n"
2340     "# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n"
2341     "# много вопросов.\n"
2342     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2343     " select medium\n"
2344     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2345     " select 1024x768 @ 60 Hz"
2346 yuray-guest 32813
2347 fjp 35053 #. Tag: title
2348 fjp 45350 #: preseed.xml:988
2349 fjp 35053 #, no-c-format
2350     msgid "Preseeding other packages"
2351     msgstr "Автоматизация других пакетов"
2352 yuray-guest 32813
2353 fjp 35053 #. Tag: screen
2354 fjp 45350 #: preseed.xml:990
2355 fjp 35053 #, no-c-format
2356     msgid ""
2357     "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
2358     "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
2359     "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
2360     "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
2361     "# installation, and then run these commands:\n"
2362     "# debconf-get-selections --installer > file\n"
2363     "# debconf-get-selections >> file"
2364     msgstr ""
2365     "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
2366     "# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления "
2367     "других\n"
2368     "# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
2369     "список\n"
2370     "# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
2371     "выполните\n"
2372     "# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
2373     "# debconf-get-selections --installer > файл\n"
2374     "# debconf-get-selections >> файл"
2375 yuray-guest 32813
2376 fjp 35053 #. Tag: title
2377 fjp 45350 #: preseed.xml:997
2378 fjp 35053 #, no-c-format
2379     msgid "Advanced options"
2380     msgstr "Дополнительные параметры"
2381    
2382     #. Tag: title
2383 fjp 45350 #: preseed.xml:1000
2384 fjp 35053 #, no-c-format
2385 fjp 42491 msgid "Running custom commands during the installation"
2386     msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
2387 fjp 35053
2388 fjp 42491 #. Tag: para
2389 fjp 45350 #: preseed.xml:1001
2390 yuray-guest 42496 #, no-c-format
2391 fjp 42491 msgid ""
2392     "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
2393     "the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
2394     msgstr ""
2395     "Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
2396     "возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
2397 yuray-guest 42496 "моменты установки."
2398 fjp 42491
2399 fjp 35053 #. Tag: screen
2400 fjp 45350 #: preseed.xml:1009
2401 yuray-guest 36348 #, no-c-format
2402 fjp 35053 msgid ""
2403     "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
2404     "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
2405 fjp 36266 "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
2406     "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
2407     "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
2408 fjp 35053 "# automatically.\n"
2409     "\n"
2410     "# This first command is run as early as possible, just after\n"
2411     "# preseeding is read.\n"
2412     "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2413     "\n"
2414     "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
2415     "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
2416     "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
2417     "# packages and run commands in the target system.\n"
2418     "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2419     msgstr ""
2420     "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
2421 yuray-guest 35379 "# проверок на переполнения буфера или другого использования значений\n"
2422 yuray-guest 36348 "# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов только из\n"
2423 fjp 35053 "# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
2424     "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
2425     "# программы установки автоматически.\n"
2426     "\n"
2427     "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
2428     "# чтения файла ответов.\n"
2429 yuray-guest 36348 "#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n"
2430 fjp 35053 "\n"
2431     "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
2432     "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
2433     "# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
2434     "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
2435     "# запуска команд в целевой системе.\n"
2436 fjp 36761 "#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; in-target chsh -s /bin/"
2437     "zsh"
2438 fjp 35053
2439     #. Tag: title
2440 fjp 45350 #: preseed.xml:1014
2441 yuray-guest 36348 #, no-c-format
2442 fjp 42491 msgid "Using preseeding to change default values"
2443 fjp 45348 msgstr ""
2444     "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
2445 fjp 42491
2446     #. Tag: para
2447 fjp 45350 #: preseed.xml:1015
2448 yuray-guest 45117 #, no-c-format
2449 fjp 42491 msgid ""
2450     "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
2451     "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
2452     "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
2453 fjp 44911 "value for a question. <informalexample><screen>\n"
2454     "d-i foo/bar string value\n"
2455     "d-i foo/bar seen false\n"
2456 fjp 45098 "</screen></informalexample> The same effect can be achieved for "
2457     "<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter "
2458     "<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
2459     "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you "
2460     "are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the "
2461     "corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
2462     "<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
2463     "=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have "
2464     "effect for parameters that correspond to questions that are actually "
2465     "displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
2466     "parameters."
2467 fjp 42491 msgstr ""
2468 yuray-guest 44927 "С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, но "
2469 fjp 45098 "вопросы всё равно будут задаваться. Для этого после задания ответа на вопрос "
2470     "нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> "
2471     "после указания ответа на вопрос. <informalexample><screen>\n"
2472 yuray-guest 44927 "d-i foo/bar string value\n"
2473     "d-i foo/bar seen false\n"
2474 fjp 45236 "</screen></informalexample> Того же эффекта можно достигнуть для "
2475     "<emphasis>всех</emphasis> вопросов, установив параметр <classname>preseed/"
2476     "interactive=true</classname> в приглашении к загрузке. Также это может "
2477     "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов. Если вы выполняете "
2478     "автоматизацию через параметры загрузки, то вы можете заставить программу "
2479     "установки задавать соответствующий вопрос с помощью оператора <quote>?=</"
2480     "quote>, а именно <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</"
2481     "replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Естественно, это "
2482     "действует только на параметры, которые относятся к отображаемым во время "
2483 yuray-guest 45117 "установки вопросам, но никак не на <quote>внутренние</quote> параметры."
2484 fjp 42491
2485     #. Tag: title
2486 fjp 45350 #: preseed.xml:1043
2487 fjp 42491 #, no-c-format
2488 fjp 36266 msgid "Chainloading preconfiguration files"
2489 fjp 35053 msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
2490    
2491     #. Tag: para
2492 fjp 45350 #: preseed.xml:1044
2493 yuray-guest 36348 #, no-c-format
2494 fjp 35053 msgid ""
2495 fjp 36266 "It is possible to include other preconfiguration files from a "
2496     "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
2497     "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
2498     "for example, general networking settings for your location in one file and "
2499     "more specific settings for certain configurations in other files."
2500 fjp 35053 msgstr ""
2501     "В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. "
2502     "Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из "
2503     "файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие "
2504     "настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых "
2505     "конфигураций в другие файлы."
2506    
2507     #. Tag: screen
2508 fjp 45350 #: preseed.xml:1054
2509 yuray-guest 43712 #, no-c-format
2510 fjp 35053 msgid ""
2511 fjp 42491 "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
2512 fjp 35053 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
2513     "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
2514 fjp 36266 "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
2515 fjp 35053 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
2516     "\n"
2517 fjp 36266 "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
2518     "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
2519 fjp 35053 "# in the same order as the list of files to include.\n"
2520     "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
2521     "\n"
2522     "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
2523 fjp 36266 "# preconfiguration files, includes those files. \n"
2524 fjp 35053 "#d-i preseed/include_command \\\n"
2525 fjp 37266 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
2526     "\n"
2527     "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
2528 fjp 39286 "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
2529 fjp 43530 "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
2530 fjp 37266 "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
2531     "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
2532 fjp 43530 "#d-i preseed/run string foo.sh"
2533 fjp 35053 msgstr ""
2534 yuray-guest 43712 "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
2535     "# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь, тоже могут содержать\n"
2536 yuray-guest 36348 "# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n"
2537     "# относительные, то они берутся\n"
2538 fjp 35053 "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
2539     "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
2540     "\n"
2541     "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
2542 yuray-guest 36348 "# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только\n"
2543 yuray-guest 42518 "# md5sums; в списке md5sums файлы должны указываться в том же порядке,\n"
2544 yuray-guest 36348 "# что и при включении файлов.\n"
2545 fjp 35053 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
2546     "\n"
2547 yuray-guest 42518 "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаст\n"
2548 fjp 35053 "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
2549     "#d-i preseed/include_command \\\n"
2550 yuray-guest 37533 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
2551     "\n"
2552 yuray-guest 43712 "# Наиболее гибкий из всех способ -- загрузить и выполнить программу.\n"
2553 yuray-guest 42518 "# Программа может использовать команды, например, debconf-set для\n"
2554     "# управления базой данных debconf.\n"
2555 yuray-guest 43712 "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами\n"
2556 yuray-guest 42518 "# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n"
2557     "# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
2558 yuray-guest 37533 "d-i preseed/run string foo.sh"
2559 yuray-guest 42322
2560 fjp 42491 #. Tag: para
2561 fjp 45350 #: preseed.xml:1056
2562 fjp 42491 #, no-c-format
2563     msgid ""
2564     "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
2565     "into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
2566     "will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
2567     "need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
2568     "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
2569     "preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
2570     msgstr ""
2571 yuray-guest 43121 "Также возможно цепочечное выполнение автоматизации из initrd или файла, а "
2572 fjp 42881 "затем автоматизацию по сети, если задать preseed/url в файлах исполняемых "
2573     "первыми. Это приведёт выполнению автоматизации по сети, когда сеть станет "
2574     "доступна. Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два "
2575     "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
2576     "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
2577     "после включения сети."
2578 yuray-guest 45252
2579 fjp 45348 #~ msgid "Mailer configuration"
2580     #~ msgstr "Настройка почты"
2581    
2582     #~ msgid ""
2583     #~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
2584     #~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
2585     #~ msgstr ""
2586     #~ "Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
2587     #~ "вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
2588     #~ "автоматическая настройка."
2589    
2590     #~ msgid ""
2591     #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
2592     #~ " select no configuration at this time\n"
2593     #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2594     #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2595     #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
2596     #~ msgstr ""
2597     #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
2598     #~ " select no configuration at this time\n"
2599     #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2600     #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2601     #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5