/[d-i]/trunk/manual/po/pt/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/pt/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 43946 - (show annotations) (download)
Sat Jan 6 19:08:19 2007 UTC (6 years, 4 months ago) by fjp
File size: 175489 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
2 # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
3 # 2005, 2006, 2007, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hardware\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: title
18 #: hardware.xml:5
19 #, no-c-format
20 msgid "System Requirements"
21 msgstr "Requisitos do Sistema"
22
23 #. Tag: para
24 #: hardware.xml:7
25 #, no-c-format
26 msgid ""
27 "This section contains information about what hardware you need to get "
28 "started with Debian. You will also find links to further information about "
29 "hardware supported by GNU and Linux."
30 msgstr ""
31 "Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
32 "iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
33 "do hardware suportado por GNU e Linux."
34
35 #. Tag: title
36 #: hardware.xml:20
37 #, no-c-format
38 msgid "Supported Hardware"
39 msgstr "Hardware Suportado"
40
41 #. Tag: para
42 #: hardware.xml:21
43 #, no-c-format
44 msgid ""
45 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
46 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
47 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
48 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
49 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
50 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
51 msgstr ""
52 "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
53 "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
54 "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
55 "<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
56 "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
57 "que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
58 "<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
59
60 #. Tag: para
61 #: hardware.xml:32
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
65 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
66 "information and pointers to where additional information can be found."
67 msgstr ""
68 "Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
69 "suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
70 "indicações de onde se pode encontrar informação adicional."
71
72 #. Tag: title
73 #: hardware.xml:41
74 #, no-c-format
75 msgid "Supported Architectures"
76 msgstr "Arquitecturas Suportadas"
77
78 #. Tag: para
79 #: hardware.xml:42
80 #, no-c-format
81 msgid ""
82 "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations "
83 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
84 msgstr ""
85 "Debian &release; suporta doze arquitecturas de maior relevo e várias "
86 "variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
87
88 #. Tag: entry
89 #: hardware.xml:53
90 #, no-c-format
91 msgid "Architecture"
92 msgstr "Arquitectura"
93
94 #. Tag: entry
95 #: hardware.xml:53
96 #, no-c-format
97 msgid "Debian Designation"
98 msgstr "Designação Debian"
99
100 #. Tag: entry
101 #: hardware.xml:54
102 #, no-c-format
103 msgid "Subarchitecture"
104 msgstr "Sub-arquitectura"
105
106 #. Tag: entry
107 #: hardware.xml:54
108 #, no-c-format
109 msgid "Flavor"
110 msgstr "Flavor"
111
112 #. Tag: entry
113 #: hardware.xml:60
114 #, no-c-format
115 msgid "Intel x86-based"
116 msgstr "Baseado em Intel x86"
117
118 #. Tag: entry
119 #: hardware.xml:61
120 #, no-c-format
121 msgid "i386"
122 msgstr "i386"
123
124 #. Tag: entry
125 #: hardware.xml:67
126 #, no-c-format
127 msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
128 msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
129
130 #. Tag: entry
131 #: hardware.xml:68
132 #, no-c-format
133 msgid "amd64"
134 msgstr "amd64"
135
136 #. Tag: entry
137 #: hardware.xml:74
138 #, no-c-format
139 msgid "DEC Alpha"
140 msgstr "DEC Alpha"
141
142 #. Tag: entry
143 #: hardware.xml:75
144 #, no-c-format
145 msgid "alpha"
146 msgstr "alpha"
147
148 #. Tag: entry
149 #: hardware.xml:81
150 #, no-c-format
151 msgid "ARM and StrongARM"
152 msgstr "ARM e StrongARM"
153
154 #. Tag: entry
155 #: hardware.xml:82
156 #, no-c-format
157 msgid "<entry>arm</entry>"
158 msgstr "<entry>arm</entry>"
159
160 #. Tag: entry
161 #: hardware.xml:83
162 #, no-c-format
163 msgid "Netwinder and CATS"
164 msgstr "Netwinder e CATS"
165
166 #. Tag: entry
167 #: hardware.xml:84
168 #, no-c-format
169 msgid "netwinder"
170 msgstr "netwinder"
171
172 #. Tag: entry
173 #: hardware.xml:86
174 #, no-c-format
175 msgid "Intel IOP32x"
176 msgstr "Intel IOP32x"
177
178 #. Tag: entry
179 #: hardware.xml:87
180 #, no-c-format
181 msgid "iop32x"
182 msgstr "iop32x"
183
184 #. Tag: entry
185 #: hardware.xml:89
186 #, no-c-format
187 msgid "Intel IXP4xx"
188 msgstr "Intel IXP4xx"
189
190 #. Tag: entry
191 #: hardware.xml:90
192 #, no-c-format
193 msgid "ixp4xx"
194 msgstr "ixp4xx"
195
196 #. Tag: entry
197 #: hardware.xml:92
198 #, no-c-format
199 msgid "<entry>RiscPC</entry>"
200 msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
201
202 #. Tag: entry
203 #: hardware.xml:93
204 #, no-c-format
205 msgid "<entry>rpc</entry>"
206 msgstr "<entry>rpc</entry>"
207
208 #. Tag: entry
209 #: hardware.xml:97
210 #, no-c-format
211 msgid "HP PA-RISC"
212 msgstr "HP PA-RISC"
213
214 #. Tag: entry
215 #: hardware.xml:98
216 #, no-c-format
217 msgid "hppa"
218 msgstr "hppa"
219
220 #. Tag: entry
221 #: hardware.xml:99
222 #, no-c-format
223 msgid "PA-RISC 1.1"
224 msgstr "PA-RISC 1.1"
225
226 #. Tag: entry
227 #: hardware.xml:100
228 #, no-c-format
229 msgid "<entry>32</entry>"
230 msgstr "<entry>32</entry>"
231
232 #. Tag: entry
233 #: hardware.xml:102
234 #, no-c-format
235 msgid "PA-RISC 2.0"
236 msgstr "PA-RISC 2.0"
237
238 #. Tag: entry
239 #: hardware.xml:103
240 #, no-c-format
241 msgid "<entry>64</entry>"
242 msgstr "<entry>64</entry>"
243
244 #. Tag: entry
245 #: hardware.xml:107
246 #, no-c-format
247 msgid "Intel IA-64"
248 msgstr "Intel IA-64"
249
250 #. Tag: entry
251 #: hardware.xml:108
252 #, no-c-format
253 msgid "ia64"
254 msgstr "ia64"
255
256 #. Tag: entry
257 #: hardware.xml:114
258 #, no-c-format
259 msgid "MIPS (big endian)"
260 msgstr "MIPS (big endian)"
261
262 #. Tag: entry
263 #: hardware.xml:115
264 #, no-c-format
265 msgid "mips"
266 msgstr "mips"
267
268 #. Tag: entry
269 #: hardware.xml:116
270 #, no-c-format
271 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
272 msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
273
274 #. Tag: entry
275 #: hardware.xml:117
276 #, no-c-format
277 msgid "r4k-ip22"
278 msgstr "r4k-ip22"
279
280 #. Tag: entry
281 #: hardware.xml:119
282 #, no-c-format
283 msgid "SGI IP32 (O2)"
284 msgstr "SGI IP32 (O2)"
285
286 #. Tag: entry
287 #: hardware.xml:120
288 #, no-c-format
289 msgid "r5k-ip32"
290 msgstr "r5k-ip32"
291
292 #. Tag: entry
293 #: hardware.xml:122 hardware.xml:140
294 #, no-c-format
295 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
296 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
297
298 #. Tag: entry
299 #: hardware.xml:123 hardware.xml:141
300 #, no-c-format
301 msgid "sb1-bcm91250a"
302 msgstr "sb1-bcm91250a"
303
304 #. Tag: entry
305 #: hardware.xml:125 hardware.xml:143
306 #, no-c-format
307 msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
308 msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
309
310 #. Tag: entry
311 #: hardware.xml:126 hardware.xml:144
312 #, no-c-format
313 msgid "sb1a-bcm91480b"
314 msgstr "sb1a-bcm91480b"
315
316 #. Tag: entry
317 #: hardware.xml:130
318 #, no-c-format
319 msgid "MIPS (little endian)"
320 msgstr "MIPS (little endian)"
321
322 #. Tag: entry
323 #: hardware.xml:131
324 #, no-c-format
325 msgid "mipsel"
326 msgstr "mipsel"
327
328 #. Tag: entry
329 #: hardware.xml:132
330 #, no-c-format
331 msgid "Cobalt"
332 msgstr "Cobalt"
333
334 #. Tag: entry
335 #: hardware.xml:133
336 #, no-c-format
337 msgid "cobalt"
338 msgstr "cobalt"
339
340 #. Tag: entry
341 #: hardware.xml:135
342 #, no-c-format
343 msgid "DECstation"
344 msgstr "DECstation"
345
346 #. Tag: entry
347 #: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134
348 #, no-c-format
349 msgid "r4k-kn04"
350 msgstr "r4k-kn04"
351
352 #. Tag: entry
353 #: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119
354 #: hardware.xml:1129
355 #, no-c-format
356 msgid "r3k-kn02"
357 msgstr "r3k-kn02"
358
359 #. Tag: entry
360 #: hardware.xml:148
361 #, no-c-format
362 msgid "Motorola 680x0"
363 msgstr "Motorola 680x0"
364
365 #. Tag: entry
366 #: hardware.xml:149
367 #, no-c-format
368 msgid "m68k"
369 msgstr "m68k"
370
371 #. Tag: entry
372 #: hardware.xml:150
373 #, no-c-format
374 msgid "Atari"
375 msgstr "Atari"
376
377 #. Tag: entry
378 #: hardware.xml:151
379 #, no-c-format
380 msgid "atari"
381 msgstr "atari"
382
383 #. Tag: entry
384 #: hardware.xml:153
385 #, no-c-format
386 msgid "Amiga"
387 msgstr "Amiga"
388
389 #. Tag: entry
390 #: hardware.xml:154
391 #, no-c-format
392 msgid "amiga"
393 msgstr "amiga"
394
395 #. Tag: entry
396 #: hardware.xml:156
397 #, no-c-format
398 msgid "68k Macintosh"
399 msgstr "68k Macintosh"
400
401 #. Tag: entry
402 #: hardware.xml:157
403 #, no-c-format
404 msgid "<entry>mac</entry>"
405 msgstr "<entry>mac</entry>"
406
407 #. Tag: entry
408 #: hardware.xml:159
409 #, no-c-format
410 msgid "<entry>VME</entry>"
411 msgstr "<entry>VME</entry>"
412
413 #. Tag: entry
414 #: hardware.xml:160
415 #, no-c-format
416 msgid "bvme6000"
417 msgstr "bvme6000"
418
419 #. Tag: entry
420 #: hardware.xml:162
421 #, no-c-format
422 msgid "mvme147"
423 msgstr "mvme147"
424
425 #. Tag: entry
426 #: hardware.xml:164
427 #, no-c-format
428 msgid "mvme16x"
429 msgstr "mvme16x"
430
431 #. Tag: entry
432 #: hardware.xml:168
433 #, no-c-format
434 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
435 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
436
437 #. Tag: entry
438 #: hardware.xml:169
439 #, no-c-format
440 msgid "<entry>powerpc</entry>"
441 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
442
443 #. Tag: entry
444 #: hardware.xml:170
445 #, no-c-format
446 msgid "CHRP"
447 msgstr "CHRP"
448
449 #. Tag: entry
450 #: hardware.xml:171
451 #, no-c-format
452 msgid "chrp"
453 msgstr "chrp"
454
455 #. Tag: entry
456 #: hardware.xml:173
457 #, no-c-format
458 msgid "PowerMac"
459 msgstr "PowerMac"
460
461 #. Tag: entry
462 #: hardware.xml:174
463 #, no-c-format
464 msgid "pmac"
465 msgstr "pmac"
466
467 #. Tag: entry
468 #: hardware.xml:176
469 #, no-c-format
470 msgid "PReP"
471 msgstr "PReP"
472
473 #. Tag: entry
474 #: hardware.xml:177
475 #, no-c-format
476 msgid "<entry>prep</entry>"
477 msgstr "<entry>prep</entry>"
478
479 #. Tag: entry
480 #: hardware.xml:181
481 #, no-c-format
482 msgid "Sun SPARC"
483 msgstr "Sun SPARC"
484
485 #. Tag: entry
486 #: hardware.xml:182
487 #, no-c-format
488 msgid "sparc"
489 msgstr "sparc"
490
491 #. Tag: entry
492 #: hardware.xml:183
493 #, no-c-format
494 msgid "<entry>sun4m</entry>"
495 msgstr "<entry>sun4m</entry>"
496
497 #. Tag: entry
498 #: hardware.xml:184
499 #, no-c-format
500 msgid "sparc32"
501 msgstr "sparc32"
502
503 #. Tag: entry
504 #: hardware.xml:186
505 #, no-c-format
506 msgid "<entry>sun4u</entry>"
507 msgstr "<entry>sun4u</entry>"
508
509 #. Tag: entry
510 #: hardware.xml:187
511 #, no-c-format
512 msgid "sparc64"
513 msgstr "sparc64"
514
515 #. Tag: entry
516 #: hardware.xml:189
517 #, no-c-format
518 msgid "<entry>sun4v</entry>"
519 msgstr "<entry>sun4v</entry>"
520
521 #. Tag: entry
522 #: hardware.xml:193
523 #, no-c-format
524 msgid "IBM S/390"
525 msgstr "IBM S/390"
526
527 #. Tag: entry
528 #: hardware.xml:194
529 #, no-c-format
530 msgid "s390"
531 msgstr "s390"
532
533 #. Tag: entry
534 #: hardware.xml:195
535 #, no-c-format
536 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
537 msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
538
539 #. Tag: entry
540 #: hardware.xml:196
541 #, no-c-format
542 msgid "generic"
543 msgstr "generic"
544
545 #. Tag: entry
546 #: hardware.xml:198
547 #, no-c-format
548 msgid "IPL from tape"
549 msgstr "IPL a partir de tape"
550
551 #. Tag: entry
552 #: hardware.xml:199
553 #, no-c-format
554 msgid "tape"
555 msgstr "tape"
556
557 #. Tag: para
558 #: hardware.xml:204
559 #, no-c-format
560 msgid ""
561 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
562 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
563 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
564 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
565 msgstr ""
566 "Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
567 "emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
568 "arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
569 "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
570
571 #. Tag: para
572 #: hardware.xml:212
573 #, no-c-format
574 msgid ""
575 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
576 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
577 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
578 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
579 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
580 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
581 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
582 "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
583 msgstr ""
584 "Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
585 "title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. No "
586 "entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por "
587 "utilizadores) que algumas outras arquitecturas tiveram, poderá encontrar "
588 "alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
589 "de Bugs</ulink> para relatar quaisquer problemas; não se esqueça de "
590 "mencionar o facto que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode "
591 "ser necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing "
592 "list debian-&arch-listname;</ulink>"
593
594 #. Tag: title
595 #: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824
596 #: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039
597 #: hardware.xml:1198
598 #, no-c-format
599 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
600 msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
601
602 #. Tag: para
603 #: hardware.xml:235
604 #, no-c-format
605 msgid ""
606 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
607 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
608 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
609 msgstr ""
610 "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
611 "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
612 "desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
613
614 #. Tag: para
615 #: hardware.xml:242
616 #, no-c-format
617 msgid ""
618 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
619 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
620 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
621 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
622 "to the point, booting, can vary from system to system."
623 msgstr ""
624 "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
625 "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
626 "Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
627 "radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
628 "o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
629 "sistema para sistema."
630
631 #. Tag: para
632 #: hardware.xml:250
633 #, no-c-format
634 msgid ""
635 "The following table lists the system types supported by the Debian "
636 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
637 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
638 "you actually begin the installation process:"
639 msgstr ""
640 "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
641 "Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
642 "esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
643 "instalação."
644
645 #. Tag: entry
646 #: hardware.xml:267
647 #, no-c-format
648 msgid "Hardware Type"
649 msgstr "Tipo de Hardware"
650
651 #. Tag: entry
652 #: hardware.xml:268
653 #, no-c-format
654 msgid "Aliases"
655 msgstr "Aliases"
656
657 #. Tag: entry
658 #: hardware.xml:268
659 #, no-c-format
660 msgid "MILO image"
661 msgstr "Imagem MILO"
662
663 #. Tag: entry
664 #: hardware.xml:274
665 #, no-c-format
666 msgid "ALCOR"
667 msgstr "ALCOR"
668
669 #. Tag: entry
670 #: hardware.xml:275
671 #, no-c-format
672 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
673 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
674
675 #. Tag: entry
676 #: hardware.xml:276
677 #, no-c-format
678 msgid "Maverick"
679 msgstr "Maverick"
680
681 #. Tag: entry
682 #: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285
683 #, no-c-format
684 msgid "alcor"
685 msgstr "alcor"
686
687 #. Tag: entry
688 #: hardware.xml:279
689 #, no-c-format
690 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
691 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
692
693 #. Tag: entry
694 #: hardware.xml:280
695 #, no-c-format
696 msgid "Bret"
697 msgstr "Bret"
698
699 #. Tag: entry
700 #: hardware.xml:283
701 #, no-c-format
702 msgid "AlphaStation 600/266...300"
703 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
704
705 #. Tag: entry
706 #: hardware.xml:284
707 #, no-c-format
708 msgid "Alcor"
709 msgstr "Alcor"
710
711 #. Tag: entry
712 #: hardware.xml:287
713 #, no-c-format
714 msgid "AlphaStation 600/300...433"
715 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
716
717 #. Tag: entry
718 #: hardware.xml:288
719 #, no-c-format
720 msgid "<entry>XLT</entry>"
721 msgstr "<entry>XLT</entry>"
722
723 #. Tag: entry
724 #: hardware.xml:289
725 #, no-c-format
726 msgid "<entry>xlt</entry>"
727 msgstr "<entry>xlt</entry>"
728
729 #. Tag: entry
730 #: hardware.xml:293
731 #, no-c-format
732 msgid "BOOK1"
733 msgstr "BOOK1"
734
735 #. Tag: entry
736 #: hardware.xml:294
737 #, no-c-format
738 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
739 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
740
741 #. Tag: entry
742 #: hardware.xml:295
743 #, no-c-format
744 msgid "Alphabook1/Burns"
745 msgstr "Alphabook1/Burns"
746
747 #. Tag: entry
748 #: hardware.xml:296
749 #, no-c-format
750 msgid "book1"
751 msgstr "Alphabook1/Burns"
752
753 #. Tag: entry
754 #: hardware.xml:300
755 #, no-c-format
756 msgid "AVANTI"
757 msgstr "AVANTI"
758
759 #. Tag: entry
760 #: hardware.xml:301
761 #, no-c-format
762 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
763 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
764
765 #. Tag: entry
766 #: hardware.xml:302
767 #, no-c-format
768 msgid "Mustang"
769 msgstr "Mustang"
770
771 #. Tag: entry
772 #: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315
773 #: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331
774 #, no-c-format
775 msgid "avanti"
776 msgstr "avanti"
777
778 #. Tag: entry
779 #: hardware.xml:305
780 #, no-c-format
781 msgid "AlphaStation 200 4/233"
782 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
783
784 #. Tag: entry
785 #: hardware.xml:306
786 #, no-c-format
787 msgid "Mustang+"
788 msgstr "Mustang+"
789
790 #. Tag: entry
791 #: hardware.xml:309
792 #, no-c-format
793 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
794 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
795
796 #. Tag: entry
797 #: hardware.xml:310
798 #, no-c-format
799 msgid "<entry>LX3</entry>"
800 msgstr "<entry>LX3</entry>"
801
802 #. Tag: entry
803 #: hardware.xml:313
804 #, no-c-format
805 msgid "AlphaStation 250 4/300"
806 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
807
808 #. Tag: entry
809 #: hardware.xml:314
810 #, no-c-format
811 msgid "<entry>M3+</entry>"
812 msgstr "<entry>M3+</entry>"
813
814 #. Tag: entry
815 #: hardware.xml:317
816 #, no-c-format
817 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
818 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
819
820 #. Tag: entry
821 #: hardware.xml:318
822 #, no-c-format
823 msgid "LX3+"
824 msgstr "LX3+"
825
826 #. Tag: entry
827 #: hardware.xml:321
828 #, no-c-format
829 msgid "AlphaStation 300 4/266"
830 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
831
832 #. Tag: entry
833 #: hardware.xml:322
834 #, no-c-format
835 msgid "Melmac"
836 msgstr "Melmac"
837
838 #. Tag: entry
839 #: hardware.xml:325
840 #, no-c-format
841 msgid "AlphaStation 400 4/166"
842 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
843
844 #. Tag: entry
845 #: hardware.xml:326
846 #, no-c-format
847 msgid "Chinet"
848 msgstr "Chinet"
849
850 #. Tag: entry
851 #: hardware.xml:329
852 #, no-c-format
853 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
854 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
855
856 #. Tag: entry
857 #: hardware.xml:330
858 #, no-c-format
859 msgid "Avanti"
860 msgstr "Avanti"
861
862 #. Tag: entry
863 #: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349
864 #, no-c-format
865 msgid "EB164"
866 msgstr "EB164"
867
868 #. Tag: entry
869 #: hardware.xml:336
870 #, no-c-format
871 msgid "AlphaPC164"
872 msgstr "AlphaPC164"
873
874 #. Tag: entry
875 #: hardware.xml:337
876 #, no-c-format
877 msgid "PC164"
878 msgstr "PC164"
879
880 #. Tag: entry
881 #: hardware.xml:338
882 #, no-c-format
883 msgid "pc164"
884 msgstr "pc164"
885
886 #. Tag: entry
887 #: hardware.xml:340
888 #, no-c-format
889 msgid "AlphaPC164-LX"
890 msgstr "AlphaPC164-LX"
891
892 #. Tag: entry
893 #: hardware.xml:341
894 #, no-c-format
895 msgid "LX164"
896 msgstr "LX164"
897
898 #. Tag: entry
899 #: hardware.xml:342
900 #, no-c-format
901 msgid "lx164"
902 msgstr "lx164"
903
904 #. Tag: entry
905 #: hardware.xml:344
906 #, no-c-format
907 msgid "AlphaPC164-SX"
908 msgstr "AlphaPC164-SX"
909
910 #. Tag: entry
911 #: hardware.xml:345
912 #, no-c-format
913 msgid "SX164"
914 msgstr "SX164"
915
916 #. Tag: entry
917 #: hardware.xml:346
918 #, no-c-format
919 msgid "sx164"
920 msgstr "sx164"
921
922 #. Tag: entry
923 #: hardware.xml:350
924 #, no-c-format
925 msgid "eb164"
926 msgstr "eb164"
927
928 #. Tag: entry
929 #: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364
930 #, no-c-format
931 msgid "EB64+"
932 msgstr "EB64+"
933
934 #. Tag: entry
935 #: hardware.xml:355
936 #, no-c-format
937 msgid "AlphaPC64"
938 msgstr "AlphaPC64"
939
940 #. Tag: entry
941 #: hardware.xml:356 hardware.xml:360
942 #, no-c-format
943 msgid "Cabriolet"
944 msgstr "Cabriolet"
945
946 #. Tag: entry
947 #: hardware.xml:357 hardware.xml:361
948 #, no-c-format
949 msgid "cabriolet"
950 msgstr "Cabriolet"
951
952 #. Tag: entry
953 #: hardware.xml:359
954 #, no-c-format
955 msgid "AlphaPCI64"
956 msgstr "AlphaPCI64"
957
958 #. Tag: entry
959 #: hardware.xml:365
960 #, no-c-format
961 msgid "eb64p"
962 msgstr "eb64p"
963
964 #. Tag: entry
965 #: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371
966 #, no-c-format
967 msgid "EB66"
968 msgstr "EB66"
969
970 #. Tag: entry
971 #: hardware.xml:372
972 #, no-c-format
973 msgid "eb66"
974 msgstr "eb66"
975
976 #. Tag: entry
977 #: hardware.xml:374 hardware.xml:375
978 #, no-c-format
979 msgid "EB66+"
980 msgstr "EB66+"
981
982 #. Tag: entry
983 #: hardware.xml:376
984 #, no-c-format
985 msgid "eb66p"
986 msgstr "eb66p"
987
988 #. Tag: entry
989 #: hardware.xml:380
990 #, no-c-format
991 msgid "JENSEN"
992 msgstr "JENSEN"
993
994 #. Tag: entry
995 #: hardware.xml:381
996 #, no-c-format
997 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
998 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
999
1000 #. Tag: entry
1001 #: hardware.xml:382 hardware.xml:390
1002 #, no-c-format
1003 msgid "Jensen"
1004 msgstr "Jensen"
1005
1006 #. Tag: entry
1007 #: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452
1008 #: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482
1009 #: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498
1010 #: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524
1011 #: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570
1012 #: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596
1013 #: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615
1014 #: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631
1015 #: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647
1016 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666
1017 #, no-c-format
1018 msgid "<entry>N/A</entry>"
1019 msgstr "<entry>N/D</entry>"
1020
1021 #. Tag: entry
1022 #: hardware.xml:385
1023 #, no-c-format
1024 msgid "DEC 2000 Model 500"
1025 msgstr "DEC 2000 Model 500"
1026
1027 #. Tag: entry
1028 #: hardware.xml:386
1029 #, no-c-format
1030 msgid "Culzen"
1031 msgstr "Culzen"
1032
1033 #. Tag: entry
1034 #: hardware.xml:389
1035 #, no-c-format
1036 msgid "DECpc 150"
1037 msgstr "DECpc 150"
1038
1039 #. Tag: entry
1040 #: hardware.xml:395
1041 #, no-c-format
1042 msgid "MIATA"
1043 msgstr "MIATA"
1044
1045 #. Tag: entry
1046 #: hardware.xml:396
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Personal WorkStation 433a"
1049 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1050
1051 #. Tag: entry
1052 #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
1053 #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425
1054 #, no-c-format
1055 msgid "Miata"
1056 msgstr "Miata"
1057
1058 #. Tag: entry
1059 #: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410
1060 #: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426
1061 #, no-c-format
1062 msgid "miata"
1063 msgstr "miata"
1064
1065 #. Tag: entry
1066 #: hardware.xml:400
1067 #, no-c-format
1068 msgid "Personal WorkStation 433au"
1069 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1070
1071 #. Tag: entry
1072 #: hardware.xml:404
1073 #, no-c-format
1074 msgid "Personal WorkStation 466au"
1075 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1076
1077 #. Tag: entry
1078 #: hardware.xml:408
1079 #, no-c-format
1080 msgid "Personal WorkStation 500a"
1081 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1082
1083 #. Tag: entry
1084 #: hardware.xml:412
1085 #, no-c-format
1086 msgid "Personal WorkStation 500au"
1087 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1088
1089 #. Tag: entry
1090 #: hardware.xml:416
1091 #, no-c-format
1092 msgid "Personal WorkStation 550au"
1093 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1094
1095 #. Tag: entry
1096 #: hardware.xml:420
1097 #, no-c-format
1098 msgid "Personal WorkStation 600a"
1099 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1100
1101 #. Tag: entry
1102 #: hardware.xml:424
1103 #, no-c-format
1104 msgid "Personal WorkStation 600au"
1105 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1106
1107 #. Tag: entry
1108 #: hardware.xml:430
1109 #, no-c-format
1110 msgid "MIKASA"
1111 msgstr "MIKASA"
1112
1113 #. Tag: entry
1114 #: hardware.xml:431
1115 #, no-c-format
1116 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1117 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1118
1119 #. Tag: entry
1120 #: hardware.xml:432
1121 #, no-c-format
1122 msgid "Mikasa"
1123 msgstr "Mikasa"
1124
1125 #. Tag: entry
1126 #: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445
1127 #, no-c-format
1128 msgid "mikasa"
1129 msgstr "mikasa"
1130
1131 #. Tag: entry
1132 #: hardware.xml:435
1133 #, no-c-format
1134 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1135 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1136
1137 #. Tag: entry
1138 #: hardware.xml:436
1139 #, no-c-format
1140 msgid "Mikasa+"
1141 msgstr "Mikasa+"
1142
1143 #. Tag: entry
1144 #: hardware.xml:439 hardware.xml:443
1145 #, no-c-format
1146 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1147 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1148
1149 #. Tag: entry
1150 #: hardware.xml:440
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1153 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1154
1155 #. Tag: entry
1156 #: hardware.xml:444
1157 #, no-c-format
1158 msgid "Mikasa-Primo"
1159 msgstr "Mikasa-Primo"
1160
1161 #. Tag: entry
1162 #: hardware.xml:449
1163 #, no-c-format
1164 msgid "NAUTILUS"
1165 msgstr "NAUTILUS"
1166
1167 #. Tag: entry
1168 #: hardware.xml:450
1169 #, no-c-format
1170 msgid "UP1000"
1171 msgstr "UP1000"
1172
1173 #. Tag: entry
1174 #: hardware.xml:451
1175 #, no-c-format
1176 msgid "Nautilus"
1177 msgstr "Nautilus"
1178
1179 #. Tag: entry
1180 #: hardware.xml:454
1181 #, no-c-format
1182 msgid "UP1100"
1183 msgstr "UP1100"
1184
1185 #. Tag: entry
1186 #: hardware.xml:455
1187 #, no-c-format
1188 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1189 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1190
1191 #. Tag: entry
1192 #: hardware.xml:460
1193 #, no-c-format
1194 msgid "NONAME"
1195 msgstr "NONAME"
1196
1197 #. Tag: entry
1198 #: hardware.xml:461
1199 #, no-c-format
1200 msgid "AXPpci33"
1201 msgstr "AXPpci33"
1202
1203 #. Tag: entry
1204 #: hardware.xml:462
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Noname"
1207 msgstr "Noname"
1208
1209 #. Tag: entry
1210 #: hardware.xml:463 hardware.xml:467
1211 #, no-c-format
1212 msgid "noname"
1213 msgstr "noname"
1214
1215 #. Tag: entry
1216 #: hardware.xml:465
1217 #, no-c-format
1218 msgid "<entry>UDB</entry>"
1219 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1220
1221 #. Tag: entry
1222 #: hardware.xml:466
1223 #, no-c-format
1224 msgid "Multia"
1225 msgstr "Multia"
1226
1227 #. Tag: entry
1228 #: hardware.xml:471
1229 #, no-c-format
1230 msgid "NORITAKE"
1231 msgstr "NORITAKE"
1232
1233 #. Tag: entry
1234 #: hardware.xml:472
1235 #, no-c-format
1236 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1237 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1238
1239 #. Tag: entry
1240 #: hardware.xml:473
1241 #, no-c-format
1242 msgid "Noritake"
1243 msgstr "Noritake"
1244
1245 #. Tag: entry
1246 #: hardware.xml:476
1247 #, no-c-format
1248 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1249 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1250
1251 #. Tag: entry
1252 #: hardware.xml:477
1253 #, no-c-format
1254 msgid "Noritake-Pinnacle"
1255 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1256
1257 #. Tag: entry
1258 #: hardware.xml:480
1259 #, no-c-format
1260 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1261 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1262
1263 #. Tag: entry
1264 #: hardware.xml:481
1265 #, no-c-format
1266 msgid "Noritake-Primo"
1267 msgstr "Noritake-Primo"
1268
1269 #. Tag: entry
1270 #: hardware.xml:484
1271 #, no-c-format
1272 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1273 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1274
1275 #. Tag: entry
1276 #: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497
1277 #, no-c-format
1278 msgid "Corelle"
1279 msgstr "Corelle"
1280
1281 #. Tag: entry
1282 #: hardware.xml:488
1283 #, no-c-format
1284 msgid "AlphaStation 600 A"
1285 msgstr "AlphaStation 600 A"
1286
1287 #. Tag: entry
1288 #: hardware.xml:489
1289 #, no-c-format
1290 msgid "Alcor-Primo"
1291 msgstr "Alcor-Primo"
1292
1293 #. Tag: entry
1294 #: hardware.xml:492
1295 #, no-c-format
1296 msgid "Digital Server 3300"
1297 msgstr "Digital Server 3300"
1298
1299 #. Tag: entry
1300 #: hardware.xml:496
1301 #, no-c-format
1302 msgid "Digital Server 3300R"
1303 msgstr "Digital Server 3300R"
1304
1305 #. Tag: entry
1306 #: hardware.xml:502
1307 #, no-c-format
1308 msgid "PLATFORM 2000"
1309 msgstr "PLATFORM 2000"
1310
1311 #. Tag: entry
1312 #: hardware.xml:503 hardware.xml:504
1313 #, no-c-format
1314 msgid "<entry>P2K</entry>"
1315 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1316
1317 #. Tag: entry
1318 #: hardware.xml:505
1319 #, no-c-format
1320 msgid "<entry>p2k</entry>"
1321 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1322
1323 #. Tag: entry
1324 #: hardware.xml:509
1325 #, no-c-format
1326 msgid "RAWHIDE"
1327 msgstr "RAWHIDE"
1328
1329 #. Tag: entry
1330 #: hardware.xml:510
1331 #, no-c-format
1332 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1333 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1334
1335 #. Tag: entry
1336 #: hardware.xml:511 hardware.xml:523
1337 #, no-c-format
1338 msgid "Tincup/DaVinci"
1339 msgstr "Tincup/DaVinci"
1340
1341 #. Tag: entry
1342 #: hardware.xml:514
1343 #, no-c-format
1344 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1345 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1346
1347 #. Tag: entry
1348 #: hardware.xml:515
1349 #, no-c-format
1350 msgid "Wrangler/Durango"
1351 msgstr "Wrangler/Durango"
1352
1353 #. Tag: entry
1354 #: hardware.xml:518
1355 #, no-c-format
1356 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1357 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1358
1359 #. Tag: entry
1360 #: hardware.xml:519 hardware.xml:527
1361 #, no-c-format
1362 msgid "Dodge"
1363 msgstr "Dodge"
1364
1365 #. Tag: entry
1366 #: hardware.xml:522
1367 #, no-c-format
1368 msgid "Digital Server 5300"
1369 msgstr "Digital Server 5300"
1370
1371 #. Tag: entry
1372 #: hardware.xml:526
1373 #, no-c-format
1374 msgid "Digital Server 7300"
1375 msgstr "Digital Server 7300"
1376
1377 #. Tag: entry
1378 #: hardware.xml:532
1379 #, no-c-format
1380 msgid "RUFFIAN"
1381 msgstr "RUFFIAN"
1382
1383 #. Tag: entry
1384 #: hardware.xml:533
1385 #, no-c-format
1386 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1387 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1388
1389 #. Tag: entry
1390 #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546
1391 #: hardware.xml:550 hardware.xml:554
1392 #, no-c-format
1393 msgid "Ruffian"
1394 msgstr "Ruffian"
1395
1396 #. Tag: entry
1397 #: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547
1398 #: hardware.xml:551 hardware.xml:555
1399 #, no-c-format
1400 msgid "ruffian"
1401 msgstr "ruffian"
1402
1403 #. Tag: entry
1404 #: hardware.xml:537
1405 #, no-c-format
1406 msgid "DeskStation RPL164-2"
1407 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1408
1409 #. Tag: entry
1410 #: hardware.xml:541
1411 #, no-c-format
1412 msgid "DeskStation RPL164-4"
1413 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1414
1415 #. Tag: entry
1416 #: hardware.xml:545
1417 #, no-c-format
1418 msgid "DeskStation RPX164-2"
1419 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1420
1421 #. Tag: entry
1422 #: hardware.xml:549
1423 #, no-c-format
1424 msgid "DeskStation RPX164-4"
1425 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1426
1427 #. Tag: entry
1428 #: hardware.xml:553
1429 #, no-c-format
1430 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1431 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1432
1433 #. Tag: entry
1434 #: hardware.xml:559
1435 #, no-c-format
1436 msgid "SABLE"
1437 msgstr "SABLE"
1438
1439 #. Tag: entry
1440 #: hardware.xml:560
1441 #, no-c-format
1442 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1443 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1444
1445 #. Tag: entry
1446 #: hardware.xml:561
1447 #, no-c-format
1448 msgid "Demi-Sable"
1449 msgstr "Demi-Sable"
1450
1451 #. Tag: entry
1452 #: hardware.xml:564
1453 #, no-c-format
1454 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1455 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1456
1457 #. Tag: entry
1458 #: hardware.xml:565
1459 #, no-c-format
1460 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1461 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1462
1463 #. Tag: entry
1464 #: hardware.xml:568
1465 #, no-c-format
1466 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1467 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1468
1469 #. Tag: entry
1470 #: hardware.xml:569
1471 #, no-c-format
1472 msgid "Sable"
1473 msgstr "Sable"
1474
1475 #. Tag: entry
1476 #: hardware.xml:572
1477 #, no-c-format
1478 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1479 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1480
1481 #. Tag: entry
1482 #: hardware.xml:573
1483 #, no-c-format
1484 msgid "Gamma-Sable"
1485 msgstr "Gamma-Sable"
1486
1487 #. Tag: entry
1488 #: hardware.xml:578
1489 #, no-c-format
1490 msgid "TAKARA"
1491 msgstr "TAKARA"
1492
1493 #. Tag: entry
1494 #: hardware.xml:579
1495 #, no-c-format
1496 msgid "21164 PICMG SBC"
1497 msgstr "21164 PICMG SBC"
1498
1499 #. Tag: entry
1500 #: hardware.xml:580
1501 #, no-c-format
1502 msgid "Takara"
1503 msgstr "Takara"
1504
1505 #. Tag: entry
1506 #: hardware.xml:581
1507 #, no-c-format
1508 msgid "takara"
1509 msgstr "takara"
1510
1511 #. Tag: entry
1512 #: hardware.xml:585
1513 #, no-c-format
1514 msgid "TITAN"
1515 msgstr "TITAN"
1516
1517 #. Tag: entry
1518 #: hardware.xml:586
1519 #, no-c-format
1520 msgid "AlphaServer DS15"
1521 msgstr "AlphaServer DS15"
1522
1523 #. Tag: entry
1524 #: hardware.xml:587
1525 #, no-c-format
1526 msgid "HyperBrick2"
1527 msgstr "HyperBrick2"
1528
1529 #. Tag: entry
1530 #: hardware.xml:590
1531 #, no-c-format
1532 msgid "AlphaServer DS25"
1533 msgstr "AlphaServer DS25"
1534
1535 #. Tag: entry
1536 #: hardware.xml:591
1537 #, no-c-format
1538 msgid "Granite"
1539 msgstr "Granite"
1540
1541 #. Tag: entry
1542 #: hardware.xml:594
1543 #, no-c-format
1544 msgid "AlphaServer ES45"
1545 msgstr "AlphaServer ES45"
1546
1547 #. Tag: entry
1548 #: hardware.xml:595
1549 #, no-c-format
1550 msgid "Privateer"
1551 msgstr "Privateer"
1552
1553 #. Tag: entry
1554 #: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641
1555 #, no-c-format
1556 msgid "UNKNOWN"
1557 msgstr "DESCONHECIDO"
1558
1559 #. Tag: entry
1560 #: hardware.xml:599
1561 #, no-c-format
1562 msgid "Yukon"
1563 msgstr "Yukon"
1564
1565 #. Tag: entry
1566 #: hardware.xml:604
1567 #, no-c-format
1568 msgid "TSUNAMI"
1569 msgstr "TSUNAMI"
1570
1571 #. Tag: entry
1572 #: hardware.xml:605
1573 #, no-c-format
1574 msgid "AlphaServer DS10"
1575 msgstr "AlphaServer DS10"
1576
1577 #. Tag: entry
1578 #: hardware.xml:606 hardware.xml:654
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Webbrick"
1581 msgstr "Webbrick"
1582
1583 #. Tag: entry
1584 #: hardware.xml:609
1585 #, no-c-format
1586 msgid "AlphaServer DS10L"
1587 msgstr "AlphaServer DS10L"
1588
1589 #. Tag: entry
1590 #: hardware.xml:610
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Slate"
1593 msgstr "Slate"
1594
1595 #. Tag: entry
1596 #: hardware.xml:613
1597 #, no-c-format
1598 msgid "AlphaServer DS20"
1599 msgstr "AlphaServer DS20"
1600
1601 #. Tag: entry
1602 #: hardware.xml:614
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Catamaran/Goldrush"
1605 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1606
1607 #. Tag: entry
1608 #: hardware.xml:617
1609 #, no-c-format
1610 msgid "AlphaServer DS20E"
1611 msgstr "AlphaServer DS20E"
1612
1613 #. Tag: entry
1614 #: hardware.xml:618
1615 #, no-c-format
1616 msgid "Goldrack"
1617 msgstr "Goldrack"
1618
1619 #. Tag: entry
1620 #: hardware.xml:621
1621 #, no-c-format
1622 msgid "AlphaServer DS20L"
1623 msgstr "AlphaServer DS20L"
1624
1625 #. Tag: entry
1626 #: hardware.xml:622
1627 #, no-c-format
1628 msgid "Shark"
1629 msgstr "Shark"
1630
1631 #. Tag: entry
1632 #: hardware.xml:625
1633 #, no-c-format
1634 msgid "AlphaServer ES40"
1635 msgstr "AlphaServer ES40"
1636
1637 #. Tag: entry
1638 #: hardware.xml:626
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Clipper"
1641 msgstr "Clipper"
1642
1643 #. Tag: entry
1644 #: hardware.xml:629 hardware.xml:630
1645 #, no-c-format
1646 msgid "DP264"
1647 msgstr "DP264"
1648
1649 #. Tag: entry
1650 #: hardware.xml:633
1651 #, no-c-format
1652 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1653 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1654
1655 #. Tag: entry
1656 #: hardware.xml:634
1657 #, no-c-format
1658 msgid "Eiger"
1659 msgstr "Eiger"
1660
1661 #. Tag: entry
1662 #: hardware.xml:638
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Warhol"
1665 msgstr "Warhol"
1666
1667 #. Tag: entry
1668 #: hardware.xml:642
1669 #, no-c-format
1670 msgid "Windjammer"
1671 msgstr "Windjammer"
1672
1673 #. Tag: entry
1674 #: hardware.xml:645
1675 #, no-c-format
1676 msgid "UP2000"
1677 msgstr "UP2000"
1678
1679 #. Tag: entry
1680 #: hardware.xml:646
1681 #, no-c-format
1682 msgid "Swordfish"
1683 msgstr "Swordfish"
1684
1685 #. Tag: entry
1686 #: hardware.xml:649
1687 #, no-c-format
1688 msgid "XP1000"
1689 msgstr "XP1000"
1690
1691 #. Tag: entry
1692 #: hardware.xml:650
1693 #, no-c-format
1694 msgid "Monet/Brisbane"
1695 msgstr "Monet/Brisbane"
1696
1697 #. Tag: entry
1698 #: hardware.xml:653
1699 #, no-c-format
1700 msgid "XP900"
1701 msgstr "XP900"
1702
1703 #. Tag: entry
1704 #: hardware.xml:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "WILDFIRE"
1707 msgstr "WILDFIRE"
1708
1709 #. Tag: entry
1710 #: hardware.xml:660
1711 #, no-c-format
1712 msgid "AlphaServer GS160"
1713 msgstr "AlphaServer GS160"
1714
1715 #. Tag: entry
1716 #: hardware.xml:661 hardware.xml:665
1717 #, no-c-format
1718 msgid "Wildfire"
1719 msgstr "Wildfire"
1720
1721 #. Tag: entry
1722 #: hardware.xml:664
1723 #, no-c-format
1724 msgid "AlphaServer GS320"
1725 msgstr "AlphaServer GS320"
1726
1727 #. Tag: entry
1728 #: hardware.xml:670 hardware.xml:672
1729 #, no-c-format
1730 msgid "<entry>XL</entry>"
1731 msgstr "<entry>XL</entry>"
1732
1733 #. Tag: entry
1734 #: hardware.xml:671
1735 #, no-c-format
1736 msgid "XL-233...266"
1737 msgstr "XL-233...266"
1738
1739 #. Tag: entry
1740 #: hardware.xml:673
1741 #, no-c-format
1742 msgid "<entry>xl</entry>"
1743 msgstr "<entry>xl</entry>"
1744
1745 #. Tag: para
1746 #: hardware.xml:678
1747 #, no-c-format
1748 msgid ""
1749 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1750 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1751 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1752 "kernel compile options."
1753 msgstr ""
1754 "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
1755 "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
1756 "XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
1757 "compilação do kernel."
1758
1759 #. Tag: para
1760 #: hardware.xml:694 hardware.xml:844
1761 #, no-c-format
1762 msgid ""
1763 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1764 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1765 "This section merely outlines the basics."
1766 msgstr ""
1767 "Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
1768 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
1769 "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
1770
1771 #. Tag: title
1772 #: hardware.xml:702 hardware.xml:852 hardware.xml:1012
1773 #, no-c-format
1774 msgid "<title>CPU</title>"
1775 msgstr "<title>CPU</title>"
1776
1777 #. Tag: para
1778 #: hardware.xml:703
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
1781 msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
1782
1783 #. Tag: para
1784 #: hardware.xml:731
1785 #, no-c-format
1786 msgid ""
1787 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1788 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1789 "most common platforms. The Debian userland however may be used by "
1790 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
1791 msgstr ""
1792 "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
1793 "isso a distribuição standard Debian apenas suporta a instalação num certo "
1794 "número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do Debian pode "
1795 "ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
1796
1797 #. Tag: para
1798 #: hardware.xml:740
1799 #, no-c-format
1800 msgid ""
1801 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
1802 "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1803 "currently only supports little-endian ARM systems."
1804 msgstr ""
1805 "A maioria dos CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou little). "
1806 "No entanto actualmente a maioria das implementações dos sistemas usam o modo "
1807 "little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
1808
1809 #. Tag: para
1810 #: hardware.xml:748
1811 #, no-c-format
1812 msgid "The supported platforms are:"
1813 msgstr "As plataformas suportadas são:"
1814
1815 #. Tag: term
1816 #: hardware.xml:755
1817 #, no-c-format
1818 msgid "Netwinder"
1819 msgstr "Netwinder"
1820
1821 #. Tag: para
1822 #: hardware.xml:756
1823 #, no-c-format
1824 msgid ""
1825 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1826 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
1827 "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
1828 "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
1829 "aka skiff)."
1830 msgstr ""
1831 "Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU StrongArm "
1832 "110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como Footbridge). Inclui "
1833 "máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos sistemas ARM mais comuns), "
1834 "CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq "
1835 "(cps, também conhecido por skiff)."
1836
1837 #. Tag: term
1838 #: hardware.xml:769
1839 #, no-c-format
1840 msgid "IOP32x"
1841 msgstr "IOP32x"
1842
1843 #. Tag: para
1844 #: hardware.xml:770
1845 #, fuzzy, no-c-format
1846 msgid ""
1847 "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
1848 "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
1849 "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
1850 "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
1851 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
1852 "the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
1853 msgstr ""
1854 "A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos "
1855 "relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian "
1856 "actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x "
1857 "normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). "
1858 "Debian suporta explícitamente dois desses dispostitivos: o <ulink url=\"&url-"
1859 "arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url=\"&url-"
1860 "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
1861
1862 #. Tag: term
1863 #: hardware.xml:783
1864 #, no-c-format
1865 msgid "IXP4xx"
1866 msgstr "IXP4xx"
1867
1868 #. Tag: para
1869 #: hardware.xml:784
1870 #, fuzzy, no-c-format
1871 msgid ""
1872 "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
1873 "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
1874 "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
1875 "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
1876 "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
1877 "There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
1878 "\">installation instructions</ulink>."
1879 msgstr ""
1880 "A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, "
1881 "apenas é suportado um sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys "
1882 "NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno "
1883 "dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de "
1884 "armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas "
1885 "USB às quais podem ser ligados discos rígidos. Existe um sitio externo com "
1886 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."
1887
1888 #. Tag: term
1889 #: hardware.xml:798
1890 #, no-c-format
1891 msgid "<term>RiscPC</term>"
1892 msgstr "<term>RiscPC</term>"
1893
1894 #. Tag: para
1895 #: hardware.xml:799
1896 #, no-c-format
1897 msgid ""
1898 "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
1899 "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
1900 "that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
1901 "a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
1902 "integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
1903 "and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
1904 "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
1905 "of these modules have Linux drivers."
1906 msgstr ""
1907 "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no "
1908 "nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode ser "
1909 "iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma placa de "
1910 "CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz "
1911 "ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE integrado, Vídeo "
1912 "SVGA, porta paralela, uma única porta série, teclado PS/2 e uma porta "
1913 "proprietária para o rato. O bus proprietário de módulos de expansão permite "
1914 "serem instaladas até 8 placas de expansão, dependendo da configuração, tendo "
1915 "vários desses módulos drivers em Linux."
1916
1917 #. Tag: para
1918 #: hardware.xml:825
1919 #, no-c-format
1920 msgid ""
1921 "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1922 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1923 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1924 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1925 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1926 "future."
1927 msgstr ""
1928 "Existem dois flavors suportados principais da arquitectura "
1929 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A "
1930 "arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada para processadores de 32 bits enquanto "
1931 "a arquitectura 2.0 é orientada para processadores de 64 bits. Alguns "
1932 "sistemas podem correr quaisquer dos kernels. Em ambos os casos, a userland é "
1933 "em 32-bit. Existe a possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a "
1934 "64-bit."
1935
1936 #. Tag: para
1937 #: hardware.xml:853
1938 #, fuzzy, no-c-format
1939 msgid ""
1940 "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
1941 "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
1942 "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
1943 "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
1944 msgstr ""
1945 "São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) "
1946 "ainda em utilização nos computadores pessoais, incluíndo todas as variedades "
1947 "da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-"
1948 "bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o Athlon XP e o Intel P4 "
1949 "Xeon."
1950
1951 #. Tag: para
1952 #: hardware.xml:861
1953 #, fuzzy, no-c-format
1954 msgid ""
1955 "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
1956 "families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
1957 "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
1958 msgstr ""
1959 "Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel "
1960 "EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura "
1961 "amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
1962
1963 #. Tag: para
1964 #: hardware.xml:868
1965 #, fuzzy, no-c-format
1966 msgid ""
1967 "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
1968 "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
1969 "for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
1970 "(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
1971 "but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
1972 "compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
1973 "GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
1974 "processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
1975 "source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
1976 "(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
1977 "series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
1978 "Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
1979 "as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
1980 "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
1981 "i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
1982 "easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
1983 msgstr ""
1984 "No entanto, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
1985 "correr em processadores 386 ou anteriores. Apesar do nome da arquitectura "
1986 "\"i386\", o suporte para processadores 80386 (e seus clones) terminou com o "
1987 "lançamento de Debian Sarge (r3.1)<footnote> <para> Tentamos evitar isto "
1988 "desde á muito tempo, mas no fim foi necessário fazê-lo devido a uma "
1989 "desafortunada série de problemas com o compilador e com o kernel, que "
1990 "começou com um bug na ABI C++ disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será "
1991 "capaz de correr Debian GNU/Linux em processadores 80386 se compilar o seu "
1992 "prório kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está "
1993 "além do âmbito deste manual. </para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux "
1994 "alguma vez suportou 286 ou processadores anteriores.) Todos os processadores "
1995 "i486 e posteriores ainda são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes "
1996 "Debian irão correr ligeiramente mais rápido em computadores modernos como um "
1997 "efeito positivo do fim do suporte para esses processadores antigos. O i486, "
1998 "introduzido em 1989, tem três opcodes (bswap, cmpxchg, e xadd) que o i386, "
1999 "introduzido em 1986, não tinha. Anteriormente, estes não podiam ser "
2000 "facilmente utilizados pela maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </"
2001 "para> </footnote>."
2002
2003 #. Tag: title
2004 #: hardware.xml:905
2005 #, no-c-format
2006 msgid "I/O Bus"
2007 msgstr "I/O Bus"
2008
2009 #. Tag: para
2010 #: hardware.xml:906
2011 #, no-c-format
2012 msgid ""
2013 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
2014 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
2015 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
2016 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all "
2017 "personal computers sold in recent years use one of these."
2018 msgstr ""
2019 "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
2020 "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
2021 "tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture (MCA, utilizada "
2022 "nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido por bus VL). "
2023 "Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos "
2024 "utilizam um destes."
2025
2026 #. Tag: para
2027 #: hardware.xml:930
2028 #, no-c-format
2029 msgid ""
2030 "Complete information concerning supported M68000 based "
2031 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
2032 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
2033 "basics."
2034 msgstr ""
2035 "Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
2036 "emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-"
2037 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
2038
2039 #. Tag: para
2040 #: hardware.xml:937
2041 #, no-c-format
2042 msgid ""
2043 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
2044 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
2045 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
2046 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
2047 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
2048 msgstr ""
2049 "A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged "
2050 "Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o "
2051 "68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha "
2052 "<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a "
2053 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
2054
2055 #. Tag: para
2056 #: hardware.xml:945
2057 #, no-c-format
2058 msgid ""
2059 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
2060 "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
2061 "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
2062 "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
2063 "both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
2064 "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
2065 "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
2066 "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
2067 "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
2068 "box, are underway but not yet supported by Debian."
2069 msgstr ""
2070 "Existem quatro flavors principais <emphasis>&architecture;</emphasis>: "
2071 "Amiga, Atari, Macintosh e máquinas VME. Amiga e Atari foram os os dois "
2072 "primeiros dois sistemas para os quais foi portado o Linux, e por "
2073 "conseguinte, são também os dois ports melhor suportados de Debian. A linha "
2074 "Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como pelo kernel "
2075 "Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para Macintosh</ulink> "
2076 "encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o hardware "
2077 "suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus são os "
2078 "sistemas mais recentes na lista das máquinas suportadas por Debian. Ports "
2079 "para outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
2080 "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
2081
2082 #. Tag: para
2083 #: hardware.xml:972
2084 #, no-c-format
2085 msgid ""
2086 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2087 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
2088 "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
2089 "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
2090 "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
2091 "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
2092 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
2093 "based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> "
2094 "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board "
2095 "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
2096 "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
2097 "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
2098 "ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
2099 "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
2100 "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
2101 "listname; mailing list</ulink>."
2102 msgstr ""
2103 "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: "
2104 "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas "
2105 "SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito "
2106 "parecidas, quando neste documento se refere a SGI Indy, também são "
2107 "considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> "
2108 "SGI IP32: esta plataforma é normalmente conhecida como SGI O2. </para></"
2109 "listitem> <listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX "
2110 "form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1A 1480. </"
2111 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma "
2112 "placa de avaliação da Broadcom com form factor ATX baseada no CPU quad-core "
2113 "SB1A 1480. </para></listitem></itemizedlist> Informação completa acerca das "
2114 "máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
2115 "linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
2116 "suportados pelo instalador Debian serão cobertos. Se está a procura de "
2117 "suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
2118 "subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
2119
2120 #. Tag: para
2121 #: hardware.xml:1013
2122 #, no-c-format
2123 msgid ""
2124 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2125 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2126 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
2127 "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
2128 "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
2129 "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
2130 "four cores which are supported in SMP mode."
2131 msgstr ""
2132 "As SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
2133 "R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em big "
2134 "endian MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados no "
2135 "R5000. A placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro "
2136 "cores que são suportados em modo SMP."
2137
2138 #. Tag: para
2139 #: hardware.xml:1023
2140 #, no-c-format
2141 msgid ""
2142 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2143 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2144 "architecture."
2145 msgstr ""
2146 "Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
2147 "little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
2148 "arquitectura mipsel."
2149
2150 #. Tag: para
2151 #: hardware.xml:1040
2152 #, no-c-format
2153 msgid ""
2154 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2155 "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
2156 "</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based "
2157 "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 "
2158 "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
2159 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
2160 "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
2161 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
2162 "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A "
2163 "1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
2164 "supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
2165 "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
2166 "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
2167 "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
2168 "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2169 msgstr ""
2170 "Debian em &arch-title; actualmente suporta as seguintes plataformas: : "
2171 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: são suportados vários modelos da "
2172 "DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas "
2173 "as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o "
2174 "Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </"
2175 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma "
2176 "placa ATX form factor para avaliação da Broadcom baseada no CPU dual-core "
2177 "SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): "
2178 "esta é uma placa de avaliação da Broadcom ATX form factor baseada no CPU "
2179 "quad-core SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa "
2180 "acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url="
2181 "\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os "
2182 "sistemas suportados pelo instalador Debian irão ser tratados. Se está a "
2183 "procura de suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a "
2184 "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</"
2185 "ulink>."
2186
2187 #. Tag: title
2188 #: hardware.xml:1080
2189 #, no-c-format
2190 msgid "CPU/Machine types"
2191 msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
2192
2193 #. Tag: para
2194 #: hardware.xml:1082
2195 #, no-c-format
2196 msgid ""
2197 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2198 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2199 "installation system works on the following machines:"
2200 msgstr ""
2201 "Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são "
2202 "suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
2203 "sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
2204
2205 #. Tag: entry
2206 #: hardware.xml:1094
2207 #, no-c-format
2208 msgid "System Type"
2209 msgstr "Tipo de sistema"
2210
2211 #. Tag: entry
2212 #: hardware.xml:1094
2213 #, no-c-format
2214 msgid "<entry>CPU</entry>"
2215 msgstr "<entry>CPU</entry>"
2216
2217 #. Tag: entry
2218 #: hardware.xml:1094
2219 #, no-c-format
2220 msgid "Code-name"
2221 msgstr "Nome de Código"
2222
2223 #. Tag: entry
2224 #: hardware.xml:1095
2225 #, no-c-format
2226 msgid "Debian subarchitecture"
2227 msgstr "Sub-arquitectura Debian"
2228
2229 #. Tag: entry
2230 #: hardware.xml:1101
2231 #, no-c-format
2232 msgid "DECstation 5000/1xx"
2233 msgstr "DECstation 5000/1xx"
2234
2235 #. Tag: entry
2236 #: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127
2237 #, no-c-format
2238 msgid "R3000"
2239 msgstr "R3000"
2240
2241 #. Tag: entry
2242 #: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108
2243 #, no-c-format
2244 msgid "3MIN"
2245 msgstr "3MIN"
2246
2247 #. Tag: entry
2248 #: hardware.xml:1106
2249 #, no-c-format
2250 msgid "DECstation 5000/150"
2251 msgstr "DECstation 5000/150"
2252
2253 #. Tag: entry
2254 #: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132
2255 #, no-c-format
2256 msgid "R4000"
2257 msgstr "R4000"
2258
2259 #. Tag: entry
2260 #: hardware.xml:1111
2261 #, no-c-format
2262 msgid "DECstation 5000/200"
2263 msgstr "DECstation 5000/200"
2264
2265 #. Tag: entry
2266 #: hardware.xml:1113
2267 #, no-c-format
2268 msgid "3MAX"
2269 msgstr "3MAX"
2270
2271 #. Tag: entry
2272 #: hardware.xml:1116
2273 #, no-c-format
2274 msgid "DECstation 5000/240"
2275 msgstr "DECstation 5000/240"
2276
2277 #. Tag: entry
2278 #: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
2279 #, no-c-format
2280 msgid "3MAX+"
2281 msgstr "3MAX+"
2282
2283 #. Tag: entry
2284 #: hardware.xml:1121
2285 #, no-c-format
2286 msgid "DECstation 5000/260"
2287 msgstr "DECstation 5000/260"
2288
2289 #. Tag: entry
2290 #: hardware.xml:1122
2291 #, no-c-format
2292 msgid "R4400"
2293 msgstr "R4400"
2294
2295 #. Tag: entry
2296 #: hardware.xml:1126
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2299 msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
2300
2301 #. Tag: entry
2302 #: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Maxine"
2305 msgstr "Maxine"
2306
2307 #. Tag: entry
2308 #: hardware.xml:1131
2309 #, no-c-format
2310 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2311 msgstr "Personal DECstation 5000/50"
2312
2313 #. Tag: para
2314 #: hardware.xml:1138
2315 #, no-c-format
2316 msgid ""
2317 "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
2318 "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
2319 "Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
2320 msgstr ""
2321 "São suportadas todas as máquinas Cobalt. No passado, apenas eram suportadas "
2322 "máquinas com uma consola série (isto é, todas as máquinas excepto para a "
2323 "Qube 2700, também conhecida como Qube1). No entanto, as instalações agora "
2324 "também são possíveis via SSH."
2325
2326 #. Tag: para
2327 #: hardware.xml:1145
2328 #, no-c-format
2329 msgid ""
2330 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
2331 "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
2332 "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
2333 "are supported in SMP mode."
2334 msgstr ""
2335 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A vem com um chip SB1 1250 com dois "
2336 "núcleos que são suportados em modo SMP por este instalador. Da mesma forma, "
2337 "a placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro cores que "
2338 "são suportados em modo SMP."
2339
2340 #. Tag: title
2341 #: hardware.xml:1155
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Supported console options"
2344 msgstr "Opções de consola suportadas"
2345
2346 #. Tag: para
2347 #: hardware.xml:1156
2348 #, no-c-format
2349 msgid ""
2350 "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2351 "To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
2352 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2353 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2354 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2355 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2356 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available "
2357 "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2358 msgstr ""
2359 "A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, "
2360 "8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
2361 "instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
2362 "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
2363 "o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a &mdash; "
2364 "normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
2365 "DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) "
2366 "está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
2367
2368 #. Tag: para
2369 #: hardware.xml:1167
2370 #, no-c-format
2371 msgid ""
2372 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2373 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2374 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2375 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2376 "<informalexample><screen>\n"
2377 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2378 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2379 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2380 "for the connection (9600 bits per second)."
2381 msgstr ""
2382 "Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
2383 "fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
2384 "comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
2385 "recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. "
2386 "Exemplo: <informalexample><screen>\n"
2387 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2388 "</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
2389 "(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
2390 "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
2391
2392 #. Tag: para
2393 #: hardware.xml:1185
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
2396 msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
2397
2398 #. Tag: para
2399 #: hardware.xml:1199
2400 #, no-c-format
2401 msgid ""
2402 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2403 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga "
2404 "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot "
2405 "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting "
2406 "different CPU variants."
2407 msgstr ""
2408 "Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
2409 "emphasis>: PMac (Power-Macintosh ou PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2410 "System), e máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos "
2411 "de arranque. Para mais, existem quatro variantes diferentes de kernel que "
2412 "suportam diferentes variantes dos processadores. "
2413
2414 #. Tag: para
2415 #: hardware.xml:1207
2416 #, no-c-format
2417 msgid ""
2418 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2419 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2420 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2421 msgstr ""
2422 "Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as "
2423 "arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
2424 "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
2425
2426 #. Tag: title
2427 #: hardware.xml:1215
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Kernel Flavours"
2430 msgstr "Kernel Flavours"
2431
2432 #. Tag: para
2433 #: hardware.xml:1217
2434 #, no-c-format
2435 msgid ""
2436 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2437 "type:"
2438 msgstr ""
2439 "Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no "
2440 "tipo de processador: "
2441
2442 #. Tag: term
2443 #: hardware.xml:1224
2444 #, no-c-format
2445 msgid "<term>powerpc</term>"
2446 msgstr "<term>powerpc</term>"
2447
2448 #. Tag: para
2449 #: hardware.xml:1225
2450 #, no-c-format
2451 msgid ""
2452 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2453 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
2454 "including the one marketed as G4 use one of these processors."
2455 msgstr ""
2456 "A maioria dos sistemas usa este flavour do kernel, que suporta os "
2457 "processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
2458 "Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 utilizam um destes "
2459 "processadores."
2460
2461 #. Tag: term
2462 #: hardware.xml:1235
2463 #, no-c-format
2464 msgid "power64"
2465 msgstr "power64"
2466
2467 #. Tag: para
2468 #: hardware.xml:1236
2469 #, no-c-format
2470 msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
2471 msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
2472
2473 #. Tag: para
2474 #: hardware.xml:1240
2475 #, no-c-format
2476 msgid ""
2477 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2478 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2479 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2480 msgstr ""
2481 "O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
2482 "antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
2483 "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
2484
2485 #. Tag: para
2486 #: hardware.xml:1246
2487 #, no-c-format
2488 msgid ""
2489 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2490 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2491 msgstr ""
2492 "O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
2493 "bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
2494 "690.\""
2495
2496 #. Tag: para
2497 #: hardware.xml:1251
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
2501 "architecture, and use this kernel flavour."
2502 msgstr ""
2503 "Os sistemas que utilizam o Apple G5 (processador PPC970FX) são também "
2504 "baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
2505
2506 #. Tag: term
2507 #: hardware.xml:1260
2508 #, no-c-format
2509 msgid "<term>prep</term>"
2510 msgstr "<term>prep</term>"
2511
2512 #. Tag: para
2513 #: hardware.xml:1261
2514 #, no-c-format
2515 msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
2516 msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."
2517
2518 #. Tag: term
2519 #: hardware.xml:1269
2520 #, no-c-format
2521 msgid "apus"
2522 msgstr "apus"
2523
2524 #. Tag: para
2525 #: hardware.xml:1270
2526 #, no-c-format
2527 msgid ""
2528 "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
2529 "currently disabled."
2530 msgstr ""
2531 "Este kernel flavour suporta o Amiga Power-UP Systemi, embora esteja "
2532 "actualmente desabilitado."
2533
2534 #. Tag: title
2535 #: hardware.xml:1283
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2538 msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
2539
2540 #. Tag: para
2541 #: hardware.xml:1285
2542 #, no-c-format
2543 msgid ""
2544 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2545 "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2546 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2547 "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
2548 msgstr ""
2549 "A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, &mdash; Power "
2550 "Computing) fizeram uma série de computadores Macintosh baseados no "
2551 "processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles estão "
2552 "categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
2553
2554 #. Tag: para
2555 #: hardware.xml:1292
2556 #, no-c-format
2557 msgid ""
2558 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2559 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2560 "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
2561 "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
2562 msgstr ""
2563 "Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
2564 "de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
2565 "603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Esses modelos pré-iMac PowerPC "
2566 "da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, excepto os sistemas G3 "
2567 "pintados de cor beige, que também são Oldworld."
2568
2569 #. Tag: para
2570 #: hardware.xml:1300
2571 #, no-c-format
2572 msgid ""
2573 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2574 "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
2575 "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
2576 "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
2577 "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2578 msgstr ""
2579 "Os intitulados de NewWorld PowerMacs são todos os PowerMacs em caixas de "
2580 "plástico colorido translúcido e modelos posteriores. Isto inclui todos os "
2581 "iMacs, iBooks, sistemas G4, sistemas G3 pintados de cor azul, e a maioria "
2582 "dos PowerBooks fabricados em e depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também "
2583 "são conhecidos por usarem o sistema <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, "
2584 "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
2585
2586 #. Tag: para
2587 #: hardware.xml:1308
2588 #, no-c-format
2589 msgid ""
2590 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2591 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2592 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2593 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2594 msgstr ""
2595 "Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
2596 "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
2597 "hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2598 "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
2599
2600 #. Tag: entry
2601 #: hardware.xml:1324 hardware.xml:1459 hardware.xml:1503 hardware.xml:1532
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Model Name/Number"
2604 msgstr "Nome de Modelo/Número"
2605
2606 #. Tag: entry
2607 #: hardware.xml:1325
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Generation"
2610 msgstr "Geração"
2611
2612 #. Tag: entry
2613 #: hardware.xml:1331
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Apple"
2616 msgstr "Apple"
2617
2618 #. Tag: entry
2619 #: hardware.xml:1332
2620 #, no-c-format
2621 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2622 msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
2623
2624 #. Tag: entry
2625 #: hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342
2626 #: hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354
2627 #: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1363 hardware.xml:1366
2628 #: hardware.xml:1369 hardware.xml:1372 hardware.xml:1375 hardware.xml:1378
2629 #, no-c-format
2630 msgid "NewWorld"
2631 msgstr "NewWorld"
2632
2633 #. Tag: entry
2634 #: hardware.xml:1335
2635 #, no-c-format
2636 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2637 msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
2638
2639 #. Tag: entry
2640 #: hardware.xml:1338
2641 #, no-c-format
2642 msgid "iMac G5"
2643 msgstr "iMac G5"
2644
2645 #. Tag: entry
2646 #: hardware.xml:1341
2647 #, no-c-format
2648 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2649 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2650
2651 #. Tag: entry
2652 #: hardware.xml:1344
2653 #, no-c-format
2654 msgid "iBook2"
2655 msgstr "iBook2"
2656
2657 #. Tag: entry
2658 #: hardware.xml:1347
2659 #, no-c-format
2660 msgid "iBook G4"
2661 msgstr "iBook G4"
2662
2663 #. Tag: entry
2664 #: hardware.xml:1350
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2667 msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
2668
2669 #. Tag: entry
2670 #: hardware.xml:1353
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2673 msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
2674
2675 #. Tag: entry
2676 #: hardware.xml:1356
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2679 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2680
2681 #. Tag: entry
2682 #: hardware.xml:1359
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2685 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2686
2687 #. Tag: entry
2688 #: hardware.xml:1362
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Power Macintosh G5"
2691 msgstr "Power·Macintosh·G5"
2692
2693 #. Tag: entry
2694 #: hardware.xml:1365
2695 #, no-c-format
2696 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2697 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2698
2699 #. Tag: entry
2700 #: hardware.xml:1368
2701 #, no-c-format
2702 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2703 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2704
2705 #. Tag: entry
2706 #: hardware.xml:1371
2707 #, no-c-format
2708 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2709 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2710
2711 #. Tag: entry
2712 #: hardware.xml:1374
2713 #, no-c-format
2714 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2715 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2716
2717 #. Tag: entry
2718 #: hardware.xml:1377
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Xserve G5"
2721 msgstr "Xserve G5"
2722
2723 #. Tag: entry
2724 #: hardware.xml:1380
2725 #, no-c-format
2726 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2727 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2728
2729 #. Tag: entry
2730 #: hardware.xml:1381 hardware.xml:1384 hardware.xml:1387 hardware.xml:1390
2731 #: hardware.xml:1393 hardware.xml:1396 hardware.xml:1399 hardware.xml:1402
2732 #: hardware.xml:1405 hardware.xml:1408 hardware.xml:1411 hardware.xml:1414
2733 #: hardware.xml:1420 hardware.xml:1423 hardware.xml:1429 hardware.xml:1435
2734 #: hardware.xml:1441
2735 #, no-c-format
2736 msgid "OldWorld"
2737 msgstr "OldWorld"
2738
2739 #. Tag: entry
2740 #: hardware.xml:1383
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2743 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2744
2745 #. Tag: entry
2746 #: hardware.xml:1386
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2749 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2750
2751 #. Tag: entry
2752 #: hardware.xml:1389
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2755 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2756
2757 #. Tag: entry
2758 #: hardware.xml:1392
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2761 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2762
2763 #. Tag: entry
2764 #: hardware.xml:1395
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2767 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2768
2769 #. Tag: entry
2770 #: hardware.xml:1398
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2773 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2774
2775 #. Tag: entry
2776 #: hardware.xml:1401
2777 #, no-c-format
2778 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2779 msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
2780
2781 #. Tag: entry
2782 #: hardware.xml:1404
2783 #, no-c-format
2784 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2785 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2786
2787 #. Tag: entry
2788 #: hardware.xml:1407
2789 #, no-c-format
2790 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2791 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2792
2793 #. Tag: entry
2794 #: hardware.xml:1410
2795 #, no-c-format
2796 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2797 msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
2798
2799 #. Tag: entry
2800 #: hardware.xml:1413
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2803 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2804
2805 #. Tag: entry
2806 #: hardware.xml:1418
2807 #, no-c-format
2808 msgid "Power Computing"
2809 msgstr "Power Computing"
2810
2811 #. Tag: entry
2812 #: hardware.xml:1419
2813 #, no-c-format
2814 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2815 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2816
2817 #. Tag: entry
2818 #: hardware.xml:1422
2819 #, no-c-format
2820 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2821 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2822
2823 #. Tag: entry
2824 #: hardware.xml:1427
2825 #, no-c-format
2826 msgid "UMAX"
2827 msgstr "UMAX"
2828
2829 #. Tag: entry
2830 #: hardware.xml:1428
2831 #, no-c-format
2832 msgid "C500, C600, J700, S900"
2833 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2834
2835 #. Tag: entry
2836 #: hardware.xml:1433
2837 #, no-c-format
2838 msgid "<entry>APS</entry>"
2839 msgstr "<entry>APS</entry>"
2840
2841 #. Tag: entry
2842 #: hardware.xml:1434
2843 #, no-c-format
2844 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2845 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2846
2847 #. Tag: entry
2848 #: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Motorola"
2851 msgstr "Motorola"
2852
2853 #. Tag: entry
2854 #: hardware.xml:1440
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2857 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2858
2859 #. Tag: title
2860 #: hardware.xml:1449
2861 #, no-c-format
2862 msgid "PReP subarchitecture"
2863 msgstr "Sub-arquitectura PReP"
2864
2865 #. Tag: entry
2866 #: hardware.xml:1466
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2869 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2870
2871 #. Tag: entry
2872 #: hardware.xml:1468
2873 #, no-c-format
2874 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2875 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2876
2877 #. Tag: entry
2878 #: hardware.xml:1470
2879 #, no-c-format
2880 msgid "MTX, MTX+"
2881 msgstr "MTX, MTX+"
2882
2883 #. Tag: entry
2884 #: hardware.xml:1472
2885 #, no-c-format
2886 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2887 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2888
2889 #. Tag: entry
2890 #: hardware.xml:1474
2891 #, no-c-format
2892 msgid "MCP(N)750"
2893 msgstr "MCP(N)750"
2894
2895 #. Tag: entry
2896 #: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509
2897 #, no-c-format
2898 msgid "IBM RS/6000"
2899 msgstr "IBM RS/6000"
2900
2901 #. Tag: entry
2902 #: hardware.xml:1479
2903 #, no-c-format
2904 msgid "40P, 43P"
2905 msgstr "40P, 43P"
2906
2907 #. Tag: entry
2908 #: hardware.xml:1481
2909 #, no-c-format
2910 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2911 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2912
2913 #. Tag: entry
2914 #: hardware.xml:1483
2915 #, no-c-format
2916 msgid "6030, 7025, 7043"
2917 msgstr "6030, 7025, 7043"
2918
2919 #. Tag: entry
2920 #: hardware.xml:1485
2921 #, no-c-format
2922 msgid "p640"
2923 msgstr "p640"
2924
2925 #. Tag: title
2926 #: hardware.xml:1493
2927 #, no-c-format
2928 msgid "CHRP subarchitecture"
2929 msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
2930
2931 #. Tag: entry
2932 #: hardware.xml:1510
2933 #, no-c-format
2934 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2935 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2936
2937 #. Tag: entry
2938 #: hardware.xml:1513
2939 #, no-c-format
2940 msgid "Genesi"
2941 msgstr "Genesi"
2942
2943 #. Tag: entry
2944 #: hardware.xml:1514
2945 #, no-c-format
2946 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2947 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2948
2949 #. Tag: title
2950 #: hardware.xml:1522
2951 #, no-c-format
2952 msgid "APUS subarchitecture"
2953 msgstr "Sub-arquitectura APUS"
2954
2955 #. Tag: entry
2956 #: hardware.xml:1538
2957 #, no-c-format
2958 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2959 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2960
2961 #. Tag: entry
2962 #: hardware.xml:1539
2963 #, no-c-format
2964 msgid "A1200, A3000, A4000"
2965 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2966
2967 #. Tag: title
2968 #: hardware.xml:1547
2969 #, no-c-format
2970 msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
2971 msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
2972
2973 #. Tag: para
2974 #: hardware.xml:1549
2975 #, no-c-format
2976 msgid ""
2977 "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
2978 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2979 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2980 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2981 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2982 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2983 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2984 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2985 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2986 "sourceforge.net/\"></ulink>."
2987 msgstr ""
2988 "Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
2989 "kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
2990 "em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
2991 "não suporta. Estes encluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> "
2992 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2993 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2994 "1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2995 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um "
2996 "kernel linux para estas máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2997 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2998
2999 #. Tag: title
3000 #: hardware.xml:1586
3001 #, no-c-format
3002 msgid "Non-PowerPC Macs"
3003 msgstr "Macs não-PowerPC"
3004
3005 #. Tag: para
3006 #: hardware.xml:1588
3007 #, no-c-format
3008 msgid ""
3009 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
3010 "emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
3011 "start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
3012 "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
3013 "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
3014 "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
3015 msgstr ""
3016 "Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 "
3017 "<emphasis>não</emphasis> pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas "
3018 "m68k. Esses modelos começam com a série <quote>Mac II</quote>, continuam "
3019 "para a família <quote>LC</quote>, depois para a série Centris, e culminam "
3020 "com os Quadras e Performas. Estes modelos geralmente têm um número de modelo "
3021 "com um numeral romano ou com um número de modelo com 3-dígitos tal como o "
3022 "Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
3023
3024 #. Tag: para
3025 #: hardware.xml:1597
3026 #, no-c-format
3027 msgid ""
3028 "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
3029 "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
3030 "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
3031 "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
3032 "Performa 200-640CD."
3033 msgstr ""
3034 "Esta gama de modelos começou com o Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
3035 "IIvi, IIvx, IIfx), depois com o LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
3036 "580, 630), e depois com o Mac TV, depois o Centris (610, 650, 660AV), o "
3037 "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), e finalmente "
3038 "o Performa 200-640CD."
3039
3040 #. Tag: para
3041 #: hardware.xml:1605
3042 #, no-c-format
3043 msgid ""
3044 "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
3045 "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
3046 "please see the section above)."
3047 msgstr ""
3048 "Em portáteis, começou com o Mac Portable, depois o PowerBook 100-190cs e o "
3049 "Powerbook Duo 210-550c (excluíndo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor "
3050 "veja a secção acima)."
3051
3052 #. Tag: title
3053 #: hardware.xml:1621
3054 #, no-c-format
3055 msgid "S/390 and zSeries machine types"
3056 msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
3057
3058 #. Tag: para
3059 #: hardware.xml:1622
3060 #, no-c-format
3061 msgid ""
3062 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
3063 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
3064 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
3065 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
3066 "ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
3067 "developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
3068 "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
3069 "IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
3070 msgstr ""
3071 "Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
3072 "encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
3073 "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
3074 "Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://www-128.ibm."
3075 "com/developerworks/openworks/linux/linux390/index.html\">Página da zSeries "
3076 "na developerWorks</ulink>. Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e toda a "
3077 "zSeries são totalmente suportadas; as máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são "
3078 "suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma "
3079 "performance diminuída."
3080
3081 #. Tag: title
3082 #: hardware.xml:1644
3083 #, no-c-format
3084 msgid "CPU and Main Boards Support"
3085 msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
3086
3087 #. Tag: para
3088 #: hardware.xml:1645
3089 #, no-c-format
3090 msgid ""
3091 "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
3092 "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
3093 "or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
3094 "level of support may be expected for each of them."
3095 msgstr ""
3096 "Hardware baseado em Sparc está dividido num número de diferentes sub-"
3097 "arquitecturas, identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, "
3098 "sun4m, sun4u ou sun4v. A seguinte lista descreve quais as máquinas que "
3099 "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
3100
3101 #. Tag: term
3102 #: hardware.xml:1656
3103 #, no-c-format
3104 msgid "sun4, sun4c, sun4d"
3105 msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
3106
3107 #. Tag: para
3108 #: hardware.xml:1658
3109 #, no-c-format
3110 msgid ""
3111 "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
3112 "longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
3113 "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
3114 msgstr ""
3115 "Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, que "
3116 "já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url="
3117 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre "
3118 "SPAECstation</ulink>."
3119
3120 #. Tag: term
3121 #: hardware.xml:1669
3122 #, no-c-format
3123 msgid "<term>sun4m</term>"
3124 msgstr "<term>sun4m</term>"
3125
3126 #. Tag: para
3127 #: hardware.xml:1671
3128 #, no-c-format
3129 msgid ""
3130 "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
3131 "supported. The most popular machines belonging to this class are "
3132 "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
3133 msgstr ""
3134 "sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente "
3135 "suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as "
3136 "Sparcstation 4, 5, 10 e 20."
3137
3138 #. Tag: para
3139 #: hardware.xml:1677
3140 #, no-c-format
3141 msgid ""
3142 "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
3143 "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
3144 "due to stability problems with such configurations. The available "
3145 "uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
3146 "although it will activate and use only the first CPU."
3147 msgstr ""
3148 "Note que multiprocessamento simétrico (SMP) &mdash; a habilidade de correr "
3149 "processos em vários processadores &mdash; não é suportada neste hardware, "
3150 "devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O kernel sparc32 "
3151 "uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente em máquinas "
3152 "multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU."
3153
3154 #. Tag: term
3155 #: hardware.xml:1689
3156 #, no-c-format
3157 msgid "<term>sun4u</term>"
3158 msgstr "<term>sun4u</term>"
3159
3160 #. Tag: para
3161 #: hardware.xml:1691
3162 #, no-c-format
3163 msgid ""
3164 "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
3165 "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
3166 "supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
3167 "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
3168 "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
3169 "configurations respectively."
3170 msgstr ""
3171 "Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no "
3172 "processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem "
3173 "suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a "
3174 "bugs do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser "
3175 "contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 "
3176 "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
3177
3178 #. Tag: term
3179 #: hardware.xml:1704
3180 #, no-c-format
3181 msgid "<term>sun4v</term>"
3182 msgstr "<term>sun4v</term>"
3183
3184 #. Tag: para
3185 #: hardware.xml:1706
3186 #, no-c-format
3187 msgid ""
3188 "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
3189 "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
3190 "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
3191 "sparc64-smp kernel."
3192 msgstr ""
3193 "Este é o membro mais recente da família Sparc, que inclui máquinas baseadas "
3194 "em CPUs multi-core Niagara. Neste momento tais CPUs apenas são suportados em "
3195 "servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. Utilize o kernel "
3196 "sparc64-smp."
3197
3198 #. Tag: para
3199 #: hardware.xml:1717
3200 #, no-c-format
3201 msgid ""
3202 "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
3203 "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
3204 msgstr ""
3205 "Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores "
3206 "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
3207
3208 #. Tag: title
3209 #: hardware.xml:1726
3210 #, no-c-format
3211 msgid "Graphics Card Support"
3212 msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
3213
3214 #. Tag: para
3215 #: hardware.xml:1727
3216 #, no-c-format
3217 msgid ""
3218 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3219 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3220 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3221 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3222 "process described in this document."
3223 msgstr ""
3224 "Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
3225 "consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
3226 "com VGA. Standards antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
3227 "desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
3228 "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
3229
3230 #. Tag: para
3231 #: hardware.xml:1735
3232 #, no-c-format
3233 msgid ""
3234 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3235 "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
3236 "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
3237 "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
3238 "&release; ships with X.Org version &x11ver;."
3239 msgstr ""
3240 "O suporte Debian para interfaces gráficos é determinado pelo suporte "
3241 "existente do sistema X11 da X.Org. A maioria das placas gráficas AGP, PCI e "
3242 "PCIe sob o X.Org. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, monitores e "
3243 "dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em <ulink url="
3244 "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
3245
3246 #. Tag: para
3247 #: hardware.xml:1744
3248 #, fuzzy, no-c-format
3249 msgid ""
3250 "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
3251 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3252 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3253 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3254 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3255 msgstr ""
3256 "O sistema de janelas X11, X.Org é apenas suportado em SGI Indy e no O2. As "
3257 "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard de "
3258 "3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado "
3259 "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
3260 "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
3261
3262 #. Tag: para
3263 #: hardware.xml:1753
3264 #, fuzzy, no-c-format
3265 msgid ""
3266 "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
3267 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3268 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3269 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3270 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3271 msgstr ""
3272 "O sistema de janelas X11, X.Org é suportado em alguns modelos DECstation. As "
3273 "placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI standard de "
3274 "3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado "
3275 "de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
3276 "\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
3277
3278 #. Tag: para
3279 #: hardware.xml:1761
3280 #, no-c-format
3281 msgid ""
3282 "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
3283 "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
3284 "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
3285 "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
3286 "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
3287 "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
3288 "documentation included with it on how to activate the card."
3289 msgstr ""
3290 "A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas "
3291 "em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para "
3292 "framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas "
3293 "Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI "
3294 "PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador "
3295 "glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar "
3296 "adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação "
3297 "nele incluída acerca de como activar a placa."
3298
3299 #. Tag: para
3300 #: hardware.xml:1771
3301 #, no-c-format
3302 msgid ""
3303 "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
3304 "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
3305 "kernel will not direct its output to the card initially used by the "
3306 "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
3307 "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
3308 "One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
3309 "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
3310 "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
3311 "used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
3312 "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
3313 "system."
3314 msgstr ""
3315 "Não é fora do comum uma máquina Sparc ter duas placas gráficas numa "
3316 "configuração por omissão. Num caso desses existe a possibilidade de o kernel "
3317 "Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo "
3318 "firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um "
3319 "bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting "
3320 "Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas "
3321 "gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro "
3322 "de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária "
3323 "nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em "
3324 "alguns sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente "
3325 "desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
3326
3327 #. Tag: title
3328 #: hardware.xml:1788
3329 #, no-c-format
3330 msgid "Laptops"
3331 msgstr "Portáteis"
3332
3333 #. Tag: para
3334 #: hardware.xml:1789
3335 #, no-c-format
3336 msgid ""
3337 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3338 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3339 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3340 msgstr ""
3341 "Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware "
3342 "especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil "
3343 "funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas "
3344 "do Linux Laptop</ulink>. "
3345
3346 #. Tag: title
3347 #: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865
3348 #, no-c-format
3349 msgid "Multiple Processors"
3350 msgstr "Múltiplos Processadores"
3351
3352 #. Tag: para
3353 #: hardware.xml:1801
3354 #, no-c-format
3355 msgid ""
3356 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3357 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
3358 "Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not "
3359 "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
3360 "the kernel will simply cause a bit more overhead."
3361 msgstr ""
3362 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de "
3363 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
3364 "para esta arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi "
3365 "compilada com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um "
3366 "kernel SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente "
3367 "utilizar mais alguns recursos."
3368
3369 #. Tag: para
3370 #: hardware.xml:1809
3371 #, no-c-format
3372 msgid ""
3373 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3374 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3375 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3376 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3377 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3378 "kernel config."
3379 msgstr ""
3380 "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
3381 "substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
3382 "fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3383 "&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
3384 "config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3385 "configuração da kernel."
3386
3387 #. Tag: para
3388 #: hardware.xml:1824
3389 #, no-c-format
3390 msgid ""
3391 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3392 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
3393 "Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</"
3394 "firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of "
3395 "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on "
3396 "uniprocessor systems."
3397 msgstr ""
3398 "Está disponível para esta arquitectura suporte para múltiplos processadores "
3399 "&mdash; também chamado de <quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP "
3400 "&mdash;. A imagem standard do kernel da Debian &release; foi compilada com "
3401 "suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto significa que o "
3402 "kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de processador) e "
3403 "irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador."
3404
3405 #. Tag: para
3406 #: hardware.xml:1833
3407 #, no-c-format
3408 msgid ""
3409 "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
3410 "compiled with SMP support."
3411 msgstr ""
3412 "A versão 486 dos pacotes Debian de imagens de kernel para &arch-title; não é "
3413 "compilada com suporte para SMP."
3414
3415 #. Tag: para
3416 #: hardware.xml:1843
3417 #, no-c-format
3418 msgid ""
3419 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3420 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
3421 "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
3422 "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
3423 "systems; the kernel will simply use the first CPU."
3424 msgstr ""
3425 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3426 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
3427 "para esta arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian "
3428 "&release; não suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o "
3429 "kernel padrão, não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá "
3430 "simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
3431
3432 #. Tag: para
3433 #: hardware.xml:1852
3434 #, no-c-format
3435 msgid ""
3436 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3437 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3438 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3439 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3440 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3441 "kernel config."
3442 msgstr ""
3443 "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
3444 "kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
3445 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3446 "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
3447 "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3448 "configuração da kernel. "
3449
3450 #. Tag: para
3451 #: hardware.xml:1866
3452 #, no-c-format
3453 msgid ""
3454 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3455 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
3456 "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
3457 "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
3458 "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
3459 "systems; the kernel will simply use the first CPU."
3460 msgstr ""
3461 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3462 "<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
3463 "nesta arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
3464 "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
3465 "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
3466 "standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
3467 "usar o primeiro CPU."
3468
3469 #. Tag: para
3470 #: hardware.xml:1876
3471 #, no-c-format
3472 msgid ""
3473 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3474 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3475 "appropriate kernel package."
3476 msgstr ""
3477 "De modo a tirar vantagem de vários processadores, deve verificar se está "
3478 "instalado um pacote de kernel que suporte SMP, e caso não esteja, escolher "
3479 "um pacote de kernel apropriado."
3480
3481 #. Tag: para
3482 #: hardware.xml:1882
3483 #, no-c-format
3484 msgid ""
3485 "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
3486 "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
3487 "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
3488 "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
3489 "quote> section of the kernel config."
3490 msgstr ""
3491 "Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode "
3492 "encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking"
3493 "\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o "
3494 "SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-"
3495 "config-section;</quote> da configuração do kernel."
3496
3497 #. Tag: title
3498 #: hardware.xml:1899
3499 #, no-c-format
3500 msgid "Installation Media"
3501 msgstr "Meios de Instalação"
3502
3503 #. Tag: para
3504 #: hardware.xml:1901
3505 #, no-c-format
3506 msgid ""
3507 "This section will help you determine which different media types you can use "
3508 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3509 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3510 "to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages "
3511 "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this "
3512 "page once you reach that section."
3513 msgstr ""
3514 "Esta secção irá ajudá-lo a determinar que diferentes tipos de suporte pode "
3515 "utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tiver uma drive de disquetes "
3516 "na sua máquina, esta pode ser utilizada para instalar Debian. Existe um "
3517 "capítulo inteiro dedicado aos suportes, <xref linkend=\"install-methods\"/>, "
3518 "que lista as vantagens e desvantagens de cada tipo de suporte. Pode desejar "
3519 "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
3520
3521 #. Tag: title
3522 #: hardware.xml:1912
3523 #, no-c-format
3524 msgid "Floppies"
3525 msgstr "Disquetes"
3526
3527 #. Tag: para
3528 #: hardware.xml:1913
3529 #, no-c-format
3530 msgid ""
3531 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3532 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3533 "floppy drive."
3534 msgstr ""
3535 "Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
3536 "Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3,5 polegadas de "
3537 "alta densidade (1440 kilobytes)."
3538
3539 #. Tag: para
3540 #: hardware.xml:1919
3541 #, no-c-format
3542 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3543 msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
3544
3545 #. Tag: title
3546 #: hardware.xml:1926
3547 #, no-c-format
3548 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3549 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3550
3551 #. Tag: para
3552 #: hardware.xml:1928
3553 #, no-c-format
3554 msgid ""
3555 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3556 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3557 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3558 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3559 msgstr ""
3560 "Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
3561 "ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
3562 "sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
3563 "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
3564
3565 #. Tag: para
3566 #: hardware.xml:1935
3567 #, no-c-format
3568 msgid ""
3569 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3570 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3571 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3572 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3573 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3574 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3575 "\"boot-installer\"/>."
3576 msgstr ""
3577 "A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
3578 "máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
3579 "instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
3580 "arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
3581 "arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
3582 "técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
3583 "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
3584
3585 #. Tag: para
3586 #: hardware.xml:1947
3587 #, no-c-format
3588 msgid ""
3589 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3590 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3591 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3592 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3593 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3594 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3595 "with Linux."
3596 msgstr ""
3597 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
3598 "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes "
3599 "de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses "
3600 "modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros "
3601 "´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses "
3602 "dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
3603 "HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs "
3604 "em Linux."
3605
3606 #. Tag: para
3607 #: hardware.xml:1957
3608 #, no-c-format
3609 msgid ""
3610 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3611 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3612 msgstr ""
3613 "As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
3614 "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
3615
3616 #. Tag: para
3617 #: hardware.xml:1962
3618 #, no-c-format
3619 msgid ""
3620 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3621 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3622 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3623 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3624 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3625 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3626 msgstr ""
3627 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
3628 "controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
3629 "controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
3630 "placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
3631 "funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
3632 "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3633
3634 #. Tag: para
3635 #: hardware.xml:1971
3636 #, no-c-format
3637 msgid ""
3638 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3639 "ROMs are also supported."
3640 msgstr ""
3641 "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os "
3642 "CD-ROMs SCSI também são suportados."
3643
3644 #. Tag: para
3645 #: hardware.xml:1976
3646 #, no-c-format
3647 msgid ""
3648 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3649 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3650 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3651 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3652 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3653 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3654 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3655 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3656 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
3657 "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
3658 "IDE, SATA or SCSI card."
3659 msgstr ""
3660 "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
3661 "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
3662 "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se "
3663 "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3664 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3665 "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
3666 "<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
3667 "dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD "
3668 "para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece "
3669 "drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom "
3670 "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
3671
3672 #. Tag: para
3673 #: hardware.xml:1991
3674 #, no-c-format
3675 msgid ""
3676 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3677 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3678 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3679 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3680 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3681 msgstr ""
3682 "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
3683 "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
3684 "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se "
3685 "a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3686 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3687 "<quote>512</quote>."
3688
3689 #. Tag: para
3690 #: hardware.xml:2000
3691 #, no-c-format
3692 msgid ""
3693 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3694 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3695 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3696 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3697 "DECstation 5000/50)."
3698 msgstr ""
3699 "O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de "
3700 "DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
3701 "DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
3702 "arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 "
3703 "e também as Personal DECstation 5000/50)."
3704
3705 #. Tag: para
3706 #: hardware.xml:2009
3707 #, no-c-format
3708 msgid ""
3709 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3710 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3711 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3712 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3713 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3714 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3715 "syntax:"
3716 msgstr ""
3717 "Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
3718 "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na "
3719 "prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
3720 "dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
3721 "DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se "
3722 "precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a "
3723 "seguinte sintaxe:"
3724
3725 #. Tag: userinput
3726 #: hardware.xml:2021
3727 #, no-c-format
3728 msgid ""
3729 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3730 "param1=value1 param2=value2 ..."
3731 msgstr ""
3732 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3733 "param1=value1 param2=value2 ..."
3734
3735 #. Tag: title
3736 #: hardware.xml:2028
3737 #, no-c-format
3738 msgid "Hard Disk"
3739 msgstr "Disco Rígido"
3740
3741 #. Tag: para
3742 #: hardware.xml:2030
3743 #, no-c-format
3744 msgid ""
3745 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3746 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3747 "load the installer onto the hard disk."
3748 msgstr ""
3749 "Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
3750 "hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
3751 "operativo carregue o instalador para o disco rígido."
3752
3753 #. Tag: para
3754 #: hardware.xml:2036
3755 #, no-c-format
3756 msgid ""
3757 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3758 "technique for most &architecture; machines."
3759 msgstr ""
3760 "De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de "
3761 "instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
3762
3763 #. Tag: para
3764 #: hardware.xml:2041
3765 #, no-c-format
3766 msgid ""
3767 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3768 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3769 msgstr ""
3770 "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
3771 "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
3772
3773 #. Tag: title
3774 #: hardware.xml:2049
3775 #, no-c-format
3776 msgid "USB Memory Stick"
3777 msgstr "USB Memory Stick"
3778
3779 #. Tag: para
3780 #: hardware.xml:2051
3781 #, no-c-format
3782 msgid ""
3783 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3784 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3785 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3786 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3787 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3788 "drives."
3789 msgstr ""
3790 "A maior parte das máquinas Debian necessitam das drives de disquetes e/ou CD-"
3791 "ROM apenas para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
3792 "alguns servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um "
3793 "memory stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. "
3794 "Isto também é útil em pequenos sistemas que não têm espaço para drives "
3795 "desnecessárias."
3796
3797 #. Tag: title
3798 #: hardware.xml:2063
3799 #, no-c-format
3800 msgid "Network"
3801 msgstr "Rede"
3802
3803 #. Tag: para
3804 #: hardware.xml:2065
3805 #, no-c-format
3806 msgid ""
3807 "The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
3808 "the installation. Whether the network is used or not depends on the "
3809 "installation method you choose and your answers to certain questions that "
3810 "will be asked during the installation. The installation system supports most "
3811 "types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
3812 "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
3813 "configure your system to use ISDN and PPP."
3814 msgstr ""
3815 "A rede pode ser utilizada durante a instalação para obter os ficheiros "
3816 "necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do "
3817 "método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões que "
3818 "lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a "
3819 "maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não ISDN (RDIS) ou "
3820 "PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode "
3821 "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
3822
3823 #. Tag: para
3824 #: hardware.xml:2075
3825 #, fuzzy, no-c-format
3826 msgid ""
3827 "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
3828 "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
3829 "for &arch-title;.</phrase>"
3830 msgstr ""
3831 "Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação "
3832 "através de rede.<phrase arch=\"mips\">Este é a técnica de instalação "
3833 "preferível para &arch-title;.</phrase>"
3834
3835 #. Tag: para
3836 #: hardware.xml:2081
3837 #, no-c-format
3838 msgid ""
3839 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3840 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3841 msgstr ""
3842 "A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
3843 "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
3844
3845 #. Tag: title
3846 #: hardware.xml:2089
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Un*x or GNU system"
3849 msgstr "Un*x ou sistema GNU"
3850
3851 #. Tag: para
3852 #: hardware.xml:2091
3853 #, fuzzy, no-c-format
3854 msgid ""
3855 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3856 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
3857 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3858 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3859 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3860 msgstr ""
3861 "Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para "
3862 "instalar &debian; sem utilizar o &d-i; descrito no resto do manual. Este "
3863 "tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não é "
3864 "suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
3865 "estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
3866 "\"linux-upgrade\"/>."
3867
3868 #. Tag: title
3869 #: hardware.xml:2103
3870 #, no-c-format
3871 msgid "Supported Storage Systems"
3872 msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
3873
3874 #. Tag: para
3875 #: hardware.xml:2105
3876 #, no-c-format
3877 msgid ""
3878 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3879 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3880 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3881 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3882 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3883 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3884 msgstr ""
3885 "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
3886 "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
3887 "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
3888 "máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
3889 "o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
3890 "geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
3891 "variado possível de hardware. "
3892
3893 #. Tag: para
3894 #: hardware.xml:2115
3895 #, no-c-format
3896 msgid ""
3897 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3898 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3899 "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
3900 "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
3901 msgstr ""
3902 "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
3903 "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
3904 "e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
3905 "FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
3906
3907 #. Tag: para
3908 #: hardware.xml:2122
3909 #, no-c-format
3910 msgid ""
3911 "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3912 "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
3913 "8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported "
3914 "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers "
3915 "are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3916 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3917 msgstr ""
3918 "São suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
3919 "<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
3920 "Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
3921 "IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
3922 "controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
3923 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
3924 "Linux</ulink> para mais detalhes."
3925
3926 #. Tag: para
3927 #: hardware.xml:2132
3928 #, no-c-format
3929 msgid ""
3930 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3931 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3932 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3933 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3934 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3935 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3936 msgstr ""
3937 "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
3938 "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
3939 "Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
3940 "instalação de Debian não suporta disquetes para os Amiga. Também são "
3941 "suportados no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os "
3942 "Macs suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Os Amiga suportam o "
3943 "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
3944
3945 #. Tag: para
3946 #: hardware.xml:2142
3947 #, no-c-format
3948 msgid ""
3949 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3950 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3951 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3952 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3953 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3954 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3955 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3956 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3957 "the Linux kernel."
3958 msgstr ""
3959 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3960 "suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
3961 "pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
3962 "Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
3963 "listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
3964 "<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
3965 "itemizedlist>sistemas IDE (como o UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
3966 "a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
3967 "ulink>"
3968
3969 #. Tag: para
3970 #: hardware.xml:2175
3971 #, no-c-format
3972 msgid ""
3973 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3974 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3975 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3976 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3977 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3978 msgstr ""
3979 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3980 "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
3981 "Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
3982 "de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
3983 "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
3984 "arrancar no Jensen)"
3985
3986 #. Tag: para
3987 #: hardware.xml:2184
3988 #, no-c-format
3989 msgid ""
3990 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3991 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3992 "CHRP systems at all."
3993 msgstr ""
3994 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3995 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
3996 "suporta disquetes em sistemas CHRP."
3997
3998 #. Tag: para
3999 #: hardware.xml:2190
4000 #, no-c-format
4001 msgid ""
4002 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4003 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
4004 "drive."
4005 msgstr ""
4006 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
4007 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
4008 "suporta a drive de disquetes."
4009
4010 #. Tag: para
4011 #: hardware.xml:2196
4012 #, no-c-format
4013 msgid ""
4014 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4015 "boot system."
4016 msgstr ""
4017 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
4018 "suportado pelo sistema de arranque."
4019
4020 #. Tag: para
4021 #: hardware.xml:2201
4022 #, no-c-format
4023 msgid ""
4024 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4025 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
4026 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
4027 msgstr ""
4028 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
4029 "suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
4030 "são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
4031 "mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
4032
4033 #. Tag: title
4034 #: hardware.xml:2218
4035 #, no-c-format
4036 msgid "Peripherals and Other Hardware"
4037 msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
4038
4039 #. Tag: para
4040 #: hardware.xml:2219
4041 #, no-c-format
4042 msgid ""
4043 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
4044 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
4045 "required while installing the system."
4046 msgstr ""
4047 "Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
4048 "impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
4049 "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
4050
4051 #. Tag: para
4052 #: hardware.xml:2225
4053 #, fuzzy, no-c-format
4054 msgid ""
4055 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
4056 "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
4057 msgstr ""
4058 "O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
4059 "precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"hardware-issues\"/"
4060 ">)."
4061
4062 #. Tag: para
4063 #: hardware.xml:2231
4064 #, no-c-format
4065 msgid ""
4066 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
4067 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
4068 "supported by Linux."
4069 msgstr ""
4070 "Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
4071 "Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
4072 "hardware é suportado por Linux."
4073
4074 #. Tag: para
4075 #: hardware.xml:2237
4076 #, no-c-format
4077 msgid ""
4078 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
4079 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
4080 "the network using NFS, HTTP or FTP."
4081 msgstr ""
4082 "A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
4083 "sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
4084 "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
4085
4086 #. Tag: para
4087 #: hardware.xml:2243
4088 #, no-c-format
4089 msgid ""
4090 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
4091 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
4092 "board features four 64 bit PCI slots."
4093 msgstr ""
4094 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
4095 "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação "
4096 "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
4097
4098 #. Tag: para
4099 #: hardware.xml:2249
4100 #, no-c-format
4101 msgid ""
4102 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
4103 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
4104 "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
4105 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
4106 msgstr ""
4107 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
4108 "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação "
4109 "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ não tem suporte "
4110 "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
4111
4112 #. Tag: title
4113 #: hardware.xml:2259
4114 #, no-c-format
4115 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
4116 msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
4117
4118 #. Tag: para
4119 #: hardware.xml:2261
4120 #, no-c-format
4121 msgid ""
4122 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
4123 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
4124 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
4125 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
4126 "GNU/Linux."
4127 msgstr ""
4128 "Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
4129 "distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
4130 "ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
4131 "alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
4132 "suportado por GNU/Linux."
4133
4134 #. Tag: para
4135 #: hardware.xml:2269
4136 #, no-c-format
4137 msgid ""
4138 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
4139 "machines at all."
4140 msgstr ""
4141 "Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
4142 "máquinas &arch-title; de qualquer forma."
4143
4144 #. Tag: para
4145 #: hardware.xml:2274
4146 #, no-c-format
4147 msgid ""
4148 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
4149 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
4150 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
4151 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
4152 "with that."
4153 msgstr ""
4154 "Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
4155 "cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
4156 "poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
4157 "vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
4158 "quote> para obter informação que o possa ajudar."
4159
4160 #. Tag: para
4161 #: hardware.xml:2282
4162 #, no-c-format
4163 msgid ""
4164 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
4165 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
4166 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
4167 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
4168 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
4169 msgstr ""
4170 "Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
4171 "usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
4172 "Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada "
4173 "anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
4174 "a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
4175 "hardware amigáveis para com Linux."
4176
4177 #. Tag: title
4178 #: hardware.xml:2293
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
4181 msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
4182
4183 #. Tag: para
4184 #: hardware.xml:2294
4185 #, no-c-format
4186 msgid ""
4187 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
4188 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
4189 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
4190 "source code."
4191 msgstr ""
4192 "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
4193 "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
4194 "sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
4195 "código fonte de Linux."
4196
4197 #. Tag: para
4198 #: hardware.xml:2301
4199 #, no-c-format
4200 msgid ""
4201 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
4202 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
4203 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
4204 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
4205 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
4206 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
4207 "Linux port lags behind other Linux ports."
4208 msgstr ""
4209 "Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
4210 "facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca "
4211 "de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo "
4212 "teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação "
4213 "CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação "
4214 "CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o "
4215 "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
4216
4217 #. Tag: para
4218 #: hardware.xml:2312
4219 #, no-c-format
4220 msgid ""
4221 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
4222 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
4223 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
4224 "will realize that the free software community is an important market."
4225 msgstr ""
4226 "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes "
4227 "simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
4228 "fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um "
4229 "número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a "
4230 "comunidade de software livre é um mercado importante."
4231
4232 #. Tag: title
4233 #: hardware.xml:2324
4234 #, no-c-format
4235 msgid "Windows-specific Hardware"
4236 msgstr "Hardware específico para Windows "
4237
4238 #. Tag: para
4239 #: hardware.xml:2325
4240 #, no-c-format
4241 msgid ""
4242 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
4243 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
4244 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
4245 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
4246 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
4247 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
4248 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
4249 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
4250 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
4251 "their embedded intelligence."
4252 msgstr ""
4253 "Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
4254 "específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
4255 "serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
4256 "legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
4257 "computadores com Windows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
4258 "dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
4259 "driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
4260 "estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
4261 "normalmente <emphasis>não</emphasis> é passado para o utilizador e este "
4262 "hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
4263 "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
4264
4265 #. Tag: para
4266 #: hardware.xml:2338
4267 #, fuzzy, no-c-format
4268 msgid ""
4269 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
4270 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
4271 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
4272 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
4273 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
4274 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
4275 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
4276 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
4277 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
4278 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
4279 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
4280 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
4281 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
4282 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
4283 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
4284 "processing power of their hardware."
4285 msgstr ""
4286 "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
4287 "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
4288 "possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
4289 "software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a "
4290 "assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. "
4291 "Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
4292 "programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
4293 "A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
4294 "embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
4295 "trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
4296 "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
4297 "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
4298 "utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
4299 "note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
4300 "sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
4301 "mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
4302 "processamento embebido do seu hardware. "
4303
4304 #. Tag: para
4305 #: hardware.xml:2359
4306 #, no-c-format
4307 msgid ""
4308 "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
4309 "release the documentation and other resources necessary for us to program "
4310 "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
4311 "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
4312 "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4313 msgstr ""
4314 "Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a "
4315 "documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para "
4316 "o hardware deles, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar este género "
4317 "de hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-"
4318 "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
4319
4320 #. Tag: title
4321 #: hardware.xml:2376
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4324 msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
4325
4326 #. Tag: para
4327 #: hardware.xml:2378
4328 #, no-c-format
4329 msgid ""
4330 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4331 "hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more "
4332 "realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
4333 msgstr ""
4334 "Tem de ter pelo menos &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; de "
4335 "espaço em disco. Note que estes são os números mínimos. Para números mais "
4336 "realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
4337
4338 #. Tag: para
4339 #: hardware.xml:2384
4340 #, no-c-format
4341 msgid ""
4342 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4343 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4344 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4345 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4346 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4347 msgstr ""
4348 "Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
4349 "Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de "
4350 "RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a "
4351 "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
4352
4353 #. Tag: para
4354 #: hardware.xml:2393
4355 #, no-c-format
4356 msgid ""
4357 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4358 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4359 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4360 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4361 msgstr ""
4362 "No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
4363 "utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, "
4364 "por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo "
4365 "requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-"
4366 "RAM."
4367
4368 #. Tag: para
4369 #: hardware.xml:2401
4370 #, no-c-format
4371 msgid ""
4372 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4373 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4374 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4375 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4376 msgstr ""
4377 "Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
4378 "(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
4379 "ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento "
4380 "de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo "
4381 "menos 4MB."
4382
4383 #. Tag: emphasis
4384 #: hardware.xml:2411
4385 #, no-c-format
4386 msgid "FIXME: is this still true?"
4387 msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
4388
4389 #. Tag: title
4390 #: hardware.xml:2422
4391 #, no-c-format
4392 msgid "Network Connectivity Hardware"
4393 msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
4394
4395 #. Tag: para
4396 #: hardware.xml:2423
4397 #, no-c-format
4398 msgid ""
4399 "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
4400 "also be supported by the installation system; modular drivers should "
4401 "normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
4402 "PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
4403 "are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url="
4404 "\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
4405 msgstr ""
4406 "Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel Linux deve também "
4407 "ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser "
4408 "carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto inclui a maioria das "
4409 "placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Muitas placas ISA "
4410 "antigas também são suportadas.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Mais uma vez, "
4411 "veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>"
4412
4413 #. Tag: para
4414 #: hardware.xml:2435
4415 #, no-c-format
4416 msgid ""
4417 "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
4418 "following NICs from Sun:"
4419 msgstr ""
4420 "Isto inclui muitas placas PCI (para sistemas que têm PCI) e as seguintes "
4421 "placas de rede da Sun:"
4422
4423 #. Tag: para
4424 #: hardware.xml:2441
4425 #, no-c-format
4426 msgid "Sun LANCE"
4427 msgstr "Sun LANCE"
4428
4429 #. Tag: para
4430 #: hardware.xml:2446
4431 #, no-c-format
4432 msgid "Sun Happy Meal"
4433 msgstr "Sun Happy Meal"
4434
4435 #. Tag: para
4436 #: hardware.xml:2451
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Sun BigMAC"
4439 msgstr "Sun BigMAC"
4440
4441 #. Tag: para
4442 #: hardware.xml:2456
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Sun QuadEthernet"
4445 msgstr "Sun QuadEthernet"
4446
4447 #. Tag: para
4448 #: hardware.xml:2461
4449 #, no-c-format
4450 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4451 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4452
4453 #. Tag: para
4454 #: hardware.xml:2468
4455 #, no-c-format
4456 msgid ""
4457 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4458 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4459 msgstr ""
4460 "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
4461 "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
4462 "suportadas neste momento."
4463
4464 #. Tag: para
4465 #: hardware.xml:2474
4466 #, no-c-format
4467 msgid "The list of supported network devices is:"
4468 msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
4469
4470 #. Tag: para
4471 #: hardware.xml:2479
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4474 msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"