Parent Directory
|
Revision Log
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
| 1 | # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator. |
| 2 | # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions. |
| 3 | # 2005, 2006, 2007, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: hardware\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:38+0000\n" |
| 11 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
| 12 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #. Tag: title |
| 18 | #: hardware.xml:5 |
| 19 | #, no-c-format |
| 20 | msgid "System Requirements" |
| 21 | msgstr "Requisitos do Sistema" |
| 22 | |
| 23 | #. Tag: para |
| 24 | #: hardware.xml:7 |
| 25 | #, no-c-format |
| 26 | msgid "" |
| 27 | "This section contains information about what hardware you need to get " |
| 28 | "started with Debian. You will also find links to further information about " |
| 29 | "hardware supported by GNU and Linux." |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se " |
| 32 | "iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca " |
| 33 | "do hardware suportado por GNU e Linux." |
| 34 | |
| 35 | #. Tag: title |
| 36 | #: hardware.xml:20 |
| 37 | #, no-c-format |
| 38 | msgid "Supported Hardware" |
| 39 | msgstr "Hardware Suportado" |
| 40 | |
| 41 | #. Tag: para |
| 42 | #: hardware.xml:21 |
| 43 | #, no-c-format |
| 44 | msgid "" |
| 45 | "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " |
| 46 | "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " |
| 47 | "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " |
| 48 | "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " |
| 49 | "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " |
| 50 | "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo " |
| 53 | "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou " |
| 54 | "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, " |
| 55 | "<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode " |
| 56 | "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; " |
| 57 | "que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em " |
| 58 | "<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>." |
| 59 | |
| 60 | #. Tag: para |
| 61 | #: hardware.xml:32 |
| 62 | #, no-c-format |
| 63 | msgid "" |
| 64 | "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " |
| 65 | "which are supported for &arch-title;, this section contains general " |
| 66 | "information and pointers to where additional information can be found." |
| 67 | msgstr "" |
| 68 | "Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são " |
| 69 | "suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e " |
| 70 | "indicações de onde se pode encontrar informação adicional." |
| 71 | |
| 72 | #. Tag: title |
| 73 | #: hardware.xml:41 |
| 74 | #, no-c-format |
| 75 | msgid "Supported Architectures" |
| 76 | msgstr "Arquitecturas Suportadas" |
| 77 | |
| 78 | #. Tag: para |
| 79 | #: hardware.xml:42 |
| 80 | #, no-c-format |
| 81 | msgid "" |
| 82 | "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " |
| 83 | "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." |
| 84 | msgstr "" |
| 85 | "Debian &release; suporta doze arquitecturas de maior relevo e várias " |
| 86 | "variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>." |
| 87 | |
| 88 | #. Tag: entry |
| 89 | #: hardware.xml:53 |
| 90 | #, no-c-format |
| 91 | msgid "Architecture" |
| 92 | msgstr "Arquitectura" |
| 93 | |
| 94 | #. Tag: entry |
| 95 | #: hardware.xml:53 |
| 96 | #, no-c-format |
| 97 | msgid "Debian Designation" |
| 98 | msgstr "Designação Debian" |
| 99 | |
| 100 | #. Tag: entry |
| 101 | #: hardware.xml:54 |
| 102 | #, no-c-format |
| 103 | msgid "Subarchitecture" |
| 104 | msgstr "Sub-arquitectura" |
| 105 | |
| 106 | #. Tag: entry |
| 107 | #: hardware.xml:54 |
| 108 | #, no-c-format |
| 109 | msgid "Flavor" |
| 110 | msgstr "Flavor" |
| 111 | |
| 112 | #. Tag: entry |
| 113 | #: hardware.xml:60 |
| 114 | #, no-c-format |
| 115 | msgid "Intel x86-based" |
| 116 | msgstr "Baseado em Intel x86" |
| 117 | |
| 118 | #. Tag: entry |
| 119 | #: hardware.xml:61 |
| 120 | #, no-c-format |
| 121 | msgid "i386" |
| 122 | msgstr "i386" |
| 123 | |
| 124 | #. Tag: entry |
| 125 | #: hardware.xml:67 |
| 126 | #, no-c-format |
| 127 | msgid "AMD64 & Intel EM64T" |
| 128 | msgstr "AMD64 & Intel EM64T" |
| 129 | |
| 130 | #. Tag: entry |
| 131 | #: hardware.xml:68 |
| 132 | #, no-c-format |
| 133 | msgid "amd64" |
| 134 | msgstr "amd64" |
| 135 | |
| 136 | #. Tag: entry |
| 137 | #: hardware.xml:74 |
| 138 | #, no-c-format |
| 139 | msgid "DEC Alpha" |
| 140 | msgstr "DEC Alpha" |
| 141 | |
| 142 | #. Tag: entry |
| 143 | #: hardware.xml:75 |
| 144 | #, no-c-format |
| 145 | msgid "alpha" |
| 146 | msgstr "alpha" |
| 147 | |
| 148 | #. Tag: entry |
| 149 | #: hardware.xml:81 |
| 150 | #, no-c-format |
| 151 | msgid "ARM and StrongARM" |
| 152 | msgstr "ARM e StrongARM" |
| 153 | |
| 154 | #. Tag: entry |
| 155 | #: hardware.xml:82 |
| 156 | #, no-c-format |
| 157 | msgid "<entry>arm</entry>" |
| 158 | msgstr "<entry>arm</entry>" |
| 159 | |
| 160 | #. Tag: entry |
| 161 | #: hardware.xml:83 |
| 162 | #, no-c-format |
| 163 | msgid "Netwinder and CATS" |
| 164 | msgstr "Netwinder e CATS" |
| 165 | |
| 166 | #. Tag: entry |
| 167 | #: hardware.xml:84 |
| 168 | #, no-c-format |
| 169 | msgid "netwinder" |
| 170 | msgstr "netwinder" |
| 171 | |
| 172 | #. Tag: entry |
| 173 | #: hardware.xml:86 |
| 174 | #, no-c-format |
| 175 | msgid "Intel IOP32x" |
| 176 | msgstr "Intel IOP32x" |
| 177 | |
| 178 | #. Tag: entry |
| 179 | #: hardware.xml:87 |
| 180 | #, no-c-format |
| 181 | msgid "iop32x" |
| 182 | msgstr "iop32x" |
| 183 | |
| 184 | #. Tag: entry |
| 185 | #: hardware.xml:89 |
| 186 | #, no-c-format |
| 187 | msgid "Intel IXP4xx" |
| 188 | msgstr "Intel IXP4xx" |
| 189 | |
| 190 | #. Tag: entry |
| 191 | #: hardware.xml:90 |
| 192 | #, no-c-format |
| 193 | msgid "ixp4xx" |
| 194 | msgstr "ixp4xx" |
| 195 | |
| 196 | #. Tag: entry |
| 197 | #: hardware.xml:92 |
| 198 | #, no-c-format |
| 199 | msgid "<entry>RiscPC</entry>" |
| 200 | msgstr "<entry>RiscPC</entry>" |
| 201 | |
| 202 | #. Tag: entry |
| 203 | #: hardware.xml:93 |
| 204 | #, no-c-format |
| 205 | msgid "<entry>rpc</entry>" |
| 206 | msgstr "<entry>rpc</entry>" |
| 207 | |
| 208 | #. Tag: entry |
| 209 | #: hardware.xml:97 |
| 210 | #, no-c-format |
| 211 | msgid "HP PA-RISC" |
| 212 | msgstr "HP PA-RISC" |
| 213 | |
| 214 | #. Tag: entry |
| 215 | #: hardware.xml:98 |
| 216 | #, no-c-format |
| 217 | msgid "hppa" |
| 218 | msgstr "hppa" |
| 219 | |
| 220 | #. Tag: entry |
| 221 | #: hardware.xml:99 |
| 222 | #, no-c-format |
| 223 | msgid "PA-RISC 1.1" |
| 224 | msgstr "PA-RISC 1.1" |
| 225 | |
| 226 | #. Tag: entry |
| 227 | #: hardware.xml:100 |
| 228 | #, no-c-format |
| 229 | msgid "<entry>32</entry>" |
| 230 | msgstr "<entry>32</entry>" |
| 231 | |
| 232 | #. Tag: entry |
| 233 | #: hardware.xml:102 |
| 234 | #, no-c-format |
| 235 | msgid "PA-RISC 2.0" |
| 236 | msgstr "PA-RISC 2.0" |
| 237 | |
| 238 | #. Tag: entry |
| 239 | #: hardware.xml:103 |
| 240 | #, no-c-format |
| 241 | msgid "<entry>64</entry>" |
| 242 | msgstr "<entry>64</entry>" |
| 243 | |
| 244 | #. Tag: entry |
| 245 | #: hardware.xml:107 |
| 246 | #, no-c-format |
| 247 | msgid "Intel IA-64" |
| 248 | msgstr "Intel IA-64" |
| 249 | |
| 250 | #. Tag: entry |
| 251 | #: hardware.xml:108 |
| 252 | #, no-c-format |
| 253 | msgid "ia64" |
| 254 | msgstr "ia64" |
| 255 | |
| 256 | #. Tag: entry |
| 257 | #: hardware.xml:114 |
| 258 | #, no-c-format |
| 259 | msgid "MIPS (big endian)" |
| 260 | msgstr "MIPS (big endian)" |
| 261 | |
| 262 | #. Tag: entry |
| 263 | #: hardware.xml:115 |
| 264 | #, no-c-format |
| 265 | msgid "mips" |
| 266 | msgstr "mips" |
| 267 | |
| 268 | #. Tag: entry |
| 269 | #: hardware.xml:116 |
| 270 | #, no-c-format |
| 271 | msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" |
| 272 | msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" |
| 273 | |
| 274 | #. Tag: entry |
| 275 | #: hardware.xml:117 |
| 276 | #, no-c-format |
| 277 | msgid "r4k-ip22" |
| 278 | msgstr "r4k-ip22" |
| 279 | |
| 280 | #. Tag: entry |
| 281 | #: hardware.xml:119 |
| 282 | #, no-c-format |
| 283 | msgid "SGI IP32 (O2)" |
| 284 | msgstr "SGI IP32 (O2)" |
| 285 | |
| 286 | #. Tag: entry |
| 287 | #: hardware.xml:120 |
| 288 | #, no-c-format |
| 289 | msgid "r5k-ip32" |
| 290 | msgstr "r5k-ip32" |
| 291 | |
| 292 | #. Tag: entry |
| 293 | #: hardware.xml:122 hardware.xml:140 |
| 294 | #, no-c-format |
| 295 | msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" |
| 296 | msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" |
| 297 | |
| 298 | #. Tag: entry |
| 299 | #: hardware.xml:123 hardware.xml:141 |
| 300 | #, no-c-format |
| 301 | msgid "sb1-bcm91250a" |
| 302 | msgstr "sb1-bcm91250a" |
| 303 | |
| 304 | #. Tag: entry |
| 305 | #: hardware.xml:125 hardware.xml:143 |
| 306 | #, no-c-format |
| 307 | msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" |
| 308 | msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" |
| 309 | |
| 310 | #. Tag: entry |
| 311 | #: hardware.xml:126 hardware.xml:144 |
| 312 | #, no-c-format |
| 313 | msgid "sb1a-bcm91480b" |
| 314 | msgstr "sb1a-bcm91480b" |
| 315 | |
| 316 | #. Tag: entry |
| 317 | #: hardware.xml:130 |
| 318 | #, no-c-format |
| 319 | msgid "MIPS (little endian)" |
| 320 | msgstr "MIPS (little endian)" |
| 321 | |
| 322 | #. Tag: entry |
| 323 | #: hardware.xml:131 |
| 324 | #, no-c-format |
| 325 | msgid "mipsel" |
| 326 | msgstr "mipsel" |
| 327 | |
| 328 | #. Tag: entry |
| 329 | #: hardware.xml:132 |
| 330 | #, no-c-format |
| 331 | msgid "Cobalt" |
| 332 | msgstr "Cobalt" |
| 333 | |
| 334 | #. Tag: entry |
| 335 | #: hardware.xml:133 |
| 336 | #, no-c-format |
| 337 | msgid "cobalt" |
| 338 | msgstr "cobalt" |
| 339 | |
| 340 | #. Tag: entry |
| 341 | #: hardware.xml:135 |
| 342 | #, no-c-format |
| 343 | msgid "DECstation" |
| 344 | msgstr "DECstation" |
| 345 | |
| 346 | #. Tag: entry |
| 347 | #: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134 |
| 348 | #, no-c-format |
| 349 | msgid "r4k-kn04" |
| 350 | msgstr "r4k-kn04" |
| 351 | |
| 352 | #. Tag: entry |
| 353 | #: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119 |
| 354 | #: hardware.xml:1129 |
| 355 | #, no-c-format |
| 356 | msgid "r3k-kn02" |
| 357 | msgstr "r3k-kn02" |
| 358 | |
| 359 | #. Tag: entry |
| 360 | #: hardware.xml:148 |
| 361 | #, no-c-format |
| 362 | msgid "Motorola 680x0" |
| 363 | msgstr "Motorola 680x0" |
| 364 | |
| 365 | #. Tag: entry |
| 366 | #: hardware.xml:149 |
| 367 | #, no-c-format |
| 368 | msgid "m68k" |
| 369 | msgstr "m68k" |
| 370 | |
| 371 | #. Tag: entry |
| 372 | #: hardware.xml:150 |
| 373 | #, no-c-format |
| 374 | msgid "Atari" |
| 375 | msgstr "Atari" |
| 376 | |
| 377 | #. Tag: entry |
| 378 | #: hardware.xml:151 |
| 379 | #, no-c-format |
| 380 | msgid "atari" |
| 381 | msgstr "atari" |
| 382 | |
| 383 | #. Tag: entry |
| 384 | #: hardware.xml:153 |
| 385 | #, no-c-format |
| 386 | msgid "Amiga" |
| 387 | msgstr "Amiga" |
| 388 | |
| 389 | #. Tag: entry |
| 390 | #: hardware.xml:154 |
| 391 | #, no-c-format |
| 392 | msgid "amiga" |
| 393 | msgstr "amiga" |
| 394 | |
| 395 | #. Tag: entry |
| 396 | #: hardware.xml:156 |
| 397 | #, no-c-format |
| 398 | msgid "68k Macintosh" |
| 399 | msgstr "68k Macintosh" |
| 400 | |
| 401 | #. Tag: entry |
| 402 | #: hardware.xml:157 |
| 403 | #, no-c-format |
| 404 | msgid "<entry>mac</entry>" |
| 405 | msgstr "<entry>mac</entry>" |
| 406 | |
| 407 | #. Tag: entry |
| 408 | #: hardware.xml:159 |
| 409 | #, no-c-format |
| 410 | msgid "<entry>VME</entry>" |
| 411 | msgstr "<entry>VME</entry>" |
| 412 | |
| 413 | #. Tag: entry |
| 414 | #: hardware.xml:160 |
| 415 | #, no-c-format |
| 416 | msgid "bvme6000" |
| 417 | msgstr "bvme6000" |
| 418 | |
| 419 | #. Tag: entry |
| 420 | #: hardware.xml:162 |
| 421 | #, no-c-format |
| 422 | msgid "mvme147" |
| 423 | msgstr "mvme147" |
| 424 | |
| 425 | #. Tag: entry |
| 426 | #: hardware.xml:164 |
| 427 | #, no-c-format |
| 428 | msgid "mvme16x" |
| 429 | msgstr "mvme16x" |
| 430 | |
| 431 | #. Tag: entry |
| 432 | #: hardware.xml:168 |
| 433 | #, no-c-format |
| 434 | msgid "IBM/Motorola PowerPC" |
| 435 | msgstr "IBM/Motorola PowerPC" |
| 436 | |
| 437 | #. Tag: entry |
| 438 | #: hardware.xml:169 |
| 439 | #, no-c-format |
| 440 | msgid "<entry>powerpc</entry>" |
| 441 | msgstr "<entry>powerpc</entry>" |
| 442 | |
| 443 | #. Tag: entry |
| 444 | #: hardware.xml:170 |
| 445 | #, no-c-format |
| 446 | msgid "CHRP" |
| 447 | msgstr "CHRP" |
| 448 | |
| 449 | #. Tag: entry |
| 450 | #: hardware.xml:171 |
| 451 | #, no-c-format |
| 452 | msgid "chrp" |
| 453 | msgstr "chrp" |
| 454 | |
| 455 | #. Tag: entry |
| 456 | #: hardware.xml:173 |
| 457 | #, no-c-format |
| 458 | msgid "PowerMac" |
| 459 | msgstr "PowerMac" |
| 460 | |
| 461 | #. Tag: entry |
| 462 | #: hardware.xml:174 |
| 463 | #, no-c-format |
| 464 | msgid "pmac" |
| 465 | msgstr "pmac" |
| 466 | |
| 467 | #. Tag: entry |
| 468 | #: hardware.xml:176 |
| 469 | #, no-c-format |
| 470 | msgid "PReP" |
| 471 | msgstr "PReP" |
| 472 | |
| 473 | #. Tag: entry |
| 474 | #: hardware.xml:177 |
| 475 | #, no-c-format |
| 476 | msgid "<entry>prep</entry>" |
| 477 | msgstr "<entry>prep</entry>" |
| 478 | |
| 479 | #. Tag: entry |
| 480 | #: hardware.xml:181 |
| 481 | #, no-c-format |
| 482 | msgid "Sun SPARC" |
| 483 | msgstr "Sun SPARC" |
| 484 | |
| 485 | #. Tag: entry |
| 486 | #: hardware.xml:182 |
| 487 | #, no-c-format |
| 488 | msgid "sparc" |
| 489 | msgstr "sparc" |
| 490 | |
| 491 | #. Tag: entry |
| 492 | #: hardware.xml:183 |
| 493 | #, no-c-format |
| 494 | msgid "<entry>sun4m</entry>" |
| 495 | msgstr "<entry>sun4m</entry>" |
| 496 | |
| 497 | #. Tag: entry |
| 498 | #: hardware.xml:184 |
| 499 | #, no-c-format |
| 500 | msgid "sparc32" |
| 501 | msgstr "sparc32" |
| 502 | |
| 503 | #. Tag: entry |
| 504 | #: hardware.xml:186 |
| 505 | #, no-c-format |
| 506 | msgid "<entry>sun4u</entry>" |
| 507 | msgstr "<entry>sun4u</entry>" |
| 508 | |
| 509 | #. Tag: entry |
| 510 | #: hardware.xml:187 |
| 511 | #, no-c-format |
| 512 | msgid "sparc64" |
| 513 | msgstr "sparc64" |
| 514 | |
| 515 | #. Tag: entry |
| 516 | #: hardware.xml:189 |
| 517 | #, no-c-format |
| 518 | msgid "<entry>sun4v</entry>" |
| 519 | msgstr "<entry>sun4v</entry>" |
| 520 | |
| 521 | #. Tag: entry |
| 522 | #: hardware.xml:193 |
| 523 | #, no-c-format |
| 524 | msgid "IBM S/390" |
| 525 | msgstr "IBM S/390" |
| 526 | |
| 527 | #. Tag: entry |
| 528 | #: hardware.xml:194 |
| 529 | #, no-c-format |
| 530 | msgid "s390" |
| 531 | msgstr "s390" |
| 532 | |
| 533 | #. Tag: entry |
| 534 | #: hardware.xml:195 |
| 535 | #, no-c-format |
| 536 | msgid "IPL from VM-reader and DASD" |
| 537 | msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD" |
| 538 | |
| 539 | #. Tag: entry |
| 540 | #: hardware.xml:196 |
| 541 | #, no-c-format |
| 542 | msgid "generic" |
| 543 | msgstr "generic" |
| 544 | |
| 545 | #. Tag: entry |
| 546 | #: hardware.xml:198 |
| 547 | #, no-c-format |
| 548 | msgid "IPL from tape" |
| 549 | msgstr "IPL a partir de tape" |
| 550 | |
| 551 | #. Tag: entry |
| 552 | #: hardware.xml:199 |
| 553 | #, no-c-format |
| 554 | msgid "tape" |
| 555 | msgstr "tape" |
| 556 | |
| 557 | #. Tag: para |
| 558 | #: hardware.xml:204 |
| 559 | #, no-c-format |
| 560 | msgid "" |
| 561 | "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " |
| 562 | "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" |
| 563 | "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian." |
| 564 | "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." |
| 565 | msgstr "" |
| 566 | "Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</" |
| 567 | "emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras " |
| 568 | "arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://" |
| 569 | "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>." |
| 570 | |
| 571 | #. Tag: para |
| 572 | #: hardware.xml:212 |
| 573 | #, no-c-format |
| 574 | msgid "" |
| 575 | "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " |
| 576 | "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " |
| 577 | "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " |
| 578 | "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " |
| 579 | "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any " |
| 580 | "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " |
| 581 | "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" |
| 582 | "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." |
| 583 | msgstr "" |
| 584 | "Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian; para a arquitectura &arch-" |
| 585 | "title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. No " |
| 586 | "entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por " |
| 587 | "utilizadores) que algumas outras arquitecturas tiveram, poderá encontrar " |
| 588 | "alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento " |
| 589 | "de Bugs</ulink> para relatar quaisquer problemas; não se esqueça de " |
| 590 | "mencionar o facto que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode " |
| 591 | "ser necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing " |
| 592 | "list debian-&arch-listname;</ulink>" |
| 593 | |
| 594 | #. Tag: title |
| 595 | #: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824 |
| 596 | #: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039 |
| 597 | #: hardware.xml:1198 |
| 598 | #, no-c-format |
| 599 | msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" |
| 600 | msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" |
| 601 | |
| 602 | #. Tag: para |
| 603 | #: hardware.xml:235 |
| 604 | #, no-c-format |
| 605 | msgid "" |
| 606 | "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " |
| 607 | "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " |
| 608 | "section is to describe the systems supported by the boot disks." |
| 609 | msgstr "" |
| 610 | "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no " |
| 611 | "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo " |
| 612 | "desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque." |
| 613 | |
| 614 | #. Tag: para |
| 615 | #: hardware.xml:242 |
| 616 | #, no-c-format |
| 617 | msgid "" |
| 618 | "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " |
| 619 | "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " |
| 620 | "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " |
| 621 | "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " |
| 622 | "to the point, booting, can vary from system to system." |
| 623 | msgstr "" |
| 624 | "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um " |
| 625 | "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. " |
| 626 | "Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes " |
| 627 | "radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, " |
| 628 | "o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de " |
| 629 | "sistema para sistema." |
| 630 | |
| 631 | #. Tag: para |
| 632 | #: hardware.xml:250 |
| 633 | #, no-c-format |
| 634 | msgid "" |
| 635 | "The following table lists the system types supported by the Debian " |
| 636 | "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" |
| 637 | "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " |
| 638 | "you actually begin the installation process:" |
| 639 | msgstr "" |
| 640 | "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação " |
| 641 | "Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para " |
| 642 | "esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de " |
| 643 | "instalação." |
| 644 | |
| 645 | #. Tag: entry |
| 646 | #: hardware.xml:267 |
| 647 | #, no-c-format |
| 648 | msgid "Hardware Type" |
| 649 | msgstr "Tipo de Hardware" |
| 650 | |
| 651 | #. Tag: entry |
| 652 | #: hardware.xml:268 |
| 653 | #, no-c-format |
| 654 | msgid "Aliases" |
| 655 | msgstr "Aliases" |
| 656 | |
| 657 | #. Tag: entry |
| 658 | #: hardware.xml:268 |
| 659 | #, no-c-format |
| 660 | msgid "MILO image" |
| 661 | msgstr "Imagem MILO" |
| 662 | |
| 663 | #. Tag: entry |
| 664 | #: hardware.xml:274 |
| 665 | #, no-c-format |
| 666 | msgid "ALCOR" |
| 667 | msgstr "ALCOR" |
| 668 | |
| 669 | #. Tag: entry |
| 670 | #: hardware.xml:275 |
| 671 | #, no-c-format |
| 672 | msgid "AlphaStation 500 5/266.300" |
| 673 | msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" |
| 674 | |
| 675 | #. Tag: entry |
| 676 | #: hardware.xml:276 |
| 677 | #, no-c-format |
| 678 | msgid "Maverick" |
| 679 | msgstr "Maverick" |
| 680 | |
| 681 | #. Tag: entry |
| 682 | #: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285 |
| 683 | #, no-c-format |
| 684 | msgid "alcor" |
| 685 | msgstr "alcor" |
| 686 | |
| 687 | #. Tag: entry |
| 688 | #: hardware.xml:279 |
| 689 | #, no-c-format |
| 690 | msgid "AlphaStation 500 5/333...500" |
| 691 | msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" |
| 692 | |
| 693 | #. Tag: entry |
| 694 | #: hardware.xml:280 |
| 695 | #, no-c-format |
| 696 | msgid "Bret" |
| 697 | msgstr "Bret" |
| 698 | |
| 699 | #. Tag: entry |
| 700 | #: hardware.xml:283 |
| 701 | #, no-c-format |
| 702 | msgid "AlphaStation 600/266...300" |
| 703 | msgstr "AlphaStation 600/266...300" |
| 704 | |
| 705 | #. Tag: entry |
| 706 | #: hardware.xml:284 |
| 707 | #, no-c-format |
| 708 | msgid "Alcor" |
| 709 | msgstr "Alcor" |
| 710 | |
| 711 | #. Tag: entry |
| 712 | #: hardware.xml:287 |
| 713 | #, no-c-format |
| 714 | msgid "AlphaStation 600/300...433" |
| 715 | msgstr "AlphaStation 600/300...433" |
| 716 | |
| 717 | #. Tag: entry |
| 718 | #: hardware.xml:288 |
| 719 | #, no-c-format |
| 720 | msgid "<entry>XLT</entry>" |
| 721 | msgstr "<entry>XLT</entry>" |
| 722 | |
| 723 | #. Tag: entry |
| 724 | #: hardware.xml:289 |
| 725 | #, no-c-format |
| 726 | msgid "<entry>xlt</entry>" |
| 727 | msgstr "<entry>xlt</entry>" |
| 728 | |
| 729 | #. Tag: entry |
| 730 | #: hardware.xml:293 |
| 731 | #, no-c-format |
| 732 | msgid "BOOK1" |
| 733 | msgstr "BOOK1" |
| 734 | |
| 735 | #. Tag: entry |
| 736 | #: hardware.xml:294 |
| 737 | #, no-c-format |
| 738 | msgid "AlphaBook1 (laptop)" |
| 739 | msgstr "AlphaBook1 (laptop)" |
| 740 | |
| 741 | #. Tag: entry |
| 742 | #: hardware.xml:295 |
| 743 | #, no-c-format |
| 744 | msgid "Alphabook1/Burns" |
| 745 | msgstr "Alphabook1/Burns" |
| 746 | |
| 747 | #. Tag: entry |
| 748 | #: hardware.xml:296 |
| 749 | #, no-c-format |
| 750 | msgid "book1" |
| 751 | msgstr "Alphabook1/Burns" |
| 752 | |
| 753 | #. Tag: entry |
| 754 | #: hardware.xml:300 |
| 755 | #, no-c-format |
| 756 | msgid "AVANTI" |
| 757 | msgstr "AVANTI" |
| 758 | |
| 759 | #. Tag: entry |
| 760 | #: hardware.xml:301 |
| 761 | #, no-c-format |
| 762 | msgid "AlphaStation 200 4/100...166" |
| 763 | msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" |
| 764 | |
| 765 | #. Tag: entry |
| 766 | #: hardware.xml:302 |
| 767 | #, no-c-format |
| 768 | msgid "Mustang" |
| 769 | msgstr "Mustang" |
| 770 | |
| 771 | #. Tag: entry |
| 772 | #: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 |
| 773 | #: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 |
| 774 | #, no-c-format |
| 775 | msgid "avanti" |
| 776 | msgstr "avanti" |
| 777 | |
| 778 | #. Tag: entry |
| 779 | #: hardware.xml:305 |
| 780 | #, no-c-format |
| 781 | msgid "AlphaStation 200 4/233" |
| 782 | msgstr "AlphaStation 200 4/233" |
| 783 | |
| 784 | #. Tag: entry |
| 785 | #: hardware.xml:306 |
| 786 | #, no-c-format |
| 787 | msgid "Mustang+" |
| 788 | msgstr "Mustang+" |
| 789 | |
| 790 | #. Tag: entry |
| 791 | #: hardware.xml:309 |
| 792 | #, no-c-format |
| 793 | msgid "AlphaStation 205 4/133...333" |
| 794 | msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" |
| 795 | |
| 796 | #. Tag: entry |
| 797 | #: hardware.xml:310 |
| 798 | #, no-c-format |
| 799 | msgid "<entry>LX3</entry>" |
| 800 | msgstr "<entry>LX3</entry>" |
| 801 | |
| 802 | #. Tag: entry |
| 803 | #: hardware.xml:313 |
| 804 | #, no-c-format |
| 805 | msgid "AlphaStation 250 4/300" |
| 806 | msgstr "AlphaStation 250 4/300" |
| 807 | |
| 808 | #. Tag: entry |
| 809 | #: hardware.xml:314 |
| 810 | #, no-c-format |
| 811 | msgid "<entry>M3+</entry>" |
| 812 | msgstr "<entry>M3+</entry>" |
| 813 | |
| 814 | #. Tag: entry |
| 815 | #: hardware.xml:317 |
| 816 | #, no-c-format |
| 817 | msgid "AlphaStation 255 4/133...333" |
| 818 | msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" |
| 819 | |
| 820 | #. Tag: entry |
| 821 | #: hardware.xml:318 |
| 822 | #, no-c-format |
| 823 | msgid "LX3+" |
| 824 | msgstr "LX3+" |
| 825 | |
| 826 | #. Tag: entry |
| 827 | #: hardware.xml:321 |
| 828 | #, no-c-format |
| 829 | msgid "AlphaStation 300 4/266" |
| 830 | msgstr "AlphaStation 300 4/266" |
| 831 | |
| 832 | #. Tag: entry |
| 833 | #: hardware.xml:322 |
| 834 | #, no-c-format |
| 835 | msgid "Melmac" |
| 836 | msgstr "Melmac" |
| 837 | |
| 838 | #. Tag: entry |
| 839 | #: hardware.xml:325 |
| 840 | #, no-c-format |
| 841 | msgid "AlphaStation 400 4/166" |
| 842 | msgstr "AlphaStation 400 4/166" |
| 843 | |
| 844 | #. Tag: entry |
| 845 | #: hardware.xml:326 |
| 846 | #, no-c-format |
| 847 | msgid "Chinet" |
| 848 | msgstr "Chinet" |
| 849 | |
| 850 | #. Tag: entry |
| 851 | #: hardware.xml:329 |
| 852 | #, no-c-format |
| 853 | msgid "AlphaStation 400 4/233...300" |
| 854 | msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" |
| 855 | |
| 856 | #. Tag: entry |
| 857 | #: hardware.xml:330 |
| 858 | #, no-c-format |
| 859 | msgid "Avanti" |
| 860 | msgstr "Avanti" |
| 861 | |
| 862 | #. Tag: entry |
| 863 | #: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349 |
| 864 | #, no-c-format |
| 865 | msgid "EB164" |
| 866 | msgstr "EB164" |
| 867 | |
| 868 | #. Tag: entry |
| 869 | #: hardware.xml:336 |
| 870 | #, no-c-format |
| 871 | msgid "AlphaPC164" |
| 872 | msgstr "AlphaPC164" |
| 873 | |
| 874 | #. Tag: entry |
| 875 | #: hardware.xml:337 |
| 876 | #, no-c-format |
| 877 | msgid "PC164" |
| 878 | msgstr "PC164" |
| 879 | |
| 880 | #. Tag: entry |
| 881 | #: hardware.xml:338 |
| 882 | #, no-c-format |
| 883 | msgid "pc164" |
| 884 | msgstr "pc164" |
| 885 | |
| 886 | #. Tag: entry |
| 887 | #: hardware.xml:340 |
| 888 | #, no-c-format |
| 889 | msgid "AlphaPC164-LX" |
| 890 | msgstr "AlphaPC164-LX" |
| 891 | |
| 892 | #. Tag: entry |
| 893 | #: hardware.xml:341 |
| 894 | #, no-c-format |
| 895 | msgid "LX164" |
| 896 | msgstr "LX164" |
| 897 | |
| 898 | #. Tag: entry |
| 899 | #: hardware.xml:342 |
| 900 | #, no-c-format |
| 901 | msgid "lx164" |
| 902 | msgstr "lx164" |
| 903 | |
| 904 | #. Tag: entry |
| 905 | #: hardware.xml:344 |
| 906 | #, no-c-format |
| 907 | msgid "AlphaPC164-SX" |
| 908 | msgstr "AlphaPC164-SX" |
| 909 | |
| 910 | #. Tag: entry |
| 911 | #: hardware.xml:345 |
| 912 | #, no-c-format |
| 913 | msgid "SX164" |
| 914 | msgstr "SX164" |
| 915 | |
| 916 | #. Tag: entry |
| 917 | #: hardware.xml:346 |
| 918 | #, no-c-format |
| 919 | msgid "sx164" |
| 920 | msgstr "sx164" |
| 921 | |
| 922 | #. Tag: entry |
| 923 | #: hardware.xml:350 |
| 924 | #, no-c-format |
| 925 | msgid "eb164" |
| 926 | msgstr "eb164" |
| 927 | |
| 928 | #. Tag: entry |
| 929 | #: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364 |
| 930 | #, no-c-format |
| 931 | msgid "EB64+" |
| 932 | msgstr "EB64+" |
| 933 | |
| 934 | #. Tag: entry |
| 935 | #: hardware.xml:355 |
| 936 | #, no-c-format |
| 937 | msgid "AlphaPC64" |
| 938 | msgstr "AlphaPC64" |
| 939 | |
| 940 | #. Tag: entry |
| 941 | #: hardware.xml:356 hardware.xml:360 |
| 942 | #, no-c-format |
| 943 | msgid "Cabriolet" |
| 944 | msgstr "Cabriolet" |
| 945 | |
| 946 | #. Tag: entry |
| 947 | #: hardware.xml:357 hardware.xml:361 |
| 948 | #, no-c-format |
| 949 | msgid "cabriolet" |
| 950 | msgstr "Cabriolet" |
| 951 | |
| 952 | #. Tag: entry |
| 953 | #: hardware.xml:359 |
| 954 | #, no-c-format |
| 955 | msgid "AlphaPCI64" |
| 956 | msgstr "AlphaPCI64" |
| 957 | |
| 958 | #. Tag: entry |
| 959 | #: hardware.xml:365 |
| 960 | #, no-c-format |
| 961 | msgid "eb64p" |
| 962 | msgstr "eb64p" |
| 963 | |
| 964 | #. Tag: entry |
| 965 | #: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371 |
| 966 | #, no-c-format |
| 967 | msgid "EB66" |
| 968 | msgstr "EB66" |
| 969 | |
| 970 | #. Tag: entry |
| 971 | #: hardware.xml:372 |
| 972 | #, no-c-format |
| 973 | msgid "eb66" |
| 974 | msgstr "eb66" |
| 975 | |
| 976 | #. Tag: entry |
| 977 | #: hardware.xml:374 hardware.xml:375 |
| 978 | #, no-c-format |
| 979 | msgid "EB66+" |
| 980 | msgstr "EB66+" |
| 981 | |
| 982 | #. Tag: entry |
| 983 | #: hardware.xml:376 |
| 984 | #, no-c-format |
| 985 | msgid "eb66p" |
| 986 | msgstr "eb66p" |
| 987 | |
| 988 | #. Tag: entry |
| 989 | #: hardware.xml:380 |
| 990 | #, no-c-format |
| 991 | msgid "JENSEN" |
| 992 | msgstr "JENSEN" |
| 993 | |
| 994 | #. Tag: entry |
| 995 | #: hardware.xml:381 |
| 996 | #, no-c-format |
| 997 | msgid "DEC 2000 Model 300(S)" |
| 998 | msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" |
| 999 | |
| 1000 | #. Tag: entry |
| 1001 | #: hardware.xml:382 hardware.xml:390 |
| 1002 | #, no-c-format |
| 1003 | msgid "Jensen" |
| 1004 | msgstr "Jensen" |
| 1005 | |
| 1006 | #. Tag: entry |
| 1007 | #: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452 |
| 1008 | #: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482 |
| 1009 | #: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 |
| 1010 | #: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 |
| 1011 | #: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570 |
| 1012 | #: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596 |
| 1013 | #: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615 |
| 1014 | #: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 |
| 1015 | #: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 |
| 1016 | #: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666 |
| 1017 | #, no-c-format |
| 1018 | msgid "<entry>N/A</entry>" |
| 1019 | msgstr "<entry>N/D</entry>" |
| 1020 | |
| 1021 | #. Tag: entry |
| 1022 | #: hardware.xml:385 |
| 1023 | #, no-c-format |
| 1024 | msgid "DEC 2000 Model 500" |
| 1025 | msgstr "DEC 2000 Model 500" |
| 1026 | |
| 1027 | #. Tag: entry |
| 1028 | #: hardware.xml:386 |
| 1029 | #, no-c-format |
| 1030 | msgid "Culzen" |
| 1031 | msgstr "Culzen" |
| 1032 | |
| 1033 | #. Tag: entry |
| 1034 | #: hardware.xml:389 |
| 1035 | #, no-c-format |
| 1036 | msgid "DECpc 150" |
| 1037 | msgstr "DECpc 150" |
| 1038 | |
| 1039 | #. Tag: entry |
| 1040 | #: hardware.xml:395 |
| 1041 | #, no-c-format |
| 1042 | msgid "MIATA" |
| 1043 | msgstr "MIATA" |
| 1044 | |
| 1045 | #. Tag: entry |
| 1046 | #: hardware.xml:396 |
| 1047 | #, no-c-format |
| 1048 | msgid "Personal WorkStation 433a" |
| 1049 | msgstr "Personal WorkStation 433a" |
| 1050 | |
| 1051 | #. Tag: entry |
| 1052 | #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 |
| 1053 | #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 |
| 1054 | #, no-c-format |
| 1055 | msgid "Miata" |
| 1056 | msgstr "Miata" |
| 1057 | |
| 1058 | #. Tag: entry |
| 1059 | #: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 |
| 1060 | #: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 |
| 1061 | #, no-c-format |
| 1062 | msgid "miata" |
| 1063 | msgstr "miata" |
| 1064 | |
| 1065 | #. Tag: entry |
| 1066 | #: hardware.xml:400 |
| 1067 | #, no-c-format |
| 1068 | msgid "Personal WorkStation 433au" |
| 1069 | msgstr "Personal WorkStation 433au" |
| 1070 | |
| 1071 | #. Tag: entry |
| 1072 | #: hardware.xml:404 |
| 1073 | #, no-c-format |
| 1074 | msgid "Personal WorkStation 466au" |
| 1075 | msgstr "Personal WorkStation 466au" |
| 1076 | |
| 1077 | #. Tag: entry |
| 1078 | #: hardware.xml:408 |
| 1079 | #, no-c-format |
| 1080 | msgid "Personal WorkStation 500a" |
| 1081 | msgstr "Personal WorkStation 500a" |
| 1082 | |
| 1083 | #. Tag: entry |
| 1084 | #: hardware.xml:412 |
| 1085 | #, no-c-format |
| 1086 | msgid "Personal WorkStation 500au" |
| 1087 | msgstr "Personal WorkStation 500au" |
| 1088 | |
| 1089 | #. Tag: entry |
| 1090 | #: hardware.xml:416 |
| 1091 | #, no-c-format |
| 1092 | msgid "Personal WorkStation 550au" |
| 1093 | msgstr "Personal WorkStation 550au" |
| 1094 | |
| 1095 | #. Tag: entry |
| 1096 | #: hardware.xml:420 |
| 1097 | #, no-c-format |
| 1098 | msgid "Personal WorkStation 600a" |
| 1099 | msgstr "Personal WorkStation 600a" |
| 1100 | |
| 1101 | #. Tag: entry |
| 1102 | #: hardware.xml:424 |
| 1103 | #, no-c-format |
| 1104 | msgid "Personal WorkStation 600au" |
| 1105 | msgstr "Personal WorkStation 600au" |
| 1106 | |
| 1107 | #. Tag: entry |
| 1108 | #: hardware.xml:430 |
| 1109 | #, no-c-format |
| 1110 | msgid "MIKASA" |
| 1111 | msgstr "MIKASA" |
| 1112 | |
| 1113 | #. Tag: entry |
| 1114 | #: hardware.xml:431 |
| 1115 | #, no-c-format |
| 1116 | msgid "AlphaServer 1000 4/200" |
| 1117 | msgstr "AlphaServer 1000 4/200" |
| 1118 | |
| 1119 | #. Tag: entry |
| 1120 | #: hardware.xml:432 |
| 1121 | #, no-c-format |
| 1122 | msgid "Mikasa" |
| 1123 | msgstr "Mikasa" |
| 1124 | |
| 1125 | #. Tag: entry |
| 1126 | #: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 |
| 1127 | #, no-c-format |
| 1128 | msgid "mikasa" |
| 1129 | msgstr "mikasa" |
| 1130 | |
| 1131 | #. Tag: entry |
| 1132 | #: hardware.xml:435 |
| 1133 | #, no-c-format |
| 1134 | msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" |
| 1135 | msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" |
| 1136 | |
| 1137 | #. Tag: entry |
| 1138 | #: hardware.xml:436 |
| 1139 | #, no-c-format |
| 1140 | msgid "Mikasa+" |
| 1141 | msgstr "Mikasa+" |
| 1142 | |
| 1143 | #. Tag: entry |
| 1144 | #: hardware.xml:439 hardware.xml:443 |
| 1145 | #, no-c-format |
| 1146 | msgid "AlphaServer 1000 5/300" |
| 1147 | msgstr "AlphaServer 1000 5/300" |
| 1148 | |
| 1149 | #. Tag: entry |
| 1150 | #: hardware.xml:440 |
| 1151 | #, no-c-format |
| 1152 | msgid "Mikasa-Pinnacle" |
| 1153 | msgstr "Mikasa-Pinnacle" |
| 1154 | |
| 1155 | #. Tag: entry |
| 1156 | #: hardware.xml:444 |
| 1157 | #, no-c-format |
| 1158 | msgid "Mikasa-Primo" |
| 1159 | msgstr "Mikasa-Primo" |
| 1160 | |
| 1161 | #. Tag: entry |
| 1162 | #: hardware.xml:449 |
| 1163 | #, no-c-format |
| 1164 | msgid "NAUTILUS" |
| 1165 | msgstr "NAUTILUS" |
| 1166 | |
| 1167 | #. Tag: entry |
| 1168 | #: hardware.xml:450 |
| 1169 | #, no-c-format |
| 1170 | msgid "UP1000" |
| 1171 | msgstr "UP1000" |
| 1172 | |
| 1173 | #. Tag: entry |
| 1174 | #: hardware.xml:451 |
| 1175 | #, no-c-format |
| 1176 | msgid "Nautilus" |
| 1177 | msgstr "Nautilus" |
| 1178 | |
| 1179 | #. Tag: entry |
| 1180 | #: hardware.xml:454 |
| 1181 | #, no-c-format |
| 1182 | msgid "UP1100" |
| 1183 | msgstr "UP1100" |
| 1184 | |
| 1185 | #. Tag: entry |
| 1186 | #: hardware.xml:455 |
| 1187 | #, no-c-format |
| 1188 | msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." |
| 1189 | msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." |
| 1190 | |
| 1191 | #. Tag: entry |
| 1192 | #: hardware.xml:460 |
| 1193 | #, no-c-format |
| 1194 | msgid "NONAME" |
| 1195 | msgstr "NONAME" |
| 1196 | |
| 1197 | #. Tag: entry |
| 1198 | #: hardware.xml:461 |
| 1199 | #, no-c-format |
| 1200 | msgid "AXPpci33" |
| 1201 | msgstr "AXPpci33" |
| 1202 | |
| 1203 | #. Tag: entry |
| 1204 | #: hardware.xml:462 |
| 1205 | #, no-c-format |
| 1206 | msgid "Noname" |
| 1207 | msgstr "Noname" |
| 1208 | |
| 1209 | #. Tag: entry |
| 1210 | #: hardware.xml:463 hardware.xml:467 |
| 1211 | #, no-c-format |
| 1212 | msgid "noname" |
| 1213 | msgstr "noname" |
| 1214 | |
| 1215 | #. Tag: entry |
| 1216 | #: hardware.xml:465 |
| 1217 | #, no-c-format |
| 1218 | msgid "<entry>UDB</entry>" |
| 1219 | msgstr "<entry>UDB</entry>" |
| 1220 | |
| 1221 | #. Tag: entry |
| 1222 | #: hardware.xml:466 |
| 1223 | #, no-c-format |
| 1224 | msgid "Multia" |
| 1225 | msgstr "Multia" |
| 1226 | |
| 1227 | #. Tag: entry |
| 1228 | #: hardware.xml:471 |
| 1229 | #, no-c-format |
| 1230 | msgid "NORITAKE" |
| 1231 | msgstr "NORITAKE" |
| 1232 | |
| 1233 | #. Tag: entry |
| 1234 | #: hardware.xml:472 |
| 1235 | #, no-c-format |
| 1236 | msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" |
| 1237 | msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" |
| 1238 | |
| 1239 | #. Tag: entry |
| 1240 | #: hardware.xml:473 |
| 1241 | #, no-c-format |
| 1242 | msgid "Noritake" |
| 1243 | msgstr "Noritake" |
| 1244 | |
| 1245 | #. Tag: entry |
| 1246 | #: hardware.xml:476 |
| 1247 | #, no-c-format |
| 1248 | msgid "AlphaServer 1000A 5/300" |
| 1249 | msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" |
| 1250 | |
| 1251 | #. Tag: entry |
| 1252 | #: hardware.xml:477 |
| 1253 | #, no-c-format |
| 1254 | msgid "Noritake-Pinnacle" |
| 1255 | msgstr "Noritake-Pinnacle" |
| 1256 | |
| 1257 | #. Tag: entry |
| 1258 | #: hardware.xml:480 |
| 1259 | #, no-c-format |
| 1260 | msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" |
| 1261 | msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" |
| 1262 | |
| 1263 | #. Tag: entry |
| 1264 | #: hardware.xml:481 |
| 1265 | #, no-c-format |
| 1266 | msgid "Noritake-Primo" |
| 1267 | msgstr "Noritake-Primo" |
| 1268 | |
| 1269 | #. Tag: entry |
| 1270 | #: hardware.xml:484 |
| 1271 | #, no-c-format |
| 1272 | msgid "AlphaServer 800 5/333...500" |
| 1273 | msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" |
| 1274 | |
| 1275 | #. Tag: entry |
| 1276 | #: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497 |
| 1277 | #, no-c-format |
| 1278 | msgid "Corelle" |
| 1279 | msgstr "Corelle" |
| 1280 | |
| 1281 | #. Tag: entry |
| 1282 | #: hardware.xml:488 |
| 1283 | #, no-c-format |
| 1284 | msgid "AlphaStation 600 A" |
| 1285 | msgstr "AlphaStation 600 A" |
| 1286 | |
| 1287 | #. Tag: entry |
| 1288 | #: hardware.xml:489 |
| 1289 | #, no-c-format |
| 1290 | msgid "Alcor-Primo" |
| 1291 | msgstr "Alcor-Primo" |
| 1292 | |
| 1293 | #. Tag: entry |
| 1294 | #: hardware.xml:492 |
| 1295 | #, no-c-format |
| 1296 | msgid "Digital Server 3300" |
| 1297 | msgstr "Digital Server 3300" |
| 1298 | |
| 1299 | #. Tag: entry |
| 1300 | #: hardware.xml:496 |
| 1301 | #, no-c-format |
| 1302 | msgid "Digital Server 3300R" |
| 1303 | msgstr "Digital Server 3300R" |
| 1304 | |
| 1305 | #. Tag: entry |
| 1306 | #: hardware.xml:502 |
| 1307 | #, no-c-format |
| 1308 | msgid "PLATFORM 2000" |
| 1309 | msgstr "PLATFORM 2000" |
| 1310 | |
| 1311 | #. Tag: entry |
| 1312 | #: hardware.xml:503 hardware.xml:504 |
| 1313 | #, no-c-format |
| 1314 | msgid "<entry>P2K</entry>" |
| 1315 | msgstr "<entry>P2K</entry>" |
| 1316 | |
| 1317 | #. Tag: entry |
| 1318 | #: hardware.xml:505 |
| 1319 | #, no-c-format |
| 1320 | msgid "<entry>p2k</entry>" |
| 1321 | msgstr "<entry>p2k</entry>" |
| 1322 | |
| 1323 | #. Tag: entry |
| 1324 | #: hardware.xml:509 |
| 1325 | #, no-c-format |
| 1326 | msgid "RAWHIDE" |
| 1327 | msgstr "RAWHIDE" |
| 1328 | |
| 1329 | #. Tag: entry |
| 1330 | #: hardware.xml:510 |
| 1331 | #, no-c-format |
| 1332 | msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" |
| 1333 | msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" |
| 1334 | |
| 1335 | #. Tag: entry |
| 1336 | #: hardware.xml:511 hardware.xml:523 |
| 1337 | #, no-c-format |
| 1338 | msgid "Tincup/DaVinci" |
| 1339 | msgstr "Tincup/DaVinci" |
| 1340 | |
| 1341 | #. Tag: entry |
| 1342 | #: hardware.xml:514 |
| 1343 | #, no-c-format |
| 1344 | msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" |
| 1345 | msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" |
| 1346 | |
| 1347 | #. Tag: entry |
| 1348 | #: hardware.xml:515 |
| 1349 | #, no-c-format |
| 1350 | msgid "Wrangler/Durango" |
| 1351 | msgstr "Wrangler/Durango" |
| 1352 | |
| 1353 | #. Tag: entry |
| 1354 | #: hardware.xml:518 |
| 1355 | #, no-c-format |
| 1356 | msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" |
| 1357 | msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" |
| 1358 | |
| 1359 | #. Tag: entry |
| 1360 | #: hardware.xml:519 hardware.xml:527 |
| 1361 | #, no-c-format |
| 1362 | msgid "Dodge" |
| 1363 | msgstr "Dodge" |
| 1364 | |
| 1365 | #. Tag: entry |
| 1366 | #: hardware.xml:522 |
| 1367 | #, no-c-format |
| 1368 | msgid "Digital Server 5300" |
| 1369 | msgstr "Digital Server 5300" |
| 1370 | |
| 1371 | #. Tag: entry |
| 1372 | #: hardware.xml:526 |
| 1373 | #, no-c-format |
| 1374 | msgid "Digital Server 7300" |
| 1375 | msgstr "Digital Server 7300" |
| 1376 | |
| 1377 | #. Tag: entry |
| 1378 | #: hardware.xml:532 |
| 1379 | #, no-c-format |
| 1380 | msgid "RUFFIAN" |
| 1381 | msgstr "RUFFIAN" |
| 1382 | |
| 1383 | #. Tag: entry |
| 1384 | #: hardware.xml:533 |
| 1385 | #, no-c-format |
| 1386 | msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" |
| 1387 | msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" |
| 1388 | |
| 1389 | #. Tag: entry |
| 1390 | #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 |
| 1391 | #: hardware.xml:550 hardware.xml:554 |
| 1392 | #, no-c-format |
| 1393 | msgid "Ruffian" |
| 1394 | msgstr "Ruffian" |
| 1395 | |
| 1396 | #. Tag: entry |
| 1397 | #: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 |
| 1398 | #: hardware.xml:551 hardware.xml:555 |
| 1399 | #, no-c-format |
| 1400 | msgid "ruffian" |
| 1401 | msgstr "ruffian" |
| 1402 | |
| 1403 | #. Tag: entry |
| 1404 | #: hardware.xml:537 |
| 1405 | #, no-c-format |
| 1406 | msgid "DeskStation RPL164-2" |
| 1407 | msgstr "DeskStation RPL164-2" |
| 1408 | |
| 1409 | #. Tag: entry |
| 1410 | #: hardware.xml:541 |
| 1411 | #, no-c-format |
| 1412 | msgid "DeskStation RPL164-4" |
| 1413 | msgstr "DeskStation RPL164-4" |
| 1414 | |
| 1415 | #. Tag: entry |
| 1416 | #: hardware.xml:545 |
| 1417 | #, no-c-format |
| 1418 | msgid "DeskStation RPX164-2" |
| 1419 | msgstr "DeskStation RPX164-2" |
| 1420 | |
| 1421 | #. Tag: entry |
| 1422 | #: hardware.xml:549 |
| 1423 | #, no-c-format |
| 1424 | msgid "DeskStation RPX164-4" |
| 1425 | msgstr "DeskStation RPX164-4" |
| 1426 | |
| 1427 | #. Tag: entry |
| 1428 | #: hardware.xml:553 |
| 1429 | #, no-c-format |
| 1430 | msgid "Samsung AlphaPC164-BX" |
| 1431 | msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" |
| 1432 | |
| 1433 | #. Tag: entry |
| 1434 | #: hardware.xml:559 |
| 1435 | #, no-c-format |
| 1436 | msgid "SABLE" |
| 1437 | msgstr "SABLE" |
| 1438 | |
| 1439 | #. Tag: entry |
| 1440 | #: hardware.xml:560 |
| 1441 | #, no-c-format |
| 1442 | msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" |
| 1443 | msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" |
| 1444 | |
| 1445 | #. Tag: entry |
| 1446 | #: hardware.xml:561 |
| 1447 | #, no-c-format |
| 1448 | msgid "Demi-Sable" |
| 1449 | msgstr "Demi-Sable" |
| 1450 | |
| 1451 | #. Tag: entry |
| 1452 | #: hardware.xml:564 |
| 1453 | #, no-c-format |
| 1454 | msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" |
| 1455 | msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" |
| 1456 | |
| 1457 | #. Tag: entry |
| 1458 | #: hardware.xml:565 |
| 1459 | #, no-c-format |
| 1460 | msgid "Demi-Gamma-Sable" |
| 1461 | msgstr "Demi-Gamma-Sable" |
| 1462 | |
| 1463 | #. Tag: entry |
| 1464 | #: hardware.xml:568 |
| 1465 | #, no-c-format |
| 1466 | msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" |
| 1467 | msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" |
| 1468 | |
| 1469 | #. Tag: entry |
| 1470 | #: hardware.xml:569 |
| 1471 | #, no-c-format |
| 1472 | msgid "Sable" |
| 1473 | msgstr "Sable" |
| 1474 | |
| 1475 | #. Tag: entry |
| 1476 | #: hardware.xml:572 |
| 1477 | #, no-c-format |
| 1478 | msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" |
| 1479 | msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" |
| 1480 | |
| 1481 | #. Tag: entry |
| 1482 | #: hardware.xml:573 |
| 1483 | #, no-c-format |
| 1484 | msgid "Gamma-Sable" |
| 1485 | msgstr "Gamma-Sable" |
| 1486 | |
| 1487 | #. Tag: entry |
| 1488 | #: hardware.xml:578 |
| 1489 | #, no-c-format |
| 1490 | msgid "TAKARA" |
| 1491 | msgstr "TAKARA" |
| 1492 | |
| 1493 | #. Tag: entry |
| 1494 | #: hardware.xml:579 |
| 1495 | #, no-c-format |
| 1496 | msgid "21164 PICMG SBC" |
| 1497 | msgstr "21164 PICMG SBC" |
| 1498 | |
| 1499 | #. Tag: entry |
| 1500 | #: hardware.xml:580 |
| 1501 | #, no-c-format |
| 1502 | msgid "Takara" |
| 1503 | msgstr "Takara" |
| 1504 | |
| 1505 | #. Tag: entry |
| 1506 | #: hardware.xml:581 |
| 1507 | #, no-c-format |
| 1508 | msgid "takara" |
| 1509 | msgstr "takara" |
| 1510 | |
| 1511 | #. Tag: entry |
| 1512 | #: hardware.xml:585 |
| 1513 | #, no-c-format |
| 1514 | msgid "TITAN" |
| 1515 | msgstr "TITAN" |
| 1516 | |
| 1517 | #. Tag: entry |
| 1518 | #: hardware.xml:586 |
| 1519 | #, no-c-format |
| 1520 | msgid "AlphaServer DS15" |
| 1521 | msgstr "AlphaServer DS15" |
| 1522 | |
| 1523 | #. Tag: entry |
| 1524 | #: hardware.xml:587 |
| 1525 | #, no-c-format |
| 1526 | msgid "HyperBrick2" |
| 1527 | msgstr "HyperBrick2" |
| 1528 | |
| 1529 | #. Tag: entry |
| 1530 | #: hardware.xml:590 |
| 1531 | #, no-c-format |
| 1532 | msgid "AlphaServer DS25" |
| 1533 | msgstr "AlphaServer DS25" |
| 1534 | |
| 1535 | #. Tag: entry |
| 1536 | #: hardware.xml:591 |
| 1537 | #, no-c-format |
| 1538 | msgid "Granite" |
| 1539 | msgstr "Granite" |
| 1540 | |
| 1541 | #. Tag: entry |
| 1542 | #: hardware.xml:594 |
| 1543 | #, no-c-format |
| 1544 | msgid "AlphaServer ES45" |
| 1545 | msgstr "AlphaServer ES45" |
| 1546 | |
| 1547 | #. Tag: entry |
| 1548 | #: hardware.xml:595 |
| 1549 | #, no-c-format |
| 1550 | msgid "Privateer" |
| 1551 | msgstr "Privateer" |
| 1552 | |
| 1553 | #. Tag: entry |
| 1554 | #: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641 |
| 1555 | #, no-c-format |
| 1556 | msgid "UNKNOWN" |
| 1557 | msgstr "DESCONHECIDO" |
| 1558 | |
| 1559 | #. Tag: entry |
| 1560 | #: hardware.xml:599 |
| 1561 | #, no-c-format |
| 1562 | msgid "Yukon" |
| 1563 | msgstr "Yukon" |
| 1564 | |
| 1565 | #. Tag: entry |
| 1566 | #: hardware.xml:604 |
| 1567 | #, no-c-format |
| 1568 | msgid "TSUNAMI" |
| 1569 | msgstr "TSUNAMI" |
| 1570 | |
| 1571 | #. Tag: entry |
| 1572 | #: hardware.xml:605 |
| 1573 | #, no-c-format |
| 1574 | msgid "AlphaServer DS10" |
| 1575 | msgstr "AlphaServer DS10" |
| 1576 | |
| 1577 | #. Tag: entry |
| 1578 | #: hardware.xml:606 hardware.xml:654 |
| 1579 | #, no-c-format |
| 1580 | msgid "Webbrick" |
| 1581 | msgstr "Webbrick" |
| 1582 | |
| 1583 | #. Tag: entry |
| 1584 | #: hardware.xml:609 |
| 1585 | #, no-c-format |
| 1586 | msgid "AlphaServer DS10L" |
| 1587 | msgstr "AlphaServer DS10L" |
| 1588 | |
| 1589 | #. Tag: entry |
| 1590 | #: hardware.xml:610 |
| 1591 | #, no-c-format |
| 1592 | msgid "Slate" |
| 1593 | msgstr "Slate" |
| 1594 | |
| 1595 | #. Tag: entry |
| 1596 | #: hardware.xml:613 |
| 1597 | #, no-c-format |
| 1598 | msgid "AlphaServer DS20" |
| 1599 | msgstr "AlphaServer DS20" |
| 1600 | |
| 1601 | #. Tag: entry |
| 1602 | #: hardware.xml:614 |
| 1603 | #, no-c-format |
| 1604 | msgid "Catamaran/Goldrush" |
| 1605 | msgstr "Catamaran/Goldrush" |
| 1606 | |
| 1607 | #. Tag: entry |
| 1608 | #: hardware.xml:617 |
| 1609 | #, no-c-format |
| 1610 | msgid "AlphaServer DS20E" |
| 1611 | msgstr "AlphaServer DS20E" |
| 1612 | |
| 1613 | #. Tag: entry |
| 1614 | #: hardware.xml:618 |
| 1615 | #, no-c-format |
| 1616 | msgid "Goldrack" |
| 1617 | msgstr "Goldrack" |
| 1618 | |
| 1619 | #. Tag: entry |
| 1620 | #: hardware.xml:621 |
| 1621 | #, no-c-format |
| 1622 | msgid "AlphaServer DS20L" |
| 1623 | msgstr "AlphaServer DS20L" |
| 1624 | |
| 1625 | #. Tag: entry |
| 1626 | #: hardware.xml:622 |
| 1627 | #, no-c-format |
| 1628 | msgid "Shark" |
| 1629 | msgstr "Shark" |
| 1630 | |
| 1631 | #. Tag: entry |
| 1632 | #: hardware.xml:625 |
| 1633 | #, no-c-format |
| 1634 | msgid "AlphaServer ES40" |
| 1635 | msgstr "AlphaServer ES40" |
| 1636 | |
| 1637 | #. Tag: entry |
| 1638 | #: hardware.xml:626 |
| 1639 | #, no-c-format |
| 1640 | msgid "Clipper" |
| 1641 | msgstr "Clipper" |
| 1642 | |
| 1643 | #. Tag: entry |
| 1644 | #: hardware.xml:629 hardware.xml:630 |
| 1645 | #, no-c-format |
| 1646 | msgid "DP264" |
| 1647 | msgstr "DP264" |
| 1648 | |
| 1649 | #. Tag: entry |
| 1650 | #: hardware.xml:633 |
| 1651 | #, no-c-format |
| 1652 | msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" |
| 1653 | msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" |
| 1654 | |
| 1655 | #. Tag: entry |
| 1656 | #: hardware.xml:634 |
| 1657 | #, no-c-format |
| 1658 | msgid "Eiger" |
| 1659 | msgstr "Eiger" |
| 1660 | |
| 1661 | #. Tag: entry |
| 1662 | #: hardware.xml:638 |
| 1663 | #, no-c-format |
| 1664 | msgid "Warhol" |
| 1665 | msgstr "Warhol" |
| 1666 | |
| 1667 | #. Tag: entry |
| 1668 | #: hardware.xml:642 |
| 1669 | #, no-c-format |
| 1670 | msgid "Windjammer" |
| 1671 | msgstr "Windjammer" |
| 1672 | |
| 1673 | #. Tag: entry |
| 1674 | #: hardware.xml:645 |
| 1675 | #, no-c-format |
| 1676 | msgid "UP2000" |
| 1677 | msgstr "UP2000" |
| 1678 | |
| 1679 | #. Tag: entry |
| 1680 | #: hardware.xml:646 |
| 1681 | #, no-c-format |
| 1682 | msgid "Swordfish" |
| 1683 | msgstr "Swordfish" |
| 1684 | |
| 1685 | #. Tag: entry |
| 1686 | #: hardware.xml:649 |
| 1687 | #, no-c-format |
| 1688 | msgid "XP1000" |
| 1689 | msgstr "XP1000" |
| 1690 | |
| 1691 | #. Tag: entry |
| 1692 | #: hardware.xml:650 |
| 1693 | #, no-c-format |
| 1694 | msgid "Monet/Brisbane" |
| 1695 | msgstr "Monet/Brisbane" |
| 1696 | |
| 1697 | #. Tag: entry |
| 1698 | #: hardware.xml:653 |
| 1699 | #, no-c-format |
| 1700 | msgid "XP900" |
| 1701 | msgstr "XP900" |
| 1702 | |
| 1703 | #. Tag: entry |
| 1704 | #: hardware.xml:659 |
| 1705 | #, no-c-format |
| 1706 | msgid "WILDFIRE" |
| 1707 | msgstr "WILDFIRE" |
| 1708 | |
| 1709 | #. Tag: entry |
| 1710 | #: hardware.xml:660 |
| 1711 | #, no-c-format |
| 1712 | msgid "AlphaServer GS160" |
| 1713 | msgstr "AlphaServer GS160" |
| 1714 | |
| 1715 | #. Tag: entry |
| 1716 | #: hardware.xml:661 hardware.xml:665 |
| 1717 | #, no-c-format |
| 1718 | msgid "Wildfire" |
| 1719 | msgstr "Wildfire" |
| 1720 | |
| 1721 | #. Tag: entry |
| 1722 | #: hardware.xml:664 |
| 1723 | #, no-c-format |
| 1724 | msgid "AlphaServer GS320" |
| 1725 | msgstr "AlphaServer GS320" |
| 1726 | |
| 1727 | #. Tag: entry |
| 1728 | #: hardware.xml:670 hardware.xml:672 |
| 1729 | #, no-c-format |
| 1730 | msgid "<entry>XL</entry>" |
| 1731 | msgstr "<entry>XL</entry>" |
| 1732 | |
| 1733 | #. Tag: entry |
| 1734 | #: hardware.xml:671 |
| 1735 | #, no-c-format |
| 1736 | msgid "XL-233...266" |
| 1737 | msgstr "XL-233...266" |
| 1738 | |
| 1739 | #. Tag: entry |
| 1740 | #: hardware.xml:673 |
| 1741 | #, no-c-format |
| 1742 | msgid "<entry>xl</entry>" |
| 1743 | msgstr "<entry>xl</entry>" |
| 1744 | |
| 1745 | #. Tag: para |
| 1746 | #: hardware.xml:678 |
| 1747 | #, no-c-format |
| 1748 | msgid "" |
| 1749 | "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " |
| 1750 | "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" |
| 1751 | "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " |
| 1752 | "kernel compile options." |
| 1753 | msgstr "" |
| 1754 | "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-" |
| 1755 | "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e " |
| 1756 | "XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de " |
| 1757 | "compilação do kernel." |
| 1758 | |
| 1759 | #. Tag: para |
| 1760 | #: hardware.xml:694 hardware.xml:844 |
| 1761 | #, no-c-format |
| 1762 | msgid "" |
| 1763 | "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " |
| 1764 | "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " |
| 1765 | "This section merely outlines the basics." |
| 1766 | msgstr "" |
| 1767 | "Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no " |
| 1768 | "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com " |
| 1769 | "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." |
| 1770 | |
| 1771 | #. Tag: title |
| 1772 | #: hardware.xml:702 hardware.xml:852 hardware.xml:1012 |
| 1773 | #, no-c-format |
| 1774 | msgid "<title>CPU</title>" |
| 1775 | msgstr "<title>CPU</title>" |
| 1776 | |
| 1777 | #. Tag: para |
| 1778 | #: hardware.xml:703 |
| 1779 | #, no-c-format |
| 1780 | msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." |
| 1781 | msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T." |
| 1782 | |
| 1783 | #. Tag: para |
| 1784 | #: hardware.xml:731 |
| 1785 | #, no-c-format |
| 1786 | msgid "" |
| 1787 | "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " |
| 1788 | "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " |
| 1789 | "most common platforms. The Debian userland however may be used by " |
| 1790 | "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." |
| 1791 | msgstr "" |
| 1792 | "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a " |
| 1793 | "isso a distribuição standard Debian apenas suporta a instalação num certo " |
| 1794 | "número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do Debian pode " |
| 1795 | "ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM." |
| 1796 | |
| 1797 | #. Tag: para |
| 1798 | #: hardware.xml:740 |
| 1799 | #, no-c-format |
| 1800 | msgid "" |
| 1801 | "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " |
| 1802 | "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " |
| 1803 | "currently only supports little-endian ARM systems." |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | "A maioria dos CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou little). " |
| 1806 | "No entanto actualmente a maioria das implementações dos sistemas usam o modo " |
| 1807 | "little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian." |
| 1808 | |
| 1809 | #. Tag: para |
| 1810 | #: hardware.xml:748 |
| 1811 | #, no-c-format |
| 1812 | msgid "The supported platforms are:" |
| 1813 | msgstr "As plataformas suportadas são:" |
| 1814 | |
| 1815 | #. Tag: term |
| 1816 | #: hardware.xml:755 |
| 1817 | #, no-c-format |
| 1818 | msgid "Netwinder" |
| 1819 | msgstr "Netwinder" |
| 1820 | |
| 1821 | #. Tag: para |
| 1822 | #: hardware.xml:756 |
| 1823 | #, no-c-format |
| 1824 | msgid "" |
| 1825 | "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " |
| 1826 | "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " |
| 1827 | "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " |
| 1828 | "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " |
| 1829 | "aka skiff)." |
| 1830 | msgstr "" |
| 1831 | "Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU StrongArm " |
| 1832 | "110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como Footbridge). Inclui " |
| 1833 | "máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos sistemas ARM mais comuns), " |
| 1834 | "CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq " |
| 1835 | "(cps, também conhecido por skiff)." |
| 1836 | |
| 1837 | #. Tag: term |
| 1838 | #: hardware.xml:769 |
| 1839 | #, no-c-format |
| 1840 | msgid "IOP32x" |
| 1841 | msgstr "IOP32x" |
| 1842 | |
| 1843 | #. Tag: para |
| 1844 | #: hardware.xml:770 |
| 1845 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1846 | msgid "" |
| 1847 | "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " |
| 1848 | "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " |
| 1849 | "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " |
| 1850 | "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the " |
| 1851 | "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and " |
| 1852 | "the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." |
| 1853 | msgstr "" |
| 1854 | "A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos " |
| 1855 | "relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian " |
| 1856 | "actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x " |
| 1857 | "normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). " |
| 1858 | "Debian suporta explícitamente dois desses dispostitivos: o <ulink url=\"&url-" |
| 1859 | "arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url=\"&url-" |
| 1860 | "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." |
| 1861 | |
| 1862 | #. Tag: term |
| 1863 | #: hardware.xml:783 |
| 1864 | #, no-c-format |
| 1865 | msgid "IXP4xx" |
| 1866 | msgstr "IXP4xx" |
| 1867 | |
| 1868 | #. Tag: para |
| 1869 | #: hardware.xml:784 |
| 1870 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1871 | msgid "" |
| 1872 | "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " |
| 1873 | "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " |
| 1874 | "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " |
| 1875 | "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " |
| 1876 | "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. " |
| 1877 | "There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;" |
| 1878 | "\">installation instructions</ulink>." |
| 1879 | msgstr "" |
| 1880 | "A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, " |
| 1881 | "apenas é suportado um sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys " |
| 1882 | "NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno " |
| 1883 | "dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de " |
| 1884 | "armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas " |
| 1885 | "USB às quais podem ser ligados discos rígidos. Existe um sitio externo com " |
| 1886 | "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>." |
| 1887 | |
| 1888 | #. Tag: term |
| 1889 | #: hardware.xml:798 |
| 1890 | #, no-c-format |
| 1891 | msgid "<term>RiscPC</term>" |
| 1892 | msgstr "<term>RiscPC</term>" |
| 1893 | |
| 1894 | #. Tag: para |
| 1895 | #: hardware.xml:799 |
| 1896 | #, no-c-format |
| 1897 | msgid "" |
| 1898 | "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " |
| 1899 | "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " |
| 1900 | "that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has " |
| 1901 | "a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has " |
| 1902 | "integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard " |
| 1903 | "and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for " |
| 1904 | "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " |
| 1905 | "of these modules have Linux drivers." |
| 1906 | msgstr "" |
| 1907 | "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no " |
| 1908 | "nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode ser " |
| 1909 | "iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma placa de " |
| 1910 | "CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz " |
| 1911 | "ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE integrado, Vídeo " |
| 1912 | "SVGA, porta paralela, uma única porta série, teclado PS/2 e uma porta " |
| 1913 | "proprietária para o rato. O bus proprietário de módulos de expansão permite " |
| 1914 | "serem instaladas até 8 placas de expansão, dependendo da configuração, tendo " |
| 1915 | "vários desses módulos drivers em Linux." |
| 1916 | |
| 1917 | #. Tag: para |
| 1918 | #: hardware.xml:825 |
| 1919 | #, no-c-format |
| 1920 | msgid "" |
| 1921 | "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" |
| 1922 | "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " |
| 1923 | "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " |
| 1924 | "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " |
| 1925 | "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " |
| 1926 | "future." |
| 1927 | msgstr "" |
| 1928 | "Existem dois flavors suportados principais da arquitectura " |
| 1929 | "<emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A " |
| 1930 | "arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada para processadores de 32 bits enquanto " |
| 1931 | "a arquitectura 2.0 é orientada para processadores de 64 bits. Alguns " |
| 1932 | "sistemas podem correr quaisquer dos kernels. Em ambos os casos, a userland é " |
| 1933 | "em 32-bit. Existe a possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a " |
| 1934 | "64-bit." |
| 1935 | |
| 1936 | #. Tag: para |
| 1937 | #: hardware.xml:853 |
| 1938 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1939 | msgid "" |
| 1940 | "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " |
| 1941 | "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " |
| 1942 | "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " |
| 1943 | "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." |
| 1944 | msgstr "" |
| 1945 | "São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) " |
| 1946 | "ainda em utilização nos computadores pessoais, incluíndo todas as variedades " |
| 1947 | "da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-" |
| 1948 | "bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o Athlon XP e o Intel P4 " |
| 1949 | "Xeon." |
| 1950 | |
| 1951 | #. Tag: para |
| 1952 | #: hardware.xml:861 |
| 1953 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1954 | msgid "" |
| 1955 | "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " |
| 1956 | "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " |
| 1957 | "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." |
| 1958 | msgstr "" |
| 1959 | "Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel " |
| 1960 | "EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura " |
| 1961 | "amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." |
| 1962 | |
| 1963 | #. Tag: para |
| 1964 | #: hardware.xml:868 |
| 1965 | #, fuzzy, no-c-format |
| 1966 | msgid "" |
| 1967 | "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " |
| 1968 | "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support " |
| 1969 | "for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge " |
| 1970 | "(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, " |
| 1971 | "but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the " |
| 1972 | "compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by " |
| 1973 | "GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 " |
| 1974 | "processors if you compile your own kernel and compile all packages from " |
| 1975 | "source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. " |
| 1976 | "(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the " |
| 1977 | "series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> " |
| 1978 | "Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers " |
| 1979 | "as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " |
| 1980 | "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the " |
| 1981 | "i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be " |
| 1982 | "easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>." |
| 1983 | msgstr "" |
| 1984 | "No entanto, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá " |
| 1985 | "correr em processadores 386 ou anteriores. Apesar do nome da arquitectura " |
| 1986 | "\"i386\", o suporte para processadores 80386 (e seus clones) terminou com o " |
| 1987 | "lançamento de Debian Sarge (r3.1)<footnote> <para> Tentamos evitar isto " |
| 1988 | "desde á muito tempo, mas no fim foi necessário fazê-lo devido a uma " |
| 1989 | "desafortunada série de problemas com o compilador e com o kernel, que " |
| 1990 | "começou com um bug na ABI C++ disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será " |
| 1991 | "capaz de correr Debian GNU/Linux em processadores 80386 se compilar o seu " |
| 1992 | "prório kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está " |
| 1993 | "além do âmbito deste manual. </para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux " |
| 1994 | "alguma vez suportou 286 ou processadores anteriores.) Todos os processadores " |
| 1995 | "i486 e posteriores ainda são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes " |
| 1996 | "Debian irão correr ligeiramente mais rápido em computadores modernos como um " |
| 1997 | "efeito positivo do fim do suporte para esses processadores antigos. O i486, " |
| 1998 | "introduzido em 1989, tem três opcodes (bswap, cmpxchg, e xadd) que o i386, " |
| 1999 | "introduzido em 1986, não tinha. Anteriormente, estes não podiam ser " |
| 2000 | "facilmente utilizados pela maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </" |
| 2001 | "para> </footnote>." |
| 2002 | |
| 2003 | #. Tag: title |
| 2004 | #: hardware.xml:905 |
| 2005 | #, no-c-format |
| 2006 | msgid "I/O Bus" |
| 2007 | msgstr "I/O Bus" |
| 2008 | |
| 2009 | #. Tag: para |
| 2010 | #: hardware.xml:906 |
| 2011 | #, no-c-format |
| 2012 | msgid "" |
| 2013 | "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " |
| 2014 | "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " |
| 2015 | "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " |
| 2016 | "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " |
| 2017 | "personal computers sold in recent years use one of these." |
| 2018 | msgstr "" |
| 2019 | "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " |
| 2020 | "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " |
| 2021 | "tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture (MCA, utilizada " |
| 2022 | "nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido por bus VL). " |
| 2023 | "Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos " |
| 2024 | "utilizam um destes." |
| 2025 | |
| 2026 | #. Tag: para |
| 2027 | #: hardware.xml:930 |
| 2028 | #, no-c-format |
| 2029 | msgid "" |
| 2030 | "Complete information concerning supported M68000 based " |
| 2031 | "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=" |
| 2032 | "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the " |
| 2033 | "basics." |
| 2034 | msgstr "" |
| 2035 | "Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</" |
| 2036 | "emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-" |
| 2037 | "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." |
| 2038 | |
| 2039 | #. Tag: para |
| 2040 | #: hardware.xml:937 |
| 2041 | #, no-c-format |
| 2042 | msgid "" |
| 2043 | "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " |
| 2044 | "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " |
| 2045 | "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " |
| 2046 | "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-" |
| 2047 | "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details." |
| 2048 | msgstr "" |
| 2049 | "A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged " |
| 2050 | "Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o " |
| 2051 | "68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha " |
| 2052 | "<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a " |
| 2053 | "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>." |
| 2054 | |
| 2055 | #. Tag: para |
| 2056 | #: hardware.xml:945 |
| 2057 | #, no-c-format |
| 2058 | msgid "" |
| 2059 | "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " |
| 2060 | "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " |
| 2061 | "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " |
| 2062 | "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " |
| 2063 | "both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;" |
| 2064 | "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported " |
| 2065 | "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " |
| 2066 | "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " |
| 2067 | "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " |
| 2068 | "box, are underway but not yet supported by Debian." |
| 2069 | msgstr "" |
| 2070 | "Existem quatro flavors principais <emphasis>&architecture;</emphasis>: " |
| 2071 | "Amiga, Atari, Macintosh e máquinas VME. Amiga e Atari foram os os dois " |
| 2072 | "primeiros dois sistemas para os quais foi portado o Linux, e por " |
| 2073 | "conseguinte, são também os dois ports melhor suportados de Debian. A linha " |
| 2074 | "Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como pelo kernel " |
| 2075 | "Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para Macintosh</ulink> " |
| 2076 | "encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o hardware " |
| 2077 | "suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus são os " |
| 2078 | "sistemas mais recentes na lista das máquinas suportadas por Debian. Ports " |
| 2079 | "para outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa " |
| 2080 | "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian." |
| 2081 | |
| 2082 | #. Tag: para |
| 2083 | #: hardware.xml:972 |
| 2084 | #, no-c-format |
| 2085 | msgid "" |
| 2086 | "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " |
| 2087 | "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " |
| 2088 | "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " |
| 2089 | "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " |
| 2090 | "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is " |
| 2091 | "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom " |
| 2092 | "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " |
| 2093 | "based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> " |
| 2094 | "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board " |
| 2095 | "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </" |
| 2096 | "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines " |
| 2097 | "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" |
| 2098 | "ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer " |
| 2099 | "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " |
| 2100 | "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" |
| 2101 | "listname; mailing list</ulink>." |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: " |
| 2104 | "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas " |
| 2105 | "SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito " |
| 2106 | "parecidas, quando neste documento se refere a SGI Indy, também são " |
| 2107 | "considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> " |
| 2108 | "SGI IP32: esta plataforma é normalmente conhecida como SGI O2. </para></" |
| 2109 | "listitem> <listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX " |
| 2110 | "form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1A 1480. </" |
| 2111 | "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma " |
| 2112 | "placa de avaliação da Broadcom com form factor ATX baseada no CPU quad-core " |
| 2113 | "SB1A 1480. </para></listitem></itemizedlist> Informação completa acerca das " |
| 2114 | "máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-" |
| 2115 | "linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas " |
| 2116 | "suportados pelo instalador Debian serão cobertos. Se está a procura de " |
| 2117 | "suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-" |
| 2118 | "subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." |
| 2119 | |
| 2120 | #. Tag: para |
| 2121 | #: hardware.xml:1013 |
| 2122 | #, no-c-format |
| 2123 | msgid "" |
| 2124 | "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " |
| 2125 | "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " |
| 2126 | "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " |
| 2127 | "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 " |
| 2128 | "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " |
| 2129 | "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " |
| 2130 | "four cores which are supported in SMP mode." |
| 2131 | msgstr "" |
| 2132 | "As SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, " |
| 2133 | "R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em big " |
| 2134 | "endian MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados no " |
| 2135 | "R5000. A placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro " |
| 2136 | "cores que são suportados em modo SMP." |
| 2137 | |
| 2138 | #. Tag: para |
| 2139 | #: hardware.xml:1023 |
| 2140 | #, no-c-format |
| 2141 | msgid "" |
| 2142 | "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " |
| 2143 | "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " |
| 2144 | "architecture." |
| 2145 | msgstr "" |
| 2146 | "Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em " |
| 2147 | "little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da " |
| 2148 | "arquitectura mipsel." |
| 2149 | |
| 2150 | #. Tag: para |
| 2151 | #: hardware.xml:1040 |
| 2152 | #, no-c-format |
| 2153 | msgid "" |
| 2154 | "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " |
| 2155 | "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. " |
| 2156 | "</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based " |
| 2157 | "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " |
| 2158 | "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></" |
| 2159 | "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " |
| 2160 | "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" |
| 2161 | "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " |
| 2162 | "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " |
| 2163 | "1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " |
| 2164 | "supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" |
| 2165 | "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " |
| 2166 | "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " |
| 2167 | "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" |
| 2168 | "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." |
| 2169 | msgstr "" |
| 2170 | "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: : " |
| 2171 | "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: são suportados vários modelos da " |
| 2172 | "DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas " |
| 2173 | "as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o " |
| 2174 | "Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </" |
| 2175 | "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma " |
| 2176 | "placa ATX form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core " |
| 2177 | "SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): " |
| 2178 | "esta é uma placa de avaliação da Broadcom ATX form factor baseada no CPU " |
| 2179 | "quad-core SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa " |
| 2180 | "acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=" |
| 2181 | "\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os " |
| 2182 | "sistemas suportados pelo instalador Debian irão ser tratados. Se está a " |
| 2183 | "procura de suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a " |
| 2184 | "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</" |
| 2185 | "ulink>." |
| 2186 | |
| 2187 | #. Tag: title |
| 2188 | #: hardware.xml:1080 |
| 2189 | #, no-c-format |
| 2190 | msgid "CPU/Machine types" |
| 2191 | msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" |
| 2192 | |
| 2193 | #. Tag: para |
| 2194 | #: hardware.xml:1082 |
| 2195 | #, no-c-format |
| 2196 | msgid "" |
| 2197 | "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " |
| 2198 | "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " |
| 2199 | "installation system works on the following machines:" |
| 2200 | msgstr "" |
| 2201 | "Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são " |
| 2202 | "suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O " |
| 2203 | "sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:" |
| 2204 | |
| 2205 | #. Tag: entry |
| 2206 | #: hardware.xml:1094 |
| 2207 | #, no-c-format |
| 2208 | msgid "System Type" |
| 2209 | msgstr "Tipo de sistema" |
| 2210 | |
| 2211 | #. Tag: entry |
| 2212 | #: hardware.xml:1094 |
| 2213 | #, no-c-format |
| 2214 | msgid "<entry>CPU</entry>" |
| 2215 | msgstr "<entry>CPU</entry>" |
| 2216 | |
| 2217 | #. Tag: entry |
| 2218 | #: hardware.xml:1094 |
| 2219 | #, no-c-format |
| 2220 | msgid "Code-name" |
| 2221 | msgstr "Nome de Código" |
| 2222 | |
| 2223 | #. Tag: entry |
| 2224 | #: hardware.xml:1095 |
| 2225 | #, no-c-format |
| 2226 | msgid "Debian subarchitecture" |
| 2227 | msgstr "Sub-arquitectura Debian" |
| 2228 | |
| 2229 | #. Tag: entry |
| 2230 | #: hardware.xml:1101 |
| 2231 | #, no-c-format |
| 2232 | msgid "DECstation 5000/1xx" |
| 2233 | msgstr "DECstation 5000/1xx" |
| 2234 | |
| 2235 | #. Tag: entry |
| 2236 | #: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127 |
| 2237 | #, no-c-format |
| 2238 | msgid "R3000" |
| 2239 | msgstr "R3000" |
| 2240 | |
| 2241 | #. Tag: entry |
| 2242 | #: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108 |
| 2243 | #, no-c-format |
| 2244 | msgid "3MIN" |
| 2245 | msgstr "3MIN" |
| 2246 | |
| 2247 | #. Tag: entry |
| 2248 | #: hardware.xml:1106 |
| 2249 | #, no-c-format |
| 2250 | msgid "DECstation 5000/150" |
| 2251 | msgstr "DECstation 5000/150" |
| 2252 | |
| 2253 | #. Tag: entry |
| 2254 | #: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132 |
| 2255 | #, no-c-format |
| 2256 | msgid "R4000" |
| 2257 | msgstr "R4000" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Tag: entry |
| 2260 | #: hardware.xml:1111 |
| 2261 | #, no-c-format |
| 2262 | msgid "DECstation 5000/200" |
| 2263 | msgstr "DECstation 5000/200" |
| 2264 | |
| 2265 | #. Tag: entry |
| 2266 | #: hardware.xml:1113 |
| 2267 | #, no-c-format |
| 2268 | msgid "3MAX" |
| 2269 | msgstr "3MAX" |
| 2270 | |
| 2271 | #. Tag: entry |
| 2272 | #: hardware.xml:1116 |
| 2273 | #, no-c-format |
| 2274 | msgid "DECstation 5000/240" |
| 2275 | msgstr "DECstation 5000/240" |
| 2276 | |
| 2277 | #. Tag: entry |
| 2278 | #: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123 |
| 2279 | #, no-c-format |
| 2280 | msgid "3MAX+" |
| 2281 | msgstr "3MAX+" |
| 2282 | |
| 2283 | #. Tag: entry |
| 2284 | #: hardware.xml:1121 |
| 2285 | #, no-c-format |
| 2286 | msgid "DECstation 5000/260" |
| 2287 | msgstr "DECstation 5000/260" |
| 2288 | |
| 2289 | #. Tag: entry |
| 2290 | #: hardware.xml:1122 |
| 2291 | #, no-c-format |
| 2292 | msgid "R4400" |
| 2293 | msgstr "R4400" |
| 2294 | |
| 2295 | #. Tag: entry |
| 2296 | #: hardware.xml:1126 |
| 2297 | #, no-c-format |
| 2298 | msgid "Personal DECstation 5000/xx" |
| 2299 | msgstr "Personal DECstation 5000/xx" |
| 2300 | |
| 2301 | #. Tag: entry |
| 2302 | #: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133 |
| 2303 | #, no-c-format |
| 2304 | msgid "Maxine" |
| 2305 | msgstr "Maxine" |
| 2306 | |
| 2307 | #. Tag: entry |
| 2308 | #: hardware.xml:1131 |
| 2309 | #, no-c-format |
| 2310 | msgid "Personal DECstation 5000/50" |
| 2311 | msgstr "Personal DECstation 5000/50" |
| 2312 | |
| 2313 | #. Tag: para |
| 2314 | #: hardware.xml:1138 |
| 2315 | #, no-c-format |
| 2316 | msgid "" |
| 2317 | "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " |
| 2318 | "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " |
| 2319 | "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." |
| 2320 | msgstr "" |
| 2321 | "São suportadas todas as máquinas Cobalt. No passado, apenas eram suportadas " |
| 2322 | "máquinas com uma consola série (isto é, todas as máquinas excepto para a " |
| 2323 | "Qube 2700, também conhecida como Qube1). No entanto, as instalações agora " |
| 2324 | "também são possíveis via SSH." |
| 2325 | |
| 2326 | #. Tag: para |
| 2327 | #: hardware.xml:1145 |
| 2328 | #, no-c-format |
| 2329 | msgid "" |
| 2330 | "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " |
| 2331 | "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " |
| 2332 | "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " |
| 2333 | "are supported in SMP mode." |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A vem com um chip SB1 1250 com dois " |
| 2336 | "núcleos que são suportados em modo SMP por este instalador. Da mesma forma, " |
| 2337 | "a placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro cores que " |
| 2338 | "são suportados em modo SMP." |
| 2339 | |
| 2340 | #. Tag: title |
| 2341 | #: hardware.xml:1155 |
| 2342 | #, no-c-format |
| 2343 | msgid "Supported console options" |
| 2344 | msgstr "Opções de consola suportadas" |
| 2345 | |
| 2346 | #. Tag: para |
| 2347 | #: hardware.xml:1156 |
| 2348 | #, no-c-format |
| 2349 | msgid "" |
| 2350 | "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " |
| 2351 | "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " |
| 2352 | "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter " |
| 2353 | "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you " |
| 2354 | "have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but " |
| 2355 | "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " |
| 2356 | "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " |
| 2357 | "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | "A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, " |
| 2360 | "8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do " |
| 2361 | "instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</" |
| 2362 | "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo " |
| 2363 | "o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a — " |
| 2364 | "normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal " |
| 2365 | "DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) " |
| 2366 | "está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. " |
| 2367 | |
| 2368 | #. Tag: para |
| 2369 | #: hardware.xml:1167 |
| 2370 | #, no-c-format |
| 2371 | msgid "" |
| 2372 | "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " |
| 2373 | "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the " |
| 2374 | "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available " |
| 2375 | "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: " |
| 2376 | "<informalexample><screen>\n" |
| 2377 | "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" |
| 2378 | "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) " |
| 2379 | "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed " |
| 2380 | "for the connection (9600 bits per second)." |
| 2381 | msgstr "" |
| 2382 | "Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira " |
| 2383 | "fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este " |
| 2384 | "comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais " |
| 2385 | "recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. " |
| 2386 | "Exemplo: <informalexample><screen>\n" |
| 2387 | "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" |
| 2388 | "</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> " |
| 2389 | "(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) " |
| 2390 | "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)." |
| 2391 | |
| 2392 | #. Tag: para |
| 2393 | #: hardware.xml:1185 |
| 2394 | #, no-c-format |
| 2395 | msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." |
| 2396 | msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps." |
| 2397 | |
| 2398 | #. Tag: para |
| 2399 | #: hardware.xml:1199 |
| 2400 | #, no-c-format |
| 2401 | msgid "" |
| 2402 | "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " |
| 2403 | "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " |
| 2404 | "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " |
| 2405 | "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " |
| 2406 | "different CPU variants." |
| 2407 | msgstr "" |
| 2408 | "Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</" |
| 2409 | "emphasis>: PMac (Power-Macintosh ou PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP " |
| 2410 | "System), e máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos " |
| 2411 | "de arranque. Para mais, existem quatro variantes diferentes de kernel que " |
| 2412 | "suportam diferentes variantes dos processadores. " |
| 2413 | |
| 2414 | #. Tag: para |
| 2415 | #: hardware.xml:1207 |
| 2416 | #, no-c-format |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " |
| 2419 | "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " |
| 2420 | "Debian. We may have a 64-bit port in the future." |
| 2421 | msgstr "" |
| 2422 | "Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as " |
| 2423 | "arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são " |
| 2424 | "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro." |
| 2425 | |
| 2426 | #. Tag: title |
| 2427 | #: hardware.xml:1215 |
| 2428 | #, no-c-format |
| 2429 | msgid "Kernel Flavours" |
| 2430 | msgstr "Kernel Flavours" |
| 2431 | |
| 2432 | #. Tag: para |
| 2433 | #: hardware.xml:1217 |
| 2434 | #, no-c-format |
| 2435 | msgid "" |
| 2436 | "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " |
| 2437 | "type:" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | "Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no " |
| 2440 | "tipo de processador: " |
| 2441 | |
| 2442 | #. Tag: term |
| 2443 | #: hardware.xml:1224 |
| 2444 | #, no-c-format |
| 2445 | msgid "<term>powerpc</term>" |
| 2446 | msgstr "<term>powerpc</term>" |
| 2447 | |
| 2448 | #. Tag: para |
| 2449 | #: hardware.xml:1225 |
| 2450 | #, no-c-format |
| 2451 | msgid "" |
| 2452 | "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " |
| 2453 | "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " |
| 2454 | "including the one marketed as G4 use one of these processors." |
| 2455 | msgstr "" |
| 2456 | "A maioria dos sistemas usa este flavour do kernel, que suporta os " |
| 2457 | "processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas " |
| 2458 | "Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 utilizam um destes " |
| 2459 | "processadores." |
| 2460 | |
| 2461 | #. Tag: term |
| 2462 | #: hardware.xml:1235 |
| 2463 | #, no-c-format |
| 2464 | msgid "power64" |
| 2465 | msgstr "power64" |
| 2466 | |
| 2467 | #. Tag: para |
| 2468 | #: hardware.xml:1236 |
| 2469 | #, no-c-format |
| 2470 | msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" |
| 2471 | msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" |
| 2472 | |
| 2473 | #. Tag: para |
| 2474 | #: hardware.xml:1240 |
| 2475 | #, no-c-format |
| 2476 | msgid "" |
| 2477 | "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " |
| 2478 | "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " |
| 2479 | "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais " |
| 2482 | "antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o " |
| 2483 | "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" |
| 2484 | |
| 2485 | #. Tag: para |
| 2486 | #: hardware.xml:1246 |
| 2487 | #, no-c-format |
| 2488 | msgid "" |
| 2489 | "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " |
| 2490 | "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." |
| 2491 | msgstr "" |
| 2492 | "O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 " |
| 2493 | "bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e " |
| 2494 | "690.\"" |
| 2495 | |
| 2496 | #. Tag: para |
| 2497 | #: hardware.xml:1251 |
| 2498 | #, no-c-format |
| 2499 | msgid "" |
| 2500 | "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " |
| 2501 | "architecture, and use this kernel flavour." |
| 2502 | msgstr "" |
| 2503 | "Os sistemas que utilizam o Apple G5 (processador PPC970FX) são também " |
| 2504 | "baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour." |
| 2505 | |
| 2506 | #. Tag: term |
| 2507 | #: hardware.xml:1260 |
| 2508 | #, no-c-format |
| 2509 | msgid "<term>prep</term>" |
| 2510 | msgstr "<term>prep</term>" |
| 2511 | |
| 2512 | #. Tag: para |
| 2513 | #: hardware.xml:1261 |
| 2514 | #, no-c-format |
| 2515 | msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." |
| 2516 | msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP." |
| 2517 | |
| 2518 | #. Tag: term |
| 2519 | #: hardware.xml:1269 |
| 2520 | #, no-c-format |
| 2521 | msgid "apus" |
| 2522 | msgstr "apus" |
| 2523 | |
| 2524 | #. Tag: para |
| 2525 | #: hardware.xml:1270 |
| 2526 | #, no-c-format |
| 2527 | msgid "" |
| 2528 | "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " |
| 2529 | "currently disabled." |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | "Este kernel flavour suporta o Amiga Power-UP Systemi, embora esteja " |
| 2532 | "actualmente desabilitado." |
| 2533 | |
| 2534 | #. Tag: title |
| 2535 | #: hardware.xml:1283 |
| 2536 | #, no-c-format |
| 2537 | msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" |
| 2538 | msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" |
| 2539 | |
| 2540 | #. Tag: para |
| 2541 | #: hardware.xml:1285 |
| 2542 | #, no-c-format |
| 2543 | msgid "" |
| 2544 | "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " |
| 2545 | "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " |
| 2546 | "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " |
| 2547 | "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." |
| 2548 | msgstr "" |
| 2549 | "A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, — Power " |
| 2550 | "Computing) fizeram uma série de computadores Macintosh baseados no " |
| 2551 | "processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles estão " |
| 2552 | "categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. " |
| 2553 | |
| 2554 | #. Tag: para |
| 2555 | #: hardware.xml:1292 |
| 2556 | #, no-c-format |
| 2557 | msgid "" |
| 2558 | "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " |
| 2559 | "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " |
| 2560 | "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " |
| 2561 | "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." |
| 2562 | msgstr "" |
| 2563 | "Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive " |
| 2564 | "de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos " |
| 2565 | "603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Esses modelos pré-iMac PowerPC " |
| 2566 | "da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, excepto os sistemas G3 " |
| 2567 | "pintados de cor beige, que também são Oldworld." |
| 2568 | |
| 2569 | #. Tag: para |
| 2570 | #: hardware.xml:1300 |
| 2571 | #, no-c-format |
| 2572 | msgid "" |
| 2573 | "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " |
| 2574 | "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " |
| 2575 | "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " |
| 2576 | "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" |
| 2577 | "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." |
| 2578 | msgstr "" |
| 2579 | "Os intitulados de NewWorld PowerMacs são todos os PowerMacs em caixas de " |
| 2580 | "plástico colorido translúcido e modelos posteriores. Isto inclui todos os " |
| 2581 | "iMacs, iBooks, sistemas G4, sistemas G3 pintados de cor azul, e a maioria " |
| 2582 | "dos PowerBooks fabricados em e depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também " |
| 2583 | "são conhecidos por usarem o sistema <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, " |
| 2584 | "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." |
| 2585 | |
| 2586 | #. Tag: para |
| 2587 | #: hardware.xml:1308 |
| 2588 | #, no-c-format |
| 2589 | msgid "" |
| 2590 | "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." |
| 2591 | "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " |
| 2592 | "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" |
| 2593 | "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." |
| 2594 | msgstr "" |
| 2595 | "Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://" |
| 2596 | "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para " |
| 2597 | "hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" |
| 2598 | "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\"" |
| 2599 | |
| 2600 | #. Tag: entry |
| 2601 | #: hardware.xml:1324 hardware.xml:1459 hardware.xml:1503 hardware.xml:1532 |
| 2602 | #, no-c-format |
| 2603 | msgid "Model Name/Number" |
| 2604 | msgstr "Nome de Modelo/Número" |
| 2605 | |
| 2606 | #. Tag: entry |
| 2607 | #: hardware.xml:1325 |
| 2608 | #, no-c-format |
| 2609 | msgid "Generation" |
| 2610 | msgstr "Geração" |
| 2611 | |
| 2612 | #. Tag: entry |
| 2613 | #: hardware.xml:1331 |
| 2614 | #, no-c-format |
| 2615 | msgid "Apple" |
| 2616 | msgstr "Apple" |
| 2617 | |
| 2618 | #. Tag: entry |
| 2619 | #: hardware.xml:1332 |
| 2620 | #, no-c-format |
| 2621 | msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" |
| 2622 | msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot" |
| 2623 | |
| 2624 | #. Tag: entry |
| 2625 | #: hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 |
| 2626 | #: hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354 |
| 2627 | #: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1363 hardware.xml:1366 |
| 2628 | #: hardware.xml:1369 hardware.xml:1372 hardware.xml:1375 hardware.xml:1378 |
| 2629 | #, no-c-format |
| 2630 | msgid "NewWorld" |
| 2631 | msgstr "NewWorld" |
| 2632 | |
| 2633 | #. Tag: entry |
| 2634 | #: hardware.xml:1335 |
| 2635 | #, no-c-format |
| 2636 | msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" |
| 2637 | msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" |
| 2638 | |
| 2639 | #. Tag: entry |
| 2640 | #: hardware.xml:1338 |
| 2641 | #, no-c-format |
| 2642 | msgid "iMac G5" |
| 2643 | msgstr "iMac G5" |
| 2644 | |
| 2645 | #. Tag: entry |
| 2646 | #: hardware.xml:1341 |
| 2647 | #, no-c-format |
| 2648 | msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" |
| 2649 | msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" |
| 2650 | |
| 2651 | #. Tag: entry |
| 2652 | #: hardware.xml:1344 |
| 2653 | #, no-c-format |
| 2654 | msgid "iBook2" |
| 2655 | msgstr "iBook2" |
| 2656 | |
| 2657 | #. Tag: entry |
| 2658 | #: hardware.xml:1347 |
| 2659 | #, no-c-format |
| 2660 | msgid "iBook G4" |
| 2661 | msgstr "iBook G4" |
| 2662 | |
| 2663 | #. Tag: entry |
| 2664 | #: hardware.xml:1350 |
| 2665 | #, no-c-format |
| 2666 | msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" |
| 2667 | msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" |
| 2668 | |
| 2669 | #. Tag: entry |
| 2670 | #: hardware.xml:1353 |
| 2671 | #, no-c-format |
| 2672 | msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" |
| 2673 | msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo" |
| 2674 | |
| 2675 | #. Tag: entry |
| 2676 | #: hardware.xml:1356 |
| 2677 | #, no-c-format |
| 2678 | msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" |
| 2679 | msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" |
| 2680 | |
| 2681 | #. Tag: entry |
| 2682 | #: hardware.xml:1359 |
| 2683 | #, no-c-format |
| 2684 | msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" |
| 2685 | msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" |
| 2686 | |
| 2687 | #. Tag: entry |
| 2688 | #: hardware.xml:1362 |
| 2689 | #, no-c-format |
| 2690 | msgid "Power Macintosh G5" |
| 2691 | msgstr "Power·Macintosh·G5" |
| 2692 | |
| 2693 | #. Tag: entry |
| 2694 | #: hardware.xml:1365 |
| 2695 | #, no-c-format |
| 2696 | msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" |
| 2697 | msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" |
| 2698 | |
| 2699 | #. Tag: entry |
| 2700 | #: hardware.xml:1368 |
| 2701 | #, no-c-format |
| 2702 | msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" |
| 2703 | msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" |
| 2704 | |
| 2705 | #. Tag: entry |
| 2706 | #: hardware.xml:1371 |
| 2707 | #, no-c-format |
| 2708 | msgid "PowerBook G4 Titanium" |
| 2709 | msgstr "PowerBook G4 Titanium" |
| 2710 | |
| 2711 | #. Tag: entry |
| 2712 | #: hardware.xml:1374 |
| 2713 | #, no-c-format |
| 2714 | msgid "PowerBook G4 Aluminum" |
| 2715 | msgstr "PowerBook G4 Aluminum" |
| 2716 | |
| 2717 | #. Tag: entry |
| 2718 | #: hardware.xml:1377 |
| 2719 | #, no-c-format |
| 2720 | msgid "Xserve G5" |
| 2721 | msgstr "Xserve G5" |
| 2722 | |
| 2723 | #. Tag: entry |
| 2724 | #: hardware.xml:1380 |
| 2725 | #, no-c-format |
| 2726 | msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" |
| 2727 | msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" |
| 2728 | |
| 2729 | #. Tag: entry |
| 2730 | #: hardware.xml:1381 hardware.xml:1384 hardware.xml:1387 hardware.xml:1390 |
| 2731 | #: hardware.xml:1393 hardware.xml:1396 hardware.xml:1399 hardware.xml:1402 |
| 2732 | #: hardware.xml:1405 hardware.xml:1408 hardware.xml:1411 hardware.xml:1414 |
| 2733 | #: hardware.xml:1420 hardware.xml:1423 hardware.xml:1429 hardware.xml:1435 |
| 2734 | #: hardware.xml:1441 |
| 2735 | #, no-c-format |
| 2736 | msgid "OldWorld" |
| 2737 | msgstr "OldWorld" |
| 2738 | |
| 2739 | #. Tag: entry |
| 2740 | #: hardware.xml:1383 |
| 2741 | #, no-c-format |
| 2742 | msgid "Performa 6360, 6400, 6500" |
| 2743 | msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" |
| 2744 | |
| 2745 | #. Tag: entry |
| 2746 | #: hardware.xml:1386 |
| 2747 | #, no-c-format |
| 2748 | msgid "Power Macintosh 4400, 5400" |
| 2749 | msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" |
| 2750 | |
| 2751 | #. Tag: entry |
| 2752 | #: hardware.xml:1389 |
| 2753 | #, no-c-format |
| 2754 | msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" |
| 2755 | msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" |
| 2756 | |
| 2757 | #. Tag: entry |
| 2758 | #: hardware.xml:1392 |
| 2759 | #, no-c-format |
| 2760 | msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" |
| 2761 | msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" |
| 2762 | |
| 2763 | #. Tag: entry |
| 2764 | #: hardware.xml:1395 |
| 2765 | #, no-c-format |
| 2766 | msgid "Power Macintosh 9500, 9600" |
| 2767 | msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" |
| 2768 | |
| 2769 | #. Tag: entry |
| 2770 | #: hardware.xml:1398 |
| 2771 | #, no-c-format |
| 2772 | msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" |
| 2773 | msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" |
| 2774 | |
| 2775 | #. Tag: entry |
| 2776 | #: hardware.xml:1401 |
| 2777 | #, no-c-format |
| 2778 | msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" |
| 2779 | msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One" |
| 2780 | |
| 2781 | #. Tag: entry |
| 2782 | #: hardware.xml:1404 |
| 2783 | #, no-c-format |
| 2784 | msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" |
| 2785 | msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" |
| 2786 | |
| 2787 | #. Tag: entry |
| 2788 | #: hardware.xml:1407 |
| 2789 | #, no-c-format |
| 2790 | msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" |
| 2791 | msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" |
| 2792 | |
| 2793 | #. Tag: entry |
| 2794 | #: hardware.xml:1410 |
| 2795 | #, no-c-format |
| 2796 | msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" |
| 2797 | msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" |
| 2798 | |
| 2799 | #. Tag: entry |
| 2800 | #: hardware.xml:1413 |
| 2801 | #, no-c-format |
| 2802 | msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" |
| 2803 | msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" |
| 2804 | |
| 2805 | #. Tag: entry |
| 2806 | #: hardware.xml:1418 |
| 2807 | #, no-c-format |
| 2808 | msgid "Power Computing" |
| 2809 | msgstr "Power Computing" |
| 2810 | |
| 2811 | #. Tag: entry |
| 2812 | #: hardware.xml:1419 |
| 2813 | #, no-c-format |
| 2814 | msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" |
| 2815 | msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" |
| 2816 | |
| 2817 | #. Tag: entry |
| 2818 | #: hardware.xml:1422 |
| 2819 | #, no-c-format |
| 2820 | msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" |
| 2821 | msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" |
| 2822 | |
| 2823 | #. Tag: entry |
| 2824 | #: hardware.xml:1427 |
| 2825 | #, no-c-format |
| 2826 | msgid "UMAX" |
| 2827 | msgstr "UMAX" |
| 2828 | |
| 2829 | #. Tag: entry |
| 2830 | #: hardware.xml:1428 |
| 2831 | #, no-c-format |
| 2832 | msgid "C500, C600, J700, S900" |
| 2833 | msgstr "C500, C600, J700, S900" |
| 2834 | |
| 2835 | #. Tag: entry |
| 2836 | #: hardware.xml:1433 |
| 2837 | #, no-c-format |
| 2838 | msgid "<entry>APS</entry>" |
| 2839 | msgstr "<entry>APS</entry>" |
| 2840 | |
| 2841 | #. Tag: entry |
| 2842 | #: hardware.xml:1434 |
| 2843 | #, no-c-format |
| 2844 | msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" |
| 2845 | msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" |
| 2846 | |
| 2847 | #. Tag: entry |
| 2848 | #: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465 |
| 2849 | #, no-c-format |
| 2850 | msgid "Motorola" |
| 2851 | msgstr "Motorola" |
| 2852 | |
| 2853 | #. Tag: entry |
| 2854 | #: hardware.xml:1440 |
| 2855 | #, no-c-format |
| 2856 | msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" |
| 2857 | msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" |
| 2858 | |
| 2859 | #. Tag: title |
| 2860 | #: hardware.xml:1449 |
| 2861 | #, no-c-format |
| 2862 | msgid "PReP subarchitecture" |
| 2863 | msgstr "Sub-arquitectura PReP" |
| 2864 | |
| 2865 | #. Tag: entry |
| 2866 | #: hardware.xml:1466 |
| 2867 | #, no-c-format |
| 2868 | msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" |
| 2869 | msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" |
| 2870 | |
| 2871 | #. Tag: entry |
| 2872 | #: hardware.xml:1468 |
| 2873 | #, no-c-format |
| 2874 | msgid "MPC 7xx, 8xx" |
| 2875 | msgstr "MPC 7xx, 8xx" |
| 2876 | |
| 2877 | #. Tag: entry |
| 2878 | #: hardware.xml:1470 |
| 2879 | #, no-c-format |
| 2880 | msgid "MTX, MTX+" |
| 2881 | msgstr "MTX, MTX+" |
| 2882 | |
| 2883 | #. Tag: entry |
| 2884 | #: hardware.xml:1472 |
| 2885 | #, no-c-format |
| 2886 | msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" |
| 2887 | msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" |
| 2888 | |
| 2889 | #. Tag: entry |
| 2890 | #: hardware.xml:1474 |
| 2891 | #, no-c-format |
| 2892 | msgid "MCP(N)750" |
| 2893 | msgstr "MCP(N)750" |
| 2894 | |
| 2895 | #. Tag: entry |
| 2896 | #: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509 |
| 2897 | #, no-c-format |
| 2898 | msgid "IBM RS/6000" |
| 2899 | msgstr "IBM RS/6000" |
| 2900 | |
| 2901 | #. Tag: entry |
| 2902 | #: hardware.xml:1479 |
| 2903 | #, no-c-format |
| 2904 | msgid "40P, 43P" |
| 2905 | msgstr "40P, 43P" |
| 2906 | |
| 2907 | #. Tag: entry |
| 2908 | #: hardware.xml:1481 |
| 2909 | #, no-c-format |
| 2910 | msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" |
| 2911 | msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" |
| 2912 | |
| 2913 | #. Tag: entry |
| 2914 | #: hardware.xml:1483 |
| 2915 | #, no-c-format |
| 2916 | msgid "6030, 7025, 7043" |
| 2917 | msgstr "6030, 7025, 7043" |
| 2918 | |
| 2919 | #. Tag: entry |
| 2920 | #: hardware.xml:1485 |
| 2921 | #, no-c-format |
| 2922 | msgid "p640" |
| 2923 | msgstr "p640" |
| 2924 | |
| 2925 | #. Tag: title |
| 2926 | #: hardware.xml:1493 |
| 2927 | #, no-c-format |
| 2928 | msgid "CHRP subarchitecture" |
| 2929 | msgstr "Sub-arquitectura CHRP" |
| 2930 | |
| 2931 | #. Tag: entry |
| 2932 | #: hardware.xml:1510 |
| 2933 | #, no-c-format |
| 2934 | msgid "B50, 43P-150, 44P" |
| 2935 | msgstr "B50, 43P-150, 44P" |
| 2936 | |
| 2937 | #. Tag: entry |
| 2938 | #: hardware.xml:1513 |
| 2939 | #, no-c-format |
| 2940 | msgid "Genesi" |
| 2941 | msgstr "Genesi" |
| 2942 | |
| 2943 | #. Tag: entry |
| 2944 | #: hardware.xml:1514 |
| 2945 | #, no-c-format |
| 2946 | msgid "Pegasos I, Pegasos II" |
| 2947 | msgstr "Pegasos I, Pegasos II" |
| 2948 | |
| 2949 | #. Tag: title |
| 2950 | #: hardware.xml:1522 |
| 2951 | #, no-c-format |
| 2952 | msgid "APUS subarchitecture" |
| 2953 | msgstr "Sub-arquitectura APUS" |
| 2954 | |
| 2955 | #. Tag: entry |
| 2956 | #: hardware.xml:1538 |
| 2957 | #, no-c-format |
| 2958 | msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" |
| 2959 | msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" |
| 2960 | |
| 2961 | #. Tag: entry |
| 2962 | #: hardware.xml:1539 |
| 2963 | #, no-c-format |
| 2964 | msgid "A1200, A3000, A4000" |
| 2965 | msgstr "A1200, A3000, A4000" |
| 2966 | |
| 2967 | #. Tag: title |
| 2968 | #: hardware.xml:1547 |
| 2969 | #, no-c-format |
| 2970 | msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" |
| 2971 | msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" |
| 2972 | |
| 2973 | #. Tag: para |
| 2974 | #: hardware.xml:1549 |
| 2975 | #, no-c-format |
| 2976 | msgid "" |
| 2977 | "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " |
| 2978 | "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " |
| 2979 | "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " |
| 2980 | "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> " |
| 2981 | "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " |
| 2982 | "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " |
| 2983 | "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " |
| 2984 | "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these " |
| 2985 | "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac." |
| 2986 | "sourceforge.net/\"></ulink>." |
| 2987 | msgstr "" |
| 2988 | "Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O " |
| 2989 | "kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; " |
| 2990 | "em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda " |
| 2991 | "não suporta. Estes encluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> " |
| 2992 | "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " |
| 2993 | "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " |
| 2994 | "1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " |
| 2995 | "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um " |
| 2996 | "kernel linux para estas máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac." |
| 2997 | "sourceforge.net/\"></ulink>" |
| 2998 | |
| 2999 | #. Tag: title |
| 3000 | #: hardware.xml:1586 |
| 3001 | #, no-c-format |
| 3002 | msgid "Non-PowerPC Macs" |
| 3003 | msgstr "Macs não-PowerPC" |
| 3004 | |
| 3005 | #. Tag: para |
| 3006 | #: hardware.xml:1588 |
| 3007 | #, no-c-format |
| 3008 | msgid "" |
| 3009 | "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" |
| 3010 | "emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " |
| 3011 | "start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> " |
| 3012 | "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " |
| 3013 | "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " |
| 3014 | "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." |
| 3015 | msgstr "" |
| 3016 | "Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 " |
| 3017 | "<emphasis>não</emphasis> pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas " |
| 3018 | "m68k. Esses modelos começam com a série <quote>Mac II</quote>, continuam " |
| 3019 | "para a família <quote>LC</quote>, depois para a série Centris, e culminam " |
| 3020 | "com os Quadras e Performas. Estes modelos geralmente têm um número de modelo " |
| 3021 | "com um numeral romano ou com um número de modelo com 3-dígitos tal como o " |
| 3022 | "Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." |
| 3023 | |
| 3024 | #. Tag: para |
| 3025 | #: hardware.xml:1597 |
| 3026 | #, no-c-format |
| 3027 | msgid "" |
| 3028 | "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " |
| 3029 | "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " |
| 3030 | "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " |
| 3031 | "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " |
| 3032 | "Performa 200-640CD." |
| 3033 | msgstr "" |
| 3034 | "Esta gama de modelos começou com o Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " |
| 3035 | "IIvi, IIvx, IIfx), depois com o LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " |
| 3036 | "580, 630), e depois com o Mac TV, depois o Centris (610, 650, 660AV), o " |
| 3037 | "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), e finalmente " |
| 3038 | "o Performa 200-640CD." |
| 3039 | |
| 3040 | #. Tag: para |
| 3041 | #: hardware.xml:1605 |
| 3042 | #, no-c-format |
| 3043 | msgid "" |
| 3044 | "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " |
| 3045 | "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " |
| 3046 | "please see the section above)." |
| 3047 | msgstr "" |
| 3048 | "Em portáteis, começou com o Mac Portable, depois o PowerBook 100-190cs e o " |
| 3049 | "Powerbook Duo 210-550c (excluíndo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor " |
| 3050 | "veja a secção acima)." |
| 3051 | |
| 3052 | #. Tag: title |
| 3053 | #: hardware.xml:1621 |
| 3054 | #, no-c-format |
| 3055 | msgid "S/390 and zSeries machine types" |
| 3056 | msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries" |
| 3057 | |
| 3058 | #. Tag: para |
| 3059 | #: hardware.xml:1622 |
| 3060 | #, no-c-format |
| 3061 | msgid "" |
| 3062 | "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " |
| 3063 | "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" |
| 3064 | "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " |
| 3065 | "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128." |
| 3066 | "ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " |
| 3067 | "developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " |
| 3068 | "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " |
| 3069 | "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." |
| 3070 | msgstr "" |
| 3071 | "Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser " |
| 3072 | "encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" |
| 3073 | "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: " |
| 3074 | "Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://www-128.ibm." |
| 3075 | "com/developerworks/openworks/linux/linux390/index.html\">Página da zSeries " |
| 3076 | "na developerWorks</ulink>. Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e toda a " |
| 3077 | "zSeries são totalmente suportadas; as máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são " |
| 3078 | "suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma " |
| 3079 | "performance diminuída." |
| 3080 | |
| 3081 | #. Tag: title |
| 3082 | #: hardware.xml:1644 |
| 3083 | #, no-c-format |
| 3084 | msgid "CPU and Main Boards Support" |
| 3085 | msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" |
| 3086 | |
| 3087 | #. Tag: para |
| 3088 | #: hardware.xml:1645 |
| 3089 | #, no-c-format |
| 3090 | msgid "" |
| 3091 | "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " |
| 3092 | "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " |
| 3093 | "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " |
| 3094 | "level of support may be expected for each of them." |
| 3095 | msgstr "" |
| 3096 | "Hardware baseado em Sparc está dividido num número de diferentes sub-" |
| 3097 | "arquitecturas, identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, " |
| 3098 | "sun4m, sun4u ou sun4v. A seguinte lista descreve quais as máquinas que " |
| 3099 | "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." |
| 3100 | |
| 3101 | #. Tag: term |
| 3102 | #: hardware.xml:1656 |
| 3103 | #, no-c-format |
| 3104 | msgid "sun4, sun4c, sun4d" |
| 3105 | msgstr "sun4, sun4c, sun4d" |
| 3106 | |
| 3107 | #. Tag: para |
| 3108 | #: hardware.xml:1658 |
| 3109 | #, no-c-format |
| 3110 | msgid "" |
| 3111 | "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no " |
| 3112 | "longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://" |
| 3113 | "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." |
| 3114 | msgstr "" |
| 3115 | "Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, que " |
| 3116 | "já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url=" |
| 3117 | "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre " |
| 3118 | "SPAECstation</ulink>." |
| 3119 | |
| 3120 | #. Tag: term |
| 3121 | #: hardware.xml:1669 |
| 3122 | #, no-c-format |
| 3123 | msgid "<term>sun4m</term>" |
| 3124 | msgstr "<term>sun4m</term>" |
| 3125 | |
| 3126 | #. Tag: para |
| 3127 | #: hardware.xml:1671 |
| 3128 | #, no-c-format |
| 3129 | msgid "" |
| 3130 | "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " |
| 3131 | "supported. The most popular machines belonging to this class are " |
| 3132 | "Sparcstation 4, 5, 10 and 20." |
| 3133 | msgstr "" |
| 3134 | "sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente " |
| 3135 | "suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as " |
| 3136 | "Sparcstation 4, 5, 10 e 20." |
| 3137 | |
| 3138 | #. Tag: para |
| 3139 | #: hardware.xml:1677 |
| 3140 | #, no-c-format |
| 3141 | msgid "" |
| 3142 | "Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " |
| 3143 | "processes on multiple processors — is not supported on this hardware, " |
| 3144 | "due to stability problems with such configurations. The available " |
| 3145 | "uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, " |
| 3146 | "although it will activate and use only the first CPU." |
| 3147 | msgstr "" |
| 3148 | "Note que multiprocessamento simétrico (SMP) — a habilidade de correr " |
| 3149 | "processos em vários processadores — não é suportada neste hardware, " |
| 3150 | "devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O kernel sparc32 " |
| 3151 | "uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente em máquinas " |
| 3152 | "multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU." |
| 3153 | |
| 3154 | #. Tag: term |
| 3155 | #: hardware.xml:1689 |
| 3156 | #, no-c-format |
| 3157 | msgid "<term>sun4u</term>" |
| 3158 | msgstr "<term>sun4u</term>" |
| 3159 | |
| 3160 | #. Tag: para |
| 3161 | #: hardware.xml:1691 |
| 3162 | #, no-c-format |
| 3163 | msgid "" |
| 3164 | "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " |
| 3165 | "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " |
| 3166 | "supported, even though for some you may experience problems booting from CD " |
| 3167 | "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " |
| 3168 | "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " |
| 3169 | "configurations respectively." |
| 3170 | msgstr "" |
| 3171 | "Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no " |
| 3172 | "processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem " |
| 3173 | "suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a " |
| 3174 | "bugs do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser " |
| 3175 | "contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 " |
| 3176 | "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." |
| 3177 | |
| 3178 | #. Tag: term |
| 3179 | #: hardware.xml:1704 |
| 3180 | #, no-c-format |
| 3181 | msgid "<term>sun4v</term>" |
| 3182 | msgstr "<term>sun4v</term>" |
| 3183 | |
| 3184 | #. Tag: para |
| 3185 | #: hardware.xml:1706 |
| 3186 | #, no-c-format |
| 3187 | msgid "" |
| 3188 | "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " |
| 3189 | "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " |
| 3190 | "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " |
| 3191 | "sparc64-smp kernel." |
| 3192 | msgstr "" |
| 3193 | "Este é o membro mais recente da família Sparc, que inclui máquinas baseadas " |
| 3194 | "em CPUs multi-core Niagara. Neste momento tais CPUs apenas são suportados em " |
| 3195 | "servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. Utilize o kernel " |
| 3196 | "sparc64-smp." |
| 3197 | |
| 3198 | #. Tag: para |
| 3199 | #: hardware.xml:1717 |
| 3200 | #, no-c-format |
| 3201 | msgid "" |
| 3202 | "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " |
| 3203 | "not supported due to lack of support in the Linux kernel." |
| 3204 | msgstr "" |
| 3205 | "Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores " |
| 3206 | "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux." |
| 3207 | |
| 3208 | #. Tag: title |
| 3209 | #: hardware.xml:1726 |
| 3210 | #, no-c-format |
| 3211 | msgid "Graphics Card Support" |
| 3212 | msgstr "Placas Gráficas Suportadas" |
| 3213 | |
| 3214 | #. Tag: para |
| 3215 | #: hardware.xml:1727 |
| 3216 | #, no-c-format |
| 3217 | msgid "" |
| 3218 | "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " |
| 3219 | "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " |
| 3220 | "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " |
| 3221 | "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " |
| 3222 | "process described in this document." |
| 3223 | msgstr "" |
| 3224 | "Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a " |
| 3225 | "consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis " |
| 3226 | "com VGA. Standards antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, " |
| 3227 | "desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é " |
| 3228 | "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. " |
| 3229 | |
| 3230 | #. Tag: para |
| 3231 | #: hardware.xml:1735 |
| 3232 | #, no-c-format |
| 3233 | msgid "" |
| 3234 | "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " |
| 3235 | "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " |
| 3236 | "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " |
| 3237 | "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian " |
| 3238 | "&release; ships with X.Org version &x11ver;." |
| 3239 | msgstr "" |
| 3240 | "O suporte Debian para interfaces gráficos é determinado pelo suporte " |
| 3241 | "existente do sistema X11 da X.Org. A maioria das placas gráficas AGP, PCI e " |
| 3242 | "PCIe sob o X.Org. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, monitores e " |
| 3243 | "dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em <ulink url=" |
| 3244 | "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;." |
| 3245 | |
| 3246 | #. Tag: para |
| 3247 | #: hardware.xml:1744 |
| 3248 | #, fuzzy, no-c-format |
| 3249 | msgid "" |
| 3250 | "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " |
| 3251 | "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " |
| 3252 | "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " |
| 3253 | "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " |
| 3254 | "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." |
| 3255 | msgstr "" |
| 3256 | "O sistema de janelas X11, X.Org é apenas suportado em SGI Indy e no O2. As " |
| 3257 | "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard de " |
| 3258 | "3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado " |
| 3259 | "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;" |
| 3260 | "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom." |
| 3261 | |
| 3262 | #. Tag: para |
| 3263 | #: hardware.xml:1753 |
| 3264 | #, fuzzy, no-c-format |
| 3265 | msgid "" |
| 3266 | "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " |
| 3267 | "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " |
| 3268 | "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " |
| 3269 | "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " |
| 3270 | "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | "O sistema de janelas X11, X.Org é suportado em alguns modelos DECstation. As " |
| 3273 | "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard de " |
| 3274 | "3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado " |
| 3275 | "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;" |
| 3276 | "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom." |
| 3277 | |
| 3278 | #. Tag: para |
| 3279 | #: hardware.xml:1761 |
| 3280 | #, no-c-format |
| 3281 | msgid "" |
| 3282 | "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " |
| 3283 | "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " |
| 3284 | "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " |
| 3285 | "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " |
| 3286 | "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " |
| 3287 | "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " |
| 3288 | "documentation included with it on how to activate the card." |
| 3289 | msgstr "" |
| 3290 | "A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas " |
| 3291 | "em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para " |
| 3292 | "framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas " |
| 3293 | "Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI " |
| 3294 | "PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador " |
| 3295 | "glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar " |
| 3296 | "adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação " |
| 3297 | "nele incluída acerca de como activar a placa." |
| 3298 | |
| 3299 | #. Tag: para |
| 3300 | #: hardware.xml:1771 |
| 3301 | #, no-c-format |
| 3302 | msgid "" |
| 3303 | "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " |
| 3304 | "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " |
| 3305 | "kernel will not direct its output to the card initially used by the " |
| 3306 | "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " |
| 3307 | "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " |
| 3308 | "One possible solution is to physically remove one of the video cards; " |
| 3309 | "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " |
| 3310 | "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " |
| 3311 | "used as an alternative. On some systems use of serial console can be " |
| 3312 | "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " |
| 3313 | "system." |
| 3314 | msgstr "" |
| 3315 | "Não é fora do comum uma máquina Sparc ter duas placas gráficas numa " |
| 3316 | "configuração por omissão. Num caso desses existe a possibilidade de o kernel " |
| 3317 | "Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo " |
| 3318 | "firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um " |
| 3319 | "bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting " |
| 3320 | "Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas " |
| 3321 | "gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro " |
| 3322 | "de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária " |
| 3323 | "nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em " |
| 3324 | "alguns sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente " |
| 3325 | "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." |
| 3326 | |
| 3327 | #. Tag: title |
| 3328 | #: hardware.xml:1788 |
| 3329 | #, no-c-format |
| 3330 | msgid "Laptops" |
| 3331 | msgstr "Portáteis" |
| 3332 | |
| 3333 | #. Tag: para |
| 3334 | #: hardware.xml:1789 |
| 3335 | #, no-c-format |
| 3336 | msgid "" |
| 3337 | "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " |
| 3338 | "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" |
| 3339 | "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | "Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware " |
| 3342 | "especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil " |
| 3343 | "funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas " |
| 3344 | "do Linux Laptop</ulink>. " |
| 3345 | |
| 3346 | #. Tag: title |
| 3347 | #: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865 |
| 3348 | #, no-c-format |
| 3349 | msgid "Multiple Processors" |
| 3350 | msgstr "Múltiplos Processadores" |
| 3351 | |
| 3352 | #. Tag: para |
| 3353 | #: hardware.xml:1801 |
| 3354 | #, no-c-format |
| 3355 | msgid "" |
| 3356 | "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" |
| 3357 | "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " |
| 3358 | "Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " |
| 3359 | "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " |
| 3360 | "the kernel will simply cause a bit more overhead." |
| 3361 | msgstr "" |
| 3362 | "Suporte para múltiplos processadores — também chamado de " |
| 3363 | "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível " |
| 3364 | "para esta arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi " |
| 3365 | "compilada com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um " |
| 3366 | "kernel SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente " |
| 3367 | "utilizar mais alguns recursos." |
| 3368 | |
| 3369 | #. Tag: para |
| 3370 | #: hardware.xml:1809 |
| 3371 | #, no-c-format |
| 3372 | msgid "" |
| 3373 | "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " |
| 3374 | "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " |
| 3375 | "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " |
| 3376 | "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" |
| 3377 | "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " |
| 3378 | "kernel config." |
| 3379 | msgstr "" |
| 3380 | "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que " |
| 3381 | "substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como " |
| 3382 | "fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão " |
| 3383 | "&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-" |
| 3384 | "config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da " |
| 3385 | "configuração da kernel." |
| 3386 | |
| 3387 | #. Tag: para |
| 3388 | #: hardware.xml:1824 |
| 3389 | #, no-c-format |
| 3390 | msgid "" |
| 3391 | "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" |
| 3392 | "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " |
| 3393 | "Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</" |
| 3394 | "firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of " |
| 3395 | "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " |
| 3396 | "uniprocessor systems." |
| 3397 | msgstr "" |
| 3398 | "Está disponível para esta arquitectura suporte para múltiplos processadores " |
| 3399 | "— também chamado de <quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP " |
| 3400 | "—. A imagem standard do kernel da Debian &release; foi compilada com " |
| 3401 | "suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto significa que o " |
| 3402 | "kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de processador) e " |
| 3403 | "irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador." |
| 3404 | |
| 3405 | #. Tag: para |
| 3406 | #: hardware.xml:1833 |
| 3407 | #, no-c-format |
| 3408 | msgid "" |
| 3409 | "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " |
| 3410 | "compiled with SMP support." |
| 3411 | msgstr "" |
| 3412 | "A versão 486 dos pacotes Debian de imagens de kernel para &arch-title; não é " |
| 3413 | "compilada com suporte para SMP." |
| 3414 | |
| 3415 | #. Tag: para |
| 3416 | #: hardware.xml:1843 |
| 3417 | #, no-c-format |
| 3418 | msgid "" |
| 3419 | "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" |
| 3420 | "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " |
| 3421 | "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " |
| 3422 | "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " |
| 3423 | "systems; the kernel will simply use the first CPU." |
| 3424 | msgstr "" |
| 3425 | "Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " |
| 3426 | "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível " |
| 3427 | "para esta arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian " |
| 3428 | "&release; não suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o " |
| 3429 | "kernel padrão, não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá " |
| 3430 | "simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU." |
| 3431 | |
| 3432 | #. Tag: para |
| 3433 | #: hardware.xml:1852 |
| 3434 | #, no-c-format |
| 3435 | msgid "" |
| 3436 | "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " |
| 3437 | "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " |
| 3438 | "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " |
| 3439 | "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" |
| 3440 | "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " |
| 3441 | "kernel config." |
| 3442 | msgstr "" |
| 3443 | "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o " |
| 3444 | "kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " |
| 3445 | "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão " |
| 3446 | "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-" |
| 3447 | "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da " |
| 3448 | "configuração da kernel. " |
| 3449 | |
| 3450 | #. Tag: para |
| 3451 | #: hardware.xml:1866 |
| 3452 | #, no-c-format |
| 3453 | msgid "" |
| 3454 | "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" |
| 3455 | "quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " |
| 3456 | "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " |
| 3457 | "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " |
| 3458 | "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " |
| 3459 | "systems; the kernel will simply use the first CPU." |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | "Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " |
| 3462 | "<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP — está disponível " |
| 3463 | "nesta arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. " |
| 3464 | "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser " |
| 3465 | "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, " |
| 3466 | "standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente " |
| 3467 | "usar o primeiro CPU." |
| 3468 | |
| 3469 | #. Tag: para |
| 3470 | #: hardware.xml:1876 |
| 3471 | #, no-c-format |
| 3472 | msgid "" |
| 3473 | "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " |
| 3474 | "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " |
| 3475 | "appropriate kernel package." |
| 3476 | msgstr "" |
| 3477 | "De modo a tirar vantagem de vários processadores, deve verificar se está " |
| 3478 | "instalado um pacote de kernel que suporte SMP, e caso não esteja, escolher " |
| 3479 | "um pacote de kernel apropriado." |
| 3480 | |
| 3481 | #. Tag: para |
| 3482 | #: hardware.xml:1882 |
| 3483 | #, no-c-format |
| 3484 | msgid "" |
| 3485 | "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " |
| 3486 | "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " |
| 3487 | "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " |
| 3488 | "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" |
| 3489 | "quote> section of the kernel config." |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " |
| 3492 | "encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking" |
| 3493 | "\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o " |
| 3494 | "SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-" |
| 3495 | "config-section;</quote> da configuração do kernel." |
| 3496 | |
| 3497 | #. Tag: title |
| 3498 | #: hardware.xml:1899 |
| 3499 | #, no-c-format |
| 3500 | msgid "Installation Media" |
| 3501 | msgstr "Meios de Instalação" |
| 3502 | |
| 3503 | #. Tag: para |
| 3504 | #: hardware.xml:1901 |
| 3505 | #, no-c-format |
| 3506 | msgid "" |
| 3507 | "This section will help you determine which different media types you can use " |
| 3508 | "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " |
| 3509 | "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " |
| 3510 | "to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages " |
| 3511 | "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " |
| 3512 | "page once you reach that section." |
| 3513 | msgstr "" |
| 3514 | "Esta secção irá ajudá-lo a determinar que diferentes tipos de suporte pode " |
| 3515 | "utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tiver uma drive de disquetes " |
| 3516 | "na sua máquina, esta pode ser utilizada para instalar Debian. Existe um " |
| 3517 | "capítulo inteiro dedicado aos suportes, <xref linkend=\"install-methods\"/>, " |
| 3518 | "que lista as vantagens e desvantagens de cada tipo de suporte. Pode desejar " |
| 3519 | "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." |
| 3520 | |
| 3521 | #. Tag: title |
| 3522 | #: hardware.xml:1912 |
| 3523 | #, no-c-format |
| 3524 | msgid "Floppies" |
| 3525 | msgstr "Disquetes" |
| 3526 | |
| 3527 | #. Tag: para |
| 3528 | #: hardware.xml:1913 |
| 3529 | #, no-c-format |
| 3530 | msgid "" |
| 3531 | "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " |
| 3532 | "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " |
| 3533 | "floppy drive." |
| 3534 | msgstr "" |
| 3535 | "Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. " |
| 3536 | "Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3,5 polegadas de " |
| 3537 | "alta densidade (1440 kilobytes)." |
| 3538 | |
| 3539 | #. Tag: para |
| 3540 | #: hardware.xml:1919 |
| 3541 | #, no-c-format |
| 3542 | msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." |
| 3543 | msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." |
| 3544 | |
| 3545 | #. Tag: title |
| 3546 | #: hardware.xml:1926 |
| 3547 | #, no-c-format |
| 3548 | msgid "CD-ROM/DVD-ROM" |
| 3549 | msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" |
| 3550 | |
| 3551 | #. Tag: para |
| 3552 | #: hardware.xml:1928 |
| 3553 | #, no-c-format |
| 3554 | msgid "" |
| 3555 | "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" |
| 3556 | "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " |
| 3557 | "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" |
| 3558 | "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." |
| 3559 | msgstr "" |
| 3560 | "Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-" |
| 3561 | "ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do " |
| 3562 | "sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e " |
| 3563 | "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." |
| 3564 | |
| 3565 | #. Tag: para |
| 3566 | #: hardware.xml:1935 |
| 3567 | #, no-c-format |
| 3568 | msgid "" |
| 3569 | "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " |
| 3570 | "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " |
| 3571 | "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" |
| 3572 | "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " |
| 3573 | "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " |
| 3574 | "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" |
| 3575 | "\"boot-installer\"/>." |
| 3576 | msgstr "" |
| 3577 | "A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em " |
| 3578 | "máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma " |
| 3579 | "instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase " |
| 3580 | "arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o " |
| 3581 | "arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras " |
| 3582 | "técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros " |
| 3583 | "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>." |
| 3584 | |
| 3585 | #. Tag: para |
| 3586 | #: hardware.xml:1947 |
| 3587 | #, no-c-format |
| 3588 | msgid "" |
| 3589 | "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " |
| 3590 | "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " |
| 3591 | "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " |
| 3592 | "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " |
| 3593 | "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;" |
| 3594 | "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " |
| 3595 | "with Linux." |
| 3596 | msgstr "" |
| 3597 | "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os " |
| 3598 | "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes " |
| 3599 | "de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses " |
| 3600 | "modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros " |
| 3601 | "´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses " |
| 3602 | "dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM " |
| 3603 | "HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs " |
| 3604 | "em Linux." |
| 3605 | |
| 3606 | #. Tag: para |
| 3607 | #: hardware.xml:1957 |
| 3608 | #, no-c-format |
| 3609 | msgid "" |
| 3610 | "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " |
| 3611 | "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | "As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos " |
| 3614 | "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2." |
| 3615 | |
| 3616 | #. Tag: para |
| 3617 | #: hardware.xml:1962 |
| 3618 | #, no-c-format |
| 3619 | msgid "" |
| 3620 | "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " |
| 3621 | "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " |
| 3622 | "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " |
| 3623 | "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " |
| 3624 | "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " |
| 3625 | "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." |
| 3626 | msgstr "" |
| 3627 | "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o " |
| 3628 | "controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas " |
| 3629 | "controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e " |
| 3630 | "placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio " |
| 3631 | "funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM " |
| 3632 | "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." |
| 3633 | |
| 3634 | #. Tag: para |
| 3635 | #: hardware.xml:1971 |
| 3636 | #, no-c-format |
| 3637 | msgid "" |
| 3638 | "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" |
| 3639 | "ROMs are also supported." |
| 3640 | msgstr "" |
| 3641 | "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os " |
| 3642 | "CD-ROMs SCSI também são suportados." |
| 3643 | |
| 3644 | #. Tag: para |
| 3645 | #: hardware.xml:1976 |
| 3646 | #, no-c-format |
| 3647 | msgid "" |
| 3648 | "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " |
| 3649 | "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " |
| 3650 | "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " |
| 3651 | "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" |
| 3652 | "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " |
| 3653 | "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " |
| 3654 | "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " |
| 3655 | "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " |
| 3656 | "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " |
| 3657 | "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " |
| 3658 | "IDE, SATA or SCSI card." |
| 3659 | msgstr "" |
| 3660 | "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" |
| 3661 | "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das " |
| 3662 | "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se " |
| 3663 | "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou " |
| 3664 | "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " |
| 3665 | "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada " |
| 3666 | "<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta " |
| 3667 | "dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD " |
| 3668 | "para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece " |
| 3669 | "drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom " |
| 3670 | "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" |
| 3671 | |
| 3672 | #. Tag: para |
| 3673 | #: hardware.xml:1991 |
| 3674 | #, no-c-format |
| 3675 | msgid "" |
| 3676 | "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " |
| 3677 | "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " |
| 3678 | "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " |
| 3679 | "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" |
| 3680 | "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." |
| 3681 | msgstr "" |
| 3682 | "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-" |
| 3683 | "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das " |
| 3684 | "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se " |
| 3685 | "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou " |
| 3686 | "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " |
| 3687 | "<quote>512</quote>." |
| 3688 | |
| 3689 | #. Tag: para |
| 3690 | #: hardware.xml:2000 |
| 3691 | #, no-c-format |
| 3692 | msgid "" |
| 3693 | "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" |
| 3694 | "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " |
| 3695 | "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " |
| 3696 | "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " |
| 3697 | "DECstation 5000/50)." |
| 3698 | msgstr "" |
| 3699 | "O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de " |
| 3700 | "DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal " |
| 3701 | "DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-" |
| 3702 | "arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 " |
| 3703 | "e também as Personal DECstation 5000/50)." |
| 3704 | |
| 3705 | #. Tag: para |
| 3706 | #: hardware.xml:2009 |
| 3707 | #, no-c-format |
| 3708 | msgid "" |
| 3709 | "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" |
| 3710 | "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware " |
| 3711 | "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel " |
| 3712 | "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</" |
| 3713 | "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " |
| 3714 | "additional parameters, they can optionally be appended with the following " |
| 3715 | "syntax:" |
| 3716 | msgstr "" |
| 3717 | "Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot " |
| 3718 | "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na " |
| 3719 | "prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do " |
| 3720 | "dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das " |
| 3721 | "DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se " |
| 3722 | "precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a " |
| 3723 | "seguinte sintaxe:" |
| 3724 | |
| 3725 | #. Tag: userinput |
| 3726 | #: hardware.xml:2021 |
| 3727 | #, no-c-format |
| 3728 | msgid "" |
| 3729 | "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " |
| 3730 | "param1=value1 param2=value2 ..." |
| 3731 | msgstr "" |
| 3732 | "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " |
| 3733 | "param1=value1 param2=value2 ..." |
| 3734 | |
| 3735 | #. Tag: title |
| 3736 | #: hardware.xml:2028 |
| 3737 | #, no-c-format |
| 3738 | msgid "Hard Disk" |
| 3739 | msgstr "Disco Rígido" |
| 3740 | |
| 3741 | #. Tag: para |
| 3742 | #: hardware.xml:2030 |
| 3743 | #, no-c-format |
| 3744 | msgid "" |
| 3745 | "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " |
| 3746 | "for many architectures. This will require some other operating system to " |
| 3747 | "load the installer onto the hard disk." |
| 3748 | msgstr "" |
| 3749 | "Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra " |
| 3750 | "hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema " |
| 3751 | "operativo carregue o instalador para o disco rígido." |
| 3752 | |
| 3753 | #. Tag: para |
| 3754 | #: hardware.xml:2036 |
| 3755 | #, no-c-format |
| 3756 | msgid "" |
| 3757 | "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " |
| 3758 | "technique for most &architecture; machines." |
| 3759 | msgstr "" |
| 3760 | "De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de " |
| 3761 | "instalação para a maioria das máquinas &architecture;." |
| 3762 | |
| 3763 | #. Tag: para |
| 3764 | #: hardware.xml:2041 |
| 3765 | #, no-c-format |
| 3766 | msgid "" |
| 3767 | "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " |
| 3768 | "can install from a SunOS partition (UFS slices)." |
| 3769 | msgstr "" |
| 3770 | "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no " |
| 3771 | "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." |
| 3772 | |
| 3773 | #. Tag: title |
| 3774 | #: hardware.xml:2049 |
| 3775 | #, no-c-format |
| 3776 | msgid "USB Memory Stick" |
| 3777 | msgstr "USB Memory Stick" |
| 3778 | |
| 3779 | #. Tag: para |
| 3780 | #: hardware.xml:2051 |
| 3781 | #, no-c-format |
| 3782 | msgid "" |
| 3783 | "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " |
| 3784 | "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " |
| 3785 | "probably already have thought about omitting those drives and using an USB " |
| 3786 | "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " |
| 3787 | "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " |
| 3788 | "drives." |
| 3789 | msgstr "" |
| 3790 | "A maior parte das máquinas Debian necessitam das drives de disquetes e/ou CD-" |
| 3791 | "ROM apenas para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera " |
| 3792 | "alguns servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um " |
| 3793 | "memory stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. " |
| 3794 | "Isto também é útil em pequenos sistemas que não têm espaço para drives " |
| 3795 | "desnecessárias." |
| 3796 | |
| 3797 | #. Tag: title |
| 3798 | #: hardware.xml:2063 |
| 3799 | #, no-c-format |
| 3800 | msgid "Network" |
| 3801 | msgstr "Rede" |
| 3802 | |
| 3803 | #. Tag: para |
| 3804 | #: hardware.xml:2065 |
| 3805 | #, no-c-format |
| 3806 | msgid "" |
| 3807 | "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " |
| 3808 | "the installation. Whether the network is used or not depends on the " |
| 3809 | "installation method you choose and your answers to certain questions that " |
| 3810 | "will be asked during the installation. The installation system supports most " |
| 3811 | "types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " |
| 3812 | "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " |
| 3813 | "configure your system to use ISDN and PPP." |
| 3814 | msgstr "" |
| 3815 | "A rede pode ser utilizada durante a instalação para obter os ficheiros " |
| 3816 | "necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do " |
| 3817 | "método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões que " |
| 3818 | "lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a " |
| 3819 | "maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não ISDN (RDIS) ou " |
| 3820 | "PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode " |
| 3821 | "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." |
| 3822 | |
| 3823 | #. Tag: para |
| 3824 | #: hardware.xml:2075 |
| 3825 | #, fuzzy, no-c-format |
| 3826 | msgid "" |
| 3827 | "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " |
| 3828 | "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique " |
| 3829 | "for &arch-title;.</phrase>" |
| 3830 | msgstr "" |
| 3831 | "Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação " |
| 3832 | "através de rede.<phrase arch=\"mips\">Este é a técnica de instalação " |
| 3833 | "preferível para &arch-title;.</phrase>" |
| 3834 | |
| 3835 | #. Tag: para |
| 3836 | #: hardware.xml:2081 |
| 3837 | #, no-c-format |
| 3838 | msgid "" |
| 3839 | "Diskless installation, using network booting from a local area network and " |
| 3840 | "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." |
| 3841 | msgstr "" |
| 3842 | "A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede " |
| 3843 | "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." |
| 3844 | |
| 3845 | #. Tag: title |
| 3846 | #: hardware.xml:2089 |
| 3847 | #, no-c-format |
| 3848 | msgid "Un*x or GNU system" |
| 3849 | msgstr "Un*x ou sistema GNU" |
| 3850 | |
| 3851 | #. Tag: para |
| 3852 | #: hardware.xml:2091 |
| 3853 | #, fuzzy, no-c-format |
| 3854 | msgid "" |
| 3855 | "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " |
| 3856 | "&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " |
| 3857 | "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " |
| 3858 | "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " |
| 3859 | "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." |
| 3860 | msgstr "" |
| 3861 | "Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para " |
| 3862 | "instalar &debian; sem utilizar o &d-i; descrito no resto do manual. Este " |
| 3863 | "tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não é " |
| 3864 | "suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de " |
| 3865 | "estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend=" |
| 3866 | "\"linux-upgrade\"/>." |
| 3867 | |
| 3868 | #. Tag: title |
| 3869 | #: hardware.xml:2103 |
| 3870 | #, no-c-format |
| 3871 | msgid "Supported Storage Systems" |
| 3872 | msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" |
| 3873 | |
| 3874 | #. Tag: para |
| 3875 | #: hardware.xml:2105 |
| 3876 | #, no-c-format |
| 3877 | msgid "" |
| 3878 | "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " |
| 3879 | "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " |
| 3880 | "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=" |
| 3881 | "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the " |
| 3882 | "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " |
| 3883 | "Debian can be installed on the widest array of hardware." |
| 3884 | msgstr "" |
| 3885 | "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para " |
| 3886 | "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta " |
| 3887 | "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua " |
| 3888 | "máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir " |
| 3889 | "o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é " |
| 3890 | "geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais " |
| 3891 | "variado possível de hardware. " |
| 3892 | |
| 3893 | #. Tag: para |
| 3894 | #: hardware.xml:2115 |
| 3895 | #, no-c-format |
| 3896 | msgid "" |
| 3897 | "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " |
| 3898 | "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " |
| 3899 | "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " |
| 3900 | "FAT extensions (VFAT) and NTFS." |
| 3901 | msgstr "" |
| 3902 | "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, " |
| 3903 | "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores " |
| 3904 | "e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem " |
| 3905 | "FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS." |
| 3906 | |
| 3907 | #. Tag: para |
| 3908 | #: hardware.xml:2122 |
| 3909 | #, no-c-format |
| 3910 | msgid "" |
| 3911 | "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " |
| 3912 | "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " |
| 3913 | "8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " |
| 3914 | "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " |
| 3915 | "are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " |
| 3916 | "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." |
| 3917 | msgstr "" |
| 3918 | "São suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido " |
| 3919 | "<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. " |
| 3920 | "Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da " |
| 3921 | "IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para " |
| 3922 | "controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o " |
| 3923 | "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de " |
| 3924 | "Linux</ulink> para mais detalhes." |
| 3925 | |
| 3926 | #. Tag: para |
| 3927 | #: hardware.xml:2132 |
| 3928 | #, no-c-format |
| 3929 | msgid "" |
| 3930 | "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " |
| 3931 | "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " |
| 3932 | "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " |
| 3933 | "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " |
| 3934 | "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " |
| 3935 | "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." |
| 3936 | msgstr "" |
| 3937 | "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são " |
| 3938 | "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel " |
| 3939 | "Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de " |
| 3940 | "instalação de Debian não suporta disquetes para os Amiga. Também são " |
| 3941 | "suportados no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os " |
| 3942 | "Macs suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Os Amiga suportam o " |
| 3943 | "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo." |
| 3944 | |
| 3945 | #. Tag: para |
| 3946 | #: hardware.xml:2142 |
| 3947 | #, no-c-format |
| 3948 | msgid "" |
| 3949 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 3950 | "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " |
| 3951 | "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " |
| 3952 | "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " |
| 3953 | "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" |
| 3954 | "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " |
| 3955 | "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " |
| 3956 | "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " |
| 3957 | "the Linux kernel." |
| 3958 | msgstr "" |
| 3959 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 3960 | "suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados " |
| 3961 | "pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> " |
| 3962 | "Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></" |
| 3963 | "listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> " |
| 3964 | "<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </" |
| 3965 | "itemizedlist>sistemas IDE (como o UltraSPARC 5) são também suportados. Veja " |
| 3966 | "a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</" |
| 3967 | "ulink>" |
| 3968 | |
| 3969 | #. Tag: para |
| 3970 | #: hardware.xml:2175 |
| 3971 | #, no-c-format |
| 3972 | msgid "" |
| 3973 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 3974 | "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " |
| 3975 | "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " |
| 3976 | "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" |
| 3977 | "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" |
| 3978 | msgstr "" |
| 3979 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 3980 | "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. " |
| 3981 | "Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar " |
| 3982 | "de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja " |
| 3983 | "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como " |
| 3984 | "arrancar no Jensen)" |
| 3985 | |
| 3986 | #. Tag: para |
| 3987 | #: hardware.xml:2184 |
| 3988 | #, no-c-format |
| 3989 | msgid "" |
| 3990 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 3991 | "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " |
| 3992 | "CHRP systems at all." |
| 3993 | msgstr "" |
| 3994 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 3995 | "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não " |
| 3996 | "suporta disquetes em sistemas CHRP." |
| 3997 | |
| 3998 | #. Tag: para |
| 3999 | #: hardware.xml:2190 |
| 4000 | #, no-c-format |
| 4001 | msgid "" |
| 4002 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 4003 | "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " |
| 4004 | "drive." |
| 4005 | msgstr "" |
| 4006 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 4007 | "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não " |
| 4008 | "suporta a drive de disquetes." |
| 4009 | |
| 4010 | #. Tag: para |
| 4011 | #: hardware.xml:2196 |
| 4012 | #, no-c-format |
| 4013 | msgid "" |
| 4014 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 4015 | "boot system." |
| 4016 | msgstr "" |
| 4017 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 4018 | "suportado pelo sistema de arranque." |
| 4019 | |
| 4020 | #. Tag: para |
| 4021 | #: hardware.xml:2201 |
| 4022 | #, no-c-format |
| 4023 | msgid "" |
| 4024 | "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " |
| 4025 | "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " |
| 4026 | "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." |
| 4027 | msgstr "" |
| 4028 | "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também " |
| 4029 | "suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD " |
| 4030 | "são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e " |
| 4031 | "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." |
| 4032 | |
| 4033 | #. Tag: title |
| 4034 | #: hardware.xml:2218 |
| 4035 | #, no-c-format |
| 4036 | msgid "Peripherals and Other Hardware" |
| 4037 | msgstr "Periféricos e Outro Hardware" |
| 4038 | |
| 4039 | #. Tag: para |
| 4040 | #: hardware.xml:2219 |
| 4041 | #, no-c-format |
| 4042 | msgid "" |
| 4043 | "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " |
| 4044 | "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " |
| 4045 | "required while installing the system." |
| 4046 | msgstr "" |
| 4047 | "Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, " |
| 4048 | "impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte " |
| 4049 | "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." |
| 4050 | |
| 4051 | #. Tag: para |
| 4052 | #: hardware.xml:2225 |
| 4053 | #, fuzzy, no-c-format |
| 4054 | msgid "" |
| 4055 | "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " |
| 4056 | "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." |
| 4057 | msgstr "" |
| 4058 | "O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem " |
| 4059 | "precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"hardware-issues\"/" |
| 4060 | ">)." |
| 4061 | |
| 4062 | #. Tag: para |
| 4063 | #: hardware.xml:2231 |
| 4064 | #, no-c-format |
| 4065 | msgid "" |
| 4066 | "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " |
| 4067 | "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " |
| 4068 | "supported by Linux." |
| 4069 | msgstr "" |
| 4070 | "Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de " |
| 4071 | "Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu " |
| 4072 | "hardware é suportado por Linux." |
| 4073 | |
| 4074 | #. Tag: para |
| 4075 | #: hardware.xml:2237 |
| 4076 | #, no-c-format |
| 4077 | msgid "" |
| 4078 | "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " |
| 4079 | "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " |
| 4080 | "the network using NFS, HTTP or FTP." |
| 4081 | msgstr "" |
| 4082 | "A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste " |
| 4083 | "sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis " |
| 4084 | "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." |
| 4085 | |
| 4086 | #. Tag: para |
| 4087 | #: hardware.xml:2243 |
| 4088 | #, no-c-format |
| 4089 | msgid "" |
| 4090 | "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " |
| 4091 | "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " |
| 4092 | "board features four 64 bit PCI slots." |
| 4093 | msgstr "" |
| 4094 | "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard " |
| 4095 | "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação " |
| 4096 | "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit." |
| 4097 | |
| 4098 | #. Tag: para |
| 4099 | #: hardware.xml:2249 |
| 4100 | #, no-c-format |
| 4101 | msgid "" |
| 4102 | "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " |
| 4103 | "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " |
| 4104 | "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " |
| 4105 | "additional devices but the Qube has one PCI slot." |
| 4106 | msgstr "" |
| 4107 | "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard " |
| 4108 | "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação " |
| 4109 | "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ não tem suporte " |
| 4110 | "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI." |
| 4111 | |
| 4112 | #. Tag: title |
| 4113 | #: hardware.xml:2259 |
| 4114 | #, no-c-format |
| 4115 | msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" |
| 4116 | msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " |
| 4117 | |
| 4118 | #. Tag: para |
| 4119 | #: hardware.xml:2261 |
| 4120 | #, no-c-format |
| 4121 | msgid "" |
| 4122 | "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " |
| 4123 | "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" |
| 4124 | "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " |
| 4125 | "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " |
| 4126 | "GNU/Linux." |
| 4127 | msgstr "" |
| 4128 | "Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras " |
| 4129 | "distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</" |
| 4130 | "ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra " |
| 4131 | "alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem " |
| 4132 | "suportado por GNU/Linux." |
| 4133 | |
| 4134 | #. Tag: para |
| 4135 | #: hardware.xml:2269 |
| 4136 | #, no-c-format |
| 4137 | msgid "" |
| 4138 | "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " |
| 4139 | "machines at all." |
| 4140 | msgstr "" |
| 4141 | "Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas " |
| 4142 | "máquinas &arch-title; de qualquer forma." |
| 4143 | |
| 4144 | #. Tag: para |
| 4145 | #: hardware.xml:2274 |
| 4146 | #, no-c-format |
| 4147 | msgid "" |
| 4148 | "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " |
| 4149 | "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " |
| 4150 | "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " |
| 4151 | "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " |
| 4152 | "with that." |
| 4153 | msgstr "" |
| 4154 | "Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia " |
| 4155 | "cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você " |
| 4156 | "poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do " |
| 4157 | "vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</" |
| 4158 | "quote> para obter informação que o possa ajudar." |
| 4159 | |
| 4160 | #. Tag: para |
| 4161 | #: hardware.xml:2282 |
| 4162 | #, no-c-format |
| 4163 | msgid "" |
| 4164 | "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " |
| 4165 | "used system, it is still important to check that your hardware is supported " |
| 4166 | "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " |
| 4167 | "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " |
| 4168 | "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." |
| 4169 | msgstr "" |
| 4170 | "Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema " |
| 4171 | "usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel " |
| 4172 | "Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada " |
| 4173 | "anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está " |
| 4174 | "a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de " |
| 4175 | "hardware amigáveis para com Linux." |
| 4176 | |
| 4177 | #. Tag: title |
| 4178 | #: hardware.xml:2293 |
| 4179 | #, no-c-format |
| 4180 | msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" |
| 4181 | msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." |
| 4182 | |
| 4183 | #. Tag: para |
| 4184 | #: hardware.xml:2294 |
| 4185 | #, no-c-format |
| 4186 | msgid "" |
| 4187 | "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " |
| 4188 | "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " |
| 4189 | "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " |
| 4190 | "source code." |
| 4191 | msgstr "" |
| 4192 | "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever " |
| 4193 | "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação " |
| 4194 | "sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o " |
| 4195 | "código fonte de Linux." |
| 4196 | |
| 4197 | #. Tag: para |
| 4198 | #: hardware.xml:2301 |
| 4199 | #, no-c-format |
| 4200 | msgid "" |
| 4201 | "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " |
| 4202 | "fact, no specifications or documentation have ever been released for any " |
| 4203 | "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " |
| 4204 | "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " |
| 4205 | "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " |
| 4206 | "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " |
| 4207 | "Linux port lags behind other Linux ports." |
| 4208 | msgstr "" |
| 4209 | "Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De " |
| 4210 | "facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca " |
| 4211 | "de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo " |
| 4212 | "teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação " |
| 4213 | "CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação " |
| 4214 | "CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o " |
| 4215 | "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux." |
| 4216 | |
| 4217 | #. Tag: para |
| 4218 | #: hardware.xml:2312 |
| 4219 | #, no-c-format |
| 4220 | msgid "" |
| 4221 | "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " |
| 4222 | "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " |
| 4223 | "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " |
| 4224 | "will realize that the free software community is an important market." |
| 4225 | msgstr "" |
| 4226 | "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes " |
| 4227 | "simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos " |
| 4228 | "fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um " |
| 4229 | "número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a " |
| 4230 | "comunidade de software livre é um mercado importante." |
| 4231 | |
| 4232 | #. Tag: title |
| 4233 | #: hardware.xml:2324 |
| 4234 | #, no-c-format |
| 4235 | msgid "Windows-specific Hardware" |
| 4236 | msgstr "Hardware específico para Windows " |
| 4237 | |
| 4238 | #. Tag: para |
| 4239 | #: hardware.xml:2325 |
| 4240 | #, no-c-format |
| 4241 | msgid "" |
| 4242 | "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " |
| 4243 | "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " |
| 4244 | "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" |
| 4245 | "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " |
| 4246 | "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " |
| 4247 | "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " |
| 4248 | "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " |
| 4249 | "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " |
| 4250 | "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " |
| 4251 | "their embedded intelligence." |
| 4252 | msgstr "" |
| 4253 | "Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras " |
| 4254 | "específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para " |
| 4255 | "serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a " |
| 4256 | "legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para " |
| 4257 | "computadores com Windows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção " |
| 4258 | "dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um " |
| 4259 | "driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta " |
| 4260 | "estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado " |
| 4261 | "normalmente <emphasis>não</emphasis> é passado para o utilizador e este " |
| 4262 | "hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos " |
| 4263 | "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." |
| 4264 | |
| 4265 | #. Tag: para |
| 4266 | #: hardware.xml:2338 |
| 4267 | #, fuzzy, no-c-format |
| 4268 | msgid "" |
| 4269 | "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " |
| 4270 | "that the manufacturers do not generally make the resources available to " |
| 4271 | "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " |
| 4272 | "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" |
| 4273 | "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " |
| 4274 | "used for free software, since free software writers disclose the source code " |
| 4275 | "of their programs. The second reason is that when devices like these have " |
| 4276 | "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " |
| 4277 | "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " |
| 4278 | "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " |
| 4279 | "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " |
| 4280 | "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " |
| 4281 | "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " |
| 4282 | "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " |
| 4283 | "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " |
| 4284 | "processing power of their hardware." |
| 4285 | msgstr "" |
| 4286 | "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira " |
| 4287 | "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja " |
| 4288 | "possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e " |
| 4289 | "software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a " |
| 4290 | "assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. " |
| 4291 | "Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os " |
| 4292 | "programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. " |
| 4293 | "A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores " |
| 4294 | "embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu " |
| 4295 | "trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, " |
| 4296 | "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado " |
| 4297 | "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um " |
| 4298 | "utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não " |
| 4299 | "note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer " |
| 4300 | "sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, " |
| 4301 | "mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de " |
| 4302 | "processamento embebido do seu hardware. " |
| 4303 | |
| 4304 | #. Tag: para |
| 4305 | #: hardware.xml:2359 |
| 4306 | #, no-c-format |
| 4307 | msgid "" |
| 4308 | "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " |
| 4309 | "release the documentation and other resources necessary for us to program " |
| 4310 | "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " |
| 4311 | "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" |
| 4312 | "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." |
| 4313 | msgstr "" |
| 4314 | "Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a " |
| 4315 | "documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para " |
| 4316 | "o hardware deles, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar este género " |
| 4317 | "de hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-" |
| 4318 | "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." |
| 4319 | |
| 4320 | #. Tag: title |
| 4321 | #: hardware.xml:2376 |
| 4322 | #, no-c-format |
| 4323 | msgid "Memory and Disk Space Requirements" |
| 4324 | msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " |
| 4325 | |
| 4326 | #. Tag: para |
| 4327 | #: hardware.xml:2378 |
| 4328 | #, no-c-format |
| 4329 | msgid "" |
| 4330 | "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " |
| 4331 | "hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " |
| 4332 | "realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." |
| 4333 | msgstr "" |
| 4334 | "Tem de ter pelo menos &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; de " |
| 4335 | "espaço em disco. Note que estes são os números mínimos. Para números mais " |
| 4336 | "realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." |
| 4337 | |
| 4338 | #. Tag: para |
| 4339 | #: hardware.xml:2384 |
| 4340 | #, no-c-format |
| 4341 | msgid "" |
| 4342 | "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " |
| 4343 | "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " |
| 4344 | "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used " |
| 4345 | "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" |
| 4346 | "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." |
| 4347 | msgstr "" |
| 4348 | "Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. " |
| 4349 | "Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de " |
| 4350 | "RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a " |
| 4351 | "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. " |
| 4352 | |
| 4353 | #. Tag: para |
| 4354 | #: hardware.xml:2393 |
| 4355 | #, no-c-format |
| 4356 | msgid "" |
| 4357 | "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " |
| 4358 | "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " |
| 4359 | "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " |
| 4360 | "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." |
| 4361 | msgstr "" |
| 4362 | "No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos " |
| 4363 | "utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, " |
| 4364 | "por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo " |
| 4365 | "requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-" |
| 4366 | "RAM." |
| 4367 | |
| 4368 | #. Tag: para |
| 4369 | #: hardware.xml:2401 |
| 4370 | #, no-c-format |
| 4371 | msgid "" |
| 4372 | "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " |
| 4373 | "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " |
| 4374 | "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " |
| 4375 | "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." |
| 4376 | msgstr "" |
| 4377 | "Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM " |
| 4378 | "(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para " |
| 4379 | "ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento " |
| 4380 | "de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo " |
| 4381 | "menos 4MB." |
| 4382 | |
| 4383 | #. Tag: emphasis |
| 4384 | #: hardware.xml:2411 |
| 4385 | #, no-c-format |
| 4386 | msgid "FIXME: is this still true?" |
| 4387 | msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" |
| 4388 | |
| 4389 | #. Tag: title |
| 4390 | #: hardware.xml:2422 |
| 4391 | #, no-c-format |
| 4392 | msgid "Network Connectivity Hardware" |
| 4393 | msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" |
| 4394 | |
| 4395 | #. Tag: para |
| 4396 | #: hardware.xml:2423 |
| 4397 | #, no-c-format |
| 4398 | msgid "" |
| 4399 | "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " |
| 4400 | "also be supported by the installation system; modular drivers should " |
| 4401 | "normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " |
| 4402 | "PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " |
| 4403 | "are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=" |
| 4404 | "\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>" |
| 4405 | msgstr "" |
| 4406 | "Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel Linux deve também " |
| 4407 | "ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser " |
| 4408 | "carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto inclui a maioria das " |
| 4409 | "placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Muitas placas ISA " |
| 4410 | "antigas também são suportadas.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Mais uma vez, " |
| 4411 | "veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>" |
| 4412 | |
| 4413 | #. Tag: para |
| 4414 | #: hardware.xml:2435 |
| 4415 | #, no-c-format |
| 4416 | msgid "" |
| 4417 | "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " |
| 4418 | "following NICs from Sun:" |
| 4419 | msgstr "" |
| 4420 | "Isto inclui muitas placas PCI (para sistemas que têm PCI) e as seguintes " |
| 4421 | "placas de rede da Sun:" |
| 4422 | |
| 4423 | #. Tag: para |
| 4424 | #: hardware.xml:2441 |
| 4425 | #, no-c-format |
| 4426 | msgid "Sun LANCE" |
| 4427 | msgstr "Sun LANCE" |
| 4428 | |
| 4429 | #. Tag: para |
| 4430 | #: hardware.xml:2446 |
| 4431 | #, no-c-format |
| 4432 | msgid "Sun Happy Meal" |
| 4433 | msgstr "Sun Happy Meal" |
| 4434 | |
| 4435 | #. Tag: para |
| 4436 | #: hardware.xml:2451 |
| 4437 | #, no-c-format |
| 4438 | msgid "Sun BigMAC" |
| 4439 | msgstr "Sun BigMAC" |
| 4440 | |
| 4441 | #. Tag: para |
| 4442 | #: hardware.xml:2456 |
| 4443 | #, no-c-format |
| 4444 | msgid "Sun QuadEthernet" |
| 4445 | msgstr "Sun QuadEthernet" |
| 4446 | |
| 4447 | #. Tag: para |
| 4448 | #: hardware.xml:2461 |
| 4449 | #, no-c-format |
| 4450 | msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" |
| 4451 | msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" |
| 4452 | |
| 4453 | #. Tag: para |
| 4454 | #: hardware.xml:2468 |
| 4455 | #, no-c-format |
| 4456 | msgid "" |
| 4457 | "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " |
| 4458 | "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." |
| 4459 | msgstr "" |
| 4460 | "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede " |
| 4461 | "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são " |
| 4462 | "suportadas neste momento." |
| 4463 | |
| 4464 | #. Tag: para |
| 4465 | #: hardware.xml:2474 |
| 4466 | #, no-c-format |
| 4467 | msgid "The list of supported network devices is:" |
| 4468 | msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" |
| 4469 | |
| 4470 | #. Tag: para |
| 4471 | #: hardware.xml:2479 |
| 4472 | #, no-c-format |
| 4473 | msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" |
| 4474 | msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" |