/[d-i]/trunk/manual/po/pt/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/pt/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43906 by elmig-guest, Fri Jan 5 23:08:53 2007 UTC revision 43907 by fjp, Sat Jan 6 09:30:00 2007 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: install-methods.po\n"  "Project-Id-Version: install-methods.po\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n"
11  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12  "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"  "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
# Line 961  msgstr "" Line 961  msgstr ""
961  "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."  "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
962    
963  #. Tag: title  #. Tag: title
964  #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754  #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751
965  #, no-c-format  #, no-c-format
966  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
967  msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"  msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
# Line 1074  msgstr "" Line 1074  msgstr ""
1074  #, no-c-format  #, no-c-format
1075  msgid ""  msgid ""
1076  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1077  "following two lines: <informalexample><screen>\n"  "following two lines:"
 "default vmlinuz\n"  
 "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"  
 "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"  
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  
 "are booting."  
1078  msgstr ""  msgstr ""
1079  "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as "  "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as "
1080  "duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n"  "seguintes duas linhas:"
1081    
1082    #. Tag: screen
1083    #: install-methods.xml:741
1084    #, no-c-format
1085    msgid ""
1086    "default vmlinuz\n"
1087    "append initrd=initrd.gz"
1088    msgstr ""
1089  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1090  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"  "append initrd=initrd.gz"
 "</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro "  
 "<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, "  
 "dependendo da imagem de onde está a iniciar."  
1091    
1092  #. Tag: para  #. Tag: para
1093  #: install-methods.xml:755  #: install-methods.xml:752
1094  #, no-c-format  #, no-c-format
1095  msgid ""  msgid ""
1096  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
# Line 1119  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."  "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: install-methods.xml:771  #: install-methods.xml:768
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 1136  msgstr "" Line 1136  msgstr ""
1136  "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."  "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
1137    
1138  #. Tag: para  #. Tag: para
1139  #: install-methods.xml:780  #: install-methods.xml:777
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid ""  msgid ""
1142  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
# Line 1173  msgstr "" Line 1173  msgstr ""
1173  "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."  "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
1174    
1175  #. Tag: para  #. Tag: para
1176  #: install-methods.xml:796  #: install-methods.xml:793
1177  #, no-c-format  #, no-c-format
1178  msgid ""  msgid ""
1179  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 1183  msgstr "" Line 1183  msgstr ""
1183  "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"  "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
1184    
1185  #. Tag: para  #. Tag: para
1186  #: install-methods.xml:802  #: install-methods.xml:799
1187  #, no-c-format  #, no-c-format
1188  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1189  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
1190    
1191  #. Tag: para  #. Tag: para
1192  #: install-methods.xml:807  #: install-methods.xml:804
1193  #, no-c-format  #, no-c-format
1194  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1195  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
1196    
1197  #. Tag: para  #. Tag: para
1198  #: install-methods.xml:812  #: install-methods.xml:809
1199  #, no-c-format  #, no-c-format
1200  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1201  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
1202    
1203  #. Tag: para  #. Tag: para
1204  #: install-methods.xml:817  #: install-methods.xml:814
1205  #, no-c-format  #, no-c-format
1206  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1207  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
1208    
1209  #. Tag: para  #. Tag: para
1210  #: install-methods.xml:822  #: install-methods.xml:819
1211  #, no-c-format  #, no-c-format
1212  msgid "Optional kernel modules"  msgid "Optional kernel modules"
1213  msgstr "Módulos opcionais do kernel"  msgstr "Módulos opcionais do kernel"
1214    
1215  #. Tag: para  #. Tag: para
1216  #: install-methods.xml:829  #: install-methods.xml:826
1217  #, no-c-format  #, no-c-format
1218  msgid ""  msgid ""
1219  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
# Line 1249  msgstr "" Line 1249  msgstr ""
1249  "está a iniciar."  "está a iniciar."
1250    
1251  #. Tag: title  #. Tag: title
1252  #: install-methods.xml:845  #: install-methods.xml:842
1253  #, no-c-format  #, no-c-format
1254  msgid "Adding an ISO image"  msgid "Adding an ISO image"
1255  msgstr "Adicionar uma imagem ISO"  msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
1256    
1257  #. Tag: para  #. Tag: para
1258  #: install-methods.xml:846  #: install-methods.xml:843
1259  #, no-c-format  #, no-c-format
1260  msgid ""  msgid ""
1261  "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "  "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
# Line 1272  msgstr "" Line 1272  msgstr ""
1272  "filename>."  "filename>."
1273    
1274  #. Tag: para  #. Tag: para
1275  #: install-methods.xml:854  #: install-methods.xml:851
1276  #, no-c-format  #, no-c-format
1277  msgid ""  msgid ""
1278  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
# Line 1288  msgstr "" Line 1288  msgstr ""
1288  "filename> não tem suporte para rede."  "filename> não tem suporte para rede."
1289    
1290  #. Tag: para  #. Tag: para
1291  #: install-methods.xml:863  #: install-methods.xml:860
1292  #, no-c-format  #, no-c-format
1293  msgid ""  msgid ""
1294  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
# Line 1298  msgstr "" Line 1298  msgstr ""
1298  "userinput>) e active a sua protecção de escrita."  "userinput>) e active a sua protecção de escrita."
1299    
1300  #. Tag: title  #. Tag: title
1301  #: install-methods.xml:873  #: install-methods.xml:870
1302  #, no-c-format  #, no-c-format
1303  msgid "Booting the USB stick"  msgid "Booting the USB stick"
1304  msgstr "Arrancar do stick USB"  msgstr "Arrancar do stick USB"
1305    
1306  #. Tag: para  #. Tag: para
1307  #: install-methods.xml:874  #: install-methods.xml:871
1308  #, no-c-format  #, no-c-format
1309  msgid ""  msgid ""
1310  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
# Line 1317  msgstr "" Line 1317  msgstr ""
1317  "<classname>mbr</classname>:"  "<classname>mbr</classname>:"
1318    
1319  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1320  #: install-methods.xml:881  #: install-methods.xml:878
1321  #, no-c-format  #, no-c-format
1322  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1323  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1324    
1325  #. Tag: title  #. Tag: title
1326  #: install-methods.xml:892  #: install-methods.xml:889
1327  #, no-c-format  #, no-c-format
1328  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1329  msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."  msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
1330    
1331  #. Tag: para  #. Tag: para
1332  #: install-methods.xml:893  #: install-methods.xml:890
1333  #, no-c-format  #, no-c-format
1334  msgid ""  msgid ""
1335  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
# Line 1341  msgstr "" Line 1341  msgstr ""
1341  "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."  "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
1342    
1343  #. Tag: para  #. Tag: para
1344  #: install-methods.xml:899  #: install-methods.xml:896
1345  #, no-c-format  #, no-c-format
1346  msgid ""  msgid ""
1347  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
# Line 1355  msgstr "" Line 1355  msgstr ""
1355  "fiáveis imagens de disquetes."  "fiáveis imagens de disquetes."
1356    
1357  #. Tag: para  #. Tag: para
1358  #: install-methods.xml:906  #: install-methods.xml:903
1359  #, no-c-format  #, no-c-format
1360  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1361  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1363  msgstr "" Line 1363  msgstr ""
1363  "ficheiros NTFS."  "ficheiros NTFS."
1364    
1365  #. Tag: para  #. Tag: para
1366  #: install-methods.xml:910  #: install-methods.xml:907
1367  #, no-c-format  #, no-c-format
1368  msgid ""  msgid ""
1369  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
# Line 1386  msgstr "" Line 1386  msgstr ""
1386  "ficheiros de instalação dos quais fez download."  "ficheiros de instalação dos quais fez download."
1387    
1388  #. Tag: para  #. Tag: para
1389  #: install-methods.xml:921  #: install-methods.xml:918
1390  #, no-c-format  #, no-c-format
1391  msgid ""  msgid ""
1392  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
# Line 1398  msgstr "" Line 1398  msgstr ""
1398  "<quote>OldWorld</quote>."  "<quote>OldWorld</quote>."
1399    
1400  #. Tag: title  #. Tag: title
1401  #: install-methods.xml:930  #: install-methods.xml:927
1402  #, no-c-format  #, no-c-format
1403  msgid ""  msgid ""
1404  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
# Line 1408  msgstr "" Line 1408  msgstr ""
1408  "<command>GRUB</command>"  "<command>GRUB</command>"
1409    
1410  #. Tag: para  #. Tag: para
1411  #: install-methods.xml:932  #: install-methods.xml:929
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid ""  msgid ""
1414  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
# Line 1419  msgstr "" Line 1419  msgstr ""
1419  "command>."  "command>."
1420    
1421  #. Tag: para  #. Tag: para
1422  #: install-methods.xml:938  #: install-methods.xml:935
1423  #, no-c-format  #, no-c-format
1424  msgid ""  msgid ""
1425  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
# Line 1431  msgstr "" Line 1431  msgstr ""
1431  "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."  "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
1432    
1433  #. Tag: para  #. Tag: para
1434  #: install-methods.xml:944  #: install-methods.xml:941
1435  #, no-c-format  #, no-c-format
1436  msgid ""  msgid ""
1437  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
# Line 1442  msgstr "" Line 1442  msgstr ""
1442  "filename>."  "filename>."
1443    
1444  #. Tag: para  #. Tag: para
1445  #: install-methods.xml:951  #: install-methods.xml:948
1446  #, no-c-format  #, no-c-format
1447  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1448  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
1449    
1450  #. Tag: para  #. Tag: para
1451  #: install-methods.xml:956  #: install-methods.xml:953
1452  #, no-c-format  #, no-c-format
1453  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1454  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
1455    
1456  #. Tag: para  #. Tag: para
1457  #: install-methods.xml:963  #: install-methods.xml:960
1458  #, no-c-format  #, no-c-format
1459  msgid ""  msgid ""
1460  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
# Line 1464  msgstr "" Line 1464  msgstr ""
1464  "linkend=\"boot-initrd\"/>."  "linkend=\"boot-initrd\"/>."
1465    
1466  #. Tag: title  #. Tag: title
1467  #: install-methods.xml:973  #: install-methods.xml:970
1468  #, no-c-format  #, no-c-format
1469  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1470  msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"  msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
1471    
1472  #. Tag: para  #. Tag: para
1473  #: install-methods.xml:974  #: install-methods.xml:971
1474  #, no-c-format  #, no-c-format
1475  msgid ""  msgid ""
1476  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
# Line 1493  msgstr "" Line 1493  msgstr ""
1493  "modelo."  "modelo."
1494    
1495  #. Tag: para  #. Tag: para
1496  #: install-methods.xml:987  #: install-methods.xml:984
1497  #, no-c-format  #, no-c-format
1498  msgid ""  msgid ""
1499  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
# Line 1521  msgstr "" Line 1521  msgstr ""
1521  "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."  "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
1522    
1523  #. Tag: title  #. Tag: title
1524  #: install-methods.xml:1007  #: install-methods.xml:1004
1525  #, no-c-format  #, no-c-format
1526  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1527  msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"  msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
1528    
1529  #. Tag: para  #. Tag: para
1530  #: install-methods.xml:1008  #: install-methods.xml:1005
1531  #, no-c-format  #, no-c-format
1532  msgid ""  msgid ""
1533  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
# Line 1548  msgstr "" Line 1548  msgstr ""
1548  "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."  "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
1549    
1550  #. Tag: para  #. Tag: para
1551  #: install-methods.xml:1019  #: install-methods.xml:1016
1552  #, no-c-format  #, no-c-format
1553  msgid ""  msgid ""
1554  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
# Line 1562  msgstr "" Line 1562  msgstr ""
1562  "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."  "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
1563    
1564  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1565  #: install-methods.xml:1029  #: install-methods.xml:1026
1566  #, no-c-format  #, no-c-format
1567  msgid "vmlinux"  msgid "vmlinux"
1568  msgstr "vmlinux"  msgstr "vmlinux"
1569    
1570  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1571  #: install-methods.xml:1034  #: install-methods.xml:1031
1572  #, no-c-format  #, no-c-format
1573  msgid "initrd.gz"  msgid "initrd.gz"
1574  msgstr "initrd.gz"  msgstr "initrd.gz"
1575    
1576  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1577  #: install-methods.xml:1039  #: install-methods.xml:1036
1578  #, no-c-format  #, no-c-format
1579  msgid "yaboot"  msgid "yaboot"
1580  msgstr "yaboot"  msgstr "yaboot"
1581    
1582  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1583  #: install-methods.xml:1044  #: install-methods.xml:1041
1584  #, no-c-format  #, no-c-format
1585  msgid "yaboot.conf"  msgid "yaboot.conf"
1586  msgstr "yaboot.conf"  msgstr "yaboot.conf"
1587    
1588  #. Tag: para  #. Tag: para
1589  #: install-methods.xml:1049  #: install-methods.xml:1046
1590  #, no-c-format  #, no-c-format
1591  msgid ""  msgid ""
1592  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
# Line 1602  msgstr "" Line 1602  msgstr ""
1602  "Firmware quando iniciar o instalador."  "Firmware quando iniciar o instalador."
1603    
1604  #. Tag: para  #. Tag: para
1605  #: install-methods.xml:1057  #: install-methods.xml:1054
1606  #, no-c-format  #, no-c-format
1607  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1608  msgstr ""  msgstr ""
1609  "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1610    
1611  #. Tag: title  #. Tag: title
1612  #: install-methods.xml:1070  #: install-methods.xml:1067
1613  #, no-c-format  #, no-c-format
1614  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1615  msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"  msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
1616    
1617  #. Tag: para  #. Tag: para
1618  #: install-methods.xml:1071  #: install-methods.xml:1068
1619  #, no-c-format  #, no-c-format
1620  msgid ""  msgid ""
1621  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
# Line 1631  msgstr "" Line 1631  msgstr ""
1631  "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."  "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
1632    
1633  #. Tag: para  #. Tag: para
1634  #: install-methods.xml:1079  #: install-methods.xml:1076
1635  #, no-c-format  #, no-c-format
1636  msgid ""  msgid ""
1637  "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "  "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
# Line 1643  msgstr "" Line 1643  msgstr ""
1643  "condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor BOOTP</phrase>."  "condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor BOOTP</phrase>."
1644    
1645  #. Tag: para  #. Tag: para
1646  #: install-methods.xml:1086  #: install-methods.xml:1083
1647  #, no-c-format  #, no-c-format
1648  msgid ""  msgid ""
1649  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
# Line 1668  msgstr "" Line 1668  msgstr ""
1668  "via DHCP."  "via DHCP."
1669    
1670  #. Tag: para  #. Tag: para
1671  #: install-methods.xml:1103  #: install-methods.xml:1100
1672  #, no-c-format  #, no-c-format
1673  msgid ""  msgid ""
1674  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
# Line 1680  msgstr "" Line 1680  msgstr ""
1680  "utilizar BOOTP."  "utilizar BOOTP."
1681    
1682  #. Tag: para  #. Tag: para
1683  #: install-methods.xml:1109  #: install-methods.xml:1106
1684  #, no-c-format  #, no-c-format
1685  msgid ""  msgid ""
1686  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
# Line 1705  msgstr "" Line 1705  msgstr ""
1705  "SRM."  "SRM."
1706    
1707  #. Tag: para  #. Tag: para
1708  #: install-methods.xml:1126  #: install-methods.xml:1123
1709  #, no-c-format  #, no-c-format
1710  msgid ""  msgid ""
1711  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
# Line 1715  msgstr "" Line 1715  msgstr ""
1715  "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."  "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
1716    
1717  #. Tag: para  #. Tag: para
1718  #: install-methods.xml:1131  #: install-methods.xml:1128
1719  #, no-c-format  #, no-c-format
1720  msgid ""  msgid ""
1721  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
# Line 1730  msgstr "" Line 1730  msgstr ""
1730  "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."  "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
1731    
1732  #. Tag: para  #. Tag: para
1733  #: install-methods.xml:1139  #: install-methods.xml:1136
1734  #, no-c-format  #, no-c-format
1735  msgid ""  msgid ""
1736  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
# Line 1744  msgstr "" Line 1744  msgstr ""
1744  "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."  "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
1745    
1746  #. Tag: title  #. Tag: title
1747  #: install-methods.xml:1157  #: install-methods.xml:1154
1748  #, no-c-format  #, no-c-format
1749  msgid "Setting up RARP server"  msgid "Setting up RARP server"
1750  msgstr "Configurar o servidor RARP"  msgstr "Configurar o servidor RARP"
1751    
1752  #. Tag: para  #. Tag: para
1753  #: install-methods.xml:1158  #: install-methods.xml:1155
1754  #, no-c-format  #, no-c-format
1755  msgid ""  msgid ""
1756  "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "  "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
# Line 1770  msgstr "" Line 1770  msgstr ""
1770  "ifconfig eth0</userinput>."  "ifconfig eth0</userinput>."
1771    
1772  #. Tag: para  #. Tag: para
1773  #: install-methods.xml:1170  #: install-methods.xml:1167
1774  #, no-c-format  #, no-c-format
1775  msgid ""  msgid ""
1776  "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "  "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
# Line 1795  msgstr "" Line 1795  msgstr ""
1795  "SunOS 4 (Solaris 1)."  "SunOS 4 (Solaris 1)."
1796    
1797  #. Tag: title  #. Tag: title
1798  #: install-methods.xml:1192  #: install-methods.xml:1189
1799  #, no-c-format  #, no-c-format
1800  msgid "Setting up a BOOTP server"  msgid "Setting up a BOOTP server"
1801  msgstr "Configurar o servidor BOOTP"  msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
1802    
1803  #. Tag: para  #. Tag: para
1804  #: install-methods.xml:1193  #: install-methods.xml:1190
1805  #, no-c-format  #, no-c-format
1806  msgid ""  msgid ""
1807  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
# Line 1817  msgstr "" Line 1817  msgstr ""
1817  "classname>."  "classname>."
1818    
1819  #. Tag: para  #. Tag: para
1820  #: install-methods.xml:1201  #: install-methods.xml:1198
1821  #, no-c-format  #, no-c-format
1822  msgid ""  msgid ""
1823  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
# Line 1881  msgstr "" Line 1881  msgstr ""
1881  "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"  "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
1882    
1883  #. Tag: para  #. Tag: para
1884  #: install-methods.xml:1234  #: install-methods.xml:1231
1885  #, no-c-format  #, no-c-format
1886  msgid ""  msgid ""
1887  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
# Line 1904  msgstr "" Line 1904  msgstr ""
1904  "userinput>."  "userinput>."
1905    
1906  #. Tag: title  #. Tag: title
1907  #: install-methods.xml:1255  #: install-methods.xml:1252
1908  #, no-c-format  #, no-c-format
1909  msgid "Setting up a DHCP server"  msgid "Setting up a DHCP server"
1910  msgstr "Configurar um servidor DHCP"  msgstr "Configurar um servidor DHCP"
1911    
1912  #. Tag: para  #. Tag: para
1913  #: install-methods.xml:1256  #: install-methods.xml:1253
1914  #, no-c-format  #, no-c-format
1915  msgid ""  msgid ""
1916  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
# Line 1924  msgstr "" Line 1924  msgstr ""
1924  "dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"  "dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
1925    
1926  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1927  #: install-methods.xml:1263  #: install-methods.xml:1260
1928  #, no-c-format  #, no-c-format
1929  msgid ""  msgid ""
1930  "option domain-name \"example.com\";\n"  "option domain-name \"example.com\";\n"
# Line 1968  msgstr "" Line 1968  msgstr ""
1968  "}"  "}"
1969    
1970  #. Tag: para  #. Tag: para
1971  #: install-methods.xml:1265  #: install-methods.xml:1262
1972  #, no-c-format  #, no-c-format
1973  msgid ""  msgid ""
1974  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
# Line 1986  msgstr "" Line 1986  msgstr ""
1986  "TFTP."  "TFTP."
1987    
1988  #. Tag: para  #. Tag: para
1989  #: install-methods.xml:1275  #: install-methods.xml:1272
1990  #, no-c-format  #, no-c-format
1991  msgid ""  msgid ""
1992  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
# Line 1996  msgstr "" Line 1996  msgstr ""
1996  "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."  "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1997    
1998  #. Tag: title  #. Tag: title
1999  #: install-methods.xml:1283  #: install-methods.xml:1280
2000  #, no-c-format  #, no-c-format
2001  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
2002  msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"  msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
2003    
2004  #. Tag: para  #. Tag: para
2005  #: install-methods.xml:1284  #: install-methods.xml:1281
2006  #, no-c-format  #, no-c-format
2007  msgid ""  msgid ""
2008  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
# Line 2074  msgstr "" Line 2074  msgstr ""
2074  "abaixo)."  "abaixo)."
2075    
2076  #. Tag: title  #. Tag: title
2077  #: install-methods.xml:1300  #: install-methods.xml:1297
2078  #, no-c-format  #, no-c-format
2079  msgid "Enabling the TFTP Server"  msgid "Enabling the TFTP Server"
2080  msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"  msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
2081    
2082  #. Tag: para  #. Tag: para
2083  #: install-methods.xml:1301  #: install-methods.xml:1298
2084  #, no-c-format  #, no-c-format
2085  msgid ""  msgid ""
2086  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
# Line 2100  msgstr "" Line 2100  msgstr ""
2100  "correctamente, por omissão, quando são instalados."  "correctamente, por omissão, quando são instalados."
2101    
2102  #. Tag: para  #. Tag: para
2103  #: install-methods.xml:1313  #: install-methods.xml:1310
2104  #, no-c-format  #, no-c-format
2105  msgid ""  msgid ""
2106  "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "  "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
# Line 2119  msgstr "" Line 2119  msgstr ""
2119  "configuração nesta secção."  "configuração nesta secção."
2120    
2121  #. Tag: para  #. Tag: para
2122  #: install-methods.xml:1323  #: install-methods.xml:1320
2123  #, no-c-format  #, no-c-format
2124  msgid ""  msgid ""
2125  "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "  "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
# Line 2147  msgstr "" Line 2147  msgstr ""
2147  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2148    
2149  #. Tag: para  #. Tag: para
2150  #: install-methods.xml:1341  #: install-methods.xml:1338
2151  #, no-c-format  #, no-c-format
2152  msgid ""  msgid ""
2153  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
# Line 2178  msgstr "" Line 2178  msgstr ""
2178  "servidor TFTP de Linux utiliza."  "servidor TFTP de Linux utiliza."
2179    
2180  #. Tag: title  #. Tag: title
2181  #: install-methods.xml:1363  #: install-methods.xml:1360
2182  #, no-c-format  #, no-c-format
2183  msgid "Move TFTP Images Into Place"  msgid "Move TFTP Images Into Place"
2184  msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"  msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
2185    
2186  #. Tag: para  #. Tag: para
2187  #: install-methods.xml:1364  #: install-methods.xml:1361
2188  #, no-c-format  #, no-c-format
2189  msgid ""  msgid ""
2190  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
# Line 2201  msgstr "" Line 2201  msgstr ""
2201  "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."  "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
2202    
2203  #. Tag: para  #. Tag: para
2204  #: install-methods.xml:1373  #: install-methods.xml:1370
2205  #, no-c-format  #, no-c-format
2206  msgid ""  msgid ""
2207  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
# Line 2219  msgstr "" Line 2219  msgstr ""
2219  "<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."  "<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."
2220    
2221  #. Tag: para  #. Tag: para
2222  #: install-methods.xml:1382  #: install-methods.xml:1379
2223  #, no-c-format  #, no-c-format
2224  msgid ""  msgid ""
2225  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2236  msgstr "" Line 2236  msgstr ""
2236  "para arrancar."  "para arrancar."
2237    
2238  #. Tag: para  #. Tag: para
2239  #: install-methods.xml:1390  #: install-methods.xml:1387
2240  #, no-c-format  #, no-c-format
2241  msgid ""  msgid ""
2242  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2253  msgstr "" Line 2253  msgstr ""
2253  "do ficheiro para arrancar."  "do ficheiro para arrancar."
2254    
2255  #. Tag: title  #. Tag: title
2256  #: install-methods.xml:1402  #: install-methods.xml:1399
2257  #, no-c-format  #, no-c-format
2258  msgid "DECstation TFTP Images"  msgid "DECstation TFTP Images"
2259  msgstr "Imagens TFTP DECstation"  msgstr "Imagens TFTP DECstation"
2260    
2261  #. Tag: para  #. Tag: para
2262  #: install-methods.xml:1403  #: install-methods.xml:1400
2263  #, no-c-format  #, no-c-format
2264  msgid ""  msgid ""
2265  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
# Line 2277  msgstr "" Line 2277  msgstr ""
2277  "acima."  "acima."
2278    
2279  #. Tag: para  #. Tag: para
2280  #: install-methods.xml:1413  #: install-methods.xml:1410
2281  #, no-c-format  #, no-c-format
2282  msgid ""  msgid ""
2283  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
# Line 2295  msgstr "" Line 2295  msgstr ""
2295  "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"  "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
2296    
2297  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2298  #: install-methods.xml:1425  #: install-methods.xml:1422
2299  #, no-c-format  #, no-c-format
2300  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2301  msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2302    
2303  #. Tag: para  #. Tag: para
2304  #: install-methods.xml:1427  #: install-methods.xml:1424
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
# Line 2340  msgstr "" Line 2340  msgstr ""
2340  "html#proms\"></ulink>."  "html#proms\"></ulink>."
2341    
2342  #. Tag: title  #. Tag: title
2343  #: install-methods.xml:1465  #: install-methods.xml:1462
2344  #, no-c-format  #, no-c-format
2345  msgid "Alpha TFTP Booting"  msgid "Alpha TFTP Booting"
2346  msgstr "Iniciar TFTP Alpha"  msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
2347    
2348  #. Tag: para  #. Tag: para
2349  #: install-methods.xml:1466  #: install-methods.xml:1463
2350  #, no-c-format  #, no-c-format
2351  msgid ""  msgid ""
2352  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
# Line 2369  msgstr "" Line 2369  msgstr ""
2369  "métodos."  "métodos."
2370    
2371  #. Tag: title  #. Tag: title
2372  #: install-methods.xml:1481  #: install-methods.xml:1478
2373  #, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid "SPARC TFTP Booting"  msgid "SPARC TFTP Booting"
2375  msgstr "Iniciar SPARC TFTP"  msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
2376    
2377  #. Tag: para  #. Tag: para
2378  #: install-methods.xml:1482  #: install-methods.xml:1479
2379  #, no-c-format  #, no-c-format
2380  msgid ""  msgid ""
2381  "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "  "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
# Line 2407  msgstr "" Line 2407  msgstr ""
2407  "adicionar o nome da sub-arquitectura."  "adicionar o nome da sub-arquitectura."
2408    
2409  #. Tag: para  #. Tag: para
2410  #: install-methods.xml:1498  #: install-methods.xml:1495
2411    #, no-c-format
2412    msgid ""
2413    "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2414    "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
2415    "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
2416    "being requested."
2417    msgstr ""
2418    "Se fez tudo isto correctamente, dando o comando <userinput>boot net</"
2419    "userinput> a partir da OpenPROM deve carregar a imagem. Se a imagem não "
2420    "puder ser encontrada, tente ver os logs do seu servidor tftp para ver qual o "
2421    "nome da imagem que está a ser pedida."
2422    
2423    #. Tag: para
2424    #: install-methods.xml:1502
2425  #, no-c-format  #, no-c-format
2426  msgid ""  msgid ""
2427  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
# Line 2421  msgstr "" Line 2435  msgstr ""
2435  "directório onde o servidor TFTP procura."  "directório onde o servidor TFTP procura."
2436    
2437  #. Tag: title  #. Tag: title
2438  #: install-methods.xml:1509  #: install-methods.xml:1513
2439  #, no-c-format  #, no-c-format
2440  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2441  msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"  msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
2442    
2443  #. Tag: para  #. Tag: para
2444  #: install-methods.xml:1510  #: install-methods.xml:1514
2445  #, no-c-format  #, no-c-format
2446  msgid ""  msgid ""
2447  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
# Line 2437  msgstr "" Line 2451  msgstr ""
2451  "para <filename>/tftpboot/</filename>."  "para <filename>/tftpboot/</filename>."
2452    
2453  #. Tag: para  #. Tag: para
2454  #: install-methods.xml:1515  #: install-methods.xml:1519
2455  #, no-c-format  #, no-c-format
2456  msgid ""  msgid ""
2457  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
# Line 2452  msgstr "" Line 2466  msgstr ""
2466  "informação adicional da configuração do sistema."  "informação adicional da configuração do sistema."
2467    
2468  #. Tag: title  #. Tag: title
2469  #: install-methods.xml:1527  #: install-methods.xml:1531
2470  #, no-c-format  #, no-c-format
2471  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2472  msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"  msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
2473    
2474  #. Tag: para  #. Tag: para
2475  #: install-methods.xml:1528  #: install-methods.xml:1532
2476  #, no-c-format  #, no-c-format
2477  msgid ""  msgid ""
2478  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
# Line 2472  msgstr "" Line 2486  msgstr ""
2486  "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."  "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2487    
2488  #. Tag: title  #. Tag: title
2489  #: install-methods.xml:1540  #: install-methods.xml:1544
2490  #, no-c-format  #, no-c-format
2491  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2492  msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"  msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"
2493    
2494  #. Tag: para  #. Tag: para
2495  #: install-methods.xml:1541  #: install-methods.xml:1545
2496  #, no-c-format  #, no-c-format
2497  msgid ""  msgid ""
2498  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
# Line 2488  msgstr "" Line 2502  msgstr ""
2502  "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."  "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
2503    
2504  #. Tag: title  #. Tag: title
2505  #: install-methods.xml:1646  #: install-methods.xml:1650
2506  #, no-c-format  #, no-c-format
2507  msgid "Automatic Installation"  msgid "Automatic Installation"
2508  msgstr "Instalação Automática"  msgstr "Instalação Automática"
2509    
2510  #. Tag: para  #. Tag: para
2511  #: install-methods.xml:1647  #: install-methods.xml:1651
2512  #, no-c-format  #, no-c-format
2513  msgid ""  msgid ""
2514  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
# Line 2510  msgstr "" Line 2524  msgstr ""
2524  "<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."  "<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
2525    
2526  #. Tag: title  #. Tag: title
2527  #: install-methods.xml:1660  #: install-methods.xml:1664
2528  #, no-c-format  #, no-c-format
2529  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2530  msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"  msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
2531    
2532  #. Tag: para  #. Tag: para
2533  #: install-methods.xml:1661  #: install-methods.xml:1665
2534  #, no-c-format  #, no-c-format
2535  msgid ""  msgid ""
2536  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
# Line 2530  msgstr "" Line 2544  msgstr ""
2544  "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."  "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
2545    
2546  #. Tag: para  #. Tag: para
2547  #: install-methods.xml:1668  #: install-methods.xml:1672
2548  #, no-c-format  #, no-c-format
2549  msgid ""  msgid ""
2550  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
# Line 2541  msgstr "" Line 2555  msgstr ""
2555    
2556  #~ msgid ""  #~ msgid ""
2557  #~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "  #~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
2558  #~ "the following two lines:"  #~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
 #~ msgstr ""  
 #~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter "  
 #~ "as seguintes duas linhas:"  
   
 #~ msgid ""  
2559  #~ "default vmlinuz\n"  #~ "default vmlinuz\n"
2560  #~ "append initrd=initrd.gz"  #~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
2561    #~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
2562    #~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
2563    #~ "are booting."
2564  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
2565    #~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter "
2566    #~ "as duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n"
2567  #~ "default vmlinuz\n"  #~ "default vmlinuz\n"
2568  #~ "append initrd=initrd.gz"  #~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
2569    #~ "</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro "
2570  #~ msgid ""  #~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, "
2571  #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "  #~ "dependendo da imagem de onde está a iniciar."
 #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "  
 #~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "  
 #~ "image name is being requested."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Se fez tudo isto correctamente, dando o comando <userinput>boot net</"  
 #~ "userinput> a partir da OpenPROM deve carregar a imagem. Se a imagem não "  
 #~ "puder ser encontrada, tente ver os logs do seu servidor tftp para ver "  
 #~ "qual o nome da imagem que está a ser pedida."  
2572    
2573  #~ msgid ""  #~ msgid ""
2574  #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "  #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "

Legend:
Removed from v.43906  
changed lines
  Added in v.43907

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5