Parent Directory
|
Revision Log
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
| 1 | pronik-guest | 26424 | # translation of boot-installer.po to Russian |
| 2 | pronik-guest | 25939 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. |
| 3 | # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. | ||
| 4 | yuray-guest | 43733 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. |
| 5 | pronik-guest | 25939 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" | ||
| 7 | pronik-guest | 26424 | "Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 8 | fjp | 39367 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 | fjp | 43946 | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" |
| 10 | yuray-guest | 43928 | "PO-Revision-Date: 2007-01-06 16:13+0300\n" |
| 11 | yuray-guest | 43815 | "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 12 | pronik-guest | 25939 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 16 | yuray-guest | 43121 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 17 | fjp | 43946 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| 18 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
| 19 | pronik-guest | 25939 | |
| 20 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 21 | #: boot-installer.xml:4 | ||
| 22 | #, no-c-format | ||
| 23 | msgid "Booting the Installation System" | ||
| 24 | msgstr "Загрузка системы установки" | ||
| 25 | pronik-guest | 25939 | |
| 26 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 27 | #: boot-installer.xml:9 | ||
| 28 | #, no-c-format | ||
| 29 | msgid "Booting the Installer on &arch-title;" | ||
| 30 | msgstr "Запуск программы установки на &arch-title;" | ||
| 31 | pronik-guest | 25939 | |
| 32 | fjp | 43783 | #. Tag: para |
| 33 | #: boot-installer.xml:15 | ||
| 34 | #, no-c-format | ||
| 35 | msgid "" | ||
| 36 | "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" | ||
| 37 | "\"graphical\"/>." | ||
| 38 | msgstr "" | ||
| 39 | yuray-guest | 43815 | "О том, как запустить программу установки с графическим интерфейсом смотрите " |
| 40 | "<xref linkend=\"graphical\"/>." | ||
| 41 | fjp | 43783 | |
| 42 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 43 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:27 |
| 44 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 45 | msgid "Alpha Console Firmware" | ||
| 46 | msgstr "Прошивка консоли Alpha" | ||
| 47 | pronik-guest | 25939 | |
| 48 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 49 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:28 |
| 50 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 51 | msgid "" | ||
| 52 | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " | ||
| 53 | "is powered up or reset. There are two different console specifications used " | ||
| 54 | "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" | ||
| 55 | msgstr "" | ||
| 56 | "Прошивка консоли хранится во флеш ПЗУ и выполняется, когда система Alpha " | ||
| 57 | "включается или перезагружается. На системах Alpha используется две различные " | ||
| 58 | "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок консоли:" | ||
| 59 | pronik-guest | 25939 | |
| 60 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 61 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:38 |
| 62 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 63 | msgid "" | ||
| 64 | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " | ||
| 65 | "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " | ||
| 66 | "UNIX, and Linux operating systems." | ||
| 67 | msgstr "" | ||
| 68 | "<emphasis>Консоль SRM</emphasis>, основанная на спецификации Alpha Console " | ||
| 69 | "Subsystem, которая обеспечивает рабочую среду для операционных систем " | ||
| 70 | "OpenVMS, Tru64 UNIX и Linux." | ||
| 71 | pronik-guest | 25939 | |
| 72 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 73 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:45 |
| 74 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 75 | msgid "" | ||
| 76 | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " | ||
| 77 | "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " | ||
| 78 | "environment for Windows NT." | ||
| 79 | msgstr "" | ||
| 80 | "<emphasis>Консоль ARC, AlphaBIOS или ARCSBIOS</emphasis>, основанная на " | ||
| 81 | "спецификации Advanced RISC Computing (ARC), которая обеспечивает рабочую " | ||
| 82 | "среду для Windows NT." | ||
| 83 | pronik-guest | 25939 | |
| 84 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 85 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:54 |
| 86 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 87 | msgid "" | ||
| 88 | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " | ||
| 89 | "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " | ||
| 90 | "scheme for the hard disk which you wish to boot off of." | ||
| 91 | msgstr "" | ||
| 92 | "С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это то, " | ||
| 93 | "что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого диска, ас " | ||
| 94 | "которого вы планируете загружаться." | ||
| 95 | pronik-guest | 25939 | |
| 96 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 97 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:61 |
| 98 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 99 | msgid "" | ||
| 100 | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " | ||
| 101 | "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " | ||
| 102 | "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " | ||
| 103 | "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " | ||
| 104 | "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " | ||
| 105 | "Linux." | ||
| 106 | msgstr "" | ||
| 107 | "Для ARC требуется использовать таблицу разделов MS-DOS (которая создаётся с " | ||
| 108 | "помощью <command>cfdisk</command>) для загрузочного диска. Таким образом, " | ||
| 109 | "формат разделов MS-DOS для таблицы разделов является <quote>родным</quote>, " | ||
| 110 | "когда загрузка происходит из ARC. А ещё, поскольку AlphaBIOS содержит " | ||
| 111 | "утилиту разметки дисков, вы возможно предпочтёте разметить ваши диски из " | ||
| 112 | "меню консоли перед установкой Linux." | ||
| 113 | pronik-guest | 25939 | |
| 114 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 115 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:70 |
| 116 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 117 | msgid "" | ||
| 118 | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " | ||
| 119 | "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " | ||
| 120 | "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" | ||
| 121 | "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " | ||
| 122 | "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " | ||
| 123 | "SRM installations." | ||
| 124 | msgstr "" | ||
| 125 | "С другой стороны, SRM <emphasis>несовместима</emphasis> " | ||
| 126 | "<footnote><para>Точнее, формат загрузочного сектора, требуемый спецификацией " | ||
| 127 | "Console Subsystem, конфликтует с расположением таблицы разделов DOS.</para> " | ||
| 128 | "</footnote> с таблицами разделов MS-DOS. Поскольку Tru64 Unix использует " | ||
| 129 | "формат BSD disklabel, это <quote>родной</quote> формат разделов для " | ||
| 130 | "компьютеров с SRM." | ||
| 131 | pronik-guest | 25939 | |
| 132 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 133 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:83 |
| 134 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 135 | msgid "" | ||
| 136 | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " | ||
| 137 | "console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " | ||
| 138 | "systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " | ||
| 139 | "you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " | ||
| 140 | "requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " | ||
| 141 | "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " | ||
| 142 | "&release; on such systems by using other install media; for instance, you " | ||
| 143 | "can install Debian woody with MILO and upgrade." | ||
| 144 | msgstr "" | ||
| 145 | "Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая может " | ||
| 146 | "загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; поддерживает " | ||
| 147 | "загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас Alpha, для которой " | ||
| 148 | "прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать двойную загрузку системы " | ||
| 149 | "с Windows NT, или если BIOS загрузочного устройства инициализируется только " | ||
| 150 | "из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; " | ||
| 151 | "&release;. Вы, тем не менее, можете запустить &debian; &release; на таких " | ||
| 152 | "системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете " | ||
| 153 | "установить Debian woody с MILO и обновиться." | ||
| 154 | pronik-guest | 25939 | |
| 155 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 156 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:94 |
| 157 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 158 | msgid "" | ||
| 159 | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " | ||
| 160 | "systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " | ||
| 161 | "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " | ||
| 162 | "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " | ||
| 163 | "possible." | ||
| 164 | msgstr "" | ||
| 165 | "Поскольку <command>MILO</command> не доступен для всех типов систем Alpha, " | ||
| 166 | "которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль 2000), и поскольку " | ||
| 167 | "теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix, чтобы получить " | ||
| 168 | "прошивку SRM для старых Alpha, рекомендуется, когда это возможно, " | ||
| 169 | "использовать SRM." | ||
| 170 | pronik-guest | 25939 | |
| 171 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 172 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:102 |
| 173 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 174 | msgid "" | ||
| 175 | "The following table summarizes available and supported system type/console " | ||
| 176 | "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " | ||
| 177 | "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." | ||
| 178 | msgstr "" | ||
| 179 | "Следующая таблица объединяет доступные и поддерживаемые комбинации типов " | ||
| 180 | "системы/консоли (смотрите имена типов систем в <xref linkend=\"alpha-cpus\"/" | ||
| 181 | "> ). Ниже слово <quote>ARC</quote> означает любые ARC-совместимые консоли." | ||
| 182 | pronik-guest | 25939 | |
| 183 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 184 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:114 |
| 185 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 186 | msgid "System Type" | ||
| 187 | msgstr "Тип системы" | ||
| 188 | pronik-guest | 25939 | |
| 189 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 190 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:115 |
| 191 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 192 | msgid "Console Type Supported" | ||
| 193 | msgstr "Поддерживаемые типы консоли" | ||
| 194 | pronik-guest | 25939 | |
| 195 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 196 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:121 |
| 197 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 198 | msgid "alcor" | ||
| 199 | msgstr "alcor" | ||
| 200 | pronik-guest | 25939 | |
| 201 | # index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174 | ||
| 202 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 203 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 |
| 204 | #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 | ||
| 205 | #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 | ||
| 206 | #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 | ||
| 207 | #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 | ||
| 208 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 209 | msgid "ARC or SRM" | ||
| 210 | msgstr "ARC или SRM" | ||
| 211 | pronik-guest | 25939 | |
| 212 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 213 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:124 |
| 214 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 215 | msgid "avanti" | ||
| 216 | msgstr "avanti" | ||
| 217 | pronik-guest | 25939 | |
| 218 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 219 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:127 |
| 220 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 221 | msgid "book1" | ||
| 222 | msgstr "book1" | ||
| 223 | pronik-guest | 25939 | |
| 224 | # index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162 | ||
| 225 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 226 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 |
| 227 | #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 | ||
| 228 | #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 | ||
| 229 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 230 | msgid "SRM only" | ||
| 231 | msgstr "Только SRM" | ||
| 232 | pronik-guest | 25939 | |
| 233 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 234 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:130 |
| 235 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 236 | msgid "cabriolet" | ||
| 237 | msgstr "cabriolet" | ||
| 238 | pronik-guest | 25939 | |
| 239 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 240 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:133 |
| 241 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 242 | msgid "dp264" | ||
| 243 | msgstr "dp264" | ||
| 244 | pronik-guest | 25939 | |
| 245 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 246 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:136 |
| 247 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 248 | msgid "eb164" | ||
| 249 | msgstr "eb164" | ||
| 250 | pronik-guest | 25939 | |
| 251 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 252 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:139 |
| 253 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 254 | msgid "eb64p" | ||
| 255 | msgstr "eb64p" | ||
| 256 | pronik-guest | 25939 | |
| 257 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 258 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:142 |
| 259 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 260 | msgid "eb66" | ||
| 261 | msgstr "eb66" | ||
| 262 | pronik-guest | 25939 | |
| 263 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 264 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:145 |
| 265 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 266 | msgid "eb66p" | ||
| 267 | msgstr "eb66p" | ||
| 268 | pronik-guest | 25939 | |
| 269 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 270 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:148 |
| 271 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 272 | msgid "jensen" | ||
| 273 | msgstr "jensen" | ||
| 274 | pronik-guest | 25939 | |
| 275 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 276 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:151 |
| 277 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 278 | msgid "lx164" | ||
| 279 | msgstr "lx164" | ||
| 280 | pronik-guest | 25939 | |
| 281 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 282 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:154 |
| 283 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 284 | msgid "miata" | ||
| 285 | msgstr "miata" | ||
| 286 | pronik-guest | 25939 | |
| 287 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 288 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:157 |
| 289 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 290 | msgid "mikasa" | ||
| 291 | msgstr "mikasa" | ||
| 292 | pronik-guest | 25939 | |
| 293 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 294 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:160 |
| 295 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 296 | msgid "mikasa-p" | ||
| 297 | msgstr "mikasa-p" | ||
| 298 | pronik-guest | 25939 | |
| 299 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 300 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:163 |
| 301 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 302 | msgid "nautilus" | ||
| 303 | msgstr "nautilus" | ||
| 304 | pronik-guest | 25939 | |
| 305 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 306 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:164 |
| 307 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 308 | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" | ||
| 309 | msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM" | ||
| 310 | pronik-guest | 25939 | |
| 311 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 312 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:166 |
| 313 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 314 | msgid "noname" | ||
| 315 | msgstr "без имени" | ||
| 316 | pronik-guest | 25939 | |
| 317 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 318 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:169 |
| 319 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 320 | msgid "noritake" | ||
| 321 | msgstr "noritake" | ||
| 322 | pronik-guest | 25939 | |
| 323 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 324 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:172 |
| 325 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 326 | msgid "noritake-p" | ||
| 327 | msgstr "noritake-p" | ||
| 328 | pronik-guest | 25939 | |
| 329 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 330 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:175 |
| 331 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 332 | msgid "pc164" | ||
| 333 | msgstr "pc164" | ||
| 334 | pronik-guest | 25939 | |
| 335 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 336 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:178 |
| 337 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 338 | msgid "rawhide" | ||
| 339 | msgstr "rawhide" | ||
| 340 | pronik-guest | 25939 | |
| 341 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 342 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:181 |
| 343 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 344 | msgid "ruffian" | ||
| 345 | msgstr "ruffian" | ||
| 346 | pronik-guest | 25939 | |
| 347 | # index.docbook:156, index.docbook:171 | ||
| 348 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 349 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 |
| 350 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 351 | msgid "ARC only" | ||
| 352 | msgstr "Только ARC" | ||
| 353 | pronik-guest | 25939 | |
| 354 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 355 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:184 |
| 356 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 357 | msgid "sable" | ||
| 358 | msgstr "sable" | ||
| 359 | pronik-guest | 25939 | |
| 360 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 361 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:187 |
| 362 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 363 | msgid "sable-g" | ||
| 364 | msgstr "sable-g" | ||
| 365 | pronik-guest | 25939 | |
| 366 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 367 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:190 |
| 368 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 369 | msgid "sx164" | ||
| 370 | msgstr "sx164" | ||
| 371 | pronik-guest | 25939 | |
| 372 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 373 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:193 |
| 374 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 375 | msgid "takara" | ||
| 376 | msgstr "takara" | ||
| 377 | pronik-guest | 25939 | |
| 378 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 379 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:196 |
| 380 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 381 | msgid "<entry>xl</entry>" | ||
| 382 | msgstr "<entry>xl</entry>" | ||
| 383 | pronik-guest | 25939 | |
| 384 | fjp | 43515 | #. Tag: entry |
| 385 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:199 |
| 386 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 387 | msgid "<entry>xlt</entry>" | ||
| 388 | msgstr "<entry>xlt</entry>" | ||
| 389 | pronik-guest | 25939 | |
| 390 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 391 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:207 |
| 392 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 393 | msgid "" | ||
| 394 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | ||
| 395 | "of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " | ||
| 396 | "<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " | ||
| 397 | "See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" | ||
| 398 | "ulink> for more information on <command>aboot</command>." | ||
| 399 | msgstr "" | ||
| 400 | "На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux " | ||
| 401 | "самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный " | ||
| 402 | "загрузчик. Для SRM консоли — это <command>aboot</command> маленький, " | ||
| 403 | "кросплатформенный системный загрузчик. Смотрите (к сожалению, устаревшее) " | ||
| 404 | "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> для более полной информации " | ||
| 405 | "про <command>aboot</command>." | ||
| 406 | pronik-guest | 25939 | |
| 407 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 408 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:216 |
| 409 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 410 | msgid "" | ||
| 411 | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " | ||
| 412 | "here for reference; they may be useful to someone at a later date when " | ||
| 413 | "Debian supports MILO-based installs again." | ||
| 414 | msgstr "" | ||
| 415 | "Следующие параграфы взяты из руководства по установке woody, и содержат " | ||
| 416 | "ссылки на него; они могут быть полезны несколько позже, когда поддержка MILO " | ||
| 417 | "в Debian будет вновь включена." | ||
| 418 | pronik-guest | 25939 | |
| 419 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 420 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:222 |
| 421 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 422 | msgid "" | ||
| 423 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | ||
| 424 | "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " | ||
| 425 | "loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." | ||
| 426 | msgstr "" | ||
| 427 | "На самом деле, ни одна из этих консолей не сможет напрямую загрузить Linux, " | ||
| 428 | "так что требуется содействие промежуточного системного загрузчика. " | ||
| 429 | "Существует два основных загрузчика Linux: <command>MILO</command> и " | ||
| 430 | "<command>aboot</command>." | ||
| 431 | pronik-guest | 25939 | |
| 432 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 433 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:228 |
| 434 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 435 | msgid "" | ||
| 436 | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " | ||
| 437 | "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " | ||
| 438 | "the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" | ||
| 439 | "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " | ||
| 440 | "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " | ||
| 441 | "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " | ||
| 442 | "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." | ||
| 443 | msgstr "" | ||
| 444 | "<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет ARC " | ||
| 445 | "или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из ARC, и из " | ||
| 446 | "SRM, и является единственным способом загрузить Linux из консоли ARC. " | ||
| 447 | "<command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа системы требуется " | ||
| 448 | "свой <command>MILO</command>) и существует только для тех систем, для " | ||
| 449 | "которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. Смотрите также (к " | ||
| 450 | "сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." | ||
| 451 | pronik-guest | 25939 | |
| 452 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 453 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:238 |
| 454 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 455 | msgid "" | ||
| 456 | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " | ||
| 457 | "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" | ||
| 458 | "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" | ||
| 459 | "command>." | ||
| 460 | msgstr "" | ||
| 461 | "<command>aboot</command> — это маленький, независящий от платформы " | ||
| 462 | "системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к " | ||
| 463 | "сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> " | ||
| 464 | "для более полной информации про <command>aboot</command>." | ||
| 465 | pronik-guest | 25939 | |
| 466 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 467 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:245 |
| 468 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 469 | msgid "" | ||
| 470 | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " | ||
| 471 | "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " | ||
| 472 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 473 | "SRM -> aboot\n" | ||
| 474 | "SRM -> MILO\n" | ||
| 475 | "ARC -> MILO\n" | ||
| 476 | "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " | ||
| 477 | "for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " | ||
| 478 | "and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " | ||
| 479 | "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " | ||
| 480 | "use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " | ||
| 481 | "unless you wish to dual-boot with Windows NT." | ||
| 482 | msgstr "" | ||
| 483 | "Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной " | ||
| 484 | "консоли и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n" | ||
| 485 | "SRM -> aboot\n" | ||
| 486 | "SRM -> MILO\n" | ||
| 487 | "ARC -> MILO\n" | ||
| 488 | "</screen></informalexample>Поскольку <command>MILO</command> не доступен для " | ||
| 489 | "всех типов систем Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль " | ||
| 490 | "2000), и поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 " | ||
| 491 | "Unix, чтобы получить прошивку SRM для вашей старой Alpha, рекомендуется " | ||
| 492 | "использовать SRM и <command>aboot</command> в новых установках GNU/Linux, " | ||
| 493 | "если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT." | ||
| 494 | pronik-guest | 25939 | |
| 495 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 496 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:260 |
| 497 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 498 | msgid "" | ||
| 499 | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " | ||
| 500 | "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" | ||
| 501 | "quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " | ||
| 502 | "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " | ||
| 503 | "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " | ||
| 504 | "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " | ||
| 505 | "we recommend switching to SRM before installing &debian;." | ||
| 506 | msgstr "" | ||
| 507 | "Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и " | ||
| 508 | "SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</quote> машин, " | ||
| 509 | "таких как различные ограниченные платы, существует возможность переключиться " | ||
| 510 | "от одной версии к другой путём перезаписи прошивки. К тому же, после " | ||
| 511 | "установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду " | ||
| 512 | "<command>arc</command>). По причинам, указанным выше, мы рекомендуем " | ||
| 513 | "переключиться на SRM перед установкой &debian;." | ||
| 514 | pronik-guest | 25939 | |
| 515 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 516 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:271 |
| 517 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 518 | msgid "" | ||
| 519 | "As on other architectures, you should install the newest available revision " | ||
| 520 | "of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " | ||
| 521 | "supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" | ||
| 522 | "jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " | ||
| 523 | "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " | ||
| 524 | "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." | ||
| 525 | msgstr "" | ||
| 526 | "Как и на других архитектурах, вы должны установить самую свежую из доступных " | ||
| 527 | "ревизий микропрограммы<footnote><para>За исключением Jensen, где Linux не " | ||
| 528 | "работает на версиях микропрограммы новее 1.7 — подробней смотрите " | ||
| 529 | "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink></para></footnote> перед " | ||
| 530 | "установкой &debian;. Для Alpha, обновление микропрограммы можно получить с " | ||
| 531 | "<ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." | ||
| 532 | pronik-guest | 25939 | |
| 533 | # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 | ||
| 534 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 535 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
| 536 | #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 | ||
| 537 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 |
| 538 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 539 | msgid "Booting with TFTP" | ||
| 540 | msgstr "Загрузка по TFTP" | ||
| 541 | pronik-guest | 25939 | |
| 542 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 543 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:291 |
| 544 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 545 | msgid "" | ||
| 546 | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " | ||
| 547 | "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" | ||
| 548 | "userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" | ||
| 549 | ">>> show dev\n" | ||
| 550 | "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" | ||
| 551 | "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" | ||
| 552 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | ||
| 553 | "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " | ||
| 554 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 555 | ">>> set ewa0_protocols bootp\n" | ||
| 556 | "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " | ||
| 557 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 558 | ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" | ||
| 559 | "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " | ||
| 560 | "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." | ||
| 561 | msgstr "" | ||
| 562 | "В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</" | ||
| 563 | "userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды " | ||
| 564 | "<userinput>show dev</userinput>, например, таком (немного отредактирован): " | ||
| 565 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 566 | ">>> show dev\n" | ||
| 567 | "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" | ||
| 568 | "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" | ||
| 569 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | ||
| 570 | "</screen></informalexample> Сначала вам нужно задать протокол загрузки: " | ||
| 571 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 572 | ">>> set ewa0_protocols bootp\n" | ||
| 573 | "</screen></informalexample> Затем, установить правильный тип среды передачи: " | ||
| 574 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 575 | ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" | ||
| 576 | "</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить с помощью " | ||
| 577 | "команды <userinput>>>> set ewa0_mode</userinput>." | ||
| 578 | pronik-guest | 25939 | |
| 579 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 580 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:309 |
| 581 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 582 | msgid "" | ||
| 583 | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " | ||
| 584 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 585 | ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" | ||
| 586 | "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " | ||
| 587 | "parameters as included in the netboot image." | ||
| 588 | msgstr "" | ||
| 589 | "Затем, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите: " | ||
| 590 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 591 | ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" | ||
| 592 | "</screen></informalexample> Будет загружено ядро с параметрами по умолчанию, " | ||
| 593 | "которые указаны в образе netboot." | ||
| 594 | pronik-guest | 25939 | |
| 595 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 596 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:318 |
| 597 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 598 | msgid "" | ||
| 599 | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " | ||
| 600 | "<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " | ||
| 601 | "using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" | ||
| 602 | "userinput> command. The serial ports are named the same as their " | ||
| 603 | "corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " | ||
| 604 | "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " | ||
| 605 | "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" | ||
| 606 | "userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" | ||
| 607 | msgstr "" | ||
| 608 | "Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам " | ||
| 609 | "<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</" | ||
| 610 | "userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</" | ||
| 611 | "userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные порты " | ||
| 612 | "называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</userinput>. " | ||
| 613 | "Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны также передавать " | ||
| 614 | "параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. Например, при загрузки " | ||
| 615 | "с <userinput>ewa0</userinput> и использовании консоли на первом " | ||
| 616 | "последовательном порту, введите:" | ||
| 617 | pronik-guest | 25939 | |
| 618 | fjp | 43515 | #. Tag: screen |
| 619 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:330 |
| 620 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 621 | msgid "" | ||
| 622 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ||
| 623 | "console=ttyS0"" | ||
| 624 | msgstr "" | ||
| 625 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ||
| 626 | "console=ttyS0"" | ||
| 627 | pronik-guest | 25939 | |
| 628 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 629 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:335 |
| 630 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 631 | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" | ||
| 632 | msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли" | ||
| 633 | pronik-guest | 25939 | |
| 634 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 635 | fjp | 43783 | #: boot-installer.xml:336 |
| 636 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 637 | msgid "" | ||
| 638 | fjp | 43796 | "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " |
| 639 | "and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" | ||
| 640 | fjp | 43515 | ">>> boot xxxx -flags 0\n" |
| 641 | fjp | 43796 | "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " |
| 642 | "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " | ||
| 643 | "serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" | ||
| 644 | ">>> boot xxxx -flags 1\n" | ||
| 645 | "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" | ||
| 646 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 647 | yuray-guest | 43815 | "На установочных CD &debian; включено несколько настроенных параметров " |
| 648 | fjp | 43844 | "загрузки для VGA и консолей на последовательном порту.Введите " |
| 649 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 650 | yuray-guest | 43815 | ">>> boot xxxx -flags 0\n" |
| 651 | "</screen></informalexample>, чтобы загрузиться с использованием консоли VGA, " | ||
| 652 | fjp | 43844 | "где <replaceable>xxxx</replaceable> — привод CD-ROM, указанный в " |
| 653 | "формате SRM. Чтобы задействовать консоль на первом последовательном порту, " | ||
| 654 | "введите <informalexample><screen>\n" | ||
| 655 | yuray-guest | 43815 | ">>> boot xxxx -flags 1\n" |
| 656 | "</screen></informalexample>, а для консоли на втором последовательном порту, " | ||
| 657 | "введите" | ||
| 658 | pronik-guest | 25939 | |
| 659 | fjp | 43796 | #. Tag: screen |
| 660 | #: boot-installer.xml:351 | ||
| 661 | #, no-c-format | ||
| 662 | msgid ">>> boot xxxx -flags 2" | ||
| 663 | yuray-guest | 43815 | msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" |
| 664 | fjp | 43796 | |
| 665 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 666 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:357 |
| 667 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 668 | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" | ||
| 669 | msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли" | ||
| 670 | pronik-guest | 25939 | |
| 671 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 672 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:358 |
| 673 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 674 | msgid "" | ||
| 675 | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " | ||
| 676 | "(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." | ||
| 677 | "exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" | ||
| 678 | "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" | ||
| 679 | "replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " | ||
| 680 | "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" | ||
| 681 | "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." | ||
| 682 | msgstr "" | ||
| 683 | "Чтобы загрузиться с CD-ROM из ARC консоли, определите кодовое имя вашей " | ||
| 684 | "субархитектуры (смотрите <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), затем введите имя " | ||
| 685 | "системного загрузчика <filename>\\milo\\linload.exe</filename> и <filename>" | ||
| 686 | "\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (где " | ||
| 687 | "<replaceable>subarch</replaceable> — имя субархитектуры) вместо OS " | ||
| 688 | "Path в меню `OS Selection Setup'. Для Ruffian в качестве системного " | ||
| 689 | "загрузчика нужно использовать <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>." | ||
| 690 | pronik-guest | 25939 | |
| 691 | # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 | ||
| 692 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 693 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:374 |
| 694 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 695 | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" | ||
| 696 | msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли" | ||
| 697 | pronik-guest | 25939 | |
| 698 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 699 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:375 |
| 700 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 701 | msgid "" | ||
| 702 | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " | ||
| 703 | "command: <informalexample><screen>\n" | ||
| 704 | ">>> boot dva0 -flags 0\n" | ||
| 705 | "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " | ||
| 706 | "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " | ||
| 707 | "floppy; type <informalexample><screen>\n" | ||
| 708 | ">>> show dev\n" | ||
| 709 | "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " | ||
| 710 | "boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" | ||
| 711 | "command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" | ||
| 712 | "command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " | ||
| 713 | "boot." | ||
| 714 | msgstr "" | ||
| 715 | "В приглашении SRM консоли (<prompt>>>></prompt>), введите следующую " | ||
| 716 | "команду: <informalexample><screen>\n" | ||
| 717 | ">>> boot dva0 -flags 0\n" | ||
| 718 | "</screen></informalexample>, возможно изменив <filename>dva0</filename> на " | ||
| 719 | "нужное имя устройства. Обычно, <filename>dva0</filename> — это " | ||
| 720 | "дисковод гибких дисков; введите <informalexample><screen>\n" | ||
| 721 | ">>> show dev\n" | ||
| 722 | "</screen></informalexample> чтобы увидеть список устройств (например, если " | ||
| 723 | "вы хотите загрузиться с CD). Заметим, что если вы загружаетесь с помощью " | ||
| 724 | "MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, поэтому вы можете " | ||
| 725 | "вводить просто <command>boot dva0</command>. Если всё прошло хорошо, в " | ||
| 726 | "конечном счёте увидите загрузку ядра Linux." | ||
| 727 | pronik-guest | 25939 | |
| 728 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 729 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:392 |
| 730 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 731 | msgid "" | ||
| 732 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" | ||
| 733 | "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" | ||
| 734 | ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " | ||
| 735 | "load_ramdisk=1 arguments\"\n" | ||
| 736 | "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " | ||
| 737 | "the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " | ||
| 738 | "boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " | ||
| 739 | "parameters for <filename>arguments</filename>." | ||
| 740 | msgstr "" | ||
| 741 | "Если вы хотите передать загрузочные параметры ядру с помощью <command>aboot</" | ||
| 742 | "command>, используйте следующую команду: <informalexample><screen>\n" | ||
| 743 | ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " | ||
| 744 | "load_ramdisk=1 arguments\"\n" | ||
| 745 | "</screen></informalexample> (набирается в одной строке), заместив, если " | ||
| 746 | "нужно, имя устройства загрузки в SRM на <filename>dva0</filename>, в Linux " | ||
| 747 | "на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо " | ||
| 748 | "<filename>arguments</filename>." | ||
| 749 | pronik-guest | 25939 | |
| 750 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 751 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:404 |
| 752 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 753 | msgid "" | ||
| 754 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" | ||
| 755 | "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " | ||
| 756 | "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." | ||
| 757 | msgstr "" | ||
| 758 | "Если вы хотите задать параметры ядру при загрузке с помощью <command>MILO</" | ||
| 759 | "command>, то вам нужно прервать загрузку чтобы попасть в MILO. Смотрите " | ||
| 760 | "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." | ||
| 761 | pronik-guest | 25939 | |
| 762 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 763 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:414 |
| 764 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 765 | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" | ||
| 766 | msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли" | ||
| 767 | pronik-guest | 25939 | |
| 768 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 769 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:416 |
| 770 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 771 | msgid "" | ||
| 772 | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " | ||
| 773 | "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " | ||
| 774 | "newly created entry." | ||
| 775 | msgstr "" | ||
| 776 | "В меню OS Selection установите <command>linload.exe</command> в качестве " | ||
| 777 | "загрузчика системы, а <command>milo</command> как OS Path. Загрузитесь, " | ||
| 778 | "используя только что созданную запись." | ||
| 779 | pronik-guest | 25939 | |
| 780 | # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 | ||
| 781 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 782 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:425 |
| 783 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 784 | msgid "Booting with MILO" | ||
| 785 | msgstr "Загрузка с помощью MILO" | ||
| 786 | pronik-guest | 25939 | |
| 787 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 788 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:426 |
| 789 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 790 | msgid "" | ||
| 791 | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " | ||
| 792 | "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " | ||
| 793 | "space during MILO countdown." | ||
| 794 | msgstr "" | ||
| 795 | "MILO, находящийся на установочном носителе, настроен на автоматическое " | ||
| 796 | "продолжение загрузки Linux. Чтобы вмешаться в процесс, вам нужно нажать " | ||
| 797 | "клавишу пробел во время отсчёта MILO." | ||
| 798 | pronik-guest | 25939 | |
| 799 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 800 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:432 |
| 801 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 802 | msgid "" | ||
| 803 | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " | ||
| 804 | "additional parameters), you can use a command like this: " | ||
| 805 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 806 | "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" | ||
| 807 | "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " | ||
| 808 | "floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " | ||
| 809 | "appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " | ||
| 810 | "command would give you a brief MILO command reference." | ||
| 811 | msgstr "" | ||
| 812 | "Если вы хотите задать все параметры явно (например, чтобы добавить свои " | ||
| 813 | "параметры), то можете использовать такую команду: <informalexample><screen>\n" | ||
| 814 | "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" | ||
| 815 | "</screen></informalexample> Если вы загружаетесь не с дискеты, замените " | ||
| 816 | "<filename>fd0</filename> в приведённом выше примере на соответствующее имя " | ||
| 817 | "устройства в Linux. Команда <command>help</command> выводит краткую справку " | ||
| 818 | "о командах MILO." | ||
| 819 | pronik-guest | 25939 | |
| 820 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 821 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:451 |
| 822 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 823 | msgid "Booting from TFTP" | ||
| 824 | msgstr "Загрузка по TFTP" | ||
| 825 | pronik-guest | 25939 | |
| 826 | # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 | ||
| 827 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 828 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
| 829 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 |
| 830 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 831 | msgid "" | ||
| 832 | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " | ||
| 833 | "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." | ||
| 834 | msgstr "" | ||
| 835 | "Загрузка по сети требует наличия сетевого подключения и сетевого " | ||
| 836 | "загрузочного сервера TFTP (DHCP, RARP или BOOTP)." | ||
| 837 | pronik-guest | 25939 | |
| 838 | # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 | ||
| 839 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 840 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
| 841 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 |
| 842 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 843 | msgid "" | ||
| 844 | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " | ||
| 845 | "instead of a BOOTP server." | ||
| 846 | msgstr "" | ||
| 847 | "Для старых систем, например, 715-х, может потребоваться использование RBOOT " | ||
| 848 | "сервера вместо сервера BOOTP." | ||
| 849 | pronik-guest | 25939 | |
| 850 | # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 | ||
| 851 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 852 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
| 853 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 |
| 854 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 855 | msgid "" | ||
| 856 | "The installation method to support network booting is described in <xref " | ||
| 857 | "linkend=\"install-tftp\"/>." | ||
| 858 | msgstr "" | ||
| 859 | "Метод установки с загрузкой из сети описан в <xref linkend=\"install-tftp\"/" | ||
| 860 | ">." | ||
| 861 | pronik-guest | 25939 | |
| 862 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 863 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:475 |
| 864 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 865 | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" | ||
| 866 | msgstr "Загрузка Netwinder по TFTP" | ||
| 867 | pronik-guest | 25939 | |
| 868 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 869 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:476 |
| 870 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 871 | msgid "" | ||
| 872 | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " | ||
| 873 | "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " | ||
| 874 | "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " | ||
| 875 | "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " | ||
| 876 | "labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." | ||
| 877 | msgstr "" | ||
| 878 | "Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-совместимая " | ||
| 879 | "карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и " | ||
| 880 | "100Мбитная карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту " | ||
| 881 | "могут возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный " | ||
| 882 | "интерфейс (помеченный как <literal>10 Base-T</literal>)." | ||
| 883 | pronik-guest | 25939 | |
| 884 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 885 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:485 |
| 886 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 887 | msgid "" | ||
| 888 | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " | ||
| 889 | "2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " | ||
| 890 | "available for download because of license issues. If this situation changes, " | ||
| 891 | "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." | ||
| 892 | msgstr "" | ||
| 893 | "Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы, но " | ||
| 894 | "рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем файлы " | ||
| 895 | "микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы можете " | ||
| 896 | "найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." | ||
| 897 | pronik-guest | 25939 | |
| 898 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 899 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:493 |
| 900 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 901 | msgid "" | ||
| 902 | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " | ||
| 903 | "the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " | ||
| 904 | "in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " | ||
| 905 | "settings: <informalexample><screen>\n" | ||
| 906 | " NeTTrom command-> load-defaults\n" | ||
| 907 | "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " | ||
| 908 | "either with a static address: <informalexample><screen>\n" | ||
| 909 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" | ||
| 910 | " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" | ||
| 911 | "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " | ||
| 912 | "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" | ||
| 913 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" | ||
| 914 | "</screen></informalexample> You may also need to configure the " | ||
| 915 | "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " | ||
| 916 | "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " | ||
| 917 | "and the location of the image. You can then store your settings to flash. " | ||
| 918 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 919 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" | ||
| 920 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" | ||
| 921 | " NeTTrom command-> save-all\n" | ||
| 922 | "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP " | ||
| 923 | "image should be booted: <informalexample><screen>\n" | ||
| 924 | " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" | ||
| 925 | " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" | ||
| 926 | "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " | ||
| 927 | "Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" | ||
| 928 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " | ||
| 929 | "console=ttyS0,115200\n" | ||
| 930 | "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " | ||
| 931 | "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" | ||
| 932 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" | ||
| 933 | "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " | ||
| 934 | "command to review your environment settings. After you have verified that " | ||
| 935 | "the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" | ||
| 936 | " NeTTrom command-> boot\n" | ||
| 937 | "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=" | ||
| 938 | "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" | ||
| 939 | "ulink> is available." | ||
| 940 | msgstr "" | ||
| 941 | "При загрузке Netwinder вы можете прервать этот процесс во время отсчёта " | ||
| 942 | "времени. Это позволит настроить параметры микропрограммы, необходимые для " | ||
| 943 | "загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений по " | ||
| 944 | "умолчанию: <informalexample><screen>\n" | ||
| 945 | " NeTTrom command-> load-defaults\n" | ||
| 946 | "</screen></informalexample> Кроме этого, вы должны настроить сетевые " | ||
| 947 | "параметры, или указав статический адрес: <informalexample><screen>\n" | ||
| 948 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" | ||
| 949 | " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" | ||
| 950 | "</screen></informalexample>, где 24 — это число бит в маске сети, или " | ||
| 951 | "динамический адрес: <informalexample><screen>\n" | ||
| 952 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" | ||
| 953 | "</screen></informalexample> Также вам может потребоваться настроить параметр " | ||
| 954 | "<userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится в другой подсети. " | ||
| 955 | "После этих настроек, укажите TFTP сервер и место размещения образа. Затем " | ||
| 956 | "сохраните настройки во флеш памяти. <informalexample><screen>\n" | ||
| 957 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" | ||
| 958 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" | ||
| 959 | " NeTTrom command-> save-all\n" | ||
| 960 | "</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, что образ " | ||
| 961 | "должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n" | ||
| 962 | " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" | ||
| 963 | " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" | ||
| 964 | "</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать " | ||
| 965 | "последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую настройку: " | ||
| 966 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 967 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " | ||
| 968 | "console=ttyS0,115200\n" | ||
| 969 | "</screen></informalexample> Если для установки используются клавиатура и " | ||
| 970 | "монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n" | ||
| 971 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" | ||
| 972 | "</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте команду " | ||
| 973 | "<command>printenv</command>. После проверки правильности настроек, загрузите " | ||
| 974 | "образ: <informalexample><screen>\n" | ||
| 975 | " NeTTrom command-> boot\n" | ||
| 976 | "</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к <ulink " | ||
| 977 | "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">подробному HOWTO</" | ||
| 978 | "ulink>." | ||
| 979 | pronik-guest | 25939 | |
| 980 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 981 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:545 |
| 982 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 983 | msgid "Booting from TFTP on CATS" | ||
| 984 | msgstr "Загрузка по TFTP на CATS" | ||
| 985 | pronik-guest | 25939 | |
| 986 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 987 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:546 |
| 988 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 989 | msgid "" | ||
| 990 | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " | ||
| 991 | "prompt." | ||
| 992 | msgstr "" | ||
| 993 | "На машинах CATS в приглашении Cyclone введите <command>boot de0:</command> " | ||
| 994 | "или нечто подобное." | ||
| 995 | pronik-guest | 25939 | |
| 996 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 997 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:556 |
| 998 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 999 | msgid "Booting from CD-ROM" | ||
| 1000 | msgstr "Загрузка с CD-ROM" | ||
| 1001 | pronik-guest | 25939 | |
| 1002 | # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 | ||
| 1003 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1004 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
| 1005 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 |
| 1006 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1007 | msgid "" | ||
| 1008 | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " | ||
| 1009 | "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " | ||
| 1010 | "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " | ||
| 1011 | "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " | ||
| 1012 | "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." | ||
| 1013 | msgstr "" | ||
| 1014 | "Для большинства пользователей проще всего будет использовать набор компакт-" | ||
| 1015 | "дисков Debian. Если у вас есть набор компакт-дисков и ваш компьютер " | ||
| 1016 | "поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch=\"x86" | ||
| 1017 | "\"> настройте ваш компьютер для загрузки с компакт-диска как описано в <xref " | ||
| 1018 | "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> вставьте компакт-диск, " | ||
| 1019 | "перезагрузите компьютер и переходите к следующей главе." | ||
| 1020 | pronik-guest | 25939 | |
| 1021 | # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 | ||
| 1022 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1023 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
| 1024 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 |
| 1025 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1026 | msgid "" | ||
| 1027 | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " | ||
| 1028 | "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " | ||
| 1029 | "way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " | ||
| 1030 | "and read about alternate kernels and installation methods which may work for " | ||
| 1031 | "you." | ||
| 1032 | msgstr "" | ||
| 1033 | "Заметим, что некоторым приводам компакт-дисков нужны специальные драйверы и " | ||
| 1034 | "поэтому, они недоступны на ранних стадиях установки. Если производимая " | ||
| 1035 | "стандартная последовательность загрузки с CD не работает, обратитесь к этой " | ||
| 1036 | "главе снова и прочитайте об альтернативных ядрах и методах установки, " | ||
| 1037 | "которые доступны для вашей машины." | ||
| 1038 | pronik-guest | 25939 | |
| 1039 | # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 | ||
| 1040 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1041 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
| 1042 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 |
| 1043 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1044 | msgid "" | ||
| 1045 | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " | ||
| 1046 | "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " | ||
| 1047 | "different media, such as floppies. When it's time to install the operating " | ||
| 1048 | "system, base system, and any additional packages, point the installation " | ||
| 1049 | "system at the CD-ROM drive." | ||
| 1050 | msgstr "" | ||
| 1051 | "Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете " | ||
| 1052 | "установить с CD-ROM компоненты системы Debian и пакеты. Просто загрузитесь с " | ||
| 1053 | "другого носителя, например, с дискет. Когда придёт время установки " | ||
| 1054 | "операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите " | ||
| 1055 | "программе установки на привод CD-ROM." | ||
| 1056 | pronik-guest | 25939 | |
| 1057 | # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 | ||
| 1058 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1059 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
| 1060 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 |
| 1061 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1062 | fjp | 43946 | msgid "" |
| 1063 | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." | ||
| 1064 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1065 | "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" | ||
| 1066 | "troubleshooting\"/>." | ||
| 1067 | pronik-guest | 25939 | |
| 1068 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1069 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:596 |
| 1070 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1071 | msgid "" | ||
| 1072 | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " | ||
| 1073 | "<command>boot cd0:cats.bin</command>" | ||
| 1074 | msgstr "" | ||
| 1075 | "Чтобы загрузиться с CD-ROM из консоли Cyclone, используйте команду " | ||
| 1076 | "<command>boot cd0:cats.bin</command>" | ||
| 1077 | pronik-guest | 25939 | |
| 1078 | fjp | 35318 | # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 |
| 1079 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1080 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:605 |
| 1081 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1082 | msgid "Booting from Firmware" | ||
| 1083 | msgstr "Загрузка из микропрограммы" | ||
| 1084 | fjp | 35318 | |
| 1085 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1086 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:611 |
| 1087 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1088 | msgid "" | ||
| 1089 | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " | ||
| 1090 | "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " | ||
| 1091 | "automatically start when you reboot your machines." | ||
| 1092 | msgstr "" | ||
| 1093 | "В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые загружаются " | ||
| 1094 | "непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа установки может " | ||
| 1095 | "быть записана во флеш, для автоматического запуска при перезагрузке " | ||
| 1096 | "устройства." | ||
| 1097 | fjp | 35318 | |
| 1098 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1099 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:617 |
| 1100 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1101 | msgid "" | ||
| 1102 | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " | ||
| 1103 | "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " | ||
| 1104 | "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " | ||
| 1105 | "follow the steps precisely." | ||
| 1106 | msgstr "" | ||
| 1107 | "В большинстве случаев такое изменение микропрограммы устройства лишает " | ||
| 1108 | "гарантии. Также, иногда невозможно починить устройство, если возникнут " | ||
| 1109 | "проблемы при записи во флеш. Поэтому точно следуйте указаниям." | ||
| 1110 | fjp | 35318 | |
| 1111 | # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 | ||
| 1112 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1113 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:628 |
| 1114 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1115 | msgid "Booting the NSLU2" | ||
| 1116 | msgstr "Загрузка NSLU2" | ||
| 1117 | fjp | 35318 | |
| 1118 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1119 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:629 |
| 1120 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1121 | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" | ||
| 1122 | msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флеш:" | ||
| 1123 | fjp | 35318 | |
| 1124 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1125 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:635 |
| 1126 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1127 | msgid "Using the NSLU2 web interface" | ||
| 1128 | msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" | ||
| 1129 | fjp | 35318 | |
| 1130 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1131 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:636 |
| 1132 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1133 | msgid "" | ||
| 1134 | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" | ||
| 1135 | "literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " | ||
| 1136 | "previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " | ||
| 1137 | "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " | ||
| 1138 | "then boot straight into the installer." | ||
| 1139 | msgstr "" | ||
| 1140 | "Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню <literal>Upgrade</" | ||
| 1141 | "literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку " | ||
| 1142 | "<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут и " | ||
| 1143 | "подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." | ||
| 1144 | fjp | 35318 | |
| 1145 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1146 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:647 |
| 1147 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1148 | msgid "Via the network using Linux/Unix" | ||
| 1149 | msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" | ||
| 1150 | fjp | 35318 | |
| 1151 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1152 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:648 |
| 1153 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1154 | msgid "" | ||
| 1155 | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " | ||
| 1156 | "upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " | ||
| 1157 | "First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " | ||
| 1158 | "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" | ||
| 1159 | "para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " | ||
| 1160 | "<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " | ||
| 1161 | "small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " | ||
| 1162 | "<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" | ||
| 1163 | "para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" | ||
| 1164 | "status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " | ||
| 1165 | "release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " | ||
| 1166 | "ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " | ||
| 1167 | "before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" | ||
| 1168 | "listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" | ||
| 1169 | "wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " | ||
| 1170 | "problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " | ||
| 1171 | "new image: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1172 | "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" | ||
| 1173 | "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " | ||
| 1174 | "your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " | ||
| 1175 | "whole image has been written and verified, the system will automatically " | ||
| 1176 | "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " | ||
| 1177 | "installer won't be able to find it." | ||
| 1178 | msgstr "" | ||
| 1179 | "Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с " | ||
| 1180 | "любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. " | ||
| 1181 | "Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " | ||
| 1182 | "<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</" | ||
| 1183 | "para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> " | ||
| 1184 | "<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в " | ||
| 1185 | "маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></" | ||
| 1186 | "listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </" | ||
| 1187 | "para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за " | ||
| 1188 | "индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние " | ||
| 1189 | "изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></" | ||
| 1190 | "listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " | ||
| 1191 | "заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед " | ||
| 1192 | "первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме " | ||
| 1193 | "обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем " | ||
| 1194 | "обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/" | ||
| 1195 | "UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После того как NSLU2 в режиме " | ||
| 1196 | "обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: " | ||
| 1197 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 1198 | "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" | ||
| 1199 | "</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC " | ||
| 1200 | "адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " | ||
| 1201 | "записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " | ||
| 1202 | "Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " | ||
| 1203 | "сможет найти его." | ||
| 1204 | fjp | 35318 | |
| 1205 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1206 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:709 |
| 1207 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1208 | msgid "Via the network using Windows" | ||
| 1209 | msgstr "По сети с помощью Windows" | ||
| 1210 | fjp | 35318 | |
| 1211 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1212 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:710 |
| 1213 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1214 | msgid "" | ||
| 1215 | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" | ||
| 1216 | "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " | ||
| 1217 | "via the network." | ||
| 1218 | msgstr "" | ||
| 1219 | "Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www." | ||
| 1220 | "everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">утилита</" | ||
| 1221 | "ulink> для Windows." | ||
| 1222 | fjp | 35318 | |
| 1223 | pronik-guest | 25939 | # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 |
| 1224 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1225 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 |
| 1226 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 |
| 1227 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1228 | msgid "Booting from a CD-ROM" | ||
| 1229 | msgstr "Загрузка с CD-ROM" | ||
| 1230 | pronik-guest | 25939 | |
| 1231 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1232 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:864 |
| 1233 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1234 | fjp | 43946 | msgid "" |
| 1235 | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" | ||
| 1236 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1237 | "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" | ||
| 1238 | "command>" | ||
| 1239 | pronik-guest | 25939 | |
| 1240 | # index.docbook:1670, index.docbook:2168 | ||
| 1241 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1242 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:867 |
| 1243 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1244 | msgid "" | ||
| 1245 | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " | ||
| 1246 | "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | ||
| 1247 | msgstr "" | ||
| 1248 | "Для загрузки программы установки с жёсткого диска у вас уже должны быть " | ||
| 1249 | "полностью полученные и размещённые на диске необходимые файлы (смотрите " | ||
| 1250 | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)." | ||
| 1251 | pronik-guest | 25939 | |
| 1252 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1253 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:872 |
| 1254 | yuray-guest | 43747 | #, no-c-format |
| 1255 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 1256 | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " | ||
| 1257 | "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" | ||
| 1258 | fjp | 43736 | "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " |
| 1259 | "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" | ||
| 1260 | "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " | ||
| 1261 | "which you boot the installer, although you should do so with care." | ||
| 1262 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1263 | "Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем " | ||
| 1264 | yuray-guest | 43747 | "выполнять установку по сети, то вы должны скачать файл <filename>netboot/" |
| 1265 | fjp | 43776 | "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> и соответствующее ему " |
| 1266 | "ядро <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Это " | ||
| 1267 | "позволит вам переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы " | ||
| 1268 | "должны делать это осторожно." | ||
| 1269 | pronik-guest | 25939 | |
| 1270 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1271 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:882 |
| 1272 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1273 | msgid "" | ||
| 1274 | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " | ||
| 1275 | "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." | ||
| 1276 | "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " | ||
| 1277 | "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " | ||
| 1278 | "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " | ||
| 1279 | "without needing the network." | ||
| 1280 | msgstr "" | ||
| 1281 | "Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска " | ||
| 1282 | "неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</" | ||
| 1283 | "filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск " | ||
| 1284 | "(проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем " | ||
| 1285 | "программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD без " | ||
| 1286 | "использования сети." | ||
| 1287 | pronik-guest | 25939 | |
| 1288 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1289 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:891 |
| 1290 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1291 | msgid "" | ||
| 1292 | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " | ||
| 1293 | "in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to " | ||
| 1294 | "load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></" | ||
| 1295 | "listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " | ||
| 1296 | "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " | ||
| 1297 | "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" | ||
| 1298 | msgstr "" | ||
| 1299 | "В <command>LILO</command> нужно настроить две важные вещи в файле <filename>/" | ||
| 1300 | "etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> загружать " | ||
| 1301 | "программу установки из <filename>initrd.gz</filename>; </para></listitem> " | ||
| 1302 | "<listitem><para> ядро <filename>vmlinuz</filename> использует RAM диск в " | ||
| 1303 | "качестве корневого раздела. </para></listitem> </itemizedlist> Вот пример " | ||
| 1304 | "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" | ||
| 1305 | pronik-guest | 25939 | |
| 1306 | fjp | 43515 | #. Tag: screen |
| 1307 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:912 |
| 1308 | yuray-guest | 43747 | #, no-c-format |
| 1309 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 1310 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | ||
| 1311 | " label=newinstall\n" | ||
| 1312 | fjp | 43736 | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" |
| 1313 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1314 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | ||
| 1315 | " label=newinstall\n" | ||
| 1316 | yuray-guest | 43747 | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" |
| 1317 | pronik-guest | 25939 | |
| 1318 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1319 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:912 |
| 1320 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1321 | msgid "" | ||
| 1322 | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" | ||
| 1323 | "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " | ||
| 1324 | "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" | ||
| 1325 | "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " | ||
| 1326 | "reboot." | ||
| 1327 | msgstr "" | ||
| 1328 | "Подробней смотрите на страницах руководства " | ||
| 1329 | "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" | ||
| 1330 | "manvolnum></citerefentry> и <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" | ||
| 1331 | "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Теперь запустите " | ||
| 1332 | "<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину." | ||
| 1333 | pronik-guest | 25939 | |
| 1334 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1335 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:921 |
| 1336 | yuray-guest | 43747 | #, no-c-format |
| 1337 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 1338 | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " | ||
| 1339 | "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " | ||
| 1340 | "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " | ||
| 1341 | "following lines: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1342 | "title New Install\n" | ||
| 1343 | fjp | 43736 | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1344 | fjp | 43515 | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1345 | "</screen></informalexample> and reboot." | ||
| 1346 | msgstr "" | ||
| 1347 | "Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл " | ||
| 1348 | "<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> " | ||
| 1349 | "(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: " | ||
| 1350 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 1351 | "title New Install\n" | ||
| 1352 | yuray-guest | 43747 | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1353 | fjp | 43515 | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1354 | "</screen></informalexample> и перезагрузите машину." | ||
| 1355 | pronik-guest | 25939 | |
| 1356 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1357 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:932 |
| 1358 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1359 | msgid "" | ||
| 1360 | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " | ||
| 1361 | "be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " | ||
| 1362 | "no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." | ||
| 1363 | msgstr "" | ||
| 1364 | "Заметим, что значение <userinput>ramdisksize</userinput> может потребоваться " | ||
| 1365 | "привести в соответствие с размером образа initrd. В дальнейшем нет никакой " | ||
| 1366 | "разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>." | ||
| 1367 | pronik-guest | 25939 | |
| 1368 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1369 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:943 |
| 1370 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1371 | msgid "Booting from USB Memory Stick" | ||
| 1372 | msgstr "Загрузка с карты памяти USB" | ||
| 1373 | pronik-guest | 25939 | |
| 1374 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1375 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:944 |
| 1376 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1377 | msgid "" | ||
| 1378 | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" | ||
| 1379 | "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " | ||
| 1380 | "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " | ||
| 1381 | "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " | ||
| 1382 | "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." | ||
| 1383 | msgstr "" | ||
| 1384 | "Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-" | ||
| 1385 | "dev-select\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту " | ||
| 1386 | "памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрузите компьютер. Система должна " | ||
| 1387 | "загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. Здесь вы " | ||
| 1388 | "можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать " | ||
| 1389 | "&enterkey;." | ||
| 1390 | pronik-guest | 25939 | |
| 1391 | # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 | ||
| 1392 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1393 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 |
| 1394 | #: boot-installer.xml:2710 | ||
| 1395 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1396 | msgid "Booting from Floppies" | ||
| 1397 | msgstr "Загрузка с дискет" | ||
| 1398 | pronik-guest | 25939 | |
| 1399 | # index.docbook:808, index.docbook:2290 | ||
| 1400 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1401 | fjp | 43946 | #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 |
| 1402 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1403 | msgid "" | ||
| 1404 | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " | ||
| 1405 | "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." | ||
| 1406 | msgstr "" | ||
| 1407 | "Предполагается, что вы уже получили образы дискет и сделали из них " | ||
| 1408 | "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." | ||
| 1409 | pronik-guest | 25939 | |
| 1410 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1411 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:965 |
| 1412 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1413 | msgid "" | ||
| 1414 | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " | ||
| 1415 | "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." | ||
| 1416 | msgstr "" | ||
| 1417 | "Для загрузки программы установки с дискет, вставьте первую из них в " | ||
| 1418 | "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." | ||
| 1419 | pronik-guest | 25939 | |
| 1420 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1421 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:971 |
| 1422 | yuray-guest | 43747 | #, no-c-format |
| 1423 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 1424 | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " | ||
| 1425 | "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " | ||
| 1426 | "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " | ||
| 1427 | "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " | ||
| 1428 | "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " | ||
| 1429 | fjp | 43736 | "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." |
| 1430 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1431 | "При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный " | ||
| 1432 | yuray-guest | 43747 | "путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</" |
| 1433 | fjp | 43515 | "emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy " |
| 1434 | "назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE " | ||
| 1435 | "устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке " | ||
| 1436 | yuray-guest | 43747 | "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." |
| 1437 | pronik-guest | 25939 | |
| 1438 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1439 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:981 |
| 1440 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1441 | msgid "" | ||
| 1442 | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" | ||
| 1443 | "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " | ||
| 1444 | "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " | ||
| 1445 | "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " | ||
| 1446 | "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." | ||
| 1447 | msgstr "" | ||
| 1448 | "Заметим, что на некоторых машинах, комбинация клавиш " | ||
| 1449 | "<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" | ||
| 1450 | "keycap></keycombo> не по-настоящему перезагружает машину, поэтому " | ||
| 1451 | "рекомендуется <quote>аппаратная</quote> перезагрузка. Если вы производите " | ||
| 1452 | "установку из существующей операционной системы (например, из DOS), то у вас " | ||
| 1453 | "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." | ||
| 1454 | pronik-guest | 25939 | |
| 1455 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1456 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:990 |
| 1457 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1458 | msgid "" | ||
| 1459 | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " | ||
| 1460 | "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." | ||
| 1461 | msgstr "" | ||
| 1462 | "Далее, будет произведён доступ к дискете, и далее вы должны увидеть экран, " | ||
| 1463 | "который показывает загрузку с дискеты и в конце появляется приглашение " | ||
| 1464 | "<prompt>boot:</prompt>." | ||
| 1465 | pronik-guest | 25939 | |
| 1466 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1467 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:996 |
| 1468 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1469 | msgid "" | ||
| 1470 | "Once you press &enterkey;, you should see the message " | ||
| 1471 | "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " | ||
| 1472 | "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " | ||
| 1473 | "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " | ||
| 1474 | "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " | ||
| 1475 | "linkend=\"kernel-msgs\"/>." | ||
| 1476 | msgstr "" | ||
| 1477 | "После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение " | ||
| 1478 | "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом " | ||
| 1479 | "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько " | ||
| 1480 | "экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом " | ||
| 1481 | "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." | ||
| 1482 | pronik-guest | 25939 | |
| 1483 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1484 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1005 |
| 1485 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1486 | msgid "" | ||
| 1487 | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " | ||
| 1488 | "root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " | ||
| 1489 | "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " | ||
| 1490 | "launched." | ||
| 1491 | msgstr "" | ||
| 1492 | "После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с " | ||
| 1493 | "корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и " | ||
| 1494 | "её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится " | ||
| 1495 | "программа установки <command>debian-installer</command>." | ||
| 1496 | pronik-guest | 25939 | |
| 1497 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1498 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1039 |
| 1499 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1500 | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." | ||
| 1501 | msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." | ||
| 1502 | pronik-guest | 25939 | |
| 1503 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1504 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1045 |
| 1505 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1506 | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" | ||
| 1507 | msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" | ||
| 1508 | pronik-guest | 25939 | |
| 1509 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1510 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1046 |
| 1511 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1512 | msgid "" | ||
| 1513 | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " | ||
| 1514 | "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " | ||
| 1515 | "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " | ||
| 1516 | "to boot from the network." | ||
| 1517 | msgstr "" | ||
| 1518 | "Возможно, ваша сетевая карта (NIC) или материнская плата предоставляют " | ||
| 1519 | "возможность загрузки через PXE. Так названа реализация TFTP загрузки от " | ||
| 1520 | "компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. В этом случае вы " | ||
| 1521 | "можете настроить BIOS на загрузку по сети." | ||
| 1522 | pronik-guest | 25939 | |
| 1523 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1524 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1057 |
| 1525 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1526 | msgid "NIC with Network BootROM" | ||
| 1527 | msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" | ||
| 1528 | pronik-guest | 25939 | |
| 1529 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1530 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1058 |
| 1531 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1532 | msgid "" | ||
| 1533 | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " | ||
| 1534 | "functionality." | ||
| 1535 | fjp | 43946 | msgstr "" |
| 1536 | "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." | ||
| 1537 | pronik-guest | 25939 | |
| 1538 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1539 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1063 |
| 1540 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1541 | msgid "" | ||
| 1542 | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " | ||
| 1543 | "Please refer to this document." | ||
| 1544 | msgstr "" | ||
| 1545 | "Напишите нам (<email>&email-debian-boot-list;</email>) как вам удалось " | ||
| 1546 | "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." | ||
| 1547 | pronik-guest | 25939 | |
| 1548 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1549 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1071 |
| 1550 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1551 | msgid "Etherboot" | ||
| 1552 | msgstr "Etherboot" | ||
| 1553 | pronik-guest | 25939 | |
| 1554 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1555 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1072 |
| 1556 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1557 | msgid "" | ||
| 1558 | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " | ||
| 1559 | "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." | ||
| 1560 | msgstr "" | ||
| 1561 | "<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Проект etherboot</ulink> " | ||
| 1562 | "предоставляет загрузочные дискеты и даже прошивки (bootrom) для TFTPboot." | ||
| 1563 | pronik-guest | 25939 | |
| 1564 | # index.docbook:2012, index.docbook:2491 | ||
| 1565 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1566 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1081 |
| 1567 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1568 | msgid "The Boot Prompt" | ||
| 1569 | msgstr "Приглашение к загрузке" | ||
| 1570 | pronik-guest | 25939 | |
| 1571 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1572 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1082 |
| 1573 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1574 | msgid "" | ||
| 1575 | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " | ||
| 1576 | "screen showing the Debian logo and the boot prompt: " | ||
| 1577 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 1578 | "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" | ||
| 1579 | "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " | ||
| 1580 | "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " | ||
| 1581 | "boot method and, optionally, boot parameters." | ||
| 1582 | msgstr "" | ||
| 1583 | "В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип " | ||
| 1584 | "Debian и приглашение к загрузке: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1585 | "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" | ||
| 1586 | "</screen></informalexample> В приглашении к загрузке вы можете или просто " | ||
| 1587 | "нажать &enterkey; для загрузки программы установки с параметрами по " | ||
| 1588 | "умолчанию, или ввести желаемый метод загрузки и, если нужно, загрузочные " | ||
| 1589 | "параметры." | ||
| 1590 | pronik-guest | 25939 | |
| 1591 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1592 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1094 |
| 1593 | yuray-guest | 43747 | #, no-c-format |
| 1594 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 1595 | "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " | ||
| 1596 | "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" | ||
| 1597 | "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " | ||
| 1598 | fjp | 43736 | "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " |
| 1599 | "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." | ||
| 1600 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 1601 | fjp | 43776 | "Информацию о доступных параметрах и методах загрузки можно увидеть нажав " |
| 1602 | "клавиши с <keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении " | ||
| 1603 | "параметров загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки " | ||
| 1604 | "(по умолчанию <userinput>install</userinput>) и пробел перед первым " | ||
| 1605 | "параметром (например, <userinput>install fb=false</userinput>)." | ||
| 1606 | pronik-guest | 25939 | |
| 1607 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1608 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1103 |
| 1609 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1610 | msgid "" | ||
| 1611 | "If you are installing the system via a remote management device that " | ||
| 1612 | "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " | ||
| 1613 | "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " | ||
| 1614 | "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " | ||
| 1615 | "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " | ||
| 1616 | "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " | ||
| 1617 | "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape " | ||
| 1618 | "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> " | ||
| 1619 | "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" | ||
| 1620 | "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. " | ||
| 1621 | "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " | ||
| 1622 | "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " | ||
| 1623 | "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " | ||
| 1624 | "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " | ||
| 1625 | "the help text." | ||
| 1626 | msgstr "" | ||
| 1627 | "Если вы производите установку через удалённое управляющее устройство, " | ||
| 1628 | "которое выводит текстовый интерфейс на VGA консоль, то скорее всего, вы не " | ||
| 1629 | "увидите графическую начальную заставку перед загрузкой программы установки; " | ||
| 1630 | "вы даже можете не увидеть приглашение к загрузке. Например, так будет на " | ||
| 1631 | "устройствах с текстовыми консолями Compaq <quote>integrated Lights Out</" | ||
| 1632 | "quote> (iLO) и HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Можно " | ||
| 1633 | "вслепую нажать F1,<footnote> <para> В некоторых случаях на таких устройствах " | ||
| 1634 | "нужно ввести специальную комбинацию нажатий, которая работает как F1, " | ||
| 1635 | "например, для IRA это <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </" | ||
| 1636 | "keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote>, чтобы пропустить " | ||
| 1637 | "этот экран и увидеть экран с подсказкой. После прохождения момента с " | ||
| 1638 | "начальной заставкой и вывода экрана с подсказкой вводимые символы будут " | ||
| 1639 | "отображаться как обычно. Чтобы указать программе установки не использовать " | ||
| 1640 | yuray-guest | 43705 | "фреймбуфер при установке, нужно добавить параметр загрузки " |
| 1641 | fjp | 43515 | "<userinput>fb=false</userinput>, как описано в подсказке." |
| 1642 | pronik-guest | 25939 | |
| 1643 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1644 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1178 |
| 1645 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1646 | msgid "CD Contents" | ||
| 1647 | msgstr "Содержимое компакт-диска" | ||
| 1648 | pronik-guest | 25939 | |
| 1649 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1650 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1180 |
| 1651 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1652 | msgid "" | ||
| 1653 | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " | ||
| 1654 | "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " | ||
| 1655 | "fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " | ||
| 1656 | "order to install the rest of the base installation and make a usable system. " | ||
| 1657 | "The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " | ||
| 1658 | "base install but requires a network connection to a Debian mirror site in " | ||
| 1659 | "order to install the extra packages one would want for a complete system . " | ||
| 1660 | "The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " | ||
| 1661 | "packages without needing access to the network." | ||
| 1662 | msgstr "" | ||
| 1663 | "Существует три основные вариации установочных компакт-дисков Debian. Диск-" | ||
| 1664 | "<emphasis>визитка</emphasis> содержит минимальную установку, которая " | ||
| 1665 | "помещается на носителе маленького формата. Он требует сетевого соединения " | ||
| 1666 | "для установки остальной части базовой установки и создания пригодной для " | ||
| 1667 | "работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все " | ||
| 1668 | "пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с зеркалами " | ||
| 1669 | "Debian для установки дополнительных пакетов, если вам хочется получить " | ||
| 1670 | "полноценную систему. А весь комплект компакт-дисков Debian может установить " | ||
| 1671 | "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." | ||
| 1672 | pronik-guest | 25939 | |
| 1673 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1674 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1196 |
| 1675 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1676 | msgid "" | ||
| 1677 | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " | ||
| 1678 | "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " | ||
| 1679 | "little about the boot device other than the partition table and Master Boot " | ||
| 1680 | "Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " | ||
| 1681 | "disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " | ||
| 1682 | "system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " | ||
| 1683 | "full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " | ||
| 1684 | "means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " | ||
| 1685 | "partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " | ||
| 1686 | "conventional systems." | ||
| 1687 | msgstr "" | ||
| 1688 | "Архитектура IA-64 использует интерфейс следующего поколения Extensible " | ||
| 1689 | "Firmware Interface (EFI) от Intel. В отличие от традиционного BIOS x86, " | ||
| 1690 | "который ничего не знает о загрузочном устройстве кроме таблицы разделов и " | ||
| 1691 | "главной загрузочной записи (MBR), EFI может читать и записывать файлы из " | ||
| 1692 | "разделов отформатированных в FAT16 или FAT32. Это упрощает зачастую просто " | ||
| 1693 | "чародейский процесс старта системы. Системный загрузчик и микропрограмма " | ||
| 1694 | "EFI, которая поддерживает его, получают целую файловую систему для хранения " | ||
| 1695 | "файлов, необходимых для загрузки машины. Это значит, что системный диск на " | ||
| 1696 | "системе IA-64 содержит дополнительный дисковый раздел, выделенный под EFI, " | ||
| 1697 | "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." | ||
| 1698 | pronik-guest | 25939 | |
| 1699 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1700 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1212 |
| 1701 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1702 | msgid "" | ||
| 1703 | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " | ||
| 1704 | "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " | ||
| 1705 | "kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " | ||
| 1706 | "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " | ||
| 1707 | "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." | ||
| 1708 | msgstr "" | ||
| 1709 | "Компакт-диск Debian содержит небольшую версию раздела EFI, в котором " | ||
| 1710 | "находятся программа <command>ELILO</command>, её файл конфигурации, ядро " | ||
| 1711 | "программы установки и начальная файловая система (initrd). Работающая " | ||
| 1712 | "система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для " | ||
| 1713 | "загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки " | ||
| 1714 | "EFI Shell, как описано ниже." | ||
| 1715 | pronik-guest | 25939 | |
| 1716 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1717 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1221 |
| 1718 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1719 | msgid "" | ||
| 1720 | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " | ||
| 1721 | "starts a system are transparent to the system installer. However, the " | ||
| 1722 | "installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " | ||
| 1723 | "Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " | ||
| 1724 | "the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " | ||
| 1725 | "partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " | ||
| 1726 | "system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " | ||
| 1727 | "partition is present before allowing the installation to proceed." | ||
| 1728 | msgstr "" | ||
| 1729 | "Большинство деталей того, как <command>ELILO</command> на самом деле " | ||
| 1730 | "загружает и запускает систему, прозрачны для программы установки. Однако, " | ||
| 1731 | "программа установки должна настроить раздел EFI перед установкой базовой " | ||
| 1732 | "системы. В противном случае, установка <command>ELILO</command> завершится " | ||
| 1733 | "неудачно, что сделает систему незагружаемой. Раздел EFI создаётся и " | ||
| 1734 | "форматируется на этапе разметки дисков процесса установки, перед загрузкой " | ||
| 1735 | "пакетов на системный диск. На этапе разметки дисков также проверяется " | ||
| 1736 | "существование пригодного к использованию раздела EFI перед тем, как " | ||
| 1737 | "разрешить установке продолжиться." | ||
| 1738 | pronik-guest | 25939 | |
| 1739 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1740 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1233 |
| 1741 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1742 | msgid "" | ||
| 1743 | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " | ||
| 1744 | "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " | ||
| 1745 | "option. Depending on the model of system and what other software has been " | ||
| 1746 | "loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " | ||
| 1747 | "There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " | ||
| 1748 | "Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " | ||
| 1749 | "Using the first option is preferred, however, if that option is not " | ||
| 1750 | "available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " | ||
| 1751 | "option." | ||
| 1752 | msgstr "" | ||
| 1753 | "Системный загрузчик EFI запускается на последнем шаге инициализации " | ||
| 1754 | "микропрограммы. Он отображает список меню, из которого пользователь может " | ||
| 1755 | "выбрать вариант. В зависимости от модели системы и установленных программ, " | ||
| 1756 | "это меню может выглядеть по-разному. Должно быть отображено два пункта меню, " | ||
| 1757 | "<command>Boot Option Maintenance Menu</command> и <command>EFI Shell (Built-" | ||
| 1758 | "in)</command>. Использование первого предпочтительнее, однако , если он " | ||
| 1759 | "недоступен или компакт-диск по каким-то причинам не загрузился с ним, " | ||
| 1760 | "используйте второй." | ||
| 1761 | pronik-guest | 25939 | |
| 1762 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1763 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1252 |
| 1764 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1765 | msgid "IMPORTANT" | ||
| 1766 | msgstr "ВАЖНО" | ||
| 1767 | pronik-guest | 25939 | |
| 1768 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1769 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1253 |
| 1770 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1771 | msgid "" | ||
| 1772 | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " | ||
| 1773 | "menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " | ||
| 1774 | "countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " | ||
| 1775 | "systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " | ||
| 1776 | "order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " | ||
| 1777 | "you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " | ||
| 1778 | "shell prompt." | ||
| 1779 | msgstr "" | ||
| 1780 | "Системный загрузчик EFI выполнит команду загрузки по умолчанию, обычно из " | ||
| 1781 | "первого пункта меню, через заданное число секунд. На это указывает обратный " | ||
| 1782 | "отсчёт внизу экрана. Как только время закончится и запустится система по " | ||
| 1783 | "умолчанию, для продолжения установки вам придётся перезагрузить машину. Если " | ||
| 1784 | "командой по умолчанию является EFI Shell, то вы можете вернуться в системный " | ||
| 1785 | "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." | ||
| 1786 | pronik-guest | 25939 | |
| 1787 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1788 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1265 |
| 1789 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1790 | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" | ||
| 1791 | msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" | ||
| 1792 | pronik-guest | 25939 | |
| 1793 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1794 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1272 |
| 1795 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1796 | msgid "" | ||
| 1797 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | ||
| 1798 | "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " | ||
| 1799 | "initialization." | ||
| 1800 | msgstr "" | ||
| 1801 | "Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " | ||
| 1802 | "инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и " | ||
| 1803 | "меню." | ||
| 1804 | pronik-guest | 25939 | |
| 1805 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1806 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1278 |
| 1807 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1808 | msgid "" | ||
| 1809 | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " | ||
| 1810 | "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." | ||
| 1811 | msgstr "" | ||
| 1812 | "Выберите <command>Boot Maintenance Menu</command> из меню с помощью клавиш " | ||
| 1813 | "управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы попадёте в " | ||
| 1814 | "следующее меню." | ||
| 1815 | pronik-guest | 25939 | |
| 1816 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1817 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1284 |
| 1818 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1819 | msgid "" | ||
| 1820 | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " | ||
| 1821 | "and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " | ||
| 1822 | "probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " | ||
| 1823 | "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " | ||
| 1824 | "Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " | ||
| 1825 | "that the device and controller information should be the same." | ||
| 1826 | msgstr "" | ||
| 1827 | "Выберите <command>Boot From a File</command> из меню с помощью клавиш " | ||
| 1828 | "управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы увидите список " | ||
| 1829 | "устройств, протестированных firmware. Вы должны увидеть две строки меню, " | ||
| 1830 | "содержащих или <command>Debian Inst [Acpi ...</command> или " | ||
| 1831 | "<command>Removable Media Boot</command>. Если вы посмотрите на остальную " | ||
| 1832 | "часть строки меню, то заметите, что информация об устройстве и контроллере " | ||
| 1833 | "будет одинаковой." | ||
| 1834 | pronik-guest | 25939 | |
| 1835 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1836 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1295 |
| 1837 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1838 | msgid "" | ||
| 1839 | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " | ||
| 1840 | "your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " | ||
| 1841 | "choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " | ||
| 1842 | "start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1843 | "command> instead, it will display a directory listing of the bootable " | ||
| 1844 | "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." | ||
| 1845 | msgstr "" | ||
| 1846 | "Вы можете выбрать одну из записей, которые указывают на CD/DVD привод. " | ||
| 1847 | "Выделите одну с помощью клавиш управления курсором и нажмите <command>ENTER</" | ||
| 1848 | "command>. Если вы выберете <command>Removable Media Boot</command>, то " | ||
| 1849 | "машина немедленно запустит процедуру начальной загрузки. Если вы выберете " | ||
| 1850 | "<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, то появится список частей CD, с " | ||
| 1851 | "которых можно загрузиться и потребуется выполнить следующий (дополнительный) " | ||
| 1852 | "шаг." | ||
| 1853 | pronik-guest | 25939 | |
| 1854 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1855 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1306 |
| 1856 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1857 | msgid "" | ||
| 1858 | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1859 | "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " | ||
| 1860 | "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " | ||
| 1861 | "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " | ||
| 1862 | "the boot load sequence." | ||
| 1863 | msgstr "" | ||
| 1864 | "Этот шаг нужен только если вы выбрали <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1865 | "command>. Список также появится после строки <command>[Treat like Removable " | ||
| 1866 | "Media Boot]</command>. Выберите эту строку с помощью клавиш управления " | ||
| 1867 | "курсором и нажмите <command>ENTER</command>.Это запустит процедуру начальной " | ||
| 1868 | "загрузки." | ||
| 1869 | pronik-guest | 25939 | |
| 1870 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1871 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1318 |
| 1872 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1873 | msgid "" | ||
| 1874 | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " | ||
| 1875 | "you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " | ||
| 1876 | "kernel and options." | ||
| 1877 | msgstr "" | ||
| 1878 | "Эти шаги запустят начальный загрузчик Debian, которая выведет страницу меню " | ||
| 1879 | "для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите ядро и " | ||
| 1880 | "параметры." | ||
| 1881 | pronik-guest | 25939 | |
| 1882 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1883 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1328 |
| 1884 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1885 | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" | ||
| 1886 | msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" | ||
| 1887 | pronik-guest | 25939 | |
| 1888 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1889 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1329 |
| 1890 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1891 | msgid "" | ||
| 1892 | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " | ||
| 1893 | "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " | ||
| 1894 | "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with " | ||
| 1895 | "the following steps:" | ||
| 1896 | msgstr "" | ||
| 1897 | "Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и " | ||
| 1898 | "когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё один " | ||
| 1899 | "пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузите программу установки " | ||
| 1900 | "Debian с CD с помощью следующих шагов:" | ||
| 1901 | pronik-guest | 25939 | |
| 1902 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1903 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1340 |
| 1904 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1905 | msgid "" | ||
| 1906 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | ||
| 1907 | "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " | ||
| 1908 | "initialization." | ||
| 1909 | msgstr "" | ||
| 1910 | "Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " | ||
| 1911 | "инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и " | ||
| 1912 | "меню." | ||
| 1913 | pronik-guest | 25939 | |
| 1914 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1915 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1346 |
| 1916 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1917 | msgid "" | ||
| 1918 | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " | ||
| 1919 | "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " | ||
| 1920 | "devices and display them to the console before displaying its command " | ||
| 1921 | "prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " | ||
| 1922 | "name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " | ||
| 1923 | "recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" | ||
| 1924 | "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " | ||
| 1925 | "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." | ||
| 1926 | msgstr "" | ||
| 1927 | "Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления " | ||
| 1928 | "курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все " | ||
| 1929 | "устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед " | ||
| 1930 | "приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы " | ||
| 1931 | "устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</" | ||
| 1932 | "filename>. Все остальные распознанные разделы называются " | ||
| 1933 | "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD " | ||
| 1934 | "только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько " | ||
| 1935 | "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." | ||
| 1936 | pronik-guest | 25939 | |
| 1937 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1938 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1360 |
| 1939 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1940 | msgid "" | ||
| 1941 | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " | ||
| 1942 | "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " | ||
| 1943 | "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" | ||
| 1944 | "replaceable></filename>." | ||
| 1945 | msgstr "" | ||
| 1946 | "Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности " | ||
| 1947 | "устройство называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с " | ||
| 1948 | "загрузочными разделами тоже могут отображаться как " | ||
| 1949 | "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." | ||
| 1950 | pronik-guest | 25939 | |
| 1951 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1952 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1367 |
| 1953 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1954 | msgid "" | ||
| 1955 | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " | ||
| 1956 | "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" | ||
| 1957 | "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " | ||
| 1958 | "display the partition number as its prompt." | ||
| 1959 | msgstr "" | ||
| 1960 | "Чтобы выбрать устройство, введите <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</" | ||
| 1961 | "command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</" | ||
| 1962 | "replaceable> номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер в " | ||
| 1963 | "своём приглашении." | ||
| 1964 | pronik-guest | 25939 | |
| 1965 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1966 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1374 |
| 1967 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1968 | msgid "" | ||
| 1969 | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " | ||
| 1970 | "start the boot load sequence." | ||
| 1971 | msgstr "" | ||
| 1972 | "Введите <command>elilo</command> и нажмите <command>ENTER</command>. Это " | ||
| 1973 | "запустит процедуру начальной загрузки." | ||
| 1974 | pronik-guest | 25939 | |
| 1975 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1976 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1381 |
| 1977 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1978 | msgid "" | ||
| 1979 | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " | ||
| 1980 | "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " | ||
| 1981 | "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" | ||
| 1982 | "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " | ||
| 1983 | "and options." | ||
| 1984 | msgstr "" | ||
| 1985 | "Как и в варианте 1, эти шаги запускают начальный загрузчик Debian, который " | ||
| 1986 | "показывает страницу меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Также вы " | ||
| 1987 | "можете ввести короткую команду <command>fs<replaceable>n</replaceable>:" | ||
| 1988 | "elilo</command> в командной строке.Чтобы продолжить, выберите ядро и " | ||
| 1989 | "параметры." | ||
| 1990 | pronik-guest | 25939 | |
| 1991 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 1992 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1395 |
| 1993 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 1994 | msgid "Installing using a Serial Console" | ||
| 1995 | msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" | ||
| 1996 | pronik-guest | 25939 | |
| 1997 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 1998 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1397 |
| 1999 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2000 | msgid "" | ||
| 2001 | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " | ||
| 2002 | "serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " | ||
| 2003 | "containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " | ||
| 2004 | "choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " | ||
| 2005 | "serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " | ||
| 2006 | "serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " | ||
| 2007 | "ttyS0 device are preconfigured." | ||
| 2008 | msgstr "" | ||
| 2009 | "Вы можете выбрать выполнение установки с помощью монитора и клавиатуры или " | ||
| 2010 | "через последовательный порт. Чтобы использовать монитор/клавиатурную " | ||
| 2011 | "установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки " | ||
| 2012 | "через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку " | ||
| 2013 | "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где " | ||
| 2014 | "<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. " | ||
| 2015 | "Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты " | ||
| 2016 | "меню." | ||
| 2017 | pronik-guest | 25939 | |
| 2018 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2019 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1408 |
| 2020 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2021 | msgid "" | ||
| 2022 | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " | ||
| 2023 | "as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " | ||
| 2024 | "is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " | ||
| 2025 | "shell." | ||
| 2026 | msgstr "" | ||
| 2027 | "В большинстве случаев вам нужно чтобы скорость программы установки была " | ||
| 2028 | "равной с подключённой консолью EFI. Если вы не знаете какой она должна быть, " | ||
| 2029 | "то можете получить скорость с помощью команды <command>baud</command> в EFI " | ||
| 2030 | "shell." | ||
| 2031 | pronik-guest | 25939 | |
| 2032 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2033 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1415 |
| 2034 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2035 | msgid "" | ||
| 2036 | "If there is not an option available that is configured for the serial device " | ||
| 2037 | "or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " | ||
| 2038 | "one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " | ||
| 2039 | "over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " | ||
| 2040 | "the <classname>Boot:</classname> text window." | ||
| 2041 | msgstr "" | ||
| 2042 | "Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет " | ||
| 2043 | "скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли " | ||
| 2044 | "одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли " | ||
| 2045 | "57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</" | ||
| 2046 | "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." | ||
| 2047 | pronik-guest | 25939 | |
| 2048 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2049 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1426 |
| 2050 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2051 | msgid "" | ||
| 2052 | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " | ||
| 2053 | "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " | ||
| 2054 | "significant time to draw each screen. You should consider either increasing " | ||
| 2055 | "the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " | ||
| 2056 | "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " | ||
| 2057 | "instructions on starting the installer in Text Mode." | ||
| 2058 | msgstr "" | ||
| 2059 | "Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на " | ||
| 2060 | "9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для " | ||
| 2061 | "прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, " | ||
| 2062 | "стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку " | ||
| 2063 | "в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> " | ||
| 2064 | "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." | ||
| 2065 | pronik-guest | 25939 | |
| 2066 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2067 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1435 |
| 2068 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2069 | msgid "" | ||
| 2070 | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " | ||
| 2071 | "and enter parameters but both the display and your input will go dead as " | ||
| 2072 | "soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " | ||
| 2073 | "installation." | ||
| 2074 | msgstr "" | ||
| 2075 | "Если вы выберете неверный тип консоли, то сможете выбрать ядро и задать " | ||
| 2076 | "параметры, но после запуска ядра через монитор и клавиатуру станет " | ||
| 2077 | "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." | ||
| 2078 | pronik-guest | 25939 | |
| 2079 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2080 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1444 |
| 2081 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2082 | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" | ||
| 2083 | msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" | ||
| 2084 | pronik-guest | 25939 | |
| 2085 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2086 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1446 |
| 2087 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2088 | msgid "" | ||
| 2089 | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " | ||
| 2090 | "a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " | ||
| 2091 | "the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " | ||
| 2092 | "There are also help screens which can be displayed by pressing the " | ||
| 2093 | "appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " | ||
| 2094 | "explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " | ||
| 2095 | "explains the common command line options." | ||
| 2096 | msgstr "" | ||
| 2097 | "Начальный загрузчик выводит меню и текстовое окно с приглашением " | ||
| 2098 | "<classname>Boot:</classname>. Клавишами управления курсором выбирается " | ||
| 2099 | "строка меню, а в текстовое окно вводится всё набранное на клавиатуре. Есть " | ||
| 2100 | "также экраны с помощью, в которые можно попасть нажав соответствующую " | ||
| 2101 | "функциональную клавишу. На экране помощи <classname>General</classname> " | ||
| 2102 | "объясняются пункты меню, а экран<classname>Params</classname> рассказывает " | ||
| 2103 | "об общих параметрах командной строки." | ||
| 2104 | pronik-guest | 25939 | |
| 2105 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2106 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1458 |
| 2107 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2108 | msgid "" | ||
| 2109 | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " | ||
| 2110 | "of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " | ||
| 2111 | "should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " | ||
| 2112 | "parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " | ||
| 2113 | "window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " | ||
| 2114 | "be used for both the installation process and the installed system. If you " | ||
| 2115 | "encounter kernel problems with the installation, you may also have those " | ||
| 2116 | "same problems with the system you install. The following two steps will " | ||
| 2117 | "select and start the install:" | ||
| 2118 | msgstr "" | ||
| 2119 | "Прочитав экран помощи <classname>General</classname>, выберите ядро и режим " | ||
| 2120 | "установки, которые наиболее вам подходят. Также вы должны прочитать в <xref " | ||
| 2121 | "linkend=\"boot-parms\"/> про любой дополнительный параметр, который вам " | ||
| 2122 | "может потребоваться ввести в приглашении <classname>Boot:</classname>. " | ||
| 2123 | "Выбираемая версия ядра будет использована для процесса установки и в " | ||
| 2124 | "установленной системе. Если вы испытываете проблемы с ядром во время " | ||
| 2125 | "установки, то скорее всего вы получите те же проблемы в установленной " | ||
| 2126 | "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" | ||
| 2127 | pronik-guest | 25939 | |
| 2128 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2129 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1476 |
| 2130 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2131 | msgid "" | ||
| 2132 | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " | ||
| 2133 | "needs with the arrow keys." | ||
| 2134 | msgstr "" | ||
| 2135 | "С помощью клавиш управления курсором выберите наиболее подходящие вам версию " | ||
| 2136 | "ядра и режим установки." | ||
| 2137 | pronik-guest | 25939 | |
| 2138 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2139 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1481 |
| 2140 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2141 | msgid "" | ||
| 2142 | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " | ||
| 2143 | "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " | ||
| 2144 | "as serial console settings) are specified." | ||
| 2145 | msgstr "" | ||
| 2146 | "Введите любые параметры, набрав их с клавиатуры. Текст будет отображаться " | ||
| 2147 | "прямо в текстовом окне. Здесь же задаются параметры ядра (такие как консоль " | ||
| 2148 | "на последовательном порту)." | ||
| 2149 | pronik-guest | 25939 | |
| 2150 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2151 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1488 |
| 2152 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2153 | msgid "" | ||
| 2154 | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " | ||
| 2155 | "kernel will display its usual initialization messages followed by the first " | ||
| 2156 | "screen of the Debian Installer." | ||
| 2157 | msgstr "" | ||
| 2158 | "Нажмите <command>ENTER</command>. Загрузится и запустится ядро. Ядро выведет " | ||
| 2159 | "обычные сообщения инициализации, а затем появится первый экран программы " | ||
| 2160 | "установки Debian." | ||
| 2161 | pronik-guest | 25939 | |
| 2162 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2163 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 |
| 2164 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2165 | msgid "" | ||
| 2166 | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | ||
| 2167 | "up the language locale, network, and disk partitions." | ||
| 2168 | msgstr "" | ||
| 2169 | "Переходите к следующей главе, чтобы продолжить процесс установки, где вы " | ||
| 2170 | "настроите язык, сеть и дисковые разделы." | ||
| 2171 | pronik-guest | 25939 | |
| 2172 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2173 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1508 |
| 2174 | yuray-guest | 43854 | #, no-c-format |
| 2175 | fjp | 43515 | msgid "" |
| 2176 | "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " | ||
| 2177 | "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " | ||
| 2178 | "can load and start programs from a server on the network. Once the " | ||
| 2179 | "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " | ||
| 2180 | fjp | 43844 | "through the same steps as the CD install with the exception that the " |
| 2181 | "packages of the base install will be loaded from the network rather than the " | ||
| 2182 | "CD drive." | ||
| 2183 | fjp | 43515 | msgstr "" |
| 2184 | "Загрузка системы IA-64 по сети похожа на загрузку с CD. Единственное отличие " | ||
| 2185 | "— это способ загрузки ядра. Менеджер загрузки EFI может загружать и " | ||
| 2186 | "запускать программы с сервера из сети. Как только ядро установки загружено и " | ||
| 2187 | "запустилось, установка системы происходит также как и с CD за исключением, " | ||
| 2188 | yuray-guest | 43854 | "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." |
| 2189 | pronik-guest | 25939 | |
| 2190 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2191 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1542 |
| 2192 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2193 | msgid "" | ||
| 2194 | "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " | ||
| 2195 | "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " | ||
| 2196 | "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " | ||
| 2197 | "the EFI boot manager to enable loading over a network." | ||
| 2198 | msgstr "" | ||
| 2199 | "Для загрузки по сети системы IA-64 требуется два специальных действия. DHCP " | ||
| 2200 | "и TFTP на загрузочном сервере должны быть настроены на доставку " | ||
| 2201 | "<command>elilo</command>. На клиенте должен быть задан дополнительный " | ||
| 2202 | "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." | ||
| 2203 | pronik-guest | 25939 | |
| 2204 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2205 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1553 |
| 2206 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2207 | msgid "Configuring the Server" | ||
| 2208 | msgstr "Настройка сервера" | ||
| 2209 | pronik-guest | 25939 | |
| 2210 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2211 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1554 |
| 2212 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2213 | msgid "" | ||
| 2214 | "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " | ||
| 2215 | "like this: <informalexample><screen>\n" | ||
| 2216 | "host mcmuffin {\n" | ||
| 2217 | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" | ||
| 2218 | " fixed-address 10.0.0.21;\n" | ||
| 2219 | " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" | ||
| 2220 | "}\n" | ||
| 2221 | "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" | ||
| 2222 | "command> running on the client." | ||
| 2223 | msgstr "" | ||
| 2224 | "Соответствующая запись TFTP для загрузки по сети системы IA-64 выглядит так: " | ||
| 2225 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2226 | "host mcmuffin {\n" | ||
| 2227 | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" | ||
| 2228 | " fixed-address 10.0.0.21;\n" | ||
| 2229 | " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" | ||
| 2230 | "}\n" | ||
| 2231 | "</screen></informalexample> Заметьте, что цель — получить запущенный " | ||
| 2232 | "<command>elilo.efi</command> на клиенте." | ||
| 2233 | pronik-guest | 25939 | |
| 2234 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2235 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1564 |
| 2236 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2237 | msgid "" | ||
| 2238 | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " | ||
| 2239 | "as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " | ||
| 2240 | "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " | ||
| 2241 | "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " | ||
| 2242 | "containing the boot files for an IA-64 system." | ||
| 2243 | msgstr "" | ||
| 2244 | "Распакуйте файл <filename>netboot.tar.gz</filename> в каталог, используемый " | ||
| 2245 | "как корневой на tftp сервере. Обычно корень tftp содержится в <filename>/var/" | ||
| 2246 | "lib/tftp</filename> или <filename>/tftpboot</filename>. Создастся дерево " | ||
| 2247 | "каталогов <filename>debian-installer</filename>, содержащее загрузочные " | ||
| 2248 | "файлы для системы IA-64." | ||
| 2249 | pronik-guest | 25939 | |
| 2250 | fjp | 43515 | #. Tag: screen |
| 2251 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1574 |
| 2252 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2253 | msgid "" | ||
| 2254 | "# cd /var/lib/tftp\n" | ||
| 2255 | "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" | ||
| 2256 | "./\n" | ||
| 2257 | "./debian-installer/\n" | ||
| 2258 | "./debian-installer/ia64/\n" | ||
| 2259 | "[...]" | ||
| 2260 | msgstr "" | ||
| 2261 | "# cd /var/lib/tftp\n" | ||
| 2262 | "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" | ||
| 2263 | "./\n" | ||
| 2264 | "./debian-installer/\n" | ||
| 2265 | "./debian-installer/ia64/\n" | ||
| 2266 | "[...]" | ||
| 2267 | pronik-guest | 25939 | |
| 2268 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2269 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1574 |
| 2270 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2271 | msgid "" | ||
| 2272 | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" | ||
| 2273 | "filename> file that should work for most configurations. However, should you " | ||
| 2274 | "need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" | ||
| 2275 | "installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " | ||
| 2276 | "config files for different clients by naming them using the client's IP " | ||
| 2277 | "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " | ||
| 2278 | "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " | ||
| 2279 | "<classname>elilo</classname> package for details." | ||
| 2280 | msgstr "" | ||
| 2281 | "Файл <filename>netboot.tar.gz</filename> содержит файл <filename>elilo.conf</" | ||
| 2282 | "filename>, который должен работать на большинстве машин. Однако, если вам " | ||
| 2283 | "нужно изменить этот файл, то он находится в каталоге <filename>debian-" | ||
| 2284 | "installer/ia64/</filename>. Можно создать различные конфигурационные файлы " | ||
| 2285 | "для различных клиентов, назвав их по IP-адресу клиента, записанном в " | ||
| 2286 | "шестнадцатеричной системе и с суффиксом <filename>.conf</filename>. " | ||
| 2287 | "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." | ||
| 2288 | pronik-guest | 25939 | |
| 2289 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2290 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1591 |
| 2291 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2292 | msgid "Configuring the Client" | ||
| 2293 | msgstr "Настройка клиента" | ||
| 2294 | pronik-guest | 25939 | |
| 2295 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2296 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1592 |
| 2297 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2298 | msgid "" | ||
| 2299 | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " | ||
| 2300 | "entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " | ||
| 2301 | "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " | ||
| 2302 | "should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi" | ||
| 2303 | "()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose " | ||
| 2304 | "the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " | ||
| 2305 | "booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" | ||
| 2306 | "para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" | ||
| 2307 | "userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " | ||
| 2308 | "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " | ||
| 2309 | "you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " | ||
| 2310 | "a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." | ||
| 2311 | msgstr "" | ||
| 2312 | "Для настройки клиента на загрузку по TFTP, загрузитесь в EFI и войдите в " | ||
| 2313 | "<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " | ||
| 2314 | "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там " | ||
| 2315 | "вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File [Acpi" | ||
| 2316 | "()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, " | ||
| 2317 | "которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. " | ||
| 2318 | "Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> " | ||
| 2319 | "<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто " | ||
| 2320 | "подобное, сохраните, и выйдите обратно в загрузочное меню. </para></" | ||
| 2321 | "listitem> </itemizedlist> Вы должны увидеть только что созданную запись, а " | ||
| 2322 | "её выбор должен инициировать DHCP запрос, после чего загрузку по TFTP файла " | ||
| 2323 | "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." | ||
| 2324 | pronik-guest | 25939 | |
| 2325 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2326 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1624 |
| 2327 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2328 | msgid "" | ||
| 2329 | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " | ||
| 2330 | "processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " | ||
| 2331 | "with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " | ||
| 2332 | "when the kernel has completed installing itself from the network, it will " | ||
| 2333 | "start the Debian Installer." | ||
| 2334 | msgstr "" | ||
| 2335 | "Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки " | ||
| 2336 | "своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и " | ||
| 2337 | "установка с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда ядро " | ||
| 2338 | "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." | ||
| 2339 | pronik-guest | 25939 | |
| 2340 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2341 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1646 |
| 2342 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2343 | msgid "Choosing an Installation Method" | ||
| 2344 | msgstr "Выбор способа установки" | ||
| 2345 | pronik-guest | 25939 | |
| 2346 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2347 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1648 |
| 2348 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2349 | msgid "" | ||
| 2350 | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " | ||
| 2351 | "or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " | ||
| 2352 | "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " | ||
| 2353 | "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " | ||
| 2354 | "tmpfs." | ||
| 2355 | msgstr "" | ||
| 2356 | "На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с " | ||
| 2357 | "использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор " | ||
| 2358 | "существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать " | ||
| 2359 | "меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x " | ||
| 2360 | "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." | ||
| 2361 | pronik-guest | 25939 | |
| 2362 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2363 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1656 |
| 2364 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2365 | msgid "" | ||
| 2366 | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " | ||
| 2367 | "&ramdisksize; kernel parameter." | ||
| 2368 | msgstr "" | ||
| 2369 | "Если вы используете ядро версии 2.2.x, может потребоваться установить " | ||
| 2370 | "параметр ядра &ramdisksize;." | ||
| 2371 | pronik-guest | 25939 | |
| 2372 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2373 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1661 |
| 2374 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2375 | msgid "" | ||
| 2376 | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " | ||
| 2377 | "parameters." | ||
| 2378 | msgstr "" | ||
| 2379 | "Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/dev/" | ||
| 2380 | "ram</userinput>." | ||
| 2381 | pronik-guest | 25939 | |
| 2382 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2383 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1666 |
| 2384 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2385 | msgid "" | ||
| 2386 | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " | ||
| 2387 | "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." | ||
| 2388 | msgstr "" | ||
| 2389 | "При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;" | ||
| 2390 | "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." | ||
| 2391 | pronik-guest | 25939 | |
| 2392 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2393 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1683 |
| 2394 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2395 | msgid "Amiga" | ||
| 2396 | msgstr "Amiga" | ||
| 2397 | pronik-guest | 25939 | |
| 2398 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2399 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1684 |
| 2400 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2401 | msgid "" | ||
| 2402 | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " | ||
| 2403 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " | ||
| 2404 | "bootable.</emphasis>" | ||
| 2405 | msgstr "" | ||
| 2406 | "Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите " | ||
| 2407 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" | ||
| 2408 | "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" | ||
| 2409 | pronik-guest | 25939 | |
| 2410 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2411 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1690 |
| 2412 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2413 | msgid "" | ||
| 2414 | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | ||
| 2415 | "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2416 | msgstr "" | ||
| 2417 | "Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " | ||
| 2418 | "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2419 | pronik-guest | 25939 | |
| 2420 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2421 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1699 |
| 2422 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2423 | msgid "Atari" | ||
| 2424 | msgstr "Atari" | ||
| 2425 | pronik-guest | 25939 | |
| 2426 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2427 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1700 |
| 2428 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2429 | msgid "" | ||
| 2430 | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " | ||
| 2431 | "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" | ||
| 2432 | "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" | ||
| 2433 | msgstr "" | ||
| 2434 | "Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска (смотрите " | ||
| 2435 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend=" | ||
| 2436 | "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " | ||
| 2437 | "загрузиться не удастся.</emphasis>" | ||
| 2438 | pronik-guest | 25939 | |
| 2439 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2440 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1707 |
| 2441 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2442 | msgid "" | ||
| 2443 | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | ||
| 2444 | "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2445 | msgstr "" | ||
| 2446 | "Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " | ||
| 2447 | "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2448 | pronik-guest | 25939 | |
| 2449 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2450 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1716 |
| 2451 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2452 | msgid "BVME6000" | ||
| 2453 | msgstr "BVME6000" | ||
| 2454 | pronik-guest | 25939 | |
| 2455 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2456 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1717 |
| 2457 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2458 | msgid "" | ||
| 2459 | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" | ||
| 2460 | "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" | ||
| 2461 | ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." | ||
| 2462 | msgstr "" | ||
| 2463 | "Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска " | ||
| 2464 | "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref " | ||
| 2465 | "linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend=\"boot-" | ||
| 2466 | "tftp\"/>)." | ||
| 2467 | pronik-guest | 25939 | |
| 2468 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2469 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1727 |
| 2470 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2471 | msgid "Macintosh" | ||
| 2472 | msgstr "Macintosh" | ||
| 2473 | pronik-guest | 25939 | |
| 2474 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2475 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1728 |
| 2476 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2477 | msgid "" | ||
| 2478 | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " | ||
| 2479 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " | ||
| 2480 | "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." | ||
| 2481 | msgstr "" | ||
| 2482 | "Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите <xref " | ||
| 2483 | "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " | ||
| 2484 | "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." | ||
| 2485 | pronik-guest | 25939 | |
| 2486 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2487 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1735 |
| 2488 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2489 | msgid "" | ||
| 2490 | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " | ||
| 2491 | "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " | ||
| 2492 | "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" | ||
| 2493 | "userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " | ||
| 2494 | "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " | ||
| 2495 | "which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " | ||
| 2496 | "only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " | ||
| 2497 | "will run faster if you do not specify it." | ||
| 2498 | msgstr "" | ||
| 2499 | "Если в вашем аппаратном обеспечении используется scsi шина, основанная на " | ||
| 2500 | "чипе 53c9x, то вам может понадобиться добавить параметр ядра " | ||
| 2501 | "<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Для аппаратуры с двумя scsi шинами, " | ||
| 2502 | "например, Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Или " | ||
| 2503 | "же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором " | ||
| 2504 | "автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. " | ||
| 2505 | "Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более " | ||
| 2506 | "одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." | ||
| 2507 | pronik-guest | 25939 | |
| 2508 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2509 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1750 |
| 2510 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2511 | msgid "MVME147 and MVME16x" | ||
| 2512 | msgstr "MVME147 и MVME16x" | ||
| 2513 | pronik-guest | 25939 | |
| 2514 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2515 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1751 |
| 2516 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2517 | msgid "" | ||
| 2518 | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " | ||
| 2519 | "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" | ||
| 2520 | "\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" | ||
| 2521 | "emphasis>" | ||
| 2522 | msgstr "" | ||
| 2523 | "Программа установки для MVEM147 и MVEM16x может быть запущена с дискет" | ||
| 2524 | "(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или из сети (смотрите " | ||
| 2525 | "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " | ||
| 2526 | "загрузиться не удастся.</emphasis>" | ||
| 2527 | pronik-guest | 25939 | |
| 2528 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2529 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1761 |
| 2530 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2531 | msgid "Q40/Q60" | ||
| 2532 | msgstr "Q40/Q60" | ||
| 2533 | pronik-guest | 25939 | |
| 2534 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2535 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1762 |
| 2536 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2537 | msgid "" | ||
| 2538 | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " | ||
| 2539 | "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " | ||
| 2540 | "is not bootable.</emphasis>" | ||
| 2541 | msgstr "" | ||
| 2542 | "Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск (смотрите " | ||
| 2543 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" | ||
| 2544 | "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" | ||
| 2545 | pronik-guest | 25939 | |
| 2546 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2547 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1773 |
| 2548 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2549 | msgid "Booting from a Hard Disk" | ||
| 2550 | msgstr "Загрузка с жёсткого диска" | ||
| 2551 | fjp | 30021 | |
| 2552 | pronik-guest | 25939 | # index.docbook:1664, index.docbook:2162 |
| 2553 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2554 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 |
| 2555 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2556 | msgid "" | ||
| 2557 | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " | ||
| 2558 | "some systems it is the only supported method of installation." | ||
| 2559 | msgstr "" | ||
| 2560 | "Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный вариант; " | ||
| 2561 | "для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод установки." | ||
| 2562 | pronik-guest | 25939 | |
| 2563 | # index.docbook:1670, index.docbook:2168 | ||
| 2564 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2565 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 |
| 2566 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2567 | msgid "" | ||
| 2568 | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " | ||
| 2569 | "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" | ||
| 2570 | "\"/>." | ||
| 2571 | msgstr "" | ||
| 2572 | "Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были " | ||
| 2573 | "скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref " | ||
| 2574 | "linkend=\"boot-drive-files\"/>." | ||
| 2575 | pronik-guest | 25939 | |
| 2576 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2577 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1794 |
| 2578 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2579 | msgid "" | ||
| 2580 | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " | ||
| 2581 | "three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " | ||
| 2582 | "(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" | ||
| 2583 | "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." | ||
| 2584 | msgstr "" | ||
| 2585 | "Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки с " | ||
| 2586 | "жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и без " | ||
| 2587 | "ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" | ||
| 2588 | "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." | ||
| 2589 | pronik-guest | 25939 | |
| 2590 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2591 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1802 |
| 2592 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2593 | msgid "" | ||
| 2594 | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " | ||
| 2595 | "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " | ||
| 2596 | "ramdisks differ only in their source for installation packages. The " | ||
| 2597 | "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " | ||
| 2598 | "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " | ||
| 2599 | "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " | ||
| 2600 | "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." | ||
| 2601 | msgstr "" | ||
| 2602 | "Есть три различных типа ramdisk: <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-" | ||
| 2603 | "media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только " | ||
| 2604 | "источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk использует " | ||
| 2605 | "cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> " | ||
| 2606 | "ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный на жёстком диске. И " | ||
| 2607 | "наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения " | ||
| 2608 | "пакетов." | ||
| 2609 | pronik-guest | 25939 | |
| 2610 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2611 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1823 |
| 2612 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2613 | msgid "Booting from AmigaOS" | ||
| 2614 | msgstr "Загрузка из AmigaOS" | ||
| 2615 | pronik-guest | 25939 | |
| 2616 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2617 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1824 |
| 2618 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2619 | msgid "" | ||
| 2620 | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " | ||
| 2621 | "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " | ||
| 2622 | "<filename>debian</filename> directory." | ||
| 2623 | msgstr "" | ||
| 2624 | "В <command>Workbench</command>, запустите процесс установки Linux двойным " | ||
| 2625 | "нажатием на иконку <guiicon>StartInstall</guiicon> в каталоге " | ||
| 2626 | "<filename>debian</filename>." | ||
| 2627 | pronik-guest | 25939 | |
| 2628 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2629 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1830 |
| 2630 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2631 | msgid "" | ||
| 2632 | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " | ||
| 2633 | "program has output some debugging information into a window. After this, the " | ||
| 2634 | "screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " | ||
| 2635 | "screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " | ||
| 2636 | "debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " | ||
| 2637 | "read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " | ||
| 2638 | "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" | ||
| 2639 | "intro\"/>." | ||
| 2640 | msgstr "" | ||
| 2641 | "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " | ||
| 2642 | "программа установки Amiga выведет некоторую отладочную информацию в окно. " | ||
| 2643 | "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " | ||
| 2644 | "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " | ||
| 2645 | "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " | ||
| 2646 | "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " | ||
| 2647 | "установки, так что вы можете продолжить чтение руководства с <xref linkend=" | ||
| 2648 | "\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2649 | pronik-guest | 25939 | |
| 2650 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2651 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1845 |
| 2652 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2653 | msgid "Booting from Atari TOS" | ||
| 2654 | msgstr "Загрузка из Atari TOS" | ||
| 2655 | pronik-guest | 25939 | |
| 2656 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2657 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1846 |
| 2658 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2659 | msgid "" | ||
| 2660 | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " | ||
| 2661 | "on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" | ||
| 2662 | "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " | ||
| 2663 | "options dialog box." | ||
| 2664 | msgstr "" | ||
| 2665 | "На рабочем столе GEM, процесс установки Linux запускается двойным нажатием " | ||
| 2666 | "на иконку <guiicon>bootstra.prg</guiicon> в каталоге <filename>debian</" | ||
| 2667 | "filename> и нажатием <guibutton>Ok</guibutton> в окне диалога выбора " | ||
| 2668 | "параметров." | ||
| 2669 | pronik-guest | 25939 | |
| 2670 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2671 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1853 |
| 2672 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2673 | msgid "" | ||
| 2674 | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " | ||
| 2675 | "has output some debugging information into a window. After this, the screen " | ||
| 2676 | "will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " | ||
| 2677 | "white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " | ||
| 2678 | "information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " | ||
| 2679 | "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " | ||
| 2680 | "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2681 | msgstr "" | ||
| 2682 | "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " | ||
| 2683 | "программа установки Atari выведет некоторую отладочную информацию в окно. " | ||
| 2684 | "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " | ||
| 2685 | "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " | ||
| 2686 | "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " | ||
| 2687 | "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " | ||
| 2688 | "установки, так что вы может продолжить чтение руководства с <xref linkend=" | ||
| 2689 | "\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2690 | pronik-guest | 25939 | |
| 2691 | fjp | 43515 | #. Tag: title |
| 2692 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1868 |
| 2693 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2694 | msgid "Booting from MacOS" | ||
| 2695 | msgstr "Загрузка из MacOS" | ||
| 2696 | pronik-guest | 25939 | |
| 2697 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2698 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1869 |
| 2699 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2700 | msgid "" | ||
| 2701 | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " | ||
| 2702 | "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for " | ||
| 2703 | "booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key " | ||
| 2704 | "down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " | ||
| 2705 | "loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " | ||
| 2706 | "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " | ||
| 2707 | "left running and cause random problems with the running linux kernel." | ||
| 2708 | msgstr "" | ||
| 2709 | "Вы должны оставить изначальную Mac систему и загрузиться из неё. " | ||
| 2710 | "<emphasis>Существенная</emphasis> деталь: когда MacOS приготовится загрузить " | ||
| 2711 | "загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, " | ||
| 2712 | "чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме " | ||
| 2713 | "как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения из " | ||
| 2714 | "Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что " | ||
| 2715 | "вызовет проблемы запуска ядра linux." | ||
| 2716 | pronik-guest | 25939 | |
| 2717 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2718 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1880 |
| 2719 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2720 | msgid "" | ||
| 2721 | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " | ||
| 2722 | "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " | ||
| 2723 | "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" | ||
| 2724 | "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." | ||
| 2725 | msgstr "" | ||
| 2726 | "Для Mac нужен системный загрузчик <command>Penguin</command>. Если у вас нет " | ||
| 2727 | "программ для работы с архивом <command>Stuffit</command>, воспользуйтесь " | ||
| 2728 | "&penguin19.hfs; — это образ диска hfs с распакованным " | ||
| 2729 | "<command>Penguin</command>. В <xref linkend=\"create-floppy\"/> описано, как " | ||
| 2730 | "скопировать этот образ на дискету." | ||
| 2731 | pronik-guest | 25939 | |
| 2732 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2733 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1889 |
| 2734 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2735 | msgid "" | ||
| 2736 | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" | ||
| 2737 | "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " | ||
| 2738 | "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " | ||
| 2739 | "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in " | ||
| 2740 | "the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. " | ||
| 2741 | "Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk " | ||
| 2742 | "(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " | ||
| 2743 | "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " | ||
| 2744 | "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." | ||
| 2745 | msgstr "" | ||
| 2746 | "Для запуска процесса установки Linux на рабочем столе MacOS , выполните " | ||
| 2747 | "двойной щелчок по иконке <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> в каталоге " | ||
| 2748 | "<filename>Penguin</filename>. Запустится загрузчик <command>Penguin</" | ||
| 2749 | "command>. Выберите <guimenuitem>Settings</guimenuitem> из меню " | ||
| 2750 | "<guimenu>File</guimenu>, щёлкните по вкладке <guilabel>Kernel</guilabel>. " | ||
| 2751 | "Выберите образы ядра (<filename>vmlinuz</filename>) и ramdisk " | ||
| 2752 | "(<filename>initrd.gz</filename>) в каталоге <filename>install</filename>, " | ||
| 2753 | "нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до " | ||
| 2754 | "диалогового окна выбора файлов." | ||
| 2755 | pronik-guest | 25939 | |
| 2756 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2757 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1904 |
| 2758 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2759 | msgid "" | ||
| 2760 | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " | ||
| 2761 | "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " | ||
| 2762 | "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " | ||
| 2763 | "text entry area. If you will always want to use these settings, select " | ||
| 2764 | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" | ||
| 2765 | "guimenuitem>." | ||
| 2766 | msgstr "" | ||
| 2767 | "Для задания параметров в Penguin, выберите <guimenu>File</guimenu> -> " | ||
| 2768 | "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, затем перейдите на вкладку " | ||
| 2769 | "<guilabel>Options</guilabel>. Параметры загрузки можно ввести в текстовом " | ||
| 2770 | "поле. Если вы всегда хотите передавать эти параметры, то выберите " | ||
| 2771 | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" | ||
| 2772 | "guimenuitem>." | ||
| 2773 | pronik-guest | 25939 | |
| 2774 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2775 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1913 |
| 2776 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2777 | msgid "" | ||
| 2778 | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " | ||
| 2779 | "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " | ||
| 2780 | "<guimenu>File</guimenu> menu." | ||
| 2781 | msgstr "" | ||
| 2782 | "Закройте диалог <guilabel>Settings</guilabel>, сохраните настройки и " | ||
| 2783 | "запустите процедуру начала загрузки с помощью <guimenuitem>Boot Now</" | ||
| 2784 | "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." | ||
| 2785 | pronik-guest | 25939 | |
| 2786 | fjp | 43515 | #. Tag: para |
| 2787 | fjp | 43796 | #: boot-installer.xml:1920 |
| 2788 | fjp | 43515 | #, no-c-format |
| 2789 | msgid "" | ||
| 2790 | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " | ||
| 2791 | "into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " | ||
| 2792 | "seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " | ||
| 2793 | "displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " | ||
| 2794 | "scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " | ||
| 2795 | "seconds, the installation program should start automatically, so you can " | ||
| 2796 |