| 1 |
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
| 2 |
#
|
| 3 |
# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
|
| 4 |
msgid ""
|
| 5 |
msgstr ""
|
| 6 |
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
|
| 7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
|
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 13:15+0300\n"
|
| 10 |
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
|
| 11 |
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
| 12 |
"Language: ro\n"
|
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
| 18 |
"2:1))\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#. Tag: title
|
| 21 |
#: bookinfo.xml:5
|
| 22 |
#, no-c-format
|
| 23 |
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
|
| 24 |
msgstr "&debian-gnu; - Ghid de instalare"
|
| 25 |
|
| 26 |
#. Tag: para
|
| 27 |
#: bookinfo.xml:8
|
| 28 |
#, no-c-format
|
| 29 |
msgid ""
|
| 30 |
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
|
| 31 |
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
|
| 32 |
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
|
| 33 |
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
|
| 34 |
"new &debian; system."
|
| 35 |
msgstr ""
|
| 36 |
"Acest document conţine instrucţiuni de instalare pentru sistemul &debian-"
|
| 37 |
"gnu; &release; (nume de cod <quote>&releasename;</quote>), pentru "
|
| 38 |
"arhitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Conţine, de "
|
| 39 |
"asemenea, indicii pentru a găsi mai multe informaţii, în general, şi "
|
| 40 |
"informaţii legate de felul în care puteţi să profitaţi la maxim de noul "
|
| 41 |
"dumneavoastră sistem &debian;, în particular."
|
| 42 |
|
| 43 |
#. Tag: para
|
| 44 |
#: bookinfo.xml:17
|
| 45 |
#, no-c-format
|
| 46 |
msgid ""
|
| 47 |
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
|
| 48 |
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
|
| 49 |
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
|
| 50 |
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
|
| 51 |
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
|
| 52 |
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
|
| 53 |
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
|
| 54 |
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
|
| 55 |
"may also be able to find additional translations there."
|
| 56 |
msgstr ""
|
| 57 |
"Acest ghid de instalare este bazat pe un manual anterior scris pentru "
|
| 58 |
"vechiul sistem de instalare Debian (<quote>boot-floppies</quote>), şi a fost "
|
| 59 |
"actualizat să documenteze noul Program de instalare Debian. Totuşi, pentru "
|
| 60 |
"&architecture;, manualul nu a fost actualizat complet şi verificat ca fiind "
|
| 61 |
"corespunzător cu noul Program de instalare Debian. Este posibil să fi rămas "
|
| 62 |
"părţi din manual care sunt incomplete, depăşite sau care documentează "
|
| 63 |
"programul de instalare boot-floppies. O versiune mai nouă a acestui manual, "
|
| 64 |
"care probabil documentează mai bine această arhitectură, poate fi găsită pe "
|
| 65 |
"Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">Pagina &d-i;</ulink>. Este posibil să "
|
| 66 |
"gasiţi acolo şi alte traduceri."
|
| 67 |
|
| 68 |
#. Tag: para
|
| 69 |
#: bookinfo.xml:30
|
| 70 |
#, no-c-format
|
| 71 |
msgid ""
|
| 72 |
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
|
| 73 |
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
|
| 74 |
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
|
| 75 |
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
|
| 76 |
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
|
| 77 |
msgstr ""
|
| 78 |
"Deşi acest ghid de instalare pentru &architecture; este în mare parte "
|
| 79 |
"actualizat, plănuim să facem câteva schimbări şi să reorganizăm părţi din "
|
| 80 |
"manual după lansarea oficială a lui &releasename;. O nouă vesiune a acestui "
|
| 81 |
"manual poate fi găsită pe Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina &d-i;</"
|
| 82 |
"ulink>. Probabil că veţi putea găsi acolo şi alte traduceri."
|
| 83 |
|
| 84 |
#. Tag: para
|
| 85 |
#: bookinfo.xml:39
|
| 86 |
#, no-c-format
|
| 87 |
msgid ""
|
| 88 |
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
|
| 89 |
"status of the translation, for example if the translation is still being "
|
| 90 |
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
|
| 91 |
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
|
| 92 |
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
|
| 93 |
msgstr ""
|
| 94 |
"Această traducere este în lucru. Traducerea este făcută de către Eddy "
|
| 95 |
"Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>. Ajutorul este binevenit. Contactul "
|
| 96 |
"cu echipa de traduceri se poate face pe lista de localizare a echipei "
|
| 97 |
"româneşti de traduceri: debian-l10n-romanian@lists.debian.org."
|
| 98 |
|
| 99 |
#. Tag: holder
|
| 100 |
#: bookinfo.xml:52
|
| 101 |
#, no-c-format
|
| 102 |
msgid "the Debian Installer team"
|
| 103 |
msgstr "echipa Programului de instalare Debian"
|
| 104 |
|
| 105 |
#. Tag: para
|
| 106 |
#: bookinfo.xml:56
|
| 107 |
#, no-c-format
|
| 108 |
msgid ""
|
| 109 |
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
|
| 110 |
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
|
| 111 |
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
|
| 112 |
msgstr ""
|
| 113 |
"Acest manual este software liber; poate fi distribuit şi/sau modificat în "
|
| 114 |
"termenii licenţei GNU General Public License. Vă rugăm să citiţi licenţa la "
|
| 115 |
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
|