/[d-i]/trunk/manual/po/pt/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/pt/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 35896 - (show annotations) (download)
Mon Mar 27 18:43:54 2006 UTC (7 years, 1 month ago) by fjp
File size: 144776 byte(s)
Really fix the build error for pt ;-)
1 # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
2 # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
3 # 2005, 2006, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hardware\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-26 23:44+0000\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: title
18 #: hardware.xml:5
19 #, no-c-format
20 msgid "System Requirements"
21 msgstr "Requisitos do Sistema"
22
23 #. Tag: para
24 #: hardware.xml:7
25 #, no-c-format
26 msgid ""
27 "This section contains information about what hardware you need to get "
28 "started with Debian. You will also find links to further information about "
29 "hardware supported by GNU and Linux."
30 msgstr ""
31 "Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
32 "iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
33 "do hardware suportado por GNU e Linux."
34
35 #. Tag: title
36 #: hardware.xml:20
37 #, no-c-format
38 msgid "Supported Hardware"
39 msgstr "Hardware Suportado"
40
41 #. Tag: para
42 #: hardware.xml:22
43 #, no-c-format
44 msgid ""
45 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
46 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
47 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
48 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
49 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
50 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
51 msgstr ""
52 "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
53 "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
54 "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
55 "<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
56 "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
57 "que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
58 "<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
59
60 #. Tag: para
61 #: hardware.xml:33
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
65 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
66 "information and pointers to where additional information can be found."
67 msgstr ""
68 "Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
69 "suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
70 "indicações de onde se pode encontrar informação adicional."
71
72 #. Tag: title
73 #: hardware.xml:42
74 #, no-c-format
75 msgid "Supported Architectures"
76 msgstr "Arquitecturas Suportadas"
77
78 #. Tag: para
79 #: hardware.xml:44
80 #, no-c-format
81 msgid ""
82 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
83 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
84 msgstr ""
85 "Debian &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias "
86 "variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
87
88 #. Tag: entry
89 #: hardware.xml:55
90 #, no-c-format
91 msgid "Architecture"
92 msgstr "Arquitectura"
93
94 #. Tag: entry
95 #: hardware.xml:55
96 #, no-c-format
97 msgid "Debian Designation"
98 msgstr "Designação Debian"
99
100 #. Tag: entry
101 #: hardware.xml:56
102 #, no-c-format
103 msgid "Subarchitecture"
104 msgstr "Sub-arquitectura"
105
106 #. Tag: entry
107 #: hardware.xml:56
108 #, no-c-format
109 msgid "Flavor"
110 msgstr "Flavor"
111
112 #. Tag: entry
113 #: hardware.xml:62
114 #, no-c-format
115 msgid "Intel x86-based"
116 msgstr "Baseado em Intel x86"
117
118 #. Tag: entry
119 #: hardware.xml:63
120 #, no-c-format
121 msgid "i386"
122 msgstr "i386"
123
124 #. Tag: entry
125 #: hardware.xml:65
126 #, no-c-format
127 msgid "vanilla"
128 msgstr "vanilla"
129
130 #. Tag: entry
131 #: hardware.xml:67
132 #, no-c-format
133 msgid "speakup"
134 msgstr "speakup"
135
136 #. Tag: entry
137 #: hardware.xml:69
138 #, no-c-format
139 msgid "linux26"
140 msgstr "linux26"
141
142 #. Tag: entry
143 #: hardware.xml:73
144 #, no-c-format
145 msgid "Motorola 680x0"
146 msgstr "Motorola 680x0"
147
148 #. Tag: entry
149 #: hardware.xml:74
150 #, no-c-format
151 msgid "m68k"
152 msgstr "m68k"
153
154 #. Tag: entry
155 #: hardware.xml:75
156 #, no-c-format
157 msgid "Atari"
158 msgstr "Atari"
159
160 #. Tag: entry
161 #: hardware.xml:76
162 #, no-c-format
163 msgid "atari"
164 msgstr "atari"
165
166 #. Tag: entry
167 #: hardware.xml:78
168 #, no-c-format
169 msgid "Amiga"
170 msgstr "Amiga"
171
172 #. Tag: entry
173 #: hardware.xml:79
174 #, no-c-format
175 msgid "amiga"
176 msgstr "amiga"
177
178 #. Tag: entry
179 #: hardware.xml:81
180 #, no-c-format
181 msgid "68k Macintosh"
182 msgstr "68k Macintosh"
183
184 #. Tag: entry
185 #: hardware.xml:82
186 #, no-c-format
187 msgid "<entry>mac</entry>"
188 msgstr "<entry>mac</entry>"
189
190 #. Tag: entry
191 #: hardware.xml:84
192 #, no-c-format
193 msgid "<entry>VME</entry>"
194 msgstr "<entry>VME</entry>"
195
196 #. Tag: entry
197 #: hardware.xml:85
198 #, no-c-format
199 msgid "bvme6000"
200 msgstr "bvme6000"
201
202 #. Tag: entry
203 #: hardware.xml:87
204 #, no-c-format
205 msgid "mvme147"
206 msgstr "mvme147"
207
208 #. Tag: entry
209 #: hardware.xml:89
210 #, no-c-format
211 msgid "mvme16x"
212 msgstr "mvme16x"
213
214 #. Tag: entry
215 #: hardware.xml:93
216 #, no-c-format
217 msgid "DEC Alpha"
218 msgstr "DEC Alpha"
219
220 #. Tag: entry
221 #: hardware.xml:94
222 #, no-c-format
223 msgid "alpha"
224 msgstr "alpha"
225
226 #. Tag: entry
227 #: hardware.xml:100
228 #, no-c-format
229 msgid "Sun SPARC"
230 msgstr "Sun SPARC"
231
232 #. Tag: entry
233 #: hardware.xml:101
234 #, no-c-format
235 msgid "sparc"
236 msgstr "sparc"
237
238 #. Tag: entry
239 #: hardware.xml:103
240 #, no-c-format
241 msgid "sun4cdm"
242 msgstr "sun4cdm"
243
244 #. Tag: entry
245 #: hardware.xml:105
246 #, no-c-format
247 msgid "sun4u"
248 msgstr "sun4u"
249
250 #. Tag: entry
251 #: hardware.xml:109
252 #, no-c-format
253 msgid "ARM and StrongARM"
254 msgstr "ARM e StrongARM"
255
256 #. Tag: entry
257 #: hardware.xml:110
258 #, no-c-format
259 msgid "<entry>arm</entry>"
260 msgstr "<entry>arm</entry>"
261
262 #. Tag: entry
263 #: hardware.xml:111
264 #, no-c-format
265 msgid "Netwinder and CATS"
266 msgstr "Netwinder e CATS"
267
268 #. Tag: entry
269 #: hardware.xml:112
270 #, no-c-format
271 msgid "netwinder"
272 msgstr "netwinder"
273
274 #. Tag: entry
275 #: hardware.xml:114
276 #, no-c-format
277 msgid "Linksys NSLU2"
278 msgstr "Linksys NSLU2"
279
280 #. Tag: entry
281 #: hardware.xml:115
282 #, no-c-format
283 msgid "nslu2"
284 msgstr "nslu2"
285
286 #. Tag: entry
287 #: hardware.xml:117
288 #, no-c-format
289 msgid "RiscPC and Riscstation"
290 msgstr "RiscPC e Riscstation"
291
292 #. Tag: entry
293 #: hardware.xml:118
294 #, no-c-format
295 msgid "riscpc"
296 msgstr "riscpc"
297
298 #. Tag: entry
299 #: hardware.xml:122
300 #, no-c-format
301 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
302 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
303
304 #. Tag: entry
305 #: hardware.xml:123
306 #, no-c-format
307 msgid "<entry>powerpc</entry>"
308 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
309
310 #. Tag: entry
311 #: hardware.xml:124
312 #, no-c-format
313 msgid "CHRP"
314 msgstr "CHRP"
315
316 #. Tag: entry
317 #: hardware.xml:125
318 #, no-c-format
319 msgid "chrp"
320 msgstr "chrp"
321
322 #. Tag: entry
323 #: hardware.xml:127
324 #, no-c-format
325 msgid "PowerMac"
326 msgstr "PowerMac"
327
328 #. Tag: entry
329 #: hardware.xml:128
330 #, no-c-format
331 msgid "pmac"
332 msgstr "pmac"
333
334 #. Tag: entry
335 #: hardware.xml:130
336 #, no-c-format
337 msgid "PReP"
338 msgstr "PReP"
339
340 #. Tag: entry
341 #: hardware.xml:131
342 #, no-c-format
343 msgid "prep"
344 msgstr "prep"
345
346 #. Tag: entry
347 #: hardware.xml:133
348 #, no-c-format
349 msgid "APUS"
350 msgstr "APUS"
351
352 #. Tag: entry
353 #: hardware.xml:134
354 #, no-c-format
355 msgid "<entry>apus</entry>"
356 msgstr "<entry>apus</entry>"
357
358 #. Tag: entry
359 #: hardware.xml:138
360 #, no-c-format
361 msgid "HP PA-RISC"
362 msgstr "HP PA-RISC"
363
364 #. Tag: entry
365 #: hardware.xml:139
366 #, no-c-format
367 msgid "hppa"
368 msgstr "hppa"
369
370 #. Tag: entry
371 #: hardware.xml:140
372 #, no-c-format
373 msgid "PA-RISC 1.1"
374 msgstr "PA-RISC 1.1"
375
376 #. Tag: entry
377 #: hardware.xml:141
378 #, no-c-format
379 msgid "<entry>32</entry>"
380 msgstr "<entry>32</entry>"
381
382 #. Tag: entry
383 #: hardware.xml:143
384 #, no-c-format
385 msgid "PA-RISC 2.0"
386 msgstr "PA-RISC 2.0"
387
388 #. Tag: entry
389 #: hardware.xml:144
390 #, no-c-format
391 msgid "<entry>64</entry>"
392 msgstr "<entry>64</entry>"
393
394 #. Tag: entry
395 #: hardware.xml:148
396 #, no-c-format
397 msgid "Intel ia64-based"
398 msgstr "Baseado em Intel ia64"
399
400 #. Tag: entry
401 #: hardware.xml:149
402 #, no-c-format
403 msgid "ia64"
404 msgstr "ia64"
405
406 #. Tag: entry
407 #: hardware.xml:155
408 #, no-c-format
409 msgid "MIPS (big endian)"
410 msgstr "MIPS (big endian)"
411
412 #. Tag: entry
413 #: hardware.xml:156
414 #, no-c-format
415 msgid "mips"
416 msgstr "mips"
417
418 #. Tag: entry
419 #: hardware.xml:157
420 #, no-c-format
421 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
422 msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
423
424 #. Tag: entry
425 #: hardware.xml:158
426 #, no-c-format
427 msgid "r4k-ip22"
428 msgstr "r4k-ip22"
429
430 #. Tag: entry
431 #: hardware.xml:160
432 #, no-c-format
433 msgid "r5k-ip22"
434 msgstr "r5k-ip22"
435
436 #. Tag: entry
437 #: hardware.xml:162
438 #, no-c-format
439 msgid "SGI IP32 (O2)"
440 msgstr "SGI IP32 (O2)"
441
442 #. Tag: entry
443 #: hardware.xml:163
444 #, no-c-format
445 msgid "r5k-ip32"
446 msgstr "r5k-ip32"
447
448 #. Tag: entry
449 #: hardware.xml:165 hardware.xml:183
450 #, no-c-format
451 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
452 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
453
454 #. Tag: entry
455 #: hardware.xml:166 hardware.xml:184
456 #, no-c-format
457 msgid "sb1-bcm91250a"
458 msgstr "sb1-bcm91250a"
459
460 #. Tag: entry
461 #: hardware.xml:168 hardware.xml:186
462 #, no-c-format
463 msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
464 msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
465
466 #. Tag: entry
467 #: hardware.xml:169 hardware.xml:187
468 #, no-c-format
469 msgid "sb1a-bcm91480b"
470 msgstr "sb1a-bcm91480b"
471
472 #. Tag: entry
473 #: hardware.xml:173
474 #, no-c-format
475 msgid "MIPS (little endian)"
476 msgstr "MIPS (little endian)"
477
478 #. Tag: entry
479 #: hardware.xml:174
480 #, no-c-format
481 msgid "mipsel"
482 msgstr "mipsel"
483
484 #. Tag: entry
485 #: hardware.xml:175
486 #, no-c-format
487 msgid "Cobalt"
488 msgstr "Cobalt"
489
490 #. Tag: entry
491 #: hardware.xml:176
492 #, no-c-format
493 msgid "cobalt"
494 msgstr "cobalt"
495
496 #. Tag: entry
497 #: hardware.xml:178
498 #, no-c-format
499 msgid "DECstation"
500 msgstr "DECstation"
501
502 #. Tag: entry
503 #: hardware.xml:179 hardware.xml:1023 hardware.xml:1038 hardware.xml:1048
504 #, no-c-format
505 msgid "r4k-kn04"
506 msgstr "r4k-kn04"
507
508 #. Tag: entry
509 #: hardware.xml:181 hardware.xml:1018 hardware.xml:1028 hardware.xml:1033
510 #: hardware.xml:1043
511 #, no-c-format
512 msgid "r3k-kn02"
513 msgstr "r3k-kn02"
514
515 #. Tag: entry
516 #: hardware.xml:191
517 #, no-c-format
518 msgid "IBM S/390"
519 msgstr "IBM S/390"
520
521 #. Tag: entry
522 #: hardware.xml:192
523 #, no-c-format
524 msgid "s390"
525 msgstr "s390"
526
527 #. Tag: entry
528 #: hardware.xml:193
529 #, no-c-format
530 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
531 msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
532
533 #. Tag: entry
534 #: hardware.xml:194
535 #, no-c-format
536 msgid "generic"
537 msgstr "generic"
538
539 #. Tag: entry
540 #: hardware.xml:196
541 #, no-c-format
542 msgid "IPL from tape"
543 msgstr "IPL a partir de tape"
544
545 #. Tag: entry
546 #: hardware.xml:197
547 #, no-c-format
548 msgid "tape"
549 msgstr "tape"
550
551 #. Tag: para
552 #: hardware.xml:202
553 #, no-c-format
554 msgid ""
555 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
556 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
557 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
558 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
559 msgstr ""
560 "Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
561 "emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
562 "arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
563 "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
564
565 #. Tag: para
566 #: hardware.xml:210
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
570 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
571 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
572 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
573 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
574 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
575 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
576 "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
577 msgstr ""
578 "Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
579 "title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. No "
580 "entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por "
581 "utilizadores) que algumas outras arquitecturas tiveram, poderá encontrar "
582 "alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
583 "de Bugs</ulink> para relatar quaisquer problemas; não se esqueça de "
584 "mencionar o facto que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode "
585 "ser necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing "
586 "list debian-&arch-listname;</ulink>"
587
588 #. Tag: title
589 #: hardware.xml:233 hardware.xml:692 hardware.xml:781 hardware.xml:800
590 #: hardware.xml:843 hardware.xml:885 hardware.xml:953 hardware.xml:1112
591 #: hardware.xml:1518
592 #, no-c-format
593 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
594 msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
595
596 #. Tag: para
597 #: hardware.xml:234
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
601 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
602 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
603 msgstr ""
604 "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
605 "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
606 "desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
607
608 #. Tag: para
609 #: hardware.xml:241
610 #, no-c-format
611 msgid ""
612 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
613 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
614 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
615 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
616 "to the point, booting, can vary from system to system."
617 msgstr ""
618 "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
619 "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
620 "Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
621 "radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
622 "o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
623 "sistema para sistema."
624
625 #. Tag: para
626 #: hardware.xml:249
627 #, no-c-format
628 msgid ""
629 "The following table lists the system types supported by the Debian "
630 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
631 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
632 "you actually begin the installation process:"
633 msgstr ""
634 "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
635 "Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
636 "esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
637 "instalação."
638
639 #. Tag: entry
640 #: hardware.xml:266
641 #, no-c-format
642 msgid "Hardware Type"
643 msgstr "Tipo de Hardware"
644
645 #. Tag: entry
646 #: hardware.xml:267
647 #, no-c-format
648 msgid "Aliases"
649 msgstr "Aliases"
650
651 #. Tag: entry
652 #: hardware.xml:267
653 #, no-c-format
654 msgid "MILO image"
655 msgstr "Imagem MILO"
656
657 #. Tag: entry
658 #: hardware.xml:273
659 #, no-c-format
660 msgid "ALCOR"
661 msgstr "ALCOR"
662
663 #. Tag: entry
664 #: hardware.xml:274
665 #, no-c-format
666 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
667 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
668
669 #. Tag: entry
670 #: hardware.xml:275
671 #, no-c-format
672 msgid "Maverick"
673 msgstr "Maverick"
674
675 #. Tag: entry
676 #: hardware.xml:276 hardware.xml:280 hardware.xml:284
677 #, no-c-format
678 msgid "alcor"
679 msgstr "alcor"
680
681 #. Tag: entry
682 #: hardware.xml:278
683 #, no-c-format
684 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
685 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
686
687 #. Tag: entry
688 #: hardware.xml:279
689 #, no-c-format
690 msgid "Bret"
691 msgstr "Bret"
692
693 #. Tag: entry
694 #: hardware.xml:282
695 #, no-c-format
696 msgid "AlphaStation 600/266...300"
697 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
698
699 #. Tag: entry
700 #: hardware.xml:283
701 #, no-c-format
702 msgid "Alcor"
703 msgstr "Alcor"
704
705 #. Tag: entry
706 #: hardware.xml:286
707 #, no-c-format
708 msgid "AlphaStation 600/300...433"
709 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
710
711 #. Tag: entry
712 #: hardware.xml:287
713 #, no-c-format
714 msgid "<entry>XLT</entry>"
715 msgstr "<entry>XLT</entry>"
716
717 #. Tag: entry
718 #: hardware.xml:288
719 #, no-c-format
720 msgid "<entry>xlt</entry>"
721 msgstr "<entry>xlt</entry>"
722
723 #. Tag: entry
724 #: hardware.xml:292
725 #, no-c-format
726 msgid "BOOK1"
727 msgstr "BOOK1"
728
729 #. Tag: entry
730 #: hardware.xml:293
731 #, no-c-format
732 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
733 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
734
735 #. Tag: entry
736 #: hardware.xml:294
737 #, no-c-format
738 msgid "Alphabook1/Burns"
739 msgstr "Alphabook1/Burns"
740
741 #. Tag: entry
742 #: hardware.xml:295
743 #, no-c-format
744 msgid "book1"
745 msgstr "Alphabook1/Burns"
746
747 #. Tag: entry
748 #: hardware.xml:299
749 #, no-c-format
750 msgid "AVANTI"
751 msgstr "AVANTI"
752
753 #. Tag: entry
754 #: hardware.xml:300
755 #, no-c-format
756 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
757 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
758
759 #. Tag: entry
760 #: hardware.xml:301
761 #, no-c-format
762 msgid "Mustang"
763 msgstr "Mustang"
764
765 #. Tag: entry
766 #: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
767 #: hardware.xml:318 hardware.xml:322 hardware.xml:326 hardware.xml:330
768 #, no-c-format
769 msgid "avanti"
770 msgstr "avanti"
771
772 #. Tag: entry
773 #: hardware.xml:304
774 #, no-c-format
775 msgid "AlphaStation 200 4/233"
776 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
777
778 #. Tag: entry
779 #: hardware.xml:305
780 #, no-c-format
781 msgid "Mustang+"
782 msgstr "Mustang+"
783
784 #. Tag: entry
785 #: hardware.xml:308
786 #, no-c-format
787 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
788 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
789
790 #. Tag: entry
791 #: hardware.xml:309
792 #, no-c-format
793 msgid "<entry>LX3</entry>"
794 msgstr "<entry>LX3</entry>"
795
796 #. Tag: entry
797 #: hardware.xml:312
798 #, no-c-format
799 msgid "AlphaStation 250 4/300"
800 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
801
802 #. Tag: entry
803 #: hardware.xml:313
804 #, no-c-format
805 msgid "<entry>M3+</entry>"
806 msgstr "<entry>M3+</entry>"
807
808 #. Tag: entry
809 #: hardware.xml:316
810 #, no-c-format
811 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
812 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
813
814 #. Tag: entry
815 #: hardware.xml:317
816 #, no-c-format
817 msgid "LX3+"
818 msgstr "LX3+"
819
820 #. Tag: entry
821 #: hardware.xml:320
822 #, no-c-format
823 msgid "AlphaStation 300 4/266"
824 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
825
826 #. Tag: entry
827 #: hardware.xml:321
828 #, no-c-format
829 msgid "Melmac"
830 msgstr "Melmac"
831
832 #. Tag: entry
833 #: hardware.xml:324
834 #, no-c-format
835 msgid "AlphaStation 400 4/166"
836 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
837
838 #. Tag: entry
839 #: hardware.xml:325
840 #, no-c-format
841 msgid "Chinet"
842 msgstr "Chinet"
843
844 #. Tag: entry
845 #: hardware.xml:328
846 #, no-c-format
847 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
848 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
849
850 #. Tag: entry
851 #: hardware.xml:329
852 #, no-c-format
853 msgid "Avanti"
854 msgstr "Avanti"
855
856 #. Tag: entry
857 #: hardware.xml:334 hardware.xml:347 hardware.xml:348
858 #, no-c-format
859 msgid "EB164"
860 msgstr "EB164"
861
862 #. Tag: entry
863 #: hardware.xml:335
864 #, no-c-format
865 msgid "AlphaPC164"
866 msgstr "AlphaPC164"
867
868 #. Tag: entry
869 #: hardware.xml:336
870 #, no-c-format
871 msgid "PC164"
872 msgstr "PC164"
873
874 #. Tag: entry
875 #: hardware.xml:337
876 #, no-c-format
877 msgid "pc164"
878 msgstr "pc164"
879
880 #. Tag: entry
881 #: hardware.xml:339
882 #, no-c-format
883 msgid "AlphaPC164-LX"
884 msgstr "AlphaPC164-LX"
885
886 #. Tag: entry
887 #: hardware.xml:340
888 #, no-c-format
889 msgid "LX164"
890 msgstr "LX164"
891
892 #. Tag: entry
893 #: hardware.xml:341
894 #, no-c-format
895 msgid "lx164"
896 msgstr "lx164"
897
898 #. Tag: entry
899 #: hardware.xml:343
900 #, no-c-format
901 msgid "AlphaPC164-SX"
902 msgstr "AlphaPC164-SX"
903
904 #. Tag: entry
905 #: hardware.xml:344
906 #, no-c-format
907 msgid "SX164"
908 msgstr "SX164"
909
910 #. Tag: entry
911 #: hardware.xml:345
912 #, no-c-format
913 msgid "sx164"
914 msgstr "sx164"
915
916 #. Tag: entry
917 #: hardware.xml:349
918 #, no-c-format
919 msgid "eb164"
920 msgstr "eb164"
921
922 #. Tag: entry
923 #: hardware.xml:353 hardware.xml:362 hardware.xml:363
924 #, no-c-format
925 msgid "EB64+"
926 msgstr "EB64+"
927
928 #. Tag: entry
929 #: hardware.xml:354
930 #, no-c-format
931 msgid "AlphaPC64"
932 msgstr "AlphaPC64"
933
934 #. Tag: entry
935 #: hardware.xml:355 hardware.xml:359
936 #, no-c-format
937 msgid "Cabriolet"
938 msgstr "Cabriolet"
939
940 #. Tag: entry
941 #: hardware.xml:356 hardware.xml:360
942 #, no-c-format
943 msgid "cabriolet"
944 msgstr "Cabriolet"
945
946 #. Tag: entry
947 #: hardware.xml:358
948 #, no-c-format
949 msgid "AlphaPCI64"
950 msgstr "AlphaPCI64"
951
952 #. Tag: entry
953 #: hardware.xml:364
954 #, no-c-format
955 msgid "eb64p"
956 msgstr "eb64p"
957
958 #. Tag: entry
959 #: hardware.xml:368 hardware.xml:369 hardware.xml:370
960 #, no-c-format
961 msgid "EB66"
962 msgstr "EB66"
963
964 #. Tag: entry
965 #: hardware.xml:371
966 #, no-c-format
967 msgid "eb66"
968 msgstr "eb66"
969
970 #. Tag: entry
971 #: hardware.xml:373 hardware.xml:374
972 #, no-c-format
973 msgid "EB66+"
974 msgstr "EB66+"
975
976 #. Tag: entry
977 #: hardware.xml:375
978 #, no-c-format
979 msgid "eb66p"
980 msgstr "eb66p"
981
982 #. Tag: entry
983 #: hardware.xml:379
984 #, no-c-format
985 msgid "JENSEN"
986 msgstr "JENSEN"
987
988 #. Tag: entry
989 #: hardware.xml:380
990 #, no-c-format
991 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
992 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
993
994 #. Tag: entry
995 #: hardware.xml:381 hardware.xml:389
996 #, no-c-format
997 msgid "Jensen"
998 msgstr "Jensen"
999
1000 #. Tag: entry
1001 #: hardware.xml:382 hardware.xml:386 hardware.xml:390 hardware.xml:451
1002 #: hardware.xml:455 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
1003 #: hardware.xml:485 hardware.xml:489 hardware.xml:493 hardware.xml:497
1004 #: hardware.xml:511 hardware.xml:515 hardware.xml:519 hardware.xml:523
1005 #: hardware.xml:527 hardware.xml:561 hardware.xml:565 hardware.xml:569
1006 #: hardware.xml:573 hardware.xml:587 hardware.xml:591 hardware.xml:595
1007 #: hardware.xml:599 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
1008 #: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
1009 #: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:642 hardware.xml:646
1010 #: hardware.xml:650 hardware.xml:654 hardware.xml:661 hardware.xml:665
1011 #, no-c-format
1012 msgid "<entry>N/A</entry>"
1013 msgstr "<entry>N/D</entry>"
1014
1015 #. Tag: entry
1016 #: hardware.xml:384
1017 #, no-c-format
1018 msgid "DEC 2000 Model 500"
1019 msgstr "DEC 2000 Model 500"
1020
1021 #. Tag: entry
1022 #: hardware.xml:385
1023 #, no-c-format
1024 msgid "Culzen"
1025 msgstr "Culzen"
1026
1027 #. Tag: entry
1028 #: hardware.xml:388
1029 #, no-c-format
1030 msgid "DECpc 150"
1031 msgstr "DECpc 150"
1032
1033 #. Tag: entry
1034 #: hardware.xml:394
1035 #, no-c-format
1036 msgid "MIATA"
1037 msgstr "MIATA"
1038
1039 #. Tag: entry
1040 #: hardware.xml:395
1041 #, no-c-format
1042 msgid "Personal WorkStation 433a"
1043 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1044
1045 #. Tag: entry
1046 #: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
1047 #: hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424
1048 #, no-c-format
1049 msgid "Miata"
1050 msgstr "Miata"
1051
1052 #. Tag: entry
1053 #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
1054 #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425
1055 #, no-c-format
1056 msgid "miata"
1057 msgstr "miata"
1058
1059 #. Tag: entry
1060 #: hardware.xml:399
1061 #, no-c-format
1062 msgid "Personal WorkStation 433au"
1063 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1064
1065 #. Tag: entry
1066 #: hardware.xml:403
1067 #, no-c-format
1068 msgid "Personal WorkStation 466au"
1069 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1070
1071 #. Tag: entry
1072 #: hardware.xml:407
1073 #, no-c-format
1074 msgid "Personal WorkStation 500a"
1075 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1076
1077 #. Tag: entry
1078 #: hardware.xml:411
1079 #, no-c-format
1080 msgid "Personal WorkStation 500au"
1081 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1082
1083 #. Tag: entry
1084 #: hardware.xml:415
1085 #, no-c-format
1086 msgid "Personal WorkStation 550au"
1087 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1088
1089 #. Tag: entry
1090 #: hardware.xml:419
1091 #, no-c-format
1092 msgid "Personal WorkStation 600a"
1093 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1094
1095 #. Tag: entry
1096 #: hardware.xml:423
1097 #, no-c-format
1098 msgid "Personal WorkStation 600au"
1099 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1100
1101 #. Tag: entry
1102 #: hardware.xml:429
1103 #, no-c-format
1104 msgid "MIKASA"
1105 msgstr "MIKASA"
1106
1107 #. Tag: entry
1108 #: hardware.xml:430
1109 #, no-c-format
1110 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1111 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1112
1113 #. Tag: entry
1114 #: hardware.xml:431
1115 #, no-c-format
1116 msgid "Mikasa"
1117 msgstr "Mikasa"
1118
1119 #. Tag: entry
1120 #: hardware.xml:432 hardware.xml:436 hardware.xml:440 hardware.xml:444
1121 #, no-c-format
1122 msgid "mikasa"
1123 msgstr "mikasa"
1124
1125 #. Tag: entry
1126 #: hardware.xml:434
1127 #, no-c-format
1128 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1129 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1130
1131 #. Tag: entry
1132 #: hardware.xml:435
1133 #, no-c-format
1134 msgid "Mikasa+"
1135 msgstr "Mikasa+"
1136
1137 #. Tag: entry
1138 #: hardware.xml:438 hardware.xml:442
1139 #, no-c-format
1140 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1141 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1142
1143 #. Tag: entry
1144 #: hardware.xml:439
1145 #, no-c-format
1146 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1147 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1148
1149 #. Tag: entry
1150 #: hardware.xml:443
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Mikasa-Primo"
1153 msgstr "Mikasa-Primo"
1154
1155 #. Tag: entry
1156 #: hardware.xml:448
1157 #, no-c-format
1158 msgid "NAUTILUS"
1159 msgstr "NAUTILUS"
1160
1161 #. Tag: entry
1162 #: hardware.xml:449
1163 #, no-c-format
1164 msgid "UP1000"
1165 msgstr "UP1000"
1166
1167 #. Tag: entry
1168 #: hardware.xml:450
1169 #, no-c-format
1170 msgid "Nautilus"
1171 msgstr "Nautilus"
1172
1173 #. Tag: entry
1174 #: hardware.xml:453
1175 #, no-c-format
1176 msgid "UP1100"
1177 msgstr "UP1100"
1178
1179 #. Tag: entry
1180 #: hardware.xml:454
1181 #, no-c-format
1182 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1183 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1184
1185 #. Tag: entry
1186 #: hardware.xml:459
1187 #, no-c-format
1188 msgid "NONAME"
1189 msgstr "NONAME"
1190
1191 #. Tag: entry
1192 #: hardware.xml:460
1193 #, no-c-format
1194 msgid "AXPpci33"
1195 msgstr "AXPpci33"
1196
1197 #. Tag: entry
1198 #: hardware.xml:461
1199 #, no-c-format
1200 msgid "Noname"
1201 msgstr "Noname"
1202
1203 #. Tag: entry
1204 #: hardware.xml:462 hardware.xml:466
1205 #, no-c-format
1206 msgid "noname"
1207 msgstr "noname"
1208
1209 #. Tag: entry
1210 #: hardware.xml:464
1211 #, no-c-format
1212 msgid "<entry>UDB</entry>"
1213 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1214
1215 #. Tag: entry
1216 #: hardware.xml:465
1217 #, no-c-format
1218 msgid "Multia"
1219 msgstr "Multia"
1220
1221 #. Tag: entry
1222 #: hardware.xml:470
1223 #, no-c-format
1224 msgid "NORITAKE"
1225 msgstr "NORITAKE"
1226
1227 #. Tag: entry
1228 #: hardware.xml:471
1229 #, no-c-format
1230 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1231 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1232
1233 #. Tag: entry
1234 #: hardware.xml:472
1235 #, no-c-format
1236 msgid "Noritake"
1237 msgstr "Noritake"
1238
1239 #. Tag: entry
1240 #: hardware.xml:475
1241 #, no-c-format
1242 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1243 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1244
1245 #. Tag: entry
1246 #: hardware.xml:476
1247 #, no-c-format
1248 msgid "Noritake-Pinnacle"
1249 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1250
1251 #. Tag: entry
1252 #: hardware.xml:479
1253 #, no-c-format
1254 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1255 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1256
1257 #. Tag: entry
1258 #: hardware.xml:480
1259 #, no-c-format
1260 msgid "Noritake-Primo"
1261 msgstr "Noritake-Primo"
1262
1263 #. Tag: entry
1264 #: hardware.xml:483
1265 #, no-c-format
1266 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1267 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1268
1269 #. Tag: entry
1270 #: hardware.xml:484 hardware.xml:492 hardware.xml:496
1271 #, no-c-format
1272 msgid "Corelle"
1273 msgstr "Corelle"
1274
1275 #. Tag: entry
1276 #: hardware.xml:487
1277 #, no-c-format
1278 msgid "AlphaStation 600 A"
1279 msgstr "AlphaStation 600 A"
1280
1281 #. Tag: entry
1282 #: hardware.xml:488
1283 #, no-c-format
1284 msgid "Alcor-Primo"
1285 msgstr "Alcor-Primo"
1286
1287 #. Tag: entry
1288 #: hardware.xml:491
1289 #, no-c-format
1290 msgid "Digital Server 3300"
1291 msgstr "Digital Server 3300"
1292
1293 #. Tag: entry
1294 #: hardware.xml:495
1295 #, no-c-format
1296 msgid "Digital Server 3300R"
1297 msgstr "Digital Server 3300R"
1298
1299 #. Tag: entry
1300 #: hardware.xml:501
1301 #, no-c-format
1302 msgid "PLATFORM 2000"
1303 msgstr "PLATFORM 2000"
1304
1305 #. Tag: entry
1306 #: hardware.xml:502 hardware.xml:503
1307 #, no-c-format
1308 msgid "<entry>P2K</entry>"
1309 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1310
1311 #. Tag: entry
1312 #: hardware.xml:504
1313 #, no-c-format
1314 msgid "<entry>p2k</entry>"
1315 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1316
1317 #. Tag: entry
1318 #: hardware.xml:508
1319 #, no-c-format
1320 msgid "RAWHIDE"
1321 msgstr "RAWHIDE"
1322
1323 #. Tag: entry
1324 #: hardware.xml:509
1325 #, no-c-format
1326 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1327 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1328
1329 #. Tag: entry
1330 #: hardware.xml:510 hardware.xml:522
1331 #, no-c-format
1332 msgid "Tincup/DaVinci"
1333 msgstr "Tincup/DaVinci"
1334
1335 #. Tag: entry
1336 #: hardware.xml:513
1337 #, no-c-format
1338 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1339 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1340
1341 #. Tag: entry
1342 #: hardware.xml:514
1343 #, no-c-format
1344 msgid "Wrangler/Durango"
1345 msgstr "Wrangler/Durango"
1346
1347 #. Tag: entry
1348 #: hardware.xml:517
1349 #, no-c-format
1350 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1351 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1352
1353 #. Tag: entry
1354 #: hardware.xml:518 hardware.xml:526
1355 #, no-c-format
1356 msgid "Dodge"
1357 msgstr "Dodge"
1358
1359 #. Tag: entry
1360 #: hardware.xml:521
1361 #, no-c-format
1362 msgid "Digital Server 5300"
1363 msgstr "Digital Server 5300"
1364
1365 #. Tag: entry
1366 #: hardware.xml:525
1367 #, no-c-format
1368 msgid "Digital Server 7300"
1369 msgstr "Digital Server 7300"
1370
1371 #. Tag: entry
1372 #: hardware.xml:531
1373 #, no-c-format
1374 msgid "RUFFIAN"
1375 msgstr "RUFFIAN"
1376
1377 #. Tag: entry
1378 #: hardware.xml:532
1379 #, no-c-format
1380 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1381 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1382
1383 #. Tag: entry
1384 #: hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 hardware.xml:545
1385 #: hardware.xml:549 hardware.xml:553
1386 #, no-c-format
1387 msgid "Ruffian"
1388 msgstr "Ruffian"
1389
1390 #. Tag: entry
1391 #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546
1392 #: hardware.xml:550 hardware.xml:554
1393 #, no-c-format
1394 msgid "ruffian"
1395 msgstr "ruffian"
1396
1397 #. Tag: entry
1398 #: hardware.xml:536
1399 #, no-c-format
1400 msgid "DeskStation RPL164-2"
1401 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1402
1403 #. Tag: entry
1404 #: hardware.xml:540
1405 #, no-c-format
1406 msgid "DeskStation RPL164-4"
1407 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1408
1409 #. Tag: entry
1410 #: hardware.xml:544
1411 #, no-c-format
1412 msgid "DeskStation RPX164-2"
1413 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1414
1415 #. Tag: entry
1416 #: hardware.xml:548
1417 #, no-c-format
1418 msgid "DeskStation RPX164-4"
1419 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1420
1421 #. Tag: entry
1422 #: hardware.xml:552
1423 #, no-c-format
1424 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1425 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1426
1427 #. Tag: entry
1428 #: hardware.xml:558
1429 #, no-c-format
1430 msgid "SABLE"
1431 msgstr "SABLE"
1432
1433 #. Tag: entry
1434 #: hardware.xml:559
1435 #, no-c-format
1436 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1437 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1438
1439 #. Tag: entry
1440 #: hardware.xml:560
1441 #, no-c-format
1442 msgid "Demi-Sable"
1443 msgstr "Demi-Sable"
1444
1445 #. Tag: entry
1446 #: hardware.xml:563
1447 #, no-c-format
1448 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1449 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1450
1451 #. Tag: entry
1452 #: hardware.xml:564
1453 #, no-c-format
1454 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1455 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1456
1457 #. Tag: entry
1458 #: hardware.xml:567
1459 #, no-c-format
1460 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1461 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1462
1463 #. Tag: entry
1464 #: hardware.xml:568
1465 #, no-c-format
1466 msgid "Sable"
1467 msgstr "Sable"
1468
1469 #. Tag: entry
1470 #: hardware.xml:571
1471 #, no-c-format
1472 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1473 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1474
1475 #. Tag: entry
1476 #: hardware.xml:572
1477 #, no-c-format
1478 msgid "Gamma-Sable"
1479 msgstr "Gamma-Sable"
1480
1481 #. Tag: entry
1482 #: hardware.xml:577
1483 #, no-c-format
1484 msgid "TAKARA"
1485 msgstr "TAKARA"
1486
1487 #. Tag: entry
1488 #: hardware.xml:578
1489 #, no-c-format
1490 msgid "21164 PICMG SBC"
1491 msgstr "21164 PICMG SBC"
1492
1493 #. Tag: entry
1494 #: hardware.xml:579
1495 #, no-c-format
1496 msgid "Takara"
1497 msgstr "Takara"
1498
1499 #. Tag: entry
1500 #: hardware.xml:580
1501 #, no-c-format
1502 msgid "takara"
1503 msgstr "takara"
1504
1505 #. Tag: entry
1506 #: hardware.xml:584
1507 #, no-c-format
1508 msgid "TITAN"
1509 msgstr "TITAN"
1510
1511 #. Tag: entry
1512 #: hardware.xml:585
1513 #, no-c-format
1514 msgid "AlphaServer DS15"
1515 msgstr "AlphaServer DS15"
1516
1517 #. Tag: entry
1518 #: hardware.xml:586
1519 #, no-c-format
1520 msgid "HyperBrick2"
1521 msgstr "HyperBrick2"
1522
1523 #. Tag: entry
1524 #: hardware.xml:589
1525 #, no-c-format
1526 msgid "AlphaServer DS25"
1527 msgstr "AlphaServer DS25"
1528
1529 #. Tag: entry
1530 #: hardware.xml:590
1531 #, no-c-format
1532 msgid "Granite"
1533 msgstr "Granite"
1534
1535 #. Tag: entry
1536 #: hardware.xml:593
1537 #, no-c-format
1538 msgid "AlphaServer ES45"
1539 msgstr "AlphaServer ES45"
1540
1541 #. Tag: entry
1542 #: hardware.xml:594
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Privateer"
1545 msgstr "Privateer"
1546
1547 #. Tag: entry
1548 #: hardware.xml:597 hardware.xml:636 hardware.xml:640
1549 #, no-c-format
1550 msgid "UNKNOWN"
1551 msgstr "DESCONHECIDO"
1552
1553 #. Tag: entry
1554 #: hardware.xml:598
1555 #, no-c-format
1556 msgid "Yukon"
1557 msgstr "Yukon"
1558
1559 #. Tag: entry
1560 #: hardware.xml:603
1561 #, no-c-format
1562 msgid "TSUNAMI"
1563 msgstr "TSUNAMI"
1564
1565 #. Tag: entry
1566 #: hardware.xml:604
1567 #, no-c-format
1568 msgid "AlphaServer DS10"
1569 msgstr "AlphaServer DS10"
1570
1571 #. Tag: entry
1572 #: hardware.xml:605 hardware.xml:653
1573 #, no-c-format
1574 msgid "Webbrick"
1575 msgstr "Webbrick"
1576
1577 #. Tag: entry
1578 #: hardware.xml:608
1579 #, no-c-format
1580 msgid "AlphaServer DS10L"
1581 msgstr "AlphaServer DS10L"
1582
1583 #. Tag: entry
1584 #: hardware.xml:609
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Slate"
1587 msgstr "Slate"
1588
1589 #. Tag: entry
1590 #: hardware.xml:612
1591 #, no-c-format
1592 msgid "AlphaServer DS20"
1593 msgstr "AlphaServer DS20"
1594
1595 #. Tag: entry
1596 #: hardware.xml:613
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Catamaran/Goldrush"
1599 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1600
1601 #. Tag: entry
1602 #: hardware.xml:616
1603 #, no-c-format
1604 msgid "AlphaServer DS20E"
1605 msgstr "AlphaServer DS20E"
1606
1607 #. Tag: entry
1608 #: hardware.xml:617
1609 #, no-c-format
1610 msgid "Goldrack"
1611 msgstr "Goldrack"
1612
1613 #. Tag: entry
1614 #: hardware.xml:620
1615 #, no-c-format
1616 msgid "AlphaServer DS20L"
1617 msgstr "AlphaServer DS20L"
1618
1619 #. Tag: entry
1620 #: hardware.xml:621
1621 #, no-c-format
1622 msgid "Shark"
1623 msgstr "Shark"
1624
1625 #. Tag: entry
1626 #: hardware.xml:624
1627 #, no-c-format
1628 msgid "AlphaServer ES40"
1629 msgstr "AlphaServer ES40"
1630
1631 #. Tag: entry
1632 #: hardware.xml:625
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Clipper"
1635 msgstr "Clipper"
1636
1637 #. Tag: entry
1638 #: hardware.xml:628 hardware.xml:629
1639 #, no-c-format
1640 msgid "DP264"
1641 msgstr "DP264"
1642
1643 #. Tag: entry
1644 #: hardware.xml:632
1645 #, no-c-format
1646 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1647 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1648
1649 #. Tag: entry
1650 #: hardware.xml:633
1651 #, no-c-format
1652 msgid "Eiger"
1653 msgstr "Eiger"
1654
1655 #. Tag: entry
1656 #: hardware.xml:637
1657 #, no-c-format
1658 msgid "Warhol"
1659 msgstr "Warhol"
1660
1661 #. Tag: entry
1662 #: hardware.xml:641
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Windjammer"
1665 msgstr "Windjammer"
1666
1667 #. Tag: entry
1668 #: hardware.xml:644
1669 #, no-c-format
1670 msgid "UP2000"
1671 msgstr "UP2000"
1672
1673 #. Tag: entry
1674 #: hardware.xml:645
1675 #, no-c-format
1676 msgid "Swordfish"
1677 msgstr "Swordfish"
1678
1679 #. Tag: entry
1680 #: hardware.xml:648
1681 #, no-c-format
1682 msgid "XP1000"
1683 msgstr "XP1000"
1684
1685 #. Tag: entry
1686 #: hardware.xml:649
1687 #, no-c-format
1688 msgid "Monet/Brisbane"
1689 msgstr "Monet/Brisbane"
1690
1691 #. Tag: entry
1692 #: hardware.xml:652
1693 #, no-c-format
1694 msgid "XP900"
1695 msgstr "XP900"
1696
1697 #. Tag: entry
1698 #: hardware.xml:658
1699 #, no-c-format
1700 msgid "WILDFIRE"
1701 msgstr "WILDFIRE"
1702
1703 #. Tag: entry
1704 #: hardware.xml:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "AlphaServer GS160"
1707 msgstr "AlphaServer GS160"
1708
1709 #. Tag: entry
1710 #: hardware.xml:660 hardware.xml:664
1711 #, no-c-format
1712 msgid "Wildfire"
1713 msgstr "Wildfire"
1714
1715 #. Tag: entry
1716 #: hardware.xml:663
1717 #, no-c-format
1718 msgid "AlphaServer GS320"
1719 msgstr "AlphaServer GS320"
1720
1721 #. Tag: entry
1722 #: hardware.xml:669 hardware.xml:671
1723 #, no-c-format
1724 msgid "<entry>XL</entry>"
1725 msgstr "<entry>XL</entry>"
1726
1727 #. Tag: entry
1728 #: hardware.xml:670
1729 #, no-c-format
1730 msgid "XL-233...266"
1731 msgstr "XL-233...266"
1732
1733 #. Tag: entry
1734 #: hardware.xml:672
1735 #, no-c-format
1736 msgid "<entry>xl</entry>"
1737 msgstr "<entry>xl</entry>"
1738
1739 #. Tag: para
1740 #: hardware.xml:677
1741 #, no-c-format
1742 msgid ""
1743 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1744 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1745 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1746 "kernel compile options."
1747 msgstr ""
1748 "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
1749 "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
1750 "XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
1751 "compilação do kernel."
1752
1753 #. Tag: para
1754 #: hardware.xml:694
1755 #, no-c-format
1756 msgid ""
1757 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1758 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1759 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1760 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1761 msgstr ""
1762 "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
1763 "isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo "
1764 "número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por "
1765 "<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale."
1766
1767 #. Tag: para
1768 #: hardware.xml:702
1769 #, no-c-format
1770 msgid ""
1771 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
1772 "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1773 "currently only supports little-endian ARM systems."
1774 msgstr ""
1775 "A maioria dos CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou little). "
1776 "No entanto actualmente a maioria das implementações dos sistemas usam o modo "
1777 "little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
1778
1779 #. Tag: para
1780 #: hardware.xml:710
1781 #, no-c-format
1782 msgid "The supported systems are:"
1783 msgstr "Os sistemas suportados são:"
1784
1785 #. Tag: term
1786 #: hardware.xml:717
1787 #, no-c-format
1788 msgid "Netwinder"
1789 msgstr "Netwinder"
1790
1791 #. Tag: para
1792 #: hardware.xml:718
1793 #, no-c-format
1794 msgid ""
1795 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1796 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
1797 "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
1798 "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
1799 "aka skiff)."
1800 msgstr ""
1801 "Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU StrongArm "
1802 "110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como Footbridge). Inclui "
1803 "máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos sistemas ARM mais comuns), "
1804 "CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq "
1805 "(cps, também conhecido por skiff)."
1806
1807 #. Tag: term
1808 #: hardware.xml:731
1809 #, no-c-format
1810 msgid "NSLU2"
1811 msgstr "NSLU2"
1812
1813 #. Tag: para
1814 #: hardware.xml:732
1815 #, no-c-format
1816 msgid ""
1817 "The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small "
1818 "device which allows you to easily provide storage via the network. It comes "
1819 "with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be "
1820 "connected."
1821 msgstr ""
1822 "O Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno "
1823 "dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de "
1824 "armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas "
1825 "USB às quais podem ser ligadas discos rígidos."
1826
1827 #. Tag: term
1828 #: hardware.xml:743
1829 #, no-c-format
1830 msgid "RiscPC"
1831 msgstr "RiscPC"
1832
1833 #. Tag: para
1834 #: hardware.xml:744
1835 #, no-c-format
1836 msgid ""
1837 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1838 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1839 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1840 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1841 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1842 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1843 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1844 "modules have Linux drivers."
1845 msgstr ""
1846 "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o "
1847 "Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o "
1848 "linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um "
1849 "processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa "
1850 "principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta "
1851 "série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de "
1852 "expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, "
1853 "dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
1854
1855 #. Tag: term
1856 #: hardware.xml:759
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Riscstation"
1859 msgstr "Riscstation"
1860
1861 #. Tag: para
1862 #: hardware.xml:760
1863 #, no-c-format
1864 msgid ""
1865 "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
1866 "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
1867 "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
1868 "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
1869 msgstr ""
1870 "Esta é uma máquina de baixo custo baseada num 7500FE a 56MHz com vídeo "
1871 "integrado, IDE, teclado e rato PS/2 e duas portas série. A falta de poder de "
1872 "processamento é pelo seu baixo preço. Pode ser encontrada em duas "
1873 "configurações, uma com o RISC OS e outra com um bootloader básico. "
1874
1875 #. Tag: para
1876 #: hardware.xml:782
1877 #, no-c-format
1878 msgid ""
1879 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1880 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1881 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1882 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1883 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1884 "future."
1885 msgstr ""
1886 "Existem dois flavors principais da arquitectura <emphasis>&architecture;</"
1887 "emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada "
1888 "para processadores de 32 bits enquanto a arquitectura 2.0 é orientada para "
1889 "processadores de 64 bits. Alguns sistemas podem correr qualquer dos kernel, "
1890 "sendo, no entanto, a userland em 32 bits em ambos os casos. Existe a "
1891 "possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a 64 bits."
1892
1893 #. Tag: para
1894 #: hardware.xml:801
1895 #, no-c-format
1896 msgid ""
1897 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1898 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1899 "This section merely outlines the basics."
1900 msgstr ""
1901 "Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
1902 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
1903 "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
1904
1905 #. Tag: title
1906 #: hardware.xml:809 hardware.xml:926
1907 #, no-c-format
1908 msgid "<title>CPU</title>"
1909 msgstr "<title>CPU</title>"
1910
1911 #. Tag: para
1912 #: hardware.xml:810
1913 #, no-c-format
1914 msgid ""
1915 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1916 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1917 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1918 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1919 msgstr ""
1920 "Quase todos os processadores baseados em x86 são suportados, incluindo os "
1921 "processadores AMD e VIA (antiga Cyrix). Também são suportados os "
1922 "processadores recentes como o Athlon XP e o Intel P4 Xeon. No entanto, Linux "
1923 "<emphasis>não</emphasis> corre em processadores 286 ou anteriores."
1924
1925 #. Tag: title
1926 #: hardware.xml:820
1927 #, no-c-format
1928 msgid "I/O Bus"
1929 msgstr "I/O Bus"
1930
1931 #. Tag: para
1932 #: hardware.xml:821
1933 #, no-c-format
1934 msgid ""
1935 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1936 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1937 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1938 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1939 msgstr ""
1940 "O bus de sistema é a parte da motherboard que permite que o processador "
1941 "comunique com os periféricos como dispositivos de armazenamento. O seu "
1942 "computador tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture "
1943 "(MCA, utilizada nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido "
1944 "por bus VL)."
1945
1946 #. Tag: para
1947 #: hardware.xml:844
1948 #, no-c-format
1949 msgid ""
1950 "Complete information concerning supported M68000 based "
1951 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1952 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1953 "basics."
1954 msgstr ""
1955 "Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
1956 "emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-"
1957 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
1958
1959 #. Tag: para
1960 #: hardware.xml:851
1961 #, no-c-format
1962 msgid ""
1963 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1964 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1965 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1966 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1967 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1968 msgstr ""
1969 "A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged "
1970 "Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o "
1971 "68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha "
1972 "<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a "
1973 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
1974
1975 #. Tag: para
1976 #: hardware.xml:859
1977 #, no-c-format
1978 msgid ""
1979 "There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
1980 "emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
1981 "were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
1982 "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
1983 "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
1984 "url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
1985 "and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
1986 "are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
1987 "Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
1988 "and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
1989 msgstr ""
1990 "Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de "
1991 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. "
1992 "Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de "
1993 "Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de "
1994 "Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como "
1995 "pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para "
1996 "Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
1997 "hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus "
1998 "são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para "
1999 "outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
2000 "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
2001
2002 #. Tag: para
2003 #: hardware.xml:886
2004 #, no-c-format
2005 msgid ""
2006 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2007 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
2008 "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
2009 "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
2010 "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
2011 "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
2012 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
2013 "based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> "
2014 "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board "
2015 "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
2016 "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
2017 "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
2018 "ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
2019 "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
2020 "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
2021 "listname; mailing list</ulink>."
2022 msgstr ""
2023 "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: "
2024 "<itemizedlist> "
2025 "<listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito parecidas, quando neste documento se refere a SGI Indy, também são considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> "
2026 "<listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> "
2027 "<listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1A 1480. </para></listitem> "
2028 "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de avaliação da Broadcom com form factor ATX baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </para></listitem>"
2029 "</itemizedlist> "
2030 "Informação completa acerca das máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian serão cobertos. Se está a procura de suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
2031
2032 #. Tag: para
2033 #: hardware.xml:927
2034 #, no-c-format
2035 msgid ""
2036 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2037 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2038 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
2039 "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
2040 "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
2041 "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
2042 "four cores which are supported in SMP mode."
2043 msgstr ""
2044 "As SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
2045 "R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em big "
2046 "endian MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados no "
2047 "R5000. A placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro "
2048 "cores que são suportados em modo SMP."
2049
2050 #. Tag: para
2051 #: hardware.xml:937
2052 #, no-c-format
2053 msgid ""
2054 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2055 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2056 "architecture."
2057 msgstr ""
2058 "Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
2059 "little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
2060 "arquitectura mipsel."
2061
2062 #. Tag: para
2063 #: hardware.xml:954
2064 #, no-c-format
2065 msgid ""
2066 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2067 "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
2068 "</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based "
2069 "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 "
2070 "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
2071 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
2072 "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
2073 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
2074 "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A "
2075 "1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
2076 "supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
2077 "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
2078 "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
2079 "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
2080 "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2081 msgstr ""
2082 "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: : "
2083 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: são suportados vários modelos da "
2084 "DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas "
2085 "as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o "
2086 "Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </"
2087 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma "
2088 "placa ATX form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core "
2089 "SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): "
2090 "esta é uma placa de avaliação da Broadcom ATX form factor baseada no CPU "
2091 "quad-core SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa "
2092 "acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url="
2093 "\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os "
2094 "sistemas suportados pelo instalador Debian irão ser tratados. Se está a "
2095 "procura de suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a "
2096 "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</"
2097 "ulink>."
2098
2099 #. Tag: title
2100 #: hardware.xml:994
2101 #, no-c-format
2102 msgid "CPU/Machine types"
2103 msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
2104
2105 #. Tag: para
2106 #: hardware.xml:996
2107 #, no-c-format
2108 msgid ""
2109 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2110 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2111 "installation system works on the following machines:"
2112 msgstr ""
2113 "Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são "
2114 "suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
2115 "sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
2116
2117 #. Tag: entry
2118 #: hardware.xml:1008
2119 #, no-c-format
2120 msgid "System Type"
2121 msgstr "Tipo de sistema"
2122
2123 #. Tag: entry
2124 #: hardware.xml:1008
2125 #, no-c-format
2126 msgid "<entry>CPU</entry>"
2127 msgstr "<entry>CPU</entry>"
2128
2129 #. Tag: entry
2130 #: hardware.xml:1008
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Code-name"
2133 msgstr "Nome de Código"
2134
2135 #. Tag: entry
2136 #: hardware.xml:1009
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Debian subarchitecture"
2139 msgstr "Sub-arquitectura Debian"
2140
2141 #. Tag: entry
2142 #: hardware.xml:1015
2143 #, no-c-format
2144 msgid "DECstation 5000/1xx"
2145 msgstr "DECstation 5000/1xx"
2146
2147 #. Tag: entry
2148 #: hardware.xml:1016 hardware.xml:1026 hardware.xml:1031 hardware.xml:1041
2149 #, no-c-format
2150 msgid "R3000"
2151 msgstr "R3000"
2152
2153 #. Tag: entry
2154 #: hardware.xml:1017 hardware.xml:1022
2155 #, no-c-format
2156 msgid "3MIN"
2157 msgstr "3MIN"
2158
2159 #. Tag: entry
2160 #: hardware.xml:1020
2161 #, no-c-format
2162 msgid "DECstation 5000/150"
2163 msgstr "DECstation 5000/150"
2164
2165 #. Tag: entry
2166 #: hardware.xml:1021 hardware.xml:1046
2167 #, no-c-format
2168 msgid "R4000"
2169 msgstr "R4000"
2170
2171 #. Tag: entry
2172 #: hardware.xml:1025
2173 #, no-c-format
2174 msgid "DECstation 5000/200"
2175 msgstr "DECstation 5000/200"
2176
2177 #. Tag: entry
2178 #: hardware.xml:1027
2179 #, no-c-format
2180 msgid "3MAX"
2181 msgstr "3MAX"
2182
2183 #. Tag: entry
2184 #: hardware.xml:1030
2185 #, no-c-format
2186 msgid "DECstation 5000/240"
2187 msgstr "DECstation 5000/240"
2188
2189 #. Tag: entry
2190 #: hardware.xml:1032 hardware.xml:1037
2191 #, no-c-format
2192 msgid "3MAX+"
2193 msgstr "3MAX+"
2194
2195 #. Tag: entry
2196 #: hardware.xml:1035
2197 #, no-c-format
2198 msgid "DECstation 5000/260"
2199 msgstr "DECstation 5000/260"
2200
2201 #. Tag: entry
2202 #: hardware.xml:1036
2203 #, no-c-format
2204 msgid "R4400"
2205 msgstr "R4400"
2206
2207 #. Tag: entry
2208 #: hardware.xml:1040
2209 #, no-c-format
2210 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2211 msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
2212
2213 #. Tag: entry
2214 #: hardware.xml:1042 hardware.xml:1047
2215 #, no-c-format
2216 msgid "Maxine"
2217 msgstr "Maxine"
2218
2219 #. Tag: entry
2220 #: hardware.xml:1045
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2223 msgstr "Personal DECstation 5000/50"
2224
2225 #. Tag: para
2226 #: hardware.xml:1052
2227 #, no-c-format
2228 msgid ""
2229 "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
2230 "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
2231 "Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
2232 msgstr ""
2233 "São suportadas todas as máquinas Cobalt. No passado, apenas eram suportadas "
2234 "máquinas com uma consola série (isto é, todas as máquinas excepto para a "
2235 "Qube 2700, também conhecida como Qube1). No entanto, as instalações agora "
2236 "também são possíveis via SSH."
2237
2238 #. Tag: para
2239 #: hardware.xml:1059
2240 #, no-c-format
2241 msgid ""
2242 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
2243 "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
2244 "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
2245 "are supported in SMP mode."
2246 msgstr ""
2247 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A vem com um chip SB1 1250 com dois "
2248 "núcleos que são suportados em modo SMP por este instalador. Da mesma forma, "
2249 "a placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro cores que "
2250 "são suportados em modo SMP."
2251
2252 #. Tag: title
2253 #: hardware.xml:1069
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Supported console options"
2256 msgstr "Opções de consola suportadas"
2257
2258 #. Tag: para
2259 #: hardware.xml:1070
2260 #, no-c-format
2261 msgid ""
2262 "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2263 "For using serial console, you have to boot the installer image with the "
2264 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2265 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2266 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2267 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2268 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
2269 "the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2270 msgstr ""
2271 "A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, "
2272 "8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
2273 "instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
2274 "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
2275 "o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a &mdash; "
2276 "normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
2277 "DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a "
2278 "consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
2279
2280 #. Tag: para
2281 #: hardware.xml:1081
2282 #, no-c-format
2283 msgid ""
2284 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2285 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2286 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2287 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2288 "<informalexample><screen>\n"
2289 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2290 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2291 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2292 "for the connection (9600 bits per second)."
2293 msgstr ""
2294 "Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
2295 "fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
2296 "comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
2297 "recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. "
2298 "Exemplo: <informalexample><screen>\n"
2299 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2300 "</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
2301 "(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
2302 "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
2303
2304 #. Tag: para
2305 #: hardware.xml:1099
2306 #, no-c-format
2307 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
2308 msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
2309
2310 #. Tag: para
2311 #: hardware.xml:1113
2312 #, no-c-format
2313 msgid ""
2314 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2315 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2316 "System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
2317 "In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
2318 "CPU variants."
2319 msgstr ""
2320 "Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
2321 "emphasis>: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), e "
2322 "máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos de "
2323 "arranque. Para mais, existem 4 diferentes flavors de kernel suportando "
2324 "diferentes variantes dos processadores. "
2325
2326 #. Tag: para
2327 #: hardware.xml:1121
2328 #, no-c-format
2329 msgid ""
2330 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2331 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2332 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2333 msgstr ""
2334 "Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as "
2335 "arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
2336 "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
2337
2338 #. Tag: title
2339 #: hardware.xml:1129
2340 #, no-c-format
2341 msgid "Kernel Flavours"
2342 msgstr "Kernel Flavours"
2343
2344 #. Tag: para
2345 #: hardware.xml:1131
2346 #, no-c-format
2347 msgid ""
2348 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2349 "type:"
2350 msgstr ""
2351 "Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no "
2352 "tipo de processador: "
2353
2354 #. Tag: term
2355 #: hardware.xml:1138
2356 #, no-c-format
2357 msgid "<term>powerpc</term>"
2358 msgstr "<term>powerpc</term>"
2359
2360 #. Tag: para
2361 #: hardware.xml:1139
2362 #, no-c-format
2363 msgid ""
2364 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2365 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
2366 "and including the G4 use one of these processors."
2367 msgstr ""
2368 "A maioria dos sistemas usa este flavour de kernel, que suporta os "
2369 "processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
2370 "Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 usam estes processadores."
2371
2372 #. Tag: term
2373 #: hardware.xml:1149
2374 #, no-c-format
2375 msgid "power3"
2376 msgstr "power3"
2377
2378 #. Tag: para
2379 #: hardware.xml:1150
2380 #, no-c-format
2381 msgid ""
2382 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2383 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2384 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2385 msgstr ""
2386 "O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
2387 "antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
2388 "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
2389
2390 #. Tag: term
2391 #: hardware.xml:1160
2392 #, no-c-format
2393 msgid "power4"
2394 msgstr "power4"
2395
2396 #. Tag: para
2397 #: hardware.xml:1161
2398 #, no-c-format
2399 msgid ""
2400 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2401 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2402 msgstr ""
2403 "O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
2404 "bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
2405 "690.\""
2406
2407 #. Tag: para
2408 #: hardware.xml:1166
2409 #, no-c-format
2410 msgid ""
2411 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
2412 "flavour."
2413 msgstr ""
2414 "O Apple G5 é também baseado na arquitectura POWER4, e usa esse kernel "
2415 "flavour."
2416
2417 #. Tag: term
2418 #: hardware.xml:1175
2419 #, no-c-format
2420 msgid "<term>apus</term>"
2421 msgstr "<term>apus</term>"
2422
2423 #. Tag: para
2424 #: hardware.xml:1176
2425 #, no-c-format
2426 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
2427 msgstr "Este kernel suporta o Amiga Power-UP System. "
2428
2429 #. Tag: title
2430 #: hardware.xml:1188
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2433 msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
2434
2435 #. Tag: para
2436 #: hardware.xml:1190
2437 #, no-c-format
2438 msgid ""
2439 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2440 "example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2441 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2442 "NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
2443 msgstr ""
2444 "A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, &mdash; Power "
2445 "Computing) produz uma série de computadores Macintosh baseados no "
2446 "processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles são "
2447 "categorizados com NuBus, OldWorld PCI, e NewWorld. "
2448
2449 #. Tag: para
2450 #: hardware.xml:1197
2451 #, no-c-format
2452 msgid ""
2453 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
2454 "PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
2455 "<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
2456 "Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
2457 msgstr ""
2458 "Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 não "
2459 "pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas m68k. Esses modelos "
2460 "começam com <quote>Mac II</quote> ou têm um número de modelo de 3-dígitos "
2461 "como, por exemplo, o Centris 650 ou o Quadra 950. Os PowerPC pré-iMac da "
2462 "Apple têm números de modelo com quatro dígitos."
2463
2464 #. Tag: para
2465 #: hardware.xml:1204
2466 #, no-c-format
2467 msgid ""
2468 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
2469 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2470 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2471 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2472 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2473 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2474 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2475 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2476 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2477 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2478 msgstr ""
2479 "Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
2480 "kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
2481 "em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
2482 "não suporta. Incluídos estão: <itemizedlist> <listitem><para> Power "
2483 "Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa "
2484 "5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e "
2485 "5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
2486 "para></listitem> </itemizedlist> Uma kernel linux para estas máquina e "
2487 "suporte limitado está disponível em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2488 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2489
2490 #. Tag: para
2491 #: hardware.xml:1237
2492 #, no-c-format
2493 msgid ""
2494 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2495 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2496 "machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
2497 msgstr ""
2498 "Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
2499 "de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
2500 "603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Os sistemas G3 beges também são "
2501 "OldWorld."
2502
2503 #. Tag: para
2504 #: hardware.xml:1243
2505 #, no-c-format
2506 msgid ""
2507 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2508 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
2509 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
2510 "PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
2511 "MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2512 msgstr ""
2513 "Os PowerMacs intitulados de NewWorld são todos os PowerMacs em caixas de "
2514 "plástico colorido translúcido. Isto inclui todos os iMacs, iBooks, sistemas "
2515 "G4, sistemas G3 de côr azul, e a maioria dos PowerBooks fabricados em e "
2516 "depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também são conhecidos por usarem os "
2517 "sistemas <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, e foram produzidos a partir "
2518 "de meados de 1998 para a frente."
2519
2520 #. Tag: para
2521 #: hardware.xml:1251
2522 #, no-c-format
2523 msgid ""
2524 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2525 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2526 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2527 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2528 msgstr ""
2529 "Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
2530 "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
2531 "hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2532 "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
2533
2534 #. Tag: entry
2535 #: hardware.xml:1267 hardware.xml:1402 hardware.xml:1446 hardware.xml:1475
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Model Name/Number"
2538 msgstr "Nome de Modelo/Número"
2539
2540 #. Tag: entry
2541 #: hardware.xml:1268
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Generation"
2544 msgstr "Geração"
2545
2546 #. Tag: entry
2547 #: hardware.xml:1274
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Apple"
2550 msgstr "Apple"
2551
2552 #. Tag: entry
2553 #: hardware.xml:1275
2554 #, no-c-format
2555 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2556 msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
2557
2558 #. Tag: entry
2559 #: hardware.xml:1276 hardware.xml:1279 hardware.xml:1282 hardware.xml:1285
2560 #: hardware.xml:1288 hardware.xml:1291 hardware.xml:1294 hardware.xml:1297
2561 #: hardware.xml:1300 hardware.xml:1303 hardware.xml:1306 hardware.xml:1309
2562 #: hardware.xml:1312 hardware.xml:1315 hardware.xml:1318 hardware.xml:1321
2563 #, no-c-format
2564 msgid "NewWorld"
2565 msgstr "NewWorld"
2566
2567 #. Tag: entry
2568 #: hardware.xml:1278
2569 #, no-c-format
2570 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2571 msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
2572
2573 #. Tag: entry
2574 #: hardware.xml:1281
2575 #, no-c-format
2576 msgid "iMac G5"
2577 msgstr "iMac G5"
2578
2579 #. Tag: entry
2580 #: hardware.xml:1284
2581 #, no-c-format
2582 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2583 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2584
2585 #. Tag: entry
2586 #: hardware.xml:1287
2587 #, no-c-format
2588 msgid "iBook2"
2589 msgstr "iBook2"
2590
2591 #. Tag: entry
2592 #: hardware.xml:1290
2593 #, no-c-format
2594 msgid "iBook G4"
2595 msgstr "iBook G4"
2596
2597 #. Tag: entry
2598 #: hardware.xml:1293
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2601 msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
2602
2603 #. Tag: entry
2604 #: hardware.xml:1296
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2607 msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
2608
2609 #. Tag: entry
2610 #: hardware.xml:1299
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2613 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2614
2615 #. Tag: entry
2616 #: hardware.xml:1302
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2619 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2620
2621 #. Tag: entry
2622 #: hardware.xml:1305
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Power Macintosh G5"
2625 msgstr "Power·Macintosh·G5"
2626
2627 #. Tag: entry
2628 #: hardware.xml:1308
2629 #, no-c-format
2630 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2631 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2632
2633 #. Tag: entry
2634 #: hardware.xml:1311
2635 #, no-c-format
2636 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2637 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2638
2639 #. Tag: entry
2640 #: hardware.xml:1314
2641 #, no-c-format
2642 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2643 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2644
2645 #. Tag: entry
2646 #: hardware.xml:1317
2647 #, no-c-format
2648 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2649 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2650
2651 #. Tag: entry
2652 #: hardware.xml:1320
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Xserve G5"
2655 msgstr "Xserve G5"
2656
2657 #. Tag: entry
2658 #: hardware.xml:1323
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2661 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2662
2663 #. Tag: entry
2664 #: hardware.xml:1324 hardware.xml:1327 hardware.xml:1330 hardware.xml:1333
2665 #: hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 hardware.xml:1345
2666 #: hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354 hardware.xml:1357
2667 #: hardware.xml:1363 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372 hardware.xml:1378
2668 #: hardware.xml:1384
2669 #, no-c-format
2670 msgid "OldWorld"
2671 msgstr "OldWorld"
2672
2673 #. Tag: entry
2674 #: hardware.xml:1326
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2677 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2678
2679 #. Tag: entry
2680 #: hardware.xml:1329
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2683 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2684
2685 #. Tag: entry
2686 #: hardware.xml:1332
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2689 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2690
2691 #. Tag: entry
2692 #: hardware.xml:1335
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2695 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2696
2697 #. Tag: entry
2698 #: hardware.xml:1338
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2701 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2702
2703 #. Tag: entry
2704 #: hardware.xml:1341
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2707 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2708
2709 #. Tag: entry
2710 #: hardware.xml:1344
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2713 msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
2714
2715 #. Tag: entry
2716 #: hardware.xml:1347
2717 #, no-c-format
2718 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2719 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2720
2721 #. Tag: entry
2722 #: hardware.xml:1350
2723 #, no-c-format
2724 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2725 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2726
2727 #. Tag: entry
2728 #: hardware.xml:1353
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2731 msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
2732
2733 #. Tag: entry
2734 #: hardware.xml:1356
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2737 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2738
2739 #. Tag: entry
2740 #: hardware.xml:1361
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Power Computing"
2743 msgstr "Power Computing"
2744
2745 #. Tag: entry
2746 #: hardware.xml:1362
2747 #, no-c-format
2748 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2749 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2750
2751 #. Tag: entry
2752 #: hardware.xml:1365
2753 #, no-c-format
2754 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2755 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2756
2757 #. Tag: entry
2758 #: hardware.xml:1370
2759 #, no-c-format
2760 msgid "UMAX"
2761 msgstr "UMAX"
2762
2763 #. Tag: entry
2764 #: hardware.xml:1371
2765 #, no-c-format
2766 msgid "C500, C600, J700, S900"
2767 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2768
2769 #. Tag: entry
2770 #: hardware.xml:1376
2771 #, no-c-format
2772 msgid "<entry>APS</entry>"
2773 msgstr "<entry>APS</entry>"
2774
2775 #. Tag: entry
2776 #: hardware.xml:1377
2777 #, no-c-format
2778 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2779 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2780
2781 #. Tag: entry
2782 #: hardware.xml:1382 hardware.xml:1408
2783 #, no-c-format
2784 msgid "Motorola"
2785 msgstr "Motorola"
2786
2787 #. Tag: entry
2788 #: hardware.xml:1383
2789 #, no-c-format
2790 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2791 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2792
2793 #. Tag: title
2794 #: hardware.xml:1392
2795 #, no-c-format
2796 msgid "PReP subarchitecture"
2797 msgstr "Sub-arquitectura PReP"
2798
2799 #. Tag: entry
2800 #: hardware.xml:1409
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2803 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2804
2805 #. Tag: entry
2806 #: hardware.xml:1411
2807 #, no-c-format
2808 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2809 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2810
2811 #. Tag: entry
2812 #: hardware.xml:1413
2813 #, no-c-format
2814 msgid "MTX, MTX+"
2815 msgstr "MTX, MTX+"
2816
2817 #. Tag: entry
2818 #: hardware.xml:1415
2819 #, no-c-format
2820 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2821 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2822
2823 #. Tag: entry
2824 #: hardware.xml:1417
2825 #, no-c-format
2826 msgid "MCP(N)750"
2827 msgstr "MCP(N)750"
2828
2829 #. Tag: entry
2830 #: hardware.xml:1421 hardware.xml:1452
2831 #, no-c-format
2832 msgid "IBM RS/6000"
2833 msgstr "IBM RS/6000"
2834
2835 #. Tag: entry
2836 #: hardware.xml:1422
2837 #, no-c-format
2838 msgid "40P, 43P"
2839 msgstr "40P, 43P"
2840
2841 #. Tag: entry
2842 #: hardware.xml:1424
2843 #, no-c-format
2844 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2845 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2846
2847 #. Tag: entry
2848 #: hardware.xml:1426
2849 #, no-c-format
2850 msgid "6030, 7025, 7043"
2851 msgstr "6030, 7025, 7043"
2852
2853 #. Tag: entry
2854 #: hardware.xml:1428
2855 #, no-c-format
2856 msgid "p640"
2857 msgstr "p640"
2858
2859 #. Tag: title
2860 #: hardware.xml:1436
2861 #, no-c-format
2862 msgid "CHRP subarchitecture"
2863 msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
2864
2865 #. Tag: entry
2866 #: hardware.xml:1453
2867 #, no-c-format
2868 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2869 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2870
2871 #. Tag: entry
2872 #: hardware.xml:1456
2873 #, no-c-format
2874 msgid "Genesi"
2875 msgstr "Genesi"
2876
2877 #. Tag: entry
2878 #: hardware.xml:1457
2879 #, no-c-format
2880 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2881 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2882
2883 #. Tag: title
2884 #: hardware.xml:1465
2885 #, no-c-format
2886 msgid "APUS subarchitecture"
2887 msgstr "Sub-arquitectura APUS"
2888
2889 #. Tag: entry
2890 #: hardware.xml:1481
2891 #, no-c-format
2892 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2893 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2894
2895 #. Tag: entry
2896 #: hardware.xml:1482
2897 #, no-c-format
2898 msgid "A1200, A3000, A4000"
2899 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2900
2901 #. Tag: title
2902 #: hardware.xml:1495
2903 #, no-c-format
2904 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2905 msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
2906
2907 #. Tag: para
2908 #: hardware.xml:1496
2909 #, no-c-format
2910 msgid ""
2911 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2912 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2913 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2914 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2915 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2916 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2917 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2918 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2919 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2920 "floating point emulation and thus degraded performance."
2921 msgstr ""
2922 "Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
2923 "encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
2924 "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
2925 "Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://oss."
2926 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2927 "\">Página de detalhes técnicos</ulink> em <ulink url=\"http://oss.software."
2928 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2929 "ulink>. Resumindo, o G5 Multiprise 3000, G6 toda a zSeries é suportada; as "
2930 "máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação IEEE floating "
2931 "point e por isso terão uma performance diminuída."
2932
2933 #. Tag: para
2934 #: hardware.xml:1519
2935 #, no-c-format
2936 msgid ""
2937 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2938 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2939 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2940 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2941 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2942 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2943 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2944 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2945 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2946 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2947 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2948 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2949 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2950 msgstr ""
2951 "Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários tipos "
2952 "de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas Sparc são "
2953 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o hardware "
2954 "sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O Sun4d fui o "
2955 "menos testado desses, por isso pode esperar possíveis problemas de "
2956 "instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os mais comuns do "
2957 "hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a SparcStation 1, 1+, "
2958 "IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, respectivamente. Os sistemas da "
2959 "classe UltraSPARC incluem-se como parte da identificação sun4u, e são "
2960 "suportados utilizando o conjunto de imagens de instalação sun4u. Alguns "
2961 "sistemas que não se incluem nestas categorias são reconhecidamente não "
2962 "suportados. Sistemas que são reconhecidamente não suportados incluem o "
2963 "AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. Veja a <ulink url=\"&url-sparc-"
2964 "linux-faq;\">FAQ Linux para processadores SPARC</ulink> para informação "
2965 "completa. "
2966
2967 #. Tag: title
2968 #: hardware.xml:1539
2969 #, no-c-format
2970 msgid "Memory Configuration"
2971 msgstr "Configuração de Memória"
2972
2973 #. Tag: para
2974 #: hardware.xml:1540
2975 #, no-c-format
2976 msgid ""
2977 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
2978 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
2979 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
2980 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
2981 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
2982 "Access Exception</quote> will result."
2983 msgstr ""
2984 "Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a SUN "
2985 "IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória física. "
2986 "Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no espaço da "
2987 "memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de memória "
2988 "contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este não "
2989 "estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</quote>."
2990
2991 #. Tag: para
2992 #: hardware.xml:1549
2993 #, no-c-format
2994 msgid ""
2995 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
2996 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
2997 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
2998 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
2999 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
3000 msgstr ""
3001 "Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais baixo "
3002 "seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados anteriormente os "
3003 "bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na prática isto "
3004 "significa que terá que ter um SIMM no banco zero suficientemente grande para "
3005 "conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb <emphasis>não</emphasis> é "
3006 "suficiente."
3007
3008 #. Tag: para
3009 #: hardware.xml:1557
3010 #, no-c-format
3011 msgid ""
3012 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
3013 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
3014 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
3015 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
3016 msgstr ""
3017 "Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 bancos "
3018 "para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos conectores "
3019 "SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é recomendado que "
3020 "instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
3021
3022 #. Tag: title
3023 #: hardware.xml:1568
3024 #, no-c-format
3025 msgid "Graphics Configuration"
3026 msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
3027
3028 #. Tag: para
3029 #: hardware.xml:1569
3030 #, no-c-format
3031 msgid ""
3032 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
3033 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
3034 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
3035 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
3036 "this causes no problems because both cards are initialized."
3037 msgstr ""
3038 "Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é normal "
3039 "que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido depreciado, (por "
3040 "exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo um mais recente, "
3041 "provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao slot SBUS. Em Solaris/"
3042 "SunOS isto não causa problemas porque ambas as placas são iniciadas."
3043
3044 #. Tag: para
3045 #: hardware.xml:1578
3046 #, no-c-format
3047 msgid ""
3048 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
3049 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
3050 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
3051 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
3052 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
3053 msgstr ""
3054 "No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da PROM "
3055 "de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no entanto "
3056 "podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o framebuffer "
3057 "embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> mensagem de erro no "
3058 "ecrã, e a máquina aparentemente encravada no carregamento do RAMdisk."
3059
3060 #. Tag: para
3061 #: hardware.xml:1586
3062 #, no-c-format
3063 msgid ""
3064 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
3065 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
3066 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
3067 msgstr ""
3068 "Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à placa "
3069 "de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard a placa "
3070 "primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma consola "
3071 "série."
3072
3073 #. Tag: title
3074 #: hardware.xml:1598
3075 #, no-c-format
3076 msgid "Graphics Card"
3077 msgstr "Placa Gráfica"
3078
3079 #. Tag: para
3080 #: hardware.xml:1600
3081 #, no-c-format
3082 msgid ""
3083 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3084 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3085 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3086 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3087 "process described in this document."
3088 msgstr ""
3089 "Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
3090 "consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
3091 "com VGA. Standards antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
3092 "desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
3093 "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
3094
3095 #. Tag: para
3096 #: hardware.xml:1608
3097 #, no-c-format
3098 msgid ""
3099 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3100 "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
3101 "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
3102 "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
3103 "&release; ships with X.Org version &x11ver;."
3104 msgstr ""
3105 "O suporte Debian para interfaces gráficos é determinado pelo suporte "
3106 "existente do sistema X11 da X.Org. A maioria das placas gráficas AGP, PCI e "
3107 "PCIe sob o X.Org. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, monitores e "
3108 "dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em <ulink url="
3109 "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
3110
3111 #. Tag: para
3112 #: hardware.xml:1617
3113 #, no-c-format
3114 msgid ""
3115 "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
3116 "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
3117 "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
3118 "of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3119 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3120 msgstr ""
3121 "O sistema de janelas X11, X.Org é apenas suportado em SGI Indy e no O2. As "
3122 "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard "
3123 "de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado "
3124 "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
3125 "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
3126
3127 #. Tag: para
3128 #: hardware.xml:1626
3129 #, no-c-format
3130 msgid ""
3131 "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3132 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3133 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3134 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3135 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3136 msgstr ""
3137 "O sistema de janelas X11, X.Org é suportado em alguns modelos DECstation. As "
3138 "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard de "
3139 "3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado "
3140 "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
3141 "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
3142
3143 #. Tag: title
3144 #: hardware.xml:1638
3145 #, no-c-format
3146 msgid "Laptops"
3147 msgstr "Portáteis"
3148
3149 #. Tag: para
3150 #: hardware.xml:1639
3151 #, no-c-format
3152 msgid ""
3153 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3154 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3155 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3156 msgstr ""
3157 "Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware "
3158 "especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil "
3159 "funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas "
3160 "do Linux Laptop</ulink>. "
3161
3162 #. Tag: title
3163 #: hardware.xml:1651 hardware.xml:1676 hardware.xml:1699
3164 #, no-c-format
3165 msgid "Multiple Processors"
3166 msgstr "Múltiplos Processadores"
3167
3168 #. Tag: para
3169 #: hardware.xml:1653
3170 #, no-c-format
3171 msgid ""
3172 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3173 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
3174 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3175 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3176 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3177 msgstr ""
3178 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3179 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3180 "arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada "
3181 "com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
3182 "SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
3183 "mais alguns recursos."
3184
3185 #. Tag: para
3186 #: hardware.xml:1661
3187 #, no-c-format
3188 msgid ""
3189 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3190 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3191 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3192 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3193 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3194 "kernel config."
3195 msgstr ""
3196 "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
3197 "substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
3198 "fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3199 "&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
3200 "config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3201 "configuração da kernel."
3202
3203 #. Tag: para
3204 #: hardware.xml:1677
3205 #, no-c-format
3206 msgid ""
3207 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3208 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
3209 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3210 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3211 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3212 msgstr ""
3213 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3214 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3215 "arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não "
3216 "suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, "
3217 "não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá simplesmente utilizar "
3218 "apenas o primeiro CPU."
3219
3220 #. Tag: para
3221 #: hardware.xml:1686
3222 #, no-c-format
3223 msgid ""
3224 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3225 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3226 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3227 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3228 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3229 "kernel config."
3230 msgstr ""
3231 "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
3232 "kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
3233 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3234 "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
3235 "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3236 "configuração da kernel. "
3237
3238 #. Tag: para
3239 #: hardware.xml:1700
3240 #, no-c-format
3241 msgid ""
3242 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3243 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
3244 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3245 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3246 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3247 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3248 msgstr ""
3249 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3250 "<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3251 "arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
3252 "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
3253 "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
3254 "standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
3255 "usar o primeiro CPU."
3256
3257 #. Tag: para
3258 #: hardware.xml:1710
3259 #, no-c-format
3260 msgid ""
3261 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3262 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3263 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3264 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3265 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3266 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3267 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3268 msgstr ""
3269 "Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
3270 "pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, escolher "
3271 "um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu kernel "
3272 "personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão de como "
3273 "fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3274 "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
3275 "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3276 "configuração do kernel."
3277
3278 #. Tag: title
3279 #: hardware.xml:1731
3280 #, no-c-format
3281 msgid "Installation Media"
3282 msgstr "Meios de Instalação"
3283
3284 #. Tag: para
3285 #: hardware.xml:1733
3286 #, no-c-format
3287 msgid ""
3288 "This section will help you determine which different media types you can use "
3289 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3290 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3291 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3292 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3293 "once you reach that section."
3294 msgstr ""
3295 "Esta secção vai ajuda-lo a determinar qual dos meios disponíveis pode "
3296 "utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tem uma drive de disquetes "
3297 "pode utiliza-la para instalar Debian. Existe todo um capítulo dedicado aos "
3298 "meios de instalação, <xref linkend=\"install-methods\"/>, que lista as "
3299 "vantagens e desvantagens de cada meio. Mais tarde, quando chegar a essa "
3300 "secção pode querer voltar a esta página. "
3301
3302 #. Tag: title
3303 #: hardware.xml:1744
3304 #, no-c-format
3305 msgid "Floppies"
3306 msgstr "Disquetes"
3307
3308 #. Tag: para
3309 #: hardware.xml:1745
3310 #, no-c-format
3311 msgid ""
3312 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3313 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3314 "floppy drive."
3315 msgstr ""
3316 "Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
3317 "Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3,5 polegadas de "
3318 "alta densidade (1440 kilobytes)."
3319
3320 #. Tag: para
3321 #: hardware.xml:1751
3322 #, no-c-format
3323 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3324 msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
3325
3326 #. Tag: title
3327 #: hardware.xml:1758
3328 #, no-c-format
3329 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3330 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3331
3332 #. Tag: para
3333 #: hardware.xml:1760
3334 #, no-c-format
3335 msgid ""
3336 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3337 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3338 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3339 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3340 msgstr ""
3341 "Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
3342 "ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
3343 "sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
3344 "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
3345
3346 #. Tag: para
3347 #: hardware.xml:1767
3348 #, no-c-format
3349 msgid ""
3350 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3351 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3352 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3353 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3354 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3355 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3356 "\"boot-installer\"/>."
3357 msgstr ""
3358 "A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
3359 "máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
3360 "instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
3361 "arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
3362 "arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
3363 "técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
3364 "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
3365
3366 #. Tag: para
3367 #: hardware.xml:1779
3368 #, no-c-format
3369 msgid ""
3370 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3371 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3372 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3373 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3374 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3375 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3376 "with Linux."
3377 msgstr ""
3378 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
3379 "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes "
3380 "de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses "
3381 "modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros "
3382 "´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses "
3383 "dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
3384 "HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs "
3385 "em Linux."
3386
3387 #. Tag: para
3388 #: hardware.xml:1789
3389 #, no-c-format
3390 msgid ""
3391 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3392 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3393 msgstr ""
3394 "As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
3395 "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
3396
3397 #. Tag: para
3398 #: hardware.xml:1794
3399 #, no-c-format
3400 msgid ""
3401 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3402 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3403 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3404 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3405 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3406 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3407 msgstr ""
3408 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
3409 "controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
3410 "controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
3411 "placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
3412 "funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
3413 "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3414
3415 #. Tag: para
3416 #: hardware.xml:1803
3417 #, no-c-format
3418 msgid ""
3419 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3420 "ROMs are also supported."
3421 msgstr ""
3422 "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os "
3423 "CD-ROMs SCSI também são suportados."
3424
3425 #. Tag: para
3426 #: hardware.xml:1808
3427 #, no-c-format
3428 msgid ""
3429 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3430 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3431 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3432 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3433 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3434 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3435 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3436 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3437 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
3438 "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
3439 "IDE, SATA or SCSI card."
3440 msgstr ""
3441 "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
3442 "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
3443 "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se "
3444 "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3445 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3446 "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
3447 "<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
3448 "dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas as imagens de CD "
3449 "para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece "
3450 "drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom "
3451 "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSIreconhece drives de "
3452 "CD. "
3453
3454 #. Tag: para
3455 #: hardware.xml:1823
3456 #, no-c-format
3457 msgid ""
3458 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3459 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3460 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3461 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3462 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3463 msgstr ""
3464 "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
3465 "SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
3466 "de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
3467 "drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3468 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3469 "<quote>512</quote>."
3470
3471 #. Tag: para
3472 #: hardware.xml:1832
3473 #, no-c-format
3474 msgid ""
3475 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3476 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3477 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3478 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3479 "DECstation 5000/50)."
3480 msgstr ""
3481 "O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de "
3482 "DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
3483 "DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
3484 "arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 "
3485 "e também as Personal DECstation 5000/50)."
3486
3487 #. Tag: para
3488 #: hardware.xml:1841
3489 #, no-c-format
3490 msgid ""
3491 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3492 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3493 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3494 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3495 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3496 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3497 "syntax:"
3498 msgstr ""
3499 "Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
3500 "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na "
3501 "prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
3502 "dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
3503 "DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se "
3504 "precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a "
3505 "seguinte sintaxe:"
3506
3507 #. Tag: userinput
3508 #: hardware.xml:1853
3509 #, no-c-format
3510 msgid ""
3511 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3512 "param1=value1 param2=value2 ..."
3513 msgstr ""
3514 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3515 "param1=value1 param2=value2 ..."
3516
3517 #. Tag: title
3518 #: hardware.xml:1860
3519 #, no-c-format
3520 msgid "Hard Disk"
3521 msgstr "Disco Rígido"
3522
3523 #. Tag: para
3524 #: hardware.xml:1862
3525 #, no-c-format
3526 msgid ""
3527 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3528 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3529 "load the installer onto the hard disk."
3530 msgstr ""
3531 "Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
3532 "hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
3533 "operativo carregue o instalador para o disco rígido."
3534
3535 #. Tag: para
3536 #: hardware.xml:1868
3537 #, no-c-format
3538 msgid ""
3539 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3540 "technique for most &architecture; machines."
3541 msgstr ""
3542 "De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de "
3543 "instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
3544
3545 #. Tag: para
3546 #: hardware.xml:1873
3547 #, no-c-format
3548 msgid ""
3549 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3550 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3551 msgstr ""
3552 "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
3553 "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
3554
3555 #. Tag: title
3556 #: hardware.xml:1881
3557 #, no-c-format
3558 msgid "USB Memory Stick"
3559 msgstr "USB Memory Stick"
3560
3561 #. Tag: para
3562 #: hardware.xml:1883
3563 #, no-c-format
3564 msgid ""
3565 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3566 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3567 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3568 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3569 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3570 "drives."
3571 msgstr ""
3572 "A maior parte das máquinas Debian necessitam das drives de disquetes e/ou CD-"
3573 "ROM apenas para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
3574 "alguns servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um "
3575 "memory stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. "
3576 "Isto também é útil em pequenos sistemas que não têm espaço para drives "
3577 "desnecessárias."
3578
3579 #. Tag: title
3580 #: hardware.xml:1895
3581 #, no-c-format
3582 msgid "Network"
3583 msgstr "Rede"
3584
3585 #. Tag: para
3586 #: hardware.xml:1897
3587 #, no-c-format
3588 msgid ""
3589 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3590 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3591 msgstr ""
3592 "Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema através de rede."
3593 "<phrase arch=\"mips\">Este é o método de instalação preferível para os "
3594 "sistemas MIPS.</phrase>"
3595
3596 #. Tag: para
3597 #: hardware.xml:1903
3598 #, no-c-format
3599 msgid ""
3600 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3601 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3602 msgstr ""
3603 "A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
3604 "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
3605
3606 #. Tag: para
3607 #: hardware.xml:1908
3608 #, no-c-format
3609 msgid ""
3610 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3611 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3612 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3613 msgstr ""
3614 "Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o resto "
3615 "do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP depois da "
3616 "instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
3617
3618 #. Tag: title
3619 #: hardware.xml:1917
3620 #, no-c-format
3621 msgid "Un*x or GNU system"
3622 msgstr "Un*x ou sistema GNU"
3623
3624 #. Tag: para
3625 #: hardware.xml:1919
3626 #, no-c-format
3627 msgid ""
3628 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3629 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3630 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3631 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3632 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3633 msgstr ""
3634 "Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para "
3635 "instalar &debian; sem precisar usar o &d-i; descrito no resto do manual. "
3636 "Este tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não "
3637 "é suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
3638 "estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
3639 "\"linux-upgrade\"/>."
3640
3641 #. Tag: title
3642 #: hardware.xml:1931
3643 #, no-c-format
3644 msgid "Supported Storage Systems"
3645 msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
3646
3647 #. Tag: para
3648 #: hardware.xml:1933
3649 #, no-c-format
3650 msgid ""
3651 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3652 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3653 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3654 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3655 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3656 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3657 msgstr ""
3658 "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
3659 "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
3660 "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
3661 "máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
3662 "o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
3663 "geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
3664 "variado possível de hardware. "
3665
3666 #. Tag: para
3667 #: hardware.xml:1943
3668 #, no-c-format
3669 msgid ""
3670 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3671 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3672 "drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
3673 "FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
3674 msgstr ""
3675 "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
3676 "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
3677 "e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
3678 "FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros."
3679
3680 #. Tag: para
3681 #: hardware.xml:1950
3682 #, no-c-format
3683 msgid ""
3684 "The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3685 "which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
3686 "hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
3687 "module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
3688 "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3689 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3690 msgstr ""
3691 "são suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
3692 "<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
3693 "Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
3694 "IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
3695 "controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
3696 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
3697 "Linux</ulink> para mais detalhes."
3698
3699 #. Tag: para
3700 #: hardware.xml:1960
3701 #, no-c-format
3702 msgid ""
3703 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3704 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3705 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3706 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3707 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3708 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3709 msgstr ""
3710 "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
3711 "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
3712 "Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
3713 "instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados "
3714 "no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs "
3715 "suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de "
3716 "ficheiros FAT, e o HFS como um módulo."
3717
3718 #. Tag: para
3719 #: hardware.xml:1970
3720 #, no-c-format
3721 msgid ""
3722 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3723 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3724 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3725 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3726 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3727 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3728 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3729 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3730 "the Linux kernel."
3731 msgstr ""
3732 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3733 "suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
3734 "pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
3735 "Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
3736 "listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
3737 "<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
3738 "itemizedlist>sistemas IDE (como o UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
3739 "a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
3740 "ulink>"
3741
3742 #. Tag: para
3743 #: hardware.xml:2003
3744 #, no-c-format
3745 msgid ""
3746 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3747 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3748 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3749 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3750 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3751 msgstr ""
3752 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3753 "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
3754 "Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
3755 "de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
3756 "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
3757 "arrancar no Jensen)"
3758
3759 #. Tag: para
3760 #: hardware.xml:2012
3761 #, no-c-format
3762 msgid ""
3763 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3764 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3765 "CHRP systems at all."
3766 msgstr ""
3767 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3768 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
3769 "suporta disquetes em sistemas CHRP."
3770
3771 #. Tag: para
3772 #: hardware.xml:2018
3773 #, no-c-format
3774 msgid ""
3775 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3776 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3777 "drive."
3778 msgstr ""
3779 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3780 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
3781 "suporta a drive de disquetes."
3782
3783 #. Tag: para
3784 #: hardware.xml:2024
3785 #, no-c-format
3786 msgid ""
3787 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3788 "boot system."
3789 msgstr ""
3790 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3791 "suportado pelo sistema de arranque."
3792
3793 #. Tag: para
3794 #: hardware.xml:2029
3795 #, no-c-format
3796 msgid ""
3797 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3798 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3799 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3800 msgstr ""
3801 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3802 "suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
3803 "são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
3804 "mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
3805
3806 #. Tag: title
3807 #: hardware.xml:2046
3808 #, no-c-format
3809 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3810 msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
3811
3812 #. Tag: para
3813 #: hardware.xml:2047
3814 #, no-c-format
3815 msgid ""
3816 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3817 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3818 "required while installing the system."
3819 msgstr ""
3820 "Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
3821 "impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
3822 "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
3823
3824 #. Tag: para
3825 #: hardware.xml:2053
3826 #, no-c-format
3827 msgid ""
3828 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3829 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3830 msgstr ""
3831 "O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
3832 "precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"usb-keyboard-config"
3833 "\"/>)."
3834
3835 #. Tag: para
3836 #: hardware.xml:2059
3837 #, no-c-format
3838 msgid ""
3839 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3840 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3841 "supported by Linux."
3842 msgstr ""
3843 "Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
3844 "Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
3845 "hardware é suportado por Linux."
3846
3847 #. Tag: para
3848 #: hardware.xml:2065
3849 #, no-c-format
3850 msgid ""
3851 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3852 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3853 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3854 msgstr ""
3855 "A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
3856 "sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
3857 "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
3858
3859 #. Tag: para
3860 #: hardware.xml:2071
3861 #, no-c-format
3862 msgid ""
3863 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3864 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3865 "board features four 64 bit PCI slots."
3866 msgstr ""
3867 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
3868 "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação "
3869 "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
3870
3871 #. Tag: para
3872 #: hardware.xml:2077
3873 #, no-c-format
3874 msgid ""
3875 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3876 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3877 "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
3878 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3879 msgstr ""
3880 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
3881 "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação "
3882 "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ não tem suporte "
3883 "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
3884
3885 #. Tag: title
3886 #: hardware.xml:2087
3887 #, no-c-format
3888 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3889 msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
3890
3891 #. Tag: para
3892 #: hardware.xml:2089
3893 #, no-c-format
3894 msgid ""
3895 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3896 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3897 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3898 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3899 "GNU/Linux."
3900 msgstr ""
3901 "Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
3902 "distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
3903 "ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
3904 "alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
3905 "suportado por GNU/Linux."
3906
3907 #. Tag: para
3908 #: hardware.xml:2097
3909 #, no-c-format
3910 msgid ""
3911 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3912 "machines at all."
3913 msgstr ""
3914 "Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
3915 "máquinas &arch-title; de qualquer forma."
3916
3917 #. Tag: para
3918 #: hardware.xml:2102
3919 #, no-c-format
3920 msgid ""
3921 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3922 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3923 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
3924 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
3925 "with that."
3926 msgstr ""
3927 "Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
3928 "cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
3929 "poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
3930 "vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
3931 "quote> para obter informação que o possa ajudar."
3932
3933 #. Tag: para
3934 #: hardware.xml:2110
3935 #, no-c-format
3936 msgid ""
3937 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3938 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3939 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3940 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3941 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3942 msgstr ""
3943 "Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
3944 "usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
3945 "Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada "
3946 "anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
3947 "a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
3948 "hardware amigáveis para com Linux."
3949
3950 #. Tag: title
3951 #: hardware.xml:2121
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3954 msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
3955
3956 #. Tag: para
3957 #: hardware.xml:2122
3958 #, no-c-format
3959 msgid ""
3960 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3961 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3962 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3963 "source code."
3964 msgstr ""
3965 "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
3966 "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
3967 "sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
3968 "código fonte de Linux."
3969
3970 #. Tag: para
3971 #: hardware.xml:2129
3972 #, no-c-format
3973 msgid ""
3974 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3975 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3976 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3977 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3978 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3979 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3980 "Linux port lags behind other Linux ports."
3981 msgstr ""
3982 "Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
3983 "facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca "
3984 "de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo "
3985 "teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação "
3986 "CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação "
3987 "CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o "
3988 "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
3989
3990 #. Tag: para
3991 #: hardware.xml:2140
3992 #, no-c-format
3993 msgid ""
3994 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3995 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3996 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3997 "will realize that the free software community is an important market."
3998 msgstr ""
3999 "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes "
4000 "simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
4001 "fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas "
4002 "suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de "
4003 "software livre é um mercado importante."
4004
4005 #. Tag: title
4006 #: hardware.xml:2152
4007 #, no-c-format
4008 msgid "Windows-specific Hardware"
4009 msgstr "Hardware específico para Windows "
4010
4011 #. Tag: para
4012 #: hardware.xml:2153
4013 #, no-c-format
4014 msgid ""
4015 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
4016 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
4017 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
4018 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
4019 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
4020 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
4021 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
4022 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
4023 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
4024 "their embedded intelligence."
4025 msgstr ""
4026 "Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
4027 "específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
4028 "serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
4029 "legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
4030 "computadores com WIndows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
4031 "dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
4032 "driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
4033 "estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
4034 "normalmente <emphasis>não</emphasis> é passado para o utilizador e este "
4035 "hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
4036 "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
4037
4038 #. Tag: para
4039 #: hardware.xml:2166
4040 #, no-c-format
4041 msgid ""
4042 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
4043 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
4044 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
4045 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
4046 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
4047 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
4048 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
4049 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
4050 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
4051 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
4052 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
4053 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
4054 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
4055 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
4056 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
4057 "processing power of their hardware."
4058 msgstr ""
4059 "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
4060 "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
4061 "possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
4062 "software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a "
4063 "assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. "
4064 "Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
4065 "programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
4066 "A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
4067 "embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
4068 "trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
4069 "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
4070 "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
4071 "utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
4072 "note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
4073 "sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
4074 "mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
4075 "processamento embebido do seu hardware. "
4076
4077 #. Tag: para
4078 #: hardware.xml:2187
4079 #, no-c-format
4080 msgid ""
4081 "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
4082 "the documentation and other resources necessary for us to program their "
4083 "hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
4084 "until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
4085 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4086 msgstr ""
4087 "Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a "
4088 "documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu "
4089 "hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de "
4090 "hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-"
4091 "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
4092
4093 #. Tag: title
4094 #: hardware.xml:2200
4095 #, no-c-format
4096 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
4097 msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"
4098
4099 #. Tag: para
4100 #: hardware.xml:2201
4101 #, no-c-format
4102 msgid ""
4103 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
4104 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
4105 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
4106 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
4107 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
4108 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
4109 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
4110 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
4111 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
4112 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
4113 "bits."
4114 msgstr ""
4115 "Se pedir RAM com paridade numa loja de informática, provavelmente vai obter "
4116 "memória de <emphasis>paridade virtual</emphasis>. SIMMs de paridade virtual "
4117 "podem ser (quase sempre) distinguidas por terem mais um chip que os SIMMs "
4118 "sem paridade, e por esse chip ser mais pequeno que os demais. Os SIMMs de "
4119 "paridade virtual trabalham exactamente como os que não têm paridade. Não "
4120 "conseguem dizer quando existe um erro de um único bit na RAM do modo como os "
4121 "SIMMs de verdadeira paridade fazem numa motherboard que implemente paridade. "
4122 "Nunca pague mais por uma memória de paridade virtual do que por uma sem "
4123 "paridade. Espere pagar um pouco mais por um SIMM de verdadeira paridade, "
4124 "porque na verdade estará a comprar um bit de memória extra por cada 8 bits. "
4125
4126 #. Tag: para
4127 #: hardware.xml:2216
4128 #, no-c-format
4129 msgid ""
4130 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
4131 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4132 "ulink>."
4133 msgstr ""
4134 "Se quer informação completa nas questões de RAM em &arch-title;, e qual a "
4135 "melhor RAM a comprar, veja a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">FAQ de Hardware "
4136 "de PC</ulink>."
4137
4138 #. Tag: para
4139 #: hardware.xml:2222
4140 #, no-c-format
4141 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
4142 msgstr ""
4143 "A maioria, se não todos sistemas Alpha necessitam de RAM de verdadeira "
4144 "paridade."
4145
4146 #. Tag: title
4147 #: hardware.xml:2237
4148 #, no-c-format
4149 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4150 msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
4151
4152 #. Tag: para
4153 #: hardware.xml:2239
4154 #, no-c-format
4155 msgid ""
4156 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4157 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
4158 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
4159 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
4160 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
4161 "you'll need a few gigabytes."
4162 msgstr ""
4163 "Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de &minimum-"
4164 "fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
4165 "consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
4166 "instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
4167 "X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no "
4168 "mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, "
4169 "necessitará de alguns gigabytes."
4170
4171 #. Tag: para
4172 #: hardware.xml:2248
4173 #, no-c-format
4174 msgid ""
4175 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4176 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4177 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4178 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4179 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4180 msgstr ""
4181 "Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
4182 "Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de "
4183 "RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a "
4184 "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
4185
4186 #. Tag: para
4187 #: hardware.xml:2257
4188 #, no-c-format
4189 msgid ""
4190 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4191 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4192 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4193 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4194 msgstr ""
4195 "No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
4196 "utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, "
4197 "por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo "
4198 "requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-"
4199 "RAM."
4200
4201 #. Tag: para
4202 #: hardware.xml:2265
4203 #, no-c-format
4204 msgid ""
4205 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4206 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4207 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4208 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4209 msgstr ""
4210 "Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
4211 "(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
4212 "ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento "
4213 "de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo "
4214 "menos 4MB."
4215
4216 #. Tag: emphasis
4217 #: hardware.xml:2275
4218 #, no-c-format
4219 msgid "FIXME: is this still true?"
4220 msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
4221
4222 #. Tag: title
4223 #: hardware.xml:2286
4224 #, no-c-format
4225 msgid "Network Connectivity Hardware"
4226 msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
4227
4228 #. Tag: para
4229 #: hardware.xml:2288
4230 #, no-c-format
4231 msgid ""
4232 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4233 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4234 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4235 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4236 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4237 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4238 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4239 "disks, both cards and protocols."
4240 msgstr ""
4241 "A maioria das placas de rede PCI e muitas das antigas ISA são suportadas. "
4242 "Algumas placas de rede não são suportadas por muitos discos de instalação "
4243 "Debian, como placas e protocolos AX 25; placas NI16510 EtherBlaster; "
4244 "Schneider &amp; placas Koch G16; e a placa de rede interna Zenith Z-Note. "
4245 "Placas de rede Microchannel (MCA) não são suportadas pelo sistema de "
4246 "instalação standard mas veja o <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</"
4247 "ulink> para algumas (antigas) instruções. As redes FDDI também não são "
4248 "suportadas pelo disco de instalação, tanto as placas como os protocolos."
4249
4250 #. Tag: para
4251 #: hardware.xml:2307
4252 #, no-c-format
4253 msgid ""
4254 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4255 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4256 msgstr ""
4257 "Quanto a ISDN, o protocolo D-channel para o (velho) 1TR6 Alemão não é "
4258 "suportado; As placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo &d-"
4259 "i;."
4260
4261 #. Tag: para
4262 #: hardware.xml:2315
4263 #, no-c-format
4264 msgid ""
4265 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4266 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4267 "a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
4268 "details."
4269 msgstr ""
4270 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4271 "suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
4272 "rede como módulo. De novo, veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> para "
4273 "detalhes completos."
4274
4275 #. Tag: para
4276 #: hardware.xml:2324
4277 #, no-c-format
4278 msgid ""
4279 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
4280 "kernel directly:"
4281 msgstr ""
4282 "As placas de rede (NICs) seguidamente mencionadas são suportadas "
4283 "directamente pelo kernel de arranque:"
4284
4285 #. Tag: para
4286 #: hardware.xml:2330
4287 #, no-c-format
4288 msgid "Sun LANCE"
4289 msgstr "Sun LANCE"
4290
4291 #. Tag: para
4292 #: hardware.xml:2336
4293 #, no-c-format
4294 msgid "Sun Happy Meal"
4295 msgstr "Sun Happy Meal"
4296
4297 #. Tag: para
4298 #: hardware.xml:2344
4299 #, no-c-format
4300 msgid ""
4301 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
4302 "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
4303 "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
4304 msgstr ""
4305 "As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas como módulos. Podem "
4306 "ser utilizadas logo que os drivers forem instalados durante a instalação. "
4307 "Contudo, devido a magia da OpenPROM, poderá ainda arrancar a partir destes "
4308 "dispositivos:"
4309
4310 #. Tag: para
4311 #: hardware.xml:2352
4312 #, no-c-format
4313 msgid "Sun BigMAC"
4314 msgstr "Sun BigMAC"
4315
4316 #. Tag: para
4317 #: hardware.xml:2358
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Sun QuadEthernet"
4320 msgstr "Sun QuadEthernet"
4321
4322 #. Tag: para
4323 #: hardware.xml:2363
4324 #, no-c-format
4325 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4326 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4327
4328 #. Tag: para
4329 #: hardware.xml:2370 hardware.xml:2376 hardware.xml:2382 hardware.xml:2388
4330 #: hardware.xml:2394
4331 #, no-c-format
4332 msgid ""
4333 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4334 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4335 "a module."
4336 msgstr ""
4337 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4338 "suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
4339 "rede como módulo."
4340
4341 #. Tag: para
4342 #: hardware.xml:2400
4343 #, no-c-format
4344 msgid ""
4345 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4346 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4347 msgstr ""
4348 "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
4349 "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
4350 "suportadas neste momento."
4351
4352 #. Tag: para
4353 #: hardware.xml:2406
4354 #, no-c-format
4355 msgid ""
4356 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
4357 "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
4358 "you need to load one first during the initial network setup. The list of "
4359 "supported network devices is:"
4360 msgstr ""
4361 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4362 "suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
4363 "compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o "
4364 "início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
4365
4366 #. Tag: para
4367 #: hardware.xml:2414
4368 #, no-c-format
4369 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4370 msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
4371
4372 #. Tag: para
4373 #: hardware.xml:2419
4374 #, no-c-format
4375 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4376 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4377
4378 #. Tag: para
4379 #: hardware.xml:2424
4380 #, no-c-format
4381 msgid ""
4382 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
4383 msgstr ""
4384 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponível apenas para VM "
4385 "guests"
4386
4387 #. Tag: para
4388 #: hardware.xml:2429
4389 #, no-c-format
4390 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
4391 msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
4392
4393 #. Tag: para
4394 #: hardware.xml:2438
4395 #, no-c-format
4396 msgid ""
4397 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4398 "disks on Netwinder and CATS machines:"
4399 msgstr ""
4400 "As seguintes placas de rede são suportadas directamente pelo disco de "
4401 "arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
4402
4403 #. Tag: para
4404 #: hardware.xml:2444
4405 #, no-c-format
4406 msgid "PCI-based NE2000"
4407 msgstr "PCI-based NE2000"
4408
4409 #. Tag: para
4410 #: hardware.xml:2450
4411 #, no-c-format
4412 msgid "DECchip Tulip"
4413 msgstr "DECchip Tulip"
4414
4415 #. Tag: para
4416 #: hardware.xml:2457
4417 #, no-c-format
4418 msgid ""
4419 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4420 "disks on RiscPCs:"
4421 msgstr ""
4422 "As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
4423 "disco de arranque nos RiscPCs"
4424
4425 #. Tag: para
4426 #: hardware.xml:2463
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Ether1"
4429 msgstr "Ether1"
4430
4431 #. Tag: para
4432 #: hardware.xml:2468
4433 #, no-c-format
4434 msgid "Ether3"
4435 msgstr "Ether3"
4436
4437 #. Tag: para
4438 #: hardware.xml:2473
4439 #, no-c-format
4440 msgid "EtherH"
4441 msgstr "EtherH"
4442
4443 #. Tag: para
4444 #: hardware.xml:2480
4445 #, no-c-format
4446 msgid ""
4447 "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
4448 "be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
4449 msgstr ""
4450 "Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
4451 "ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
4452
4453 #. Tag: para
4454 #: hardware.xml:2486
4455 #, no-c-format
4456 msgid ""
4457 "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
4458 "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
4459 "driver as a module; this means that you will have to install the operating "
4460 "system kernel and modules using some other media."
4461 msgstr ""
4462 "Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá também "
4463 "ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
4464 "de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
4465 "do sistema operativo usando algum outro meio."
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
4469 #~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors."
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
4472 #~ "3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB."
4473
4474 #~ msgid "shark"
4475 #~ msgstr "shark"
4476
4477 #~ msgid "lart"
4478 #~ msgstr "lart"
4479
4480 #~ msgid "Bast"
4481 #~ msgstr "Bast"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "<