/[d-i]/trunk/manual/po/pt/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/pt/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 31233 - (show annotations) (download)
Fri Oct 7 19:51:38 2005 UTC (7 years, 7 months ago) by joeyh
File size: 140855 byte(s)
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
1 # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
2 # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
3 #
4 # 2005-05-26 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 13f2u
5 # 2005-06-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Small polishing.
6 # 2005-07-19 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 18f
7 # 2005-07-28 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
8 # 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
9 # 2005-10-02 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed typo
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: hardware\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:35+0100\n"
17 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
18 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #. Tag: title
24 #: hardware.xml:5
25 #, no-c-format
26 msgid "System Requirements"
27 msgstr "Requisitos do Sistema"
28
29 #. Tag: para
30 #: hardware.xml:7
31 #, no-c-format
32 msgid ""
33 "This section contains information about what hardware you need to get "
34 "started with Debian. You will also find links to further information about "
35 "hardware supported by GNU and Linux."
36 msgstr ""
37 "Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
38 "iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
39 "do hardware suportado por GNU e Linux."
40
41 #. Tag: title
42 #: hardware.xml:20
43 #, no-c-format
44 msgid "Supported Hardware"
45 msgstr "Hardware Suportado"
46
47 #. Tag: para
48 #: hardware.xml:22
49 #, no-c-format
50 msgid ""
51 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
52 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
53 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
54 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
55 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
56 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
57 msgstr ""
58 "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
59 "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
60 "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
61 "<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
62 "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
63 "que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
64 "<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
65
66 #. Tag: para
67 #: hardware.xml:33
68 #, no-c-format
69 msgid ""
70 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
71 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
72 "information and pointers to where additional information can be found."
73 msgstr ""
74 "Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
75 "suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
76 "indicações de onde se pode encontrar informação adicional."
77
78 #. Tag: title
79 #: hardware.xml:42
80 #, no-c-format
81 msgid "Supported Architectures"
82 msgstr "Arquitecturas Suportadas"
83
84 #. Tag: para
85 #: hardware.xml:44
86 #, no-c-format
87 msgid ""
88 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
89 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
90 msgstr ""
91 "Debian &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias "
92 "variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
93
94 #. Tag: entry
95 #: hardware.xml:55
96 #, no-c-format
97 msgid "Architecture"
98 msgstr "Arquitectura"
99
100 #. Tag: entry
101 #: hardware.xml:55
102 #, no-c-format
103 msgid "Debian Designation"
104 msgstr "Designação Debian"
105
106 #. Tag: entry
107 #: hardware.xml:56
108 #, no-c-format
109 msgid "Subarchitecture"
110 msgstr "Sub-arquitectura"
111
112 #. Tag: entry
113 #: hardware.xml:56
114 #, no-c-format
115 msgid "Flavor"
116 msgstr "Flavor"
117
118 #. Tag: entry
119 #: hardware.xml:62
120 #, no-c-format
121 msgid "Intel x86-based"
122 msgstr "Baseado em Intel x86"
123
124 #. Tag: entry
125 #: hardware.xml:63
126 #, no-c-format
127 msgid "i386"
128 msgstr "i386"
129
130 #. Tag: entry
131 #: hardware.xml:65
132 #, no-c-format
133 msgid "vanilla"
134 msgstr "vanilla"
135
136 #. Tag: entry
137 #: hardware.xml:67
138 #, no-c-format
139 msgid "speakup"
140 msgstr "speakup"
141
142 #. Tag: entry
143 #: hardware.xml:69
144 #, no-c-format
145 msgid "linux26"
146 msgstr "linux26"
147
148 #. Tag: entry
149 #: hardware.xml:73
150 #, no-c-format
151 msgid "Motorola 680x0"
152 msgstr "Motorola 680x0"
153
154 #. Tag: entry
155 #: hardware.xml:74
156 #, no-c-format
157 msgid "m68k"
158 msgstr "m68k"
159
160 #. Tag: entry
161 #: hardware.xml:75
162 #, no-c-format
163 msgid "Atari"
164 msgstr "Atari"
165
166 #. Tag: entry
167 #: hardware.xml:76
168 #, no-c-format
169 msgid "atari"
170 msgstr "atari"
171
172 #. Tag: entry
173 #: hardware.xml:78
174 #, no-c-format
175 msgid "Amiga"
176 msgstr "Amiga"
177
178 #. Tag: entry
179 #: hardware.xml:79
180 #, no-c-format
181 msgid "amiga"
182 msgstr "amiga"
183
184 #. Tag: entry
185 #: hardware.xml:81
186 #, no-c-format
187 msgid "68k Macintosh"
188 msgstr "68k Macintosh"
189
190 #. Tag: entry
191 #: hardware.xml:82
192 #, no-c-format
193 msgid "<entry>mac</entry>"
194 msgstr "<entry>mac</entry>"
195
196 #. Tag: entry
197 #: hardware.xml:84
198 #, no-c-format
199 msgid "<entry>VME</entry>"
200 msgstr "<entry>VME</entry>"
201
202 #. Tag: entry
203 #: hardware.xml:85
204 #, no-c-format
205 msgid "bvme6000"
206 msgstr "bvme6000"
207
208 #. Tag: entry
209 #: hardware.xml:87
210 #, no-c-format
211 msgid "mvme147"
212 msgstr "mvme147"
213
214 #. Tag: entry
215 #: hardware.xml:89
216 #, no-c-format
217 msgid "mvme16x"
218 msgstr "mvme16x"
219
220 #. Tag: entry
221 #: hardware.xml:93
222 #, no-c-format
223 msgid "DEC Alpha"
224 msgstr "DEC Alpha"
225
226 #. Tag: entry
227 #: hardware.xml:94
228 #, no-c-format
229 msgid "alpha"
230 msgstr "alpha"
231
232 #. Tag: entry
233 #: hardware.xml:100
234 #, no-c-format
235 msgid "Sun SPARC"
236 msgstr "Sun SPARC"
237
238 #. Tag: entry
239 #: hardware.xml:101
240 #, no-c-format
241 msgid "sparc"
242 msgstr "sparc"
243
244 #. Tag: entry
245 #: hardware.xml:103
246 #, no-c-format
247 msgid "sun4cdm"
248 msgstr "sun4cdm"
249
250 #. Tag: entry
251 #: hardware.xml:105
252 #, no-c-format
253 msgid "sun4u"
254 msgstr "sun4u"
255
256 #. Tag: entry
257 #: hardware.xml:109
258 #, no-c-format
259 msgid "ARM and StrongARM"
260 msgstr "ARM e StrongARM"
261
262 #. Tag: entry
263 #: hardware.xml:110
264 #, no-c-format
265 msgid "<entry>arm</entry>"
266 msgstr "<entry>arm</entry>"
267
268 #. Tag: entry
269 #: hardware.xml:112
270 #, no-c-format
271 msgid "netwinder"
272 msgstr "netwinder"
273
274 #. Tag: entry
275 #: hardware.xml:114
276 #, no-c-format
277 msgid "riscpc"
278 msgstr "riscpc"
279
280 #. Tag: entry
281 #: hardware.xml:116
282 #, no-c-format
283 msgid "shark"
284 msgstr "shark"
285
286 #. Tag: entry
287 #: hardware.xml:118
288 #, no-c-format
289 msgid "lart"
290 msgstr "lart"
291
292 #. Tag: entry
293 #: hardware.xml:122
294 #, no-c-format
295 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
296 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
297
298 #. Tag: entry
299 #: hardware.xml:123
300 #, no-c-format
301 msgid "<entry>powerpc</entry>"
302 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
303
304 #. Tag: entry
305 #: hardware.xml:124
306 #, no-c-format
307 msgid "CHRP"
308 msgstr "CHRP"
309
310 #. Tag: entry
311 #: hardware.xml:125
312 #, no-c-format
313 msgid "chrp"
314 msgstr "chrp"
315
316 #. Tag: entry
317 #: hardware.xml:127
318 #, no-c-format
319 msgid "PowerMac"
320 msgstr "PowerMac"
321
322 #. Tag: entry
323 #: hardware.xml:128
324 #, no-c-format
325 msgid "pmac"
326 msgstr "pmac"
327
328 #. Tag: entry
329 #: hardware.xml:130
330 #, no-c-format
331 msgid "PReP"
332 msgstr "PReP"
333
334 #. Tag: entry
335 #: hardware.xml:131
336 #, no-c-format
337 msgid "prep"
338 msgstr "prep"
339
340 #. Tag: entry
341 #: hardware.xml:133
342 #, no-c-format
343 msgid "APUS"
344 msgstr "APUS"
345
346 #. Tag: entry
347 #: hardware.xml:134
348 #, no-c-format
349 msgid "<entry>apus</entry>"
350 msgstr "<entry>apus</entry>"
351
352 #. Tag: entry
353 #: hardware.xml:138
354 #, no-c-format
355 msgid "HP PA-RISC"
356 msgstr "HP PA-RISC"
357
358 #. Tag: entry
359 #: hardware.xml:139
360 #, no-c-format
361 msgid "hppa"
362 msgstr "hppa"
363
364 #. Tag: entry
365 #: hardware.xml:140
366 #, no-c-format
367 msgid "PA-RISC 1.1"
368 msgstr "PA-RISC 1.1"
369
370 #. Tag: entry
371 #: hardware.xml:141
372 #, no-c-format
373 msgid "<entry>32</entry>"
374 msgstr "<entry>32</entry>"
375
376 #. Tag: entry
377 #: hardware.xml:143
378 #, no-c-format
379 msgid "PA-RISC 2.0"
380 msgstr "PA-RISC 2.0"
381
382 #. Tag: entry
383 #: hardware.xml:144
384 #, no-c-format
385 msgid "<entry>64</entry>"
386 msgstr "<entry>64</entry>"
387
388 #. Tag: entry
389 #: hardware.xml:148
390 #, no-c-format
391 msgid "Intel ia64-based"
392 msgstr "Baseado em Intel ia64"
393
394 #. Tag: entry
395 #: hardware.xml:149
396 #, no-c-format
397 msgid "ia64"
398 msgstr "ia64"
399
400 #. Tag: entry
401 #: hardware.xml:155
402 #, no-c-format
403 msgid "MIPS (big endian)"
404 msgstr "MIPS (big endian)"
405
406 #. Tag: entry
407 #: hardware.xml:156
408 #, no-c-format
409 msgid "mips"
410 msgstr "mips"
411
412 #. Tag: entry
413 #: hardware.xml:157
414 #, no-c-format
415 msgid "SGI Indy/Indigo 2"
416 msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
417
418 #. Tag: entry
419 #: hardware.xml:158
420 #, no-c-format
421 msgid "r4k-ip22"
422 msgstr "r4k-ip22"
423
424 #. Tag: entry
425 #: hardware.xml:160
426 #, no-c-format
427 msgid "r5k-ip22"
428 msgstr "r5k-ip22"
429
430 #. Tag: entry
431 #: hardware.xml:162 hardware.xml:177
432 #, no-c-format
433 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
434 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
435
436 #. Tag: entry
437 #: hardware.xml:163 hardware.xml:178
438 #, no-c-format
439 msgid "sb1-swarm-bn"
440 msgstr "sb1-swarm-bn"
441
442 #. Tag: entry
443 #: hardware.xml:167
444 #, no-c-format
445 msgid "MIPS (little endian)"
446 msgstr "MIPS (little endian)"
447
448 #. Tag: entry
449 #: hardware.xml:168
450 #, no-c-format
451 msgid "mipsel"
452 msgstr "mipsel"
453
454 #. Tag: entry
455 #: hardware.xml:169
456 #, no-c-format
457 msgid "Cobalt"
458 msgstr "Cobalt"
459
460 #. Tag: entry
461 #: hardware.xml:170
462 #, no-c-format
463 msgid "cobalt"
464 msgstr "cobalt"
465
466 #. Tag: entry
467 #: hardware.xml:172
468 #, no-c-format
469 msgid "DECstation"
470 msgstr "DECstation"
471
472 #. Tag: entry
473 #: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
474 #, no-c-format
475 msgid "r4k-kn04"
476 msgstr "r4k-kn04"
477
478 #. Tag: entry
479 #: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
480 #: hardware.xml:1022
481 #, no-c-format
482 msgid "r3k-kn02"
483 msgstr "r3k-kn02"
484
485 #. Tag: entry
486 #: hardware.xml:182
487 #, no-c-format
488 msgid "IBM S/390"
489 msgstr "IBM S/390"
490
491 #. Tag: entry
492 #: hardware.xml:183
493 #, no-c-format
494 msgid "s390"
495 msgstr "s390"
496
497 #. Tag: entry
498 #: hardware.xml:184
499 #, no-c-format
500 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
501 msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
502
503 #. Tag: entry
504 #: hardware.xml:185
505 #, no-c-format
506 msgid "generic"
507 msgstr "generic"
508
509 #. Tag: entry
510 #: hardware.xml:187
511 #, no-c-format
512 msgid "IPL from tape"
513 msgstr "IPL a partir de tape"
514
515 #. Tag: entry
516 #: hardware.xml:188
517 #, no-c-format
518 msgid "tape"
519 msgstr "tape"
520
521 #. Tag: para
522 #: hardware.xml:193
523 #, no-c-format
524 msgid ""
525 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
526 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
527 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
528 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
529 msgstr ""
530 "Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
531 "emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
532 "arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
533 "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
534
535 #. Tag: para
536 #: hardware.xml:201
537 #, no-c-format
538 msgid ""
539 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
540 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
541 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
542 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
543 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
544 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
545 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
546 "\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
547 msgstr ""
548 "Esta é a primeira versão oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
549 "title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançada. No "
550 "entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente não ter sido "
551 "testada por utilizadores) que outras arquitecturas tiveram, pode encontrar "
552 "alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
553 "de Bugs</ulink> para relatar algum problema que encontre; não se esqueça de "
554 "mencionar que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode ser "
555 "necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list "
556 "debian-&architecture;</ulink>"
557
558 #. Tag: title
559 #: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
560 #: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
561 #: hardware.xml:1493
562 #, no-c-format
563 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
564 msgstr "Suporte de Processadores, Placas principais e de Vídeo"
565
566 #. Tag: para
567 #: hardware.xml:225
568 #, no-c-format
569 msgid ""
570 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
571 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
572 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
573 msgstr ""
574 "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
575 "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
576 "desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
577
578 #. Tag: para
579 #: hardware.xml:232
580 #, no-c-format
581 msgid ""
582 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
583 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
584 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
585 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
586 "to the point, booting, can vary from system to system."
587 msgstr ""
588 "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
589 "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
590 "Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
591 "radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
592 "o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
593 "sistema para sistema."
594
595 #. Tag: para
596 #: hardware.xml:240
597 #, no-c-format
598 msgid ""
599 "The following table lists the system types supported by the Debian "
600 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
601 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
602 "you actually begin the installation process:"
603 msgstr ""
604 "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
605 "Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
606 "esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
607 "instalação."
608
609 #. Tag: entry
610 #: hardware.xml:257
611 #, no-c-format
612 msgid "Hardware Type"
613 msgstr "Tipo de Hardware"
614
615 #. Tag: entry
616 #: hardware.xml:258
617 #, no-c-format
618 msgid "Aliases"
619 msgstr "Aliases"
620
621 #. Tag: entry
622 #: hardware.xml:258
623 #, no-c-format
624 msgid "MILO image"
625 msgstr "Imagem MILO"
626
627 #. Tag: entry
628 #: hardware.xml:264
629 #, no-c-format
630 msgid "ALCOR"
631 msgstr "ALCOR"
632
633 #. Tag: entry
634 #: hardware.xml:265
635 #, no-c-format
636 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
637 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
638
639 #. Tag: entry
640 #: hardware.xml:266
641 #, no-c-format
642 msgid "Maverick"
643 msgstr "Maverick"
644
645 #. Tag: entry
646 #: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
647 #, no-c-format
648 msgid "alcor"
649 msgstr "alcor"
650
651 #. Tag: entry
652 #: hardware.xml:269
653 #, no-c-format
654 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
655 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
656
657 #. Tag: entry
658 #: hardware.xml:270
659 #, no-c-format
660 msgid "Bret"
661 msgstr "Bret"
662
663 #. Tag: entry
664 #: hardware.xml:273
665 #, no-c-format
666 msgid "AlphaStation 600/266...300"
667 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
668
669 #. Tag: entry
670 #: hardware.xml:274
671 #, no-c-format
672 msgid "Alcor"
673 msgstr "Alcor"
674
675 #. Tag: entry
676 #: hardware.xml:277
677 #, no-c-format
678 msgid "AlphaStation 600/300...433"
679 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
680
681 #. Tag: entry
682 #: hardware.xml:278
683 #, no-c-format
684 msgid "<entry>XLT</entry>"
685 msgstr "<entry>XLT</entry>"
686
687 #. Tag: entry
688 #: hardware.xml:279
689 #, no-c-format
690 msgid "<entry>xlt</entry>"
691 msgstr "<entry>xlt</entry>"
692
693 #. Tag: entry
694 #: hardware.xml:283
695 #, no-c-format
696 msgid "BOOK1"
697 msgstr "BOOK1"
698
699 #. Tag: entry
700 #: hardware.xml:284
701 #, no-c-format
702 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
703 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
704
705 #. Tag: entry
706 #: hardware.xml:285
707 #, no-c-format
708 msgid "Alphabook1/Burns"
709 msgstr "Alphabook1/Burns"
710
711 #. Tag: entry
712 #: hardware.xml:286
713 #, no-c-format
714 msgid "book1"
715 msgstr "Alphabook1/Burns"
716
717 #. Tag: entry
718 #: hardware.xml:290
719 #, no-c-format
720 msgid "AVANTI"
721 msgstr "AVANTI"
722
723 #. Tag: entry
724 #: hardware.xml:291
725 #, no-c-format
726 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
727 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
728
729 #. Tag: entry
730 #: hardware.xml:292
731 #, no-c-format
732 msgid "Mustang"
733 msgstr "Mustang"
734
735 #. Tag: entry
736 #: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
737 #: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
738 #, no-c-format
739 msgid "avanti"
740 msgstr "avanti"
741
742 #. Tag: entry
743 #: hardware.xml:295
744 #, no-c-format
745 msgid "AlphaStation 200 4/233"
746 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
747
748 #. Tag: entry
749 #: hardware.xml:296
750 #, no-c-format
751 msgid "Mustang+"
752 msgstr "Mustang+"
753
754 #. Tag: entry
755 #: hardware.xml:299
756 #, no-c-format
757 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
758 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
759
760 #. Tag: entry
761 #: hardware.xml:300
762 #, no-c-format
763 msgid "<entry>LX3</entry>"
764 msgstr "<entry>LX3</entry>"
765
766 #. Tag: entry
767 #: hardware.xml:303
768 #, no-c-format
769 msgid "AlphaStation 250 4/300"
770 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
771
772 #. Tag: entry
773 #: hardware.xml:304
774 #, no-c-format
775 msgid "<entry>M3+</entry>"
776 msgstr "<entry>M3+</entry>"
777
778 #. Tag: entry
779 #: hardware.xml:307
780 #, no-c-format
781 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
782 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
783
784 #. Tag: entry
785 #: hardware.xml:308
786 #, no-c-format
787 msgid "LX3+"
788 msgstr "LX3+"
789
790 #. Tag: entry
791 #: hardware.xml:311
792 #, no-c-format
793 msgid "AlphaStation 300 4/266"
794 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
795
796 #. Tag: entry
797 #: hardware.xml:312
798 #, no-c-format
799 msgid "Melmac"
800 msgstr "Melmac"
801
802 #. Tag: entry
803 #: hardware.xml:315
804 #, no-c-format
805 msgid "AlphaStation 400 4/166"
806 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
807
808 #. Tag: entry
809 #: hardware.xml:316
810 #, no-c-format
811 msgid "Chinet"
812 msgstr "Chinet"
813
814 #. Tag: entry
815 #: hardware.xml:319
816 #, no-c-format
817 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
818 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
819
820 #. Tag: entry
821 #: hardware.xml:320
822 #, no-c-format
823 msgid "Avanti"
824 msgstr "Avanti"
825
826 #. Tag: entry
827 #: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
828 #, no-c-format
829 msgid "EB164"
830 msgstr "EB164"
831
832 #. Tag: entry
833 #: hardware.xml:326
834 #, no-c-format
835 msgid "AlphaPC164"
836 msgstr "AlphaPC164"
837
838 #. Tag: entry
839 #: hardware.xml:327
840 #, no-c-format
841 msgid "PC164"
842 msgstr "PC164"
843
844 #. Tag: entry
845 #: hardware.xml:328
846 #, no-c-format
847 msgid "pc164"
848 msgstr "pc164"
849
850 #. Tag: entry
851 #: hardware.xml:330
852 #, no-c-format
853 msgid "AlphaPC164-LX"
854 msgstr "AlphaPC164-LX"
855
856 #. Tag: entry
857 #: hardware.xml:331
858 #, no-c-format
859 msgid "LX164"
860 msgstr "LX164"
861
862 #. Tag: entry
863 #: hardware.xml:332
864 #, no-c-format
865 msgid "lx164"
866 msgstr "lx164"
867
868 #. Tag: entry
869 #: hardware.xml:334
870 #, no-c-format
871 msgid "AlphaPC164-SX"
872 msgstr "AlphaPC164-SX"
873
874 #. Tag: entry
875 #: hardware.xml:335
876 #, no-c-format
877 msgid "SX164"
878 msgstr "SX164"
879
880 #. Tag: entry
881 #: hardware.xml:336
882 #, no-c-format
883 msgid "sx164"
884 msgstr "sx164"
885
886 #. Tag: entry
887 #: hardware.xml:340
888 #, no-c-format
889 msgid "eb164"
890 msgstr "eb164"
891
892 #. Tag: entry
893 #: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
894 #, no-c-format
895 msgid "EB64+"
896 msgstr "EB64+"
897
898 #. Tag: entry
899 #: hardware.xml:345
900 #, no-c-format
901 msgid "AlphaPC64"
902 msgstr "AlphaPC64"
903
904 #. Tag: entry
905 #: hardware.xml:346 hardware.xml:350
906 #, no-c-format
907 msgid "Cabriolet"
908 msgstr "Cabriolet"
909
910 #. Tag: entry
911 #: hardware.xml:347 hardware.xml:351
912 #, no-c-format
913 msgid "cabriolet"
914 msgstr "Cabriolet"
915
916 #. Tag: entry
917 #: hardware.xml:349
918 #, no-c-format
919 msgid "AlphaPCI64"
920 msgstr "AlphaPCI64"
921
922 #. Tag: entry
923 #: hardware.xml:355
924 #, no-c-format
925 msgid "eb64p"
926 msgstr "eb64p"
927
928 #. Tag: entry
929 #: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
930 #, no-c-format
931 msgid "EB66"
932 msgstr "EB66"
933
934 #. Tag: entry
935 #: hardware.xml:362
936 #, no-c-format
937 msgid "eb66"
938 msgstr "eb66"
939
940 #. Tag: entry
941 #: hardware.xml:364 hardware.xml:365
942 #, no-c-format
943 msgid "EB66+"
944 msgstr "EB66+"
945
946 #. Tag: entry
947 #: hardware.xml:366
948 #, no-c-format
949 msgid "eb66p"
950 msgstr "eb66p"
951
952 #. Tag: entry
953 #: hardware.xml:370
954 #, no-c-format
955 msgid "JENSEN"
956 msgstr "JENSEN"
957
958 #. Tag: entry
959 #: hardware.xml:371
960 #, no-c-format
961 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
962 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
963
964 #. Tag: entry
965 #: hardware.xml:372 hardware.xml:380
966 #, no-c-format
967 msgid "Jensen"
968 msgstr "Jensen"
969
970 #. Tag: entry
971 #: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
972 #: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
973 #: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
974 #: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
975 #: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
976 #: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
977 #: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
978 #: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
979 #: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
980 #: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
981 #, no-c-format
982 msgid "<entry>N/A</entry>"
983 msgstr "<entry>N/D</entry>"
984
985 #. Tag: entry
986 #: hardware.xml:375
987 #, no-c-format
988 msgid "DEC 2000 Model 500"
989 msgstr "DEC 2000 Model 500"
990
991 #. Tag: entry
992 #: hardware.xml:376
993 #, no-c-format
994 msgid "Culzen"
995 msgstr "Culzen"
996
997 #. Tag: entry
998 #: hardware.xml:379
999 #, no-c-format
1000 msgid "DECpc 150"
1001 msgstr "DECpc 150"
1002
1003 #. Tag: entry
1004 #: hardware.xml:385
1005 #, no-c-format
1006 msgid "MIATA"
1007 msgstr "MIATA"
1008
1009 #. Tag: entry
1010 #: hardware.xml:386
1011 #, no-c-format
1012 msgid "Personal WorkStation 433a"
1013 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1014
1015 #. Tag: entry
1016 #: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
1017 #: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
1018 #, no-c-format
1019 msgid "Miata"
1020 msgstr "Miata"
1021
1022 #. Tag: entry
1023 #: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
1024 #: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
1025 #, no-c-format
1026 msgid "miata"
1027 msgstr "miata"
1028
1029 #. Tag: entry
1030 #: hardware.xml:390
1031 #, no-c-format
1032 msgid "Personal WorkStation 433au"
1033 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1034
1035 #. Tag: entry
1036 #: hardware.xml:394
1037 #, no-c-format
1038 msgid "Personal WorkStation 466au"
1039 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1040
1041 #. Tag: entry
1042 #: hardware.xml:398
1043 #, no-c-format
1044 msgid "Personal WorkStation 500a"
1045 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1046
1047 #. Tag: entry
1048 #: hardware.xml:402
1049 #, no-c-format
1050 msgid "Personal WorkStation 500au"
1051 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1052
1053 #. Tag: entry
1054 #: hardware.xml:406
1055 #, no-c-format
1056 msgid "Personal WorkStation 550au"
1057 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1058
1059 #. Tag: entry
1060 #: hardware.xml:410
1061 #, no-c-format
1062 msgid "Personal WorkStation 600a"
1063 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1064
1065 #. Tag: entry
1066 #: hardware.xml:414
1067 #, no-c-format
1068 msgid "Personal WorkStation 600au"
1069 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1070
1071 #. Tag: entry
1072 #: hardware.xml:420
1073 #, no-c-format
1074 msgid "MIKASA"
1075 msgstr "MIKASA"
1076
1077 #. Tag: entry
1078 #: hardware.xml:421
1079 #, no-c-format
1080 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1081 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1082
1083 #. Tag: entry
1084 #: hardware.xml:422
1085 #, no-c-format
1086 msgid "Mikasa"
1087 msgstr "Mikasa"
1088
1089 #. Tag: entry
1090 #: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
1091 #, no-c-format
1092 msgid "mikasa"
1093 msgstr "mikasa"
1094
1095 #. Tag: entry
1096 #: hardware.xml:425
1097 #, no-c-format
1098 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1099 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1100
1101 #. Tag: entry
1102 #: hardware.xml:426
1103 #, no-c-format
1104 msgid "Mikasa+"
1105 msgstr "Mikasa+"
1106
1107 #. Tag: entry
1108 #: hardware.xml:429 hardware.xml:433
1109 #, no-c-format
1110 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1111 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1112
1113 #. Tag: entry
1114 #: hardware.xml:430
1115 #, no-c-format
1116 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1117 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1118
1119 #. Tag: entry
1120 #: hardware.xml:434
1121 #, no-c-format
1122 msgid "Mikasa-Primo"
1123 msgstr "Mikasa-Primo"
1124
1125 #. Tag: entry
1126 #: hardware.xml:439
1127 #, no-c-format
1128 msgid "NAUTILUS"
1129 msgstr "NAUTILUS"
1130
1131 #. Tag: entry
1132 #: hardware.xml:440
1133 #, no-c-format
1134 msgid "UP1000"
1135 msgstr "UP1000"
1136
1137 #. Tag: entry
1138 #: hardware.xml:441
1139 #, no-c-format
1140 msgid "Nautilus"
1141 msgstr "Nautilus"
1142
1143 #. Tag: entry
1144 #: hardware.xml:444
1145 #, no-c-format
1146 msgid "UP1100"
1147 msgstr "UP1100"
1148
1149 #. Tag: entry
1150 #: hardware.xml:445
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1153 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1154
1155 #. Tag: entry
1156 #: hardware.xml:450
1157 #, no-c-format
1158 msgid "NONAME"
1159 msgstr "NONAME"
1160
1161 #. Tag: entry
1162 #: hardware.xml:451
1163 #, no-c-format
1164 msgid "AXPpci33"
1165 msgstr "AXPpci33"
1166
1167 #. Tag: entry
1168 #: hardware.xml:452
1169 #, no-c-format
1170 msgid "Noname"
1171 msgstr "Noname"
1172
1173 #. Tag: entry
1174 #: hardware.xml:453 hardware.xml:457
1175 #, no-c-format
1176 msgid "noname"
1177 msgstr "noname"
1178
1179 #. Tag: entry
1180 #: hardware.xml:455
1181 #, no-c-format
1182 msgid "<entry>UDB</entry>"
1183 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1184
1185 #. Tag: entry
1186 #: hardware.xml:456
1187 #, no-c-format
1188 msgid "Multia"
1189 msgstr "Multia"
1190
1191 #. Tag: entry
1192 #: hardware.xml:461
1193 #, no-c-format
1194 msgid "NORITAKE"
1195 msgstr "NORITAKE"
1196
1197 #. Tag: entry
1198 #: hardware.xml:462
1199 #, no-c-format
1200 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1201 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1202
1203 #. Tag: entry
1204 #: hardware.xml:463
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Noritake"
1207 msgstr "Noritake"
1208
1209 #. Tag: entry
1210 #: hardware.xml:466
1211 #, no-c-format
1212 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1213 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1214
1215 #. Tag: entry
1216 #: hardware.xml:467
1217 #, no-c-format
1218 msgid "Noritake-Pinnacle"
1219 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1220
1221 #. Tag: entry
1222 #: hardware.xml:470
1223 #, no-c-format
1224 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1225 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1226
1227 #. Tag: entry
1228 #: hardware.xml:471
1229 #, no-c-format
1230 msgid "Noritake-Primo"
1231 msgstr "Noritake-Primo"
1232
1233 #. Tag: entry
1234 #: hardware.xml:474
1235 #, no-c-format
1236 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1237 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1238
1239 #. Tag: entry
1240 #: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
1241 #, no-c-format
1242 msgid "Corelle"
1243 msgstr "Corelle"
1244
1245 #. Tag: entry
1246 #: hardware.xml:478
1247 #, no-c-format
1248 msgid "AlphaStation 600 A"
1249 msgstr "AlphaStation 600 A"
1250
1251 #. Tag: entry
1252 #: hardware.xml:479
1253 #, no-c-format
1254 msgid "Alcor-Primo"
1255 msgstr "Alcor-Primo"
1256
1257 #. Tag: entry
1258 #: hardware.xml:482
1259 #, no-c-format
1260 msgid "Digital Server 3300"
1261 msgstr "Digital Server 3300"
1262
1263 #. Tag: entry
1264 #: hardware.xml:486
1265 #, no-c-format
1266 msgid "Digital Server 3300R"
1267 msgstr "Digital Server 3300R"
1268
1269 #. Tag: entry
1270 #: hardware.xml:492
1271 #, no-c-format
1272 msgid "PLATFORM 2000"
1273 msgstr "PLATFORM 2000"
1274
1275 #. Tag: entry
1276 #: hardware.xml:493 hardware.xml:494
1277 #, no-c-format
1278 msgid "<entry>P2K</entry>"
1279 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1280
1281 #. Tag: entry
1282 #: hardware.xml:495
1283 #, no-c-format
1284 msgid "<entry>p2k</entry>"
1285 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1286
1287 #. Tag: entry
1288 #: hardware.xml:499
1289 #, no-c-format
1290 msgid "RAWHIDE"
1291 msgstr "RAWHIDE"
1292
1293 #. Tag: entry
1294 #: hardware.xml:500
1295 #, no-c-format
1296 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1297 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1298
1299 #. Tag: entry
1300 #: hardware.xml:501 hardware.xml:513
1301 #, no-c-format
1302 msgid "Tincup/DaVinci"
1303 msgstr "Tincup/DaVinci"
1304
1305 #. Tag: entry
1306 #: hardware.xml:504
1307 #, no-c-format
1308 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1309 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1310
1311 #. Tag: entry
1312 #: hardware.xml:505
1313 #, no-c-format
1314 msgid "Wrangler/Durango"
1315 msgstr "Wrangler/Durango"
1316
1317 #. Tag: entry
1318 #: hardware.xml:508
1319 #, no-c-format
1320 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1321 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1322
1323 #. Tag: entry
1324 #: hardware.xml:509 hardware.xml:517
1325 #, no-c-format
1326 msgid "Dodge"
1327 msgstr "Dodge"
1328
1329 #. Tag: entry
1330 #: hardware.xml:512
1331 #, no-c-format
1332 msgid "Digital Server 5300"
1333 msgstr "Digital Server 5300"
1334
1335 #. Tag: entry
1336 #: hardware.xml:516
1337 #, no-c-format
1338 msgid "Digital Server 7300"
1339 msgstr "Digital Server 7300"
1340
1341 #. Tag: entry
1342 #: hardware.xml:522
1343 #, no-c-format
1344 msgid "RUFFIAN"
1345 msgstr "RUFFIAN"
1346
1347 #. Tag: entry
1348 #: hardware.xml:523
1349 #, no-c-format
1350 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1351 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1352
1353 #. Tag: entry
1354 #: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
1355 #: hardware.xml:540 hardware.xml:544
1356 #, no-c-format
1357 msgid "Ruffian"
1358 msgstr "Ruffian"
1359
1360 #. Tag: entry
1361 #: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
1362 #: hardware.xml:541 hardware.xml:545
1363 #, no-c-format
1364 msgid "ruffian"
1365 msgstr "ruffian"
1366
1367 #. Tag: entry
1368 #: hardware.xml:527
1369 #, no-c-format
1370 msgid "DeskStation RPL164-2"
1371 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1372
1373 #. Tag: entry
1374 #: hardware.xml:531
1375 #, no-c-format
1376 msgid "DeskStation RPL164-4"
1377 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1378
1379 #. Tag: entry
1380 #: hardware.xml:535
1381 #, no-c-format
1382 msgid "DeskStation RPX164-2"
1383 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1384
1385 #. Tag: entry
1386 #: hardware.xml:539
1387 #, no-c-format
1388 msgid "DeskStation RPX164-4"
1389 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1390
1391 #. Tag: entry
1392 #: hardware.xml:543
1393 #, no-c-format
1394 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1395 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1396
1397 #. Tag: entry
1398 #: hardware.xml:549
1399 #, no-c-format
1400 msgid "SABLE"
1401 msgstr "SABLE"
1402
1403 #. Tag: entry
1404 #: hardware.xml:550
1405 #, no-c-format
1406 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1407 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1408
1409 #. Tag: entry
1410 #: hardware.xml:551
1411 #, no-c-format
1412 msgid "Demi-Sable"
1413 msgstr "Demi-Sable"
1414
1415 #. Tag: entry
1416 #: hardware.xml:554
1417 #, no-c-format
1418 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1419 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1420
1421 #. Tag: entry
1422 #: hardware.xml:555
1423 #, no-c-format
1424 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1425 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1426
1427 #. Tag: entry
1428 #: hardware.xml:558
1429 #, no-c-format
1430 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1431 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1432
1433 #. Tag: entry
1434 #: hardware.xml:559
1435 #, no-c-format
1436 msgid "Sable"
1437 msgstr "Sable"
1438
1439 #. Tag: entry
1440 #: hardware.xml:562
1441 #, no-c-format
1442 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1443 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1444
1445 #. Tag: entry
1446 #: hardware.xml:563
1447 #, no-c-format
1448 msgid "Gamma-Sable"
1449 msgstr "Gamma-Sable"
1450
1451 #. Tag: entry
1452 #: hardware.xml:568
1453 #, no-c-format
1454 msgid "TAKARA"
1455 msgstr "TAKARA"
1456
1457 #. Tag: entry
1458 #: hardware.xml:569
1459 #, no-c-format
1460 msgid "21164 PICMG SBC"
1461 msgstr "21164 PICMG SBC"
1462
1463 #. Tag: entry
1464 #: hardware.xml:570
1465 #, no-c-format
1466 msgid "Takara"
1467 msgstr "Takara"
1468
1469 #. Tag: entry
1470 #: hardware.xml:571
1471 #, no-c-format
1472 msgid "takara"
1473 msgstr "takara"
1474
1475 #. Tag: entry
1476 #: hardware.xml:575
1477 #, no-c-format
1478 msgid "TITAN"
1479 msgstr "TITAN"
1480
1481 #. Tag: entry
1482 #: hardware.xml:576
1483 #, no-c-format
1484 msgid "AlphaServer DS15"
1485 msgstr "AlphaServer DS15"
1486
1487 #. Tag: entry
1488 #: hardware.xml:577
1489 #, no-c-format
1490 msgid "HyperBrick2"
1491 msgstr "HyperBrick2"
1492
1493 #. Tag: entry
1494 #: hardware.xml:580
1495 #, no-c-format
1496 msgid "AlphaServer DS25"
1497 msgstr "AlphaServer DS25"
1498
1499 #. Tag: entry
1500 #: hardware.xml:581
1501 #, no-c-format
1502 msgid "Granite"
1503 msgstr "Granite"
1504
1505 #. Tag: entry
1506 #: hardware.xml:584
1507 #, no-c-format
1508 msgid "AlphaServer ES45"
1509 msgstr "AlphaServer ES45"
1510
1511 #. Tag: entry
1512 #: hardware.xml:585
1513 #, no-c-format
1514 msgid "Privateer"
1515 msgstr "Privateer"
1516
1517 #. Tag: entry
1518 #: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
1519 #, no-c-format
1520 msgid "UNKNOWN"
1521 msgstr "DESCONHECIDO"
1522
1523 #. Tag: entry
1524 #: hardware.xml:589
1525 #, no-c-format
1526 msgid "Yukon"
1527 msgstr "Yukon"
1528
1529 #. Tag: entry
1530 #: hardware.xml:594
1531 #, no-c-format
1532 msgid "TSUNAMI"
1533 msgstr "TSUNAMI"
1534
1535 #. Tag: entry
1536 #: hardware.xml:595
1537 #, no-c-format
1538 msgid "AlphaServer DS10"
1539 msgstr "AlphaServer DS10"
1540
1541 #. Tag: entry
1542 #: hardware.xml:596 hardware.xml:644
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Webbrick"
1545 msgstr "Webbrick"
1546
1547 #. Tag: entry
1548 #: hardware.xml:599
1549 #, no-c-format
1550 msgid "AlphaServer DS10L"
1551 msgstr "AlphaServer DS10L"
1552
1553 #. Tag: entry
1554 #: hardware.xml:600
1555 #, no-c-format
1556 msgid "Slate"
1557 msgstr "Slate"
1558
1559 #. Tag: entry
1560 #: hardware.xml:603
1561 #, no-c-format
1562 msgid "AlphaServer DS20"
1563 msgstr "AlphaServer DS20"
1564
1565 #. Tag: entry
1566 #: hardware.xml:604
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Catamaran/Goldrush"
1569 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1570
1571 #. Tag: entry
1572 #: hardware.xml:607
1573 #, no-c-format
1574 msgid "AlphaServer DS20E"
1575 msgstr "AlphaServer DS20E"
1576
1577 #. Tag: entry
1578 #: hardware.xml:608
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Goldrack"
1581 msgstr "Goldrack"
1582
1583 #. Tag: entry
1584 #: hardware.xml:611
1585 #, no-c-format
1586 msgid "AlphaServer DS20L"
1587 msgstr "AlphaServer DS20L"
1588
1589 #. Tag: entry
1590 #: hardware.xml:612
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Shark"
1593 msgstr "Shark"
1594
1595 #. Tag: entry
1596 #: hardware.xml:615
1597 #, no-c-format
1598 msgid "AlphaServer ES40"
1599 msgstr "AlphaServer ES40"
1600
1601 #. Tag: entry
1602 #: hardware.xml:616
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Clipper"
1605 msgstr "Clipper"
1606
1607 #. Tag: entry
1608 #: hardware.xml:619 hardware.xml:620
1609 #, no-c-format
1610 msgid "DP264"
1611 msgstr "DP264"
1612
1613 #. Tag: entry
1614 #: hardware.xml:623
1615 #, no-c-format
1616 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1617 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1618
1619 #. Tag: entry
1620 #: hardware.xml:624
1621 #, no-c-format
1622 msgid "Eiger"
1623 msgstr "Eiger"
1624
1625 #. Tag: entry
1626 #: hardware.xml:628
1627 #, no-c-format
1628 msgid "Warhol"
1629 msgstr "Warhol"
1630
1631 #. Tag: entry
1632 #: hardware.xml:632
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Windjammer"
1635 msgstr "Windjammer"
1636
1637 #. Tag: entry
1638 #: hardware.xml:635
1639 #, no-c-format
1640 msgid "UP2000"
1641 msgstr "UP2000"
1642
1643 #. Tag: entry
1644 #: hardware.xml:636
1645 #, no-c-format
1646 msgid "Swordfish"
1647 msgstr "Swordfish"
1648
1649 #. Tag: entry
1650 #: hardware.xml:639
1651 #, no-c-format
1652 msgid "XP1000"
1653 msgstr "XP1000"
1654
1655 #. Tag: entry
1656 #: hardware.xml:640
1657 #, no-c-format
1658 msgid "Monet/Brisbane"
1659 msgstr "Monet/Brisbane"
1660
1661 #. Tag: entry
1662 #: hardware.xml:643
1663 #, no-c-format
1664 msgid "XP900"
1665 msgstr "XP900"
1666
1667 #. Tag: entry
1668 #: hardware.xml:649
1669 #, no-c-format
1670 msgid "WILDFIRE"
1671 msgstr "WILDFIRE"
1672
1673 #. Tag: entry
1674 #: hardware.xml:650
1675 #, no-c-format
1676 msgid "AlphaServer GS160"
1677 msgstr "AlphaServer GS160"
1678
1679 #. Tag: entry
1680 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655
1681 #, no-c-format
1682 msgid "Wildfire"
1683 msgstr "Wildfire"
1684
1685 #. Tag: entry
1686 #: hardware.xml:654
1687 #, no-c-format
1688 msgid "AlphaServer GS320"
1689 msgstr "AlphaServer GS320"
1690
1691 #. Tag: entry
1692 #: hardware.xml:660 hardware.xml:662
1693 #, no-c-format
1694 msgid "<entry>XL</entry>"
1695 msgstr "<entry>XL</entry>"
1696
1697 #. Tag: entry
1698 #: hardware.xml:661
1699 #, no-c-format
1700 msgid "XL-233...266"
1701 msgstr "XL-233...266"
1702
1703 #. Tag: entry
1704 #: hardware.xml:663
1705 #, no-c-format
1706 msgid "<entry>xl</entry>"
1707 msgstr "<entry>xl</entry>"
1708
1709 #. Tag: para
1710 #: hardware.xml:668
1711 #, no-c-format
1712 msgid ""
1713 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1714 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1715 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1716 "kernel compile options."
1717 msgstr ""
1718 "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
1719 "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
1720 "XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
1721 "compilação do kernel."
1722
1723 #. Tag: para
1724 #: hardware.xml:685
1725 #, no-c-format
1726 msgid ""
1727 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1728 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1729 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1730 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1731 msgstr ""
1732 "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
1733 "isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo "
1734 "número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por "
1735 "<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale."
1736
1737 #. Tag: para
1738 #: hardware.xml:693
1739 #, no-c-format
1740 msgid ""
1741 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
1742 "almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1743 "currently only supports little-endian ARM systems."
1744 msgstr ""
1745 "A maioria dos processadores ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou "
1746 "little)). No entanto quase todas as implementações de sistema actualmente "
1747 "usam o modo little-endian. O Debian actualmente apenas suporta sistemas ARM "
1748 "little-endian."
1749
1750 #. Tag: para
1751 #: hardware.xml:701
1752 #, no-c-format
1753 msgid "The commonly supported systems are"
1754 msgstr "Os sistemas comuns suportados são"
1755
1756 #. Tag: term
1757 #: hardware.xml:707
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Netwinder"
1760 msgstr "Netwinder"
1761
1762 #. Tag: para
1763 #: hardware.xml:708
1764 #, no-c-format
1765 msgid ""
1766 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1767 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
1768 "Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
1769 "the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
1770 msgstr ""
1771 "Este é na verdade o nome de um grupo de máquinas baseadas no processador CPU "
1772 "StrongArm 110 e na Northbridge Intel 21285. Inclui máquinas como as: "
1773 "Netwinder (possivelmente um dos sistemas ARM mais comuns), CATS (também "
1774 "conhecido como o EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq (cps, "
1775 "também conhecido por skiff)."
1776
1777 #. Tag: term
1778 #: hardware.xml:720
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Bast"
1781 msgstr "Bast"
1782
1783 #. Tag: para
1784 #: hardware.xml:721
1785 #, no-c-format
1786 msgid ""
1787 "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
1788 "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
1789 "ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
1790 "Riscstation systems."
1791 msgstr ""
1792 "Esta é uma moderna placa ARM 920 com um processador Samsung a 266MHZ. Tem "
1793 "integrado IDE, USB, portas Série e Paralela, áudio, vídeo, flash e duas "
1794 "portas ethernet. Este sistema tem um bom bootloader que também se encontra "
1795 "nos sistemas CATS e Riscstation. "
1796
1797 #. Tag: term
1798 #: hardware.xml:732
1799 #, no-c-format
1800 msgid "RiscPC"
1801 msgstr "RiscPC"
1802
1803 #. Tag: para
1804 #: hardware.xml:733
1805 #, no-c-format
1806 msgid ""
1807 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1808 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1809 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1810 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1811 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1812 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1813 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1814 "modules have Linux drivers."
1815 msgstr ""
1816 "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o "
1817 "Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o "
1818 "linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um "
1819 "processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa "
1820 "principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta "
1821 "série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de "
1822 "expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, "
1823 "dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
1824
1825 #. Tag: term
1826 #: hardware.xml:748
1827 #, no-c-format
1828 msgid "Riscstation"
1829 msgstr "Riscstation"
1830
1831 #. Tag: para
1832 #: hardware.xml:749
1833 #, no-c-format
1834 msgid ""
1835 "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
1836 "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
1837 "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
1838 "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
1839 msgstr ""
1840 "Esta é uma máquina de baixo custo baseada num 7500FE a 56MHz com vídeo "
1841 "integrado, IDE, teclado e rato PS/2 e duas portas série. A falta de poder de "
1842 "processamento é pelo seu baixo preço. Pode ser encontrada em duas "
1843 "configurações, uma com o RISC OS e outra com um bootloader básico. "
1844
1845 #. Tag: term
1846 #: hardware.xml:761
1847 #, no-c-format
1848 msgid "LART"
1849 msgstr "LART"
1850
1851 #. Tag: para
1852 #: hardware.xml:762
1853 #, no-c-format
1854 msgid ""
1855 "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
1856 "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
1857 "board."
1858 msgstr ""
1859 "Esta é uma plataforma aberta de hardware modular concebida para ser "
1860 "construída por entusiastas. Para ser útil na instalação de Debian precisa da "
1861 "sua placa de expansão KSB."
1862
1863 #. Tag: para
1864 #: hardware.xml:781
1865 #, no-c-format
1866 msgid ""
1867 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1868 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1869 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1870 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1871 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1872 "future."
1873 msgstr ""
1874 "Existem dois flavors principais da arquitectura <emphasis>&architecture;</"
1875 "emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada "
1876 "para processadores de 32 bits enquanto a arquitectura 2.0 é orientada para "
1877 "processadores de 64 bits. Alguns sistemas podem correr qualquer dos kernel, "
1878 "sendo, no entanto, a userland em 32 bits em ambos os casos. Existe a "
1879 "possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a 64 bits."
1880
1881 #. Tag: para
1882 #: hardware.xml:800
1883 #, no-c-format
1884 msgid ""
1885 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1886 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1887 "This section merely outlines the basics."
1888 msgstr ""
1889 "Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
1890 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
1891 "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
1892
1893 #. Tag: title
1894 #: hardware.xml:808 hardware.xml:914
1895 #, no-c-format
1896 msgid "<title>CPU</title>"
1897 msgstr "<title>CPU</title>"
1898
1899 #. Tag: para
1900 #: hardware.xml:809
1901 #, no-c-format
1902 msgid ""
1903 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1904 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1905 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1906 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1907 msgstr ""
1908 "Quase todos os processadores baseados em x86 são suportados, incluindo os "
1909 "processadores AMD e VIA (antiga Cyrix). Também são suportados os "
1910 "processadores recentes como o Athlon XP e o Intel P4 Xeon. No entanto, Linux "
1911 "<emphasis>não</emphasis> corre em processadores 286 ou anteriores."
1912
1913 #. Tag: title
1914 #: hardware.xml:819
1915 #, no-c-format
1916 msgid "I/O Bus"
1917 msgstr "I/O Bus"
1918
1919 #. Tag: para
1920 #: hardware.xml:820
1921 #, no-c-format
1922 msgid ""
1923 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1924 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1925 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1926 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1927 msgstr ""
1928 "O bus de sistema é a parte da motherboard que permite que o processador "
1929 "comunique com os periféricos como dispositivos de armazenamento. O seu "
1930 "computador tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture "
1931 "(MCA, utilizada nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido "
1932 "por bus VL)."
1933
1934 #. Tag: para
1935 #: hardware.xml:843
1936 #, no-c-format
1937 msgid ""
1938 "Complete information concerning supported M68000 based "
1939 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1940 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1941 "basics."
1942 msgstr ""
1943 "Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
1944 "emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-"
1945 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
1946
1947 #. Tag: para
1948 #: hardware.xml:850
1949 #, no-c-format
1950 msgid ""
1951 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1952 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1953 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1954 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1955 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1956 msgstr ""
1957 "A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged "
1958 "Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o "
1959 "68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha "
1960 "<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a "
1961 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
1962
1963 #. Tag: para
1964 #: hardware.xml:858
1965 #, no-c-format
1966 msgid ""
1967 "There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
1968 "emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
1969 "were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
1970 "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
1971 "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
1972 "url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
1973 "and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
1974 "are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
1975 "Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
1976 "and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
1977 msgstr ""
1978 "Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de "
1979 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. "
1980 "Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de "
1981 "Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de "
1982 "Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como "
1983 "pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para "
1984 "Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
1985 "hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus "
1986 "são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para "
1987 "outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
1988 "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
1989
1990 #. Tag: para
1991 #: hardware.xml:885
1992 #, no-c-format
1993 msgid ""
1994 "Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
1995 "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
1996 "machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
1997 "similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
1998 "Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
1999 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
2000 "based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
2001 "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
2002 "at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
2003 "following, only the systems supported by the Debian installer will be "
2004 "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
2005 "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
2006 "mailing list</ulink>."
2007 msgstr ""
2008 "Debian em &arch-title; actualmente suporta duas sub-arquitecturas: "
2009 "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas "
2010 "SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito "
2011 "parecidas, no entanto quando neste documento se refere a SGI Indy, também "
2012 "são considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> "
2013 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
2014 "factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
2015 "SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
2016 "máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
2017 "linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
2018 "suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
2019 "suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
2020 "subscribe;\"> mailing list de debian-&architecture;</ulink>."
2021
2022 #. Tag: para
2023 #: hardware.xml:915
2024 #, no-c-format
2025 msgid ""
2026 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2027 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2028 "endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
2029 "chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2030 msgstr ""
2031 "Nos SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
2032 "R4400, R4600 e R5000 existe suporte do sistema de instalação Debian em big "
2033 "endian MIPS. A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 "
2034 "com dois núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
2035
2036 #. Tag: para
2037 #: hardware.xml:922
2038 #, no-c-format
2039 msgid ""
2040 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2041 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2042 "architecture."
2043 msgstr ""
2044 "Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
2045 "little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
2046 "arquitectura mipsel."
2047
2048 #. Tag: para
2049 #: hardware.xml:939
2050 #, no-c-format
2051 msgid ""
2052 "Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
2053 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
2054 "are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
2055 "MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
2056 "RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
2057 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
2058 "evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
2059 "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
2060 "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2061 "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
2062 "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
2063 "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2064 "\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
2065 msgstr ""
2066 "Debian em &arch-title; actualmente suporta três sub-arquitecturas:"
2067 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: vários modelos da DECstation são "
2068 "suportados. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas "
2069 "as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o "
2070 "Cobalt Qube, RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> "
2071 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
2072 "factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
2073 "SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
2074 "maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
2075 "linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
2076 "suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
2077 "suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
2078 "subscribe;\">mailing list de debian-&architecture;</ulink>"
2079
2080 #. Tag: title
2081 #: hardware.xml:973
2082 #, no-c-format
2083 msgid "CPU/Machine types"
2084 msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
2085
2086 #. Tag: para
2087 #: hardware.xml:975
2088 #, no-c-format
2089 msgid ""
2090 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2091 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2092 "installation system works on the following machines:"
2093 msgstr ""
2094 "Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são "
2095 "suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
2096 "sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
2097
2098 #. Tag: entry
2099 #: hardware.xml:987
2100 #, no-c-format
2101 msgid "System Type"
2102 msgstr "Tipo de sistema"
2103
2104 #. Tag: entry
2105 #: hardware.xml:987
2106 #, no-c-format
2107 msgid "<entry>CPU</entry>"
2108 msgstr "<entry>CPU</entry>"
2109
2110 #. Tag: entry
2111 #: hardware.xml:987
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Code-name"
2114 msgstr "Nome de Código"
2115
2116 #. Tag: entry
2117 #: hardware.xml:988
2118 #, no-c-format
2119 msgid "Debian subarchitecture"
2120 msgstr "Sub-arquitectura Debian"
2121
2122 #. Tag: entry
2123 #: hardware.xml:994
2124 #, no-c-format
2125 msgid "DECstation 5000/1xx"
2126 msgstr "DECstation 5000/1xx"
2127
2128 #. Tag: entry
2129 #: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
2130 #, no-c-format
2131 msgid "R3000"
2132 msgstr "R3000"
2133
2134 #. Tag: entry
2135 #: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
2136 #, no-c-format
2137 msgid "3MIN"
2138 msgstr "3MIN"
2139
2140 #. Tag: entry
2141 #: hardware.xml:999
2142 #, no-c-format
2143 msgid "DECstation 5000/150"
2144 msgstr "DECstation 5000/150"
2145
2146 #. Tag: entry
2147 #: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
2148 #, no-c-format
2149 msgid "R4000"
2150 msgstr "R4000"
2151
2152 #. Tag: entry
2153 #: hardware.xml:1004
2154 #, no-c-format
2155 msgid "DECstation 5000/200"
2156 msgstr "DECstation 5000/200"
2157
2158 #. Tag: entry
2159 #: hardware.xml:1006
2160 #, no-c-format
2161 msgid "3MAX"
2162 msgstr "3MAX"
2163
2164 #. Tag: entry
2165 #: hardware.xml:1009
2166 #, no-c-format
2167 msgid "DECstation 5000/240"
2168 msgstr "DECstation 5000/240"
2169
2170 #. Tag: entry
2171 #: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
2172 #, no-c-format
2173 msgid "3MAX+"
2174 msgstr "3MAX+"
2175
2176 #. Tag: entry
2177 #: hardware.xml:1014
2178 #, no-c-format
2179 msgid "DECstation 5000/260"
2180 msgstr "DECstation 5000/260"
2181
2182 #. Tag: entry
2183 #: hardware.xml:1015
2184 #, no-c-format
2185 msgid "R4400"
2186 msgstr "R4400"
2187
2188 #. Tag: entry
2189 #: hardware.xml:1019
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2192 msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
2193
2194 #. Tag: entry
2195 #: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Maxine"
2198 msgstr "Maxine"
2199
2200 #. Tag: entry
2201 #: hardware.xml:1024
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2204 msgstr "Personal DECstation 5000/50"
2205
2206 #. Tag: para
2207 #: hardware.xml:1031
2208 #, no-c-format
2209 msgid ""
2210 "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
2211 "needed for the installation)."
2212 msgstr ""
2213 "Todas as máquinas Cobalt que tem uma consola série (que é necessária para a "
2214 "instalação) são suportadas."
2215
2216 #. Tag: para
2217 #: hardware.xml:1036
2218 #, no-c-format
2219 msgid ""
2220 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
2221 "SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2222 msgstr ""
2223 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 com dois "
2224 "núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
2225
2226 #. Tag: title
2227 #: hardware.xml:1044
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Supported console options"
2230 msgstr "Opções de consola suportadas"
2231
2232 #. Tag: para
2233 #: hardware.xml:1045
2234 #, no-c-format
2235 msgid ""
2236 "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2237 "For using serial console, you have to boot the installer image with the "
2238 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2239 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2240 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2241 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2242 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
2243 "the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2244 msgstr ""
2245 "A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, "
2246 "8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
2247 "instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
2248 "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
2249 "o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a &mdash; "
2250 "normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
2251 "DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a "
2252 "consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
2253
2254 #. Tag: para
2255 #: hardware.xml:1056
2256 #, no-c-format
2257 msgid ""
2258 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2259 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2260 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2261 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2262 "<informalexample><screen>\n"
2263 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2264 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2265 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2266 "for the connection (9600 bits per second)."
2267 msgstr ""
2268 "Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
2269 "fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
2270 "comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
2271 "recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. "
2272 "Exemplo: <informalexample><screen>\n"
2273 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2274 "</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
2275 "(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
2276 "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
2277
2278 #. Tag: para
2279 #: hardware.xml:1074
2280 #, no-c-format
2281 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
2282 msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A, usam 115200 bps."
2283
2284 #. Tag: para
2285 #: hardware.xml:1088
2286 #, no-c-format
2287 msgid ""
2288 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2289 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2290 "System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
2291 "In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
2292 "CPU variants."
2293 msgstr ""
2294 "Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
2295 "emphasis>: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), e "
2296 "máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos de "
2297 "arranque. Para mais, existem 4 diferentes flavors de kernel suportando "
2298 "diferentes variantes dos processadores. "
2299
2300 #. Tag: para
2301 #: hardware.xml:1096
2302 #, no-c-format
2303 msgid ""
2304 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2305 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2306 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2307 msgstr ""
2308 "Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as "
2309 "arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
2310 "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
2311
2312 #. Tag: title
2313 #: hardware.xml:1104
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Kernel Flavours"
2316 msgstr "Kernel Flavours"
2317
2318 #. Tag: para
2319 #: hardware.xml:1106
2320 #, no-c-format
2321 msgid ""
2322 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2323 "type:"
2324 msgstr ""
2325 "Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no "
2326 "tipo de processador: "
2327
2328 #. Tag: term
2329 #: hardware.xml:1113
2330 #, no-c-format
2331 msgid "<term>powerpc</term>"
2332 msgstr "<term>powerpc</term>"
2333
2334 #. Tag: para
2335 #: hardware.xml:1114
2336 #, no-c-format
2337 msgid ""
2338 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2339 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
2340 "and including the G4 use one of these processors."
2341 msgstr ""
2342 "A maioria dos sistemas usa este flavour de kernel, que suporta os "
2343 "processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
2344 "Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 usam estes processadores."
2345
2346 #. Tag: term
2347 #: hardware.xml:1124
2348 #, no-c-format
2349 msgid "power3"
2350 msgstr "power3"
2351
2352 #. Tag: para
2353 #: hardware.xml:1125
2354 #, no-c-format
2355 msgid ""
2356 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2357 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2358 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2359 msgstr ""
2360 "O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
2361 "antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
2362 "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
2363
2364 #. Tag: term
2365 #: hardware.xml:1135
2366 #, no-c-format
2367 msgid "power4"
2368 msgstr "power4"
2369
2370 #. Tag: para
2371 #: hardware.xml:1136
2372 #, no-c-format
2373 msgid ""
2374 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2375 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2376 msgstr ""
2377 "O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
2378 "bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
2379 "690.\""
2380
2381 #. Tag: para
2382 #: hardware.xml:1141
2383 #, no-c-format
2384 msgid ""
2385 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
2386 "flavour."
2387 msgstr ""
2388 "O Apple G5 é também baseado na arquitectura POWER4, e usa esse kernel "
2389 "flavour."
2390
2391 #. Tag: term
2392 #: hardware.xml:1150
2393 #, no-c-format
2394 msgid "<term>apus</term>"
2395 msgstr "<term>apus</term>"
2396
2397 #. Tag: para
2398 #: hardware.xml:1151
2399 #, no-c-format
2400 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
2401 msgstr "Este kernel suporta o Amiga Power-UP System. "
2402
2403 #. Tag: title
2404 #: hardware.xml:1163
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2407 msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
2408
2409 #. Tag: para
2410 #: hardware.xml:1165
2411 #, no-c-format
2412 msgid ""
2413 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2414 "example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2415 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2416 "NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
2417 msgstr ""
2418 "A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, &mdash; Power "
2419 "Computing) produz uma série de computadores Macintosh baseados no "
2420 "processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles são "
2421 "categorizados com NuBus, OldWorld PCI, e NewWorld. "
2422
2423 #. Tag: para
2424 #: hardware.xml:1172
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
2428 "PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
2429 "<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
2430 "Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
2431 msgstr ""
2432 "Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 não "
2433 "pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas m68k. Esses modelos "
2434 "começam com <quote>Mac II</quote> ou têm um número de modelo de 3-dígitos "
2435 "como, por exemplo, o Centris 650 ou o Quadra 950. Os PowerPC pré-iMac da "
2436 "Apple têm números de modelo com quatro dígitos."
2437
2438 #. Tag: para
2439 #: hardware.xml:1179
2440 #, no-c-format
2441 msgid ""
2442 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
2443 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2444 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2445 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2446 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2447 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2448 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2449 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2450 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2451 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2452 msgstr ""
2453 "Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
2454 "kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
2455 "em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
2456 "não suporta. Incluídos estão: <itemizedlist> <listitem><para> Power "
2457 "Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa "
2458 "5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e "
2459 "5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
2460 "para></listitem> </itemizedlist> Uma kernel linux para estas máquina e "
2461 "suporte limitado está disponível em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2462 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2463
2464 #. Tag: para
2465 #: hardware.xml:1212
2466 #, no-c-format
2467 msgid ""
2468 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2469 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2470 "machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
2471 msgstr ""
2472 "Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
2473 "de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
2474 "603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Os sistemas G3 beges também são "
2475 "OldWorld."
2476
2477 #. Tag: para
2478 #: hardware.xml:1218
2479 #, no-c-format
2480 msgid ""
2481 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2482 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
2483 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
2484 "PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
2485 "MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2486 msgstr ""
2487 "Os PowerMacs intitulados de NewWorld são todos os PowerMacs em caixas de "
2488 "plástico colorido translúcido. Isto inclui todos os iMacs, iBooks, sistemas "
2489 "G4, sistemas G3 de côr azul, e a maioria dos PowerBooks fabricados em e "
2490 "depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também são conhecidos por usarem os "
2491 "sistemas <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, e foram produzidos a partir "
2492 "de meados de 1998 para a frente."
2493
2494 #. Tag: para
2495 #: hardware.xml:1226
2496 #, no-c-format
2497 msgid ""
2498 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2499 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2500 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2501 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2502 msgstr ""
2503 "Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
2504 "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
2505 "hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2506 "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
2507
2508 #. Tag: entry
2509 #: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Model Name/Number"
2512 msgstr "Nome de Modelo/Número"
2513
2514 #. Tag: entry
2515 #: hardware.xml:1243
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Generation"
2518 msgstr "Geração"
2519
2520 #. Tag: entry
2521 #: hardware.xml:1249
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Apple"
2524 msgstr "Apple"
2525
2526 #. Tag: entry
2527 #: hardware.xml:1250
2528 #, no-c-format
2529 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2530 msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
2531
2532 #. Tag: entry
2533 #: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
2534 #: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
2535 #: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
2536 #: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
2537 #, no-c-format
2538 msgid "NewWorld"
2539 msgstr "NewWorld"
2540
2541 #. Tag: entry
2542 #: hardware.xml:1253
2543 #, no-c-format
2544 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2545 msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
2546
2547 #. Tag: entry
2548 #: hardware.xml:1256
2549 #, no-c-format
2550 msgid "iMac G5"
2551 msgstr "iMac G5"
2552
2553 #. Tag: entry
2554 #: hardware.xml:1259
2555 #, no-c-format
2556 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2557 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2558
2559 #. Tag: entry
2560 #: hardware.xml:1262
2561 #, no-c-format
2562 msgid "iBook2"
2563 msgstr "iBook2"
2564
2565 #. Tag: entry
2566 #: hardware.xml:1265
2567 #, no-c-format
2568 msgid "iBook G4"
2569 msgstr "iBook G4"
2570
2571 #. Tag: entry
2572 #: hardware.xml:1268
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2575 msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
2576
2577 #. Tag: entry
2578 #: hardware.xml:1271
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2581 msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
2582
2583 #. Tag: entry
2584 #: hardware.xml:1274
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2587 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2588
2589 #. Tag: entry
2590 #: hardware.xml:1277
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2593 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2594
2595 #. Tag: entry
2596 #: hardware.xml:1280
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Power Macintosh G5"
2599 msgstr "Power·Macintosh·G5"
2600
2601 #. Tag: entry
2602 #: hardware.xml:1283
2603 #, no-c-format
2604 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2605 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2606
2607 #. Tag: entry
2608 #: hardware.xml:1286
2609 #, no-c-format
2610 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2611 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2612
2613 #. Tag: entry
2614 #: hardware.xml:1289
2615 #, no-c-format
2616 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2617 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2618
2619 #. Tag: entry
2620 #: hardware.xml:1292
2621 #, no-c-format
2622 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2623 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2624
2625 #. Tag: entry
2626 #: hardware.xml:1295
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Xserve G5"
2629 msgstr "Xserve G5"
2630
2631 #. Tag: entry
2632 #: hardware.xml:1298
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2635 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2636
2637 #. Tag: entry
2638 #: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
2639 #: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
2640 #: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
2641 #: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
2642 #: hardware.xml:1359
2643 #, no-c-format
2644 msgid "OldWorld"
2645 msgstr "OldWorld"
2646
2647 #. Tag: entry
2648 #: hardware.xml:1301
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2651 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2652
2653 #. Tag: entry
2654 #: hardware.xml:1304
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2657 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2658
2659 #. Tag: entry
2660 #: hardware.xml:1307
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2663 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2664
2665 #. Tag: entry
2666 #: hardware.xml:1310
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2669 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2670
2671 #. Tag: entry
2672 #: hardware.xml:1313
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2675 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2676
2677 #. Tag: entry
2678 #: hardware.xml:1316
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2681 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2682
2683 #. Tag: entry
2684 #: hardware.xml:1319
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2687 msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
2688
2689 #. Tag: entry
2690 #: hardware.xml:1322
2691 #, no-c-format
2692 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2693 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2694
2695 #. Tag: entry
2696 #: hardware.xml:1325
2697 #, no-c-format
2698 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2699 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2700
2701 #. Tag: entry
2702 #: hardware.xml:1328
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2705 msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
2706
2707 #. Tag: entry
2708 #: hardware.xml:1331
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2711 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2712
2713 #. Tag: entry
2714 #: hardware.xml:1336
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Power Computing"
2717 msgstr "Power Computing"
2718
2719 #. Tag: entry
2720 #: hardware.xml:1337
2721 #, no-c-format
2722 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2723 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2724
2725 #. Tag: entry
2726 #: hardware.xml:1340
2727 #, no-c-format
2728 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2729 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2730
2731 #. Tag: entry
2732 #: hardware.xml:1345
2733 #, no-c-format
2734 msgid "UMAX"
2735 msgstr "UMAX"
2736
2737 #. Tag: entry
2738 #: hardware.xml:1346
2739 #, no-c-format
2740 msgid "C500, C600, J700, S900"
2741 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2742
2743 #. Tag: entry
2744 #: hardware.xml:1351
2745 #, no-c-format
2746 msgid "<entry>APS</entry>"
2747 msgstr "<entry>APS</entry>"
2748
2749 #. Tag: entry
2750 #: hardware.xml:1352
2751 #, no-c-format
2752 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2753 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2754
2755 #. Tag: entry
2756 #: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Motorola"
2759 msgstr "Motorola"
2760
2761 #. Tag: entry
2762 #: hardware.xml:1358
2763 #, no-c-format
2764 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2765 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2766
2767 #. Tag: title
2768 #: hardware.xml:1367
2769 #, no-c-format
2770 msgid "PReP subarchitecture"
2771 msgstr "Sub-arquitectura PReP"
2772
2773 #. Tag: entry
2774 #: hardware.xml:1384
2775 #, no-c-format
2776 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2777 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2778
2779 #. Tag: entry
2780 #: hardware.xml:1386
2781 #, no-c-format
2782 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2783 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2784
2785 #. Tag: entry
2786 #: hardware.xml:1388
2787 #, no-c-format
2788 msgid "MTX, MTX+"
2789 msgstr "MTX, MTX+"
2790
2791 #. Tag: entry
2792 #: hardware.xml:1390
2793 #, no-c-format
2794 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2795 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2796
2797 #. Tag: entry
2798 #: hardware.xml:1392
2799 #, no-c-format
2800 msgid "MCP(N)750"
2801 msgstr "MCP(N)750"
2802
2803 #. Tag: entry
2804 #: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
2805 #, no-c-format
2806 msgid "IBM RS/6000"
2807 msgstr "IBM RS/6000"
2808
2809 #. Tag: entry
2810 #: hardware.xml:1397
2811 #, no-c-format
2812 msgid "40P, 43P"
2813 msgstr "40P, 43P"
2814
2815 #. Tag: entry
2816 #: hardware.xml:1399
2817 #, no-c-format
2818 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2819 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2820
2821 #. Tag: entry
2822 #: hardware.xml:1401
2823 #, no-c-format
2824 msgid "6030, 7025, 7043"
2825 msgstr "6030, 7025, 7043"
2826
2827 #. Tag: entry
2828 #: hardware.xml:1403
2829 #, no-c-format
2830 msgid "p640"
2831 msgstr "p640"
2832
2833 #. Tag: title
2834 #: hardware.xml:1411
2835 #, no-c-format
2836 msgid "CHRP subarchitecture"
2837 msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
2838
2839 #. Tag: entry
2840 #: hardware.xml:1428
2841 #, no-c-format
2842 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2843 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2844
2845 #. Tag: entry
2846 #: hardware.xml:1431
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Genesi"
2849 msgstr "Genesi"
2850
2851 #. Tag: entry
2852 #: hardware.xml:1432
2853 #, no-c-format
2854 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2855 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2856
2857 #. Tag: title
2858 #: hardware.xml:1440
2859 #, no-c-format
2860 msgid "APUS subarchitecture"
2861 msgstr "Sub-arquitectura APUS"
2862
2863 #. Tag: entry
2864 #: hardware.xml:1456
2865 #, no-c-format
2866 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2867 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2868
2869 #. Tag: entry
2870 #: hardware.xml:1457
2871 #, no-c-format
2872 msgid "A1200, A3000, A4000"
2873 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2874
2875 #. Tag: title
2876 #: hardware.xml:1470
2877 #, no-c-format
2878 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2879 msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
2880
2881 #. Tag: para
2882 #: hardware.xml:1471
2883 #, no-c-format
2884 msgid ""
2885 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2886 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2887 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2888 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2889 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2890 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2891 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2892 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2893 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2894 "floating point emulation and thus degraded performance."
2895 msgstr ""
2896 "Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
2897 "encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
2898 "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
2899 "Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://oss."
2900 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2901 "\">Página de detalhes técnicos</ulink> em <ulink url=\"http://oss.software."
2902 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2903 "ulink>. Resumindo, o G5 Multiprise 3000, G6 toda a zSeries é suportada; as "
2904 "máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação IEEE floating "
2905 "point e por isso terão uma performance diminuída."
2906
2907 #. Tag: para
2908 #: hardware.xml:1494
2909 #, no-c-format
2910 msgid ""
2911 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2912 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2913 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2914 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2915 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2916 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2917 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2918 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2919 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2920 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2921 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2922 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2923 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2924 msgstr ""
2925 "Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários tipos "
2926 "de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas Sparc são "
2927 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o hardware "
2928 "sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O Sun4d fui o "
2929 "menos testado desses, por isso pode esperar possíveis problemas de "
2930 "instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os mais comuns do "
2931 "hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a SparcStation 1, 1+, "
2932 "IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, respectivamente. Os sistemas da "
2933 "classe UltraSPARC incluem-se como parte da identificação sun4u, e são "
2934 "suportados utilizando o conjunto de imagens de instalação sun4u. Alguns "
2935 "sistemas que não se incluem nestas categorias são reconhecidamente não "
2936 "suportados. Sistemas que são reconhecidamente não suportados incluem o "
2937 "AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. Veja a <ulink url=\"&url-sparc-"
2938 "linux-faq;\">FAQ Linux para processadores SPARC</ulink> para informação "
2939 "completa. "
2940
2941 #. Tag: title
2942 #: hardware.xml:1514
2943 #, no-c-format
2944 msgid "Memory Configuration"
2945 msgstr "Configuração de Memória"
2946
2947 #. Tag: para
2948 #: hardware.xml:1515
2949 #, no-c-format
2950 msgid ""
2951 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
2952 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
2953 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
2954 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
2955 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
2956 "Access Exception</quote> will result."
2957 msgstr ""
2958 "Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a SUN "
2959 "IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória física. "
2960 "Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no espaço da "
2961 "memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de memória "
2962 "contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este não "
2963 "estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</quote>."
2964
2965 #. Tag: para
2966 #: hardware.xml:1524
2967 #, no-c-format
2968 msgid ""
2969 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
2970 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
2971 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
2972 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
2973 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
2974 msgstr ""
2975 "Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais baixo "
2976 "seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados anteriormente os "
2977 "bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na prática isto "
2978 "significa que terá que ter um SIMM no banco zero suficientemente grande para "
2979 "conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb <emphasis>não</emphasis> é "
2980 "suficiente."
2981
2982 #. Tag: para
2983 #: hardware.xml:1532
2984 #, no-c-format
2985 msgid ""
2986 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
2987 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
2988 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
2989 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
2990 msgstr ""
2991 "Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 bancos "
2992 "para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos conectores "
2993 "SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é recomendado que "
2994 "instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
2995
2996 #. Tag: title
2997 #: hardware.xml:1543
2998 #, no-c-format
2999 msgid "Graphics Configuration"
3000 msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
3001
3002 #. Tag: para
3003 #: hardware.xml:1544
3004 #, no-c-format
3005 msgid ""
3006 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
3007 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
3008 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
3009 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
3010 "this causes no problems because both cards are initialized."
3011 msgstr ""
3012 "Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é normal "
3013 "que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido depreciado, (por "
3014 "exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo um mais recente, "
3015 "provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao slot SBUS. Em Solaris/"
3016 "SunOS isto não causa problemas porque ambas as placas são iniciadas."
3017
3018 #. Tag: para
3019 #: hardware.xml:1553
3020 #, no-c-format
3021 msgid ""
3022 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
3023 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
3024 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
3025 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
3026 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
3027 msgstr ""
3028 "No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da PROM "
3029 "de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no entanto "
3030 "podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o framebuffer "
3031 "embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> mensagem de erro no "
3032 "ecrã, e a máquina aparentemente encravada no carregamento do RAMdisk."
3033
3034 #. Tag: para
3035 #: hardware.xml:1561
3036 #, no-c-format
3037 msgid ""
3038 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
3039 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
3040 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
3041 msgstr ""
3042 "Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à placa "
3043 "de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard a placa "
3044 "primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma consola "
3045 "série."
3046
3047 #. Tag: title
3048 #: hardware.xml:1573
3049 #, no-c-format
3050 msgid "Graphics Card"
3051 msgstr "Placa Gráfica"
3052
3053 #. Tag: para
3054 #: hardware.xml:1575
3055 #, no-c-format
3056 msgid ""
3057 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3058 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3059 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3060 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3061 "process described in this document."
3062 msgstr ""
3063 "Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
3064 "consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
3065 "com VGA. Standarts antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
3066 "desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
3067 "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
3068
3069 #. Tag: para
3070 #: hardware.xml:1583
3071 #, no-c-format
3072 msgid ""
3073 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3074 "support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
3075 "work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
3076 "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
3077 "Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
3078 msgstr ""
3079 "O suporte Debian para placas gráficas é determinado sob o suporte existente "
3080 "no sistema X11 da XFree86. A maioria das placas de vídeo AGP, PCI e PCIe "
3081 "trabalham com XFree86. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, "
3082 "monitores e dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em "
3083 "<ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. Debian &release; vem com XFree86 "
3084 "versão &x11ver;."
3085
3086 #. Tag: para
3087 #: hardware.xml:1592
3088 #, no-c-format
3089 msgid ""
3090 "The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
3091 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3092 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3093 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3094 "the BCM91250A is available."
3095 msgstr ""
3096 "O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado no SGI Indy.A placa de "
3097 "avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta emulação "
3098 "de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas gráficas. Um "
3099 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> "
3100 "para o BCM91250A está disponível. "
3101
3102 #. Tag: para
3103 #: hardware.xml:1600
3104 #, no-c-format
3105 msgid ""
3106 "The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3107 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3108 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3109 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3110 "the BCM91250A is available."
3111 msgstr ""
3112 "O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado em algumas DECstation.A placa "
3113 "de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta "
3114 "emulação de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas "
3115 "gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista "
3116 "de compatibilidade</ulink> para o BCM91250A."
3117
3118 #. Tag: title
3119 #: hardware.xml:1612
3120 #, no-c-format
3121 msgid "Laptops"
3122 msgstr "Portáteis"
3123
3124 #. Tag: para
3125 #: hardware.xml:1613
3126 #, no-c-format
3127 msgid ""
3128 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3129 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3130 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3131 msgstr ""
3132 "Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware "
3133 "especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil "
3134 "funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas "
3135 "do Linux Laptop</ulink>. "
3136
3137 #. Tag: title
3138 #: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
3139 #, no-c-format
3140 msgid "Multiple Processors"
3141 msgstr "Múltiplos Processadores"
3142
3143 #. Tag: para
3144 #: hardware.xml:1627
3145 #, no-c-format
3146 msgid ""
3147 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3148 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
3149 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3150 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3151 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3152 msgstr ""
3153 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3154 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3155 "arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada "
3156 "com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
3157 "SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
3158 "mais alguns recursos."
3159
3160 #. Tag: para
3161 #: hardware.xml:1635
3162 #, no-c-format
3163 msgid ""
3164 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3165 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3166 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3167 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3168 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3169 "kernel config."
3170 msgstr ""
3171 "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
3172 "substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
3173 "fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3174 "&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
3175 "config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3176 "configuração da kernel."
3177
3178 #. Tag: para
3179 #: hardware.xml:1651
3180 #, no-c-format
3181 msgid ""
3182 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3183 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
3184 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3185 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3186 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3187 msgstr ""
3188 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3189 "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3190 "arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não "
3191 "suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, "
3192 "não SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel vai simplesmente utilizar o "
3193 "primeiro CPU."
3194
3195 #. Tag: para
3196 #: hardware.xml:1660
3197 #, no-c-format
3198 msgid ""
3199 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3200 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3201 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3202 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3203 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3204 "kernel config."
3205 msgstr ""
3206 "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
3207 "kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
3208 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3209 "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
3210 "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3211 "configuração da kernel. "
3212
3213 #. Tag: para
3214 #: hardware.xml:1674
3215 #, no-c-format
3216 msgid ""
3217 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3218 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
3219 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3220 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3221 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3222 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3223 msgstr ""
3224 "Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
3225 "<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
3226 "arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
3227 "Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
3228 "instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
3229 "standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
3230 "usar o primeiro CPU."
3231
3232 #. Tag: para
3233 #: hardware.xml:1684
3234 #, no-c-format
3235 msgid ""
3236 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3237 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3238 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3239 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3240 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3241 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3242 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3243 msgstr ""
3244 "Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
3245 "pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, escolher "
3246 "um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu kernel "
3247 "personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão de como "
3248 "fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
3249 "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
3250 "option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
3251 "configuração do kernel."
3252
3253 #. Tag: title
3254 #: hardware.xml:1705
3255 #, no-c-format
3256 msgid "Installation Media"
3257 msgstr "Meios de Instalação"
3258
3259 #. Tag: para
3260 #: hardware.xml:1707
3261 #, no-c-format
3262 msgid ""
3263 "This section will help you determine which different media types you can use "
3264 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3265 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3266 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3267 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3268 "once you reach that section."
3269 msgstr ""
3270 "Esta secção vai ajuda-lo a determinar qual dos meios disponíveis pode "
3271 "utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tem uma drive de disquetes "
3272 "pode a utilizar para instalar Debian. Existe todo um capítulo dedicado aos "
3273 "meios de instalação, <xref linkend=\"install-methods\"/>, que lista as "
3274 "vantagens e desvantagem de cada meio. Pode querer mais tarde querer voltar a "
3275 "esta página quando chegar a essa secção. "
3276
3277 #. Tag: title
3278 #: hardware.xml:1718
3279 #, no-c-format
3280 msgid "Floppies"
3281 msgstr "Disquetes"
3282
3283 #. Tag: para
3284 #: hardware.xml:1719
3285 #, no-c-format
3286 msgid ""
3287 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3288 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3289 "floppy drive."
3290 msgstr ""
3291 "Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
3292 "Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3.5 polegadas de "
3293 "alta densidade (1440 kilobytes)."
3294
3295 #. Tag: para
3296 #: hardware.xml:1725
3297 #, no-c-format
3298 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3299 msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
3300
3301 #. Tag: title
3302 #: hardware.xml:1732
3303 #, no-c-format
3304 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3305 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3306
3307 #. Tag: para
3308 #: hardware.xml:1734
3309 #, no-c-format
3310 msgid ""
3311 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3312 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3313 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3314 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3315 msgstr ""
3316 "Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
3317 "ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
3318 "sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
3319 "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
3320
3321 #. Tag: para
3322 #: hardware.xml:1741
3323 #, no-c-format
3324 msgid ""
3325 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3326 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3327 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3328 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3329 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3330 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3331 "\"boot-installer\"/>."
3332 msgstr ""
3333 "A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
3334 "máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
3335 "instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
3336 "arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
3337 "arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
3338 "técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
3339 "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
3340
3341 #. Tag: para
3342 #: hardware.xml:1753
3343 #, no-c-format
3344 msgid ""
3345 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3346 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3347 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3348 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3349 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3350 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3351 "with Linux."
3352 msgstr ""
3353 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
3354 "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes "
3355 "de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses "
3356 "modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros "
3357 "´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses "
3358 "dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
3359 "HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs "
3360 "em Linux."
3361
3362 #. Tag: para
3363 #: hardware.xml:1763
3364 #, no-c-format
3365 msgid ""
3366 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3367 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3368 msgstr ""
3369 "As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
3370 "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
3371
3372 #. Tag: para
3373 #: hardware.xml:1768
3374 #, no-c-format
3375 msgid ""
3376 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3377 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3378 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3379 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3380 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3381 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3382 msgstr ""
3383 "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
3384 "controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
3385 "controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
3386 "placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
3387 "funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
3388 "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3389
3390 #. Tag: para
3391 #: hardware.xml:1777
3392 #, no-c-format
3393 msgid ""
3394 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3395 "ROMs are also supported."
3396 msgstr ""
3397 "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os "
3398 "CD-ROMs SCSI também são suportados."
3399
3400 #. Tag: para
3401 #: hardware.xml:1782
3402 #, no-c-format
3403 msgid ""
3404 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3405 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3406 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3407 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3408 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3409 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3410 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3411 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3412 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
3413 msgstr ""
3414 "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
3415 "SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
3416 "de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
3417 "drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3418 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3419 "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
3420 "<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
3421 "dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas não são "
3422 "disponibilizadas imagens de CD para esta plataforma porque o firmware não "
3423 "reconhece drives de CD. "
3424
3425 #. Tag: para
3426 #: hardware.xml:1795
3427 #, no-c-format
3428 msgid ""
3429 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3430 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3431 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3432 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3433 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3434 msgstr ""
3435 "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
3436 "SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
3437 "de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
3438 "drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
3439 "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
3440 "<quote>512</quote>."
3441
3442 #. Tag: para
3443 #: hardware.xml:1804
3444 #, no-c-format
3445 msgid ""
3446 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3447 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3448 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3449 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3450 "DECstation 5000/50)."
3451 msgstr ""
3452 "O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de "
3453 "DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
3454 "DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
3455 "arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 "
3456 "e também as Personal DECstation 5000/50)."
3457
3458 #. Tag: para
3459 #: hardware.xml:1813
3460 #, no-c-format
3461 msgid ""
3462 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3463 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3464 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3465 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3466 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3467 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3468 "syntax:"
3469 msgstr ""
3470 "Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
3471 "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na "
3472 "prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
3473 "dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
3474 "DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se "
3475 "precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a "
3476 "seguinte sintaxe:"
3477
3478 #. Tag: userinput
3479 #: hardware.xml:1825
3480 #, no-c-format
3481 msgid ""
3482 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3483 "param1=value1 param2=value2 ..."
3484 msgstr ""
3485 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3486 "param1=value1 param2=value2 ..."
3487
3488 #. Tag: title
3489 #: hardware.xml:1832
3490 #, no-c-format
3491 msgid "Hard Disk"
3492 msgstr "Disco Rígido"
3493
3494 #. Tag: para
3495 #: hardware.xml:1834
3496 #, no-c-format
3497 msgid ""
3498 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3499 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3500 "load the installer onto the hard disk."
3501 msgstr ""
3502 "Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
3503 "hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
3504 "operativo carregue o instalador para o disco rígido."
3505
3506 #. Tag: para
3507 #: hardware.xml:1840
3508 #, no-c-format
3509 msgid ""
3510 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3511 "technique for most &architecture; machines."
3512 msgstr ""
3513 "De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de "
3514 "instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
3515
3516 #. Tag: para
3517 #: hardware.xml:1845
3518 #, no-c-format
3519 msgid ""
3520 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3521 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3522 msgstr ""
3523 "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
3524 "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
3525
3526 #. Tag: title
3527 #: hardware.xml:1853
3528 #, no-c-format
3529 msgid "USB Memory Stick"
3530 msgstr "USB Memory Stick"
3531
3532 #. Tag: para
3533 #: hardware.xml:1855
3534 #, no-c-format
3535 msgid ""
3536 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3537 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3538 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3539 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3540 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3541 "drives."
3542 msgstr ""
3543 "A maior parte das máquinas Debian apenas precisam das drives de disquetes e/"
3544 "ou CD-ROM para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
3545 "servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um memory "
3546 "stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. Também é "
3547 "útil nos sistemas que não têm espaço para drives desnecessárias."
3548
3549 #. Tag: title
3550 #: hardware.xml:1867
3551 #, no-c-format
3552 msgid "Network"
3553 msgstr "Rede"
3554
3555 #. Tag: para
3556 #: hardware.xml:1869
3557 #, no-c-format
3558 msgid ""
3559 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3560 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3561 msgstr ""
3562 "Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema através de rede."
3563 "<phrase arch=\"mips\">Este é o método de instalação preferível para os "
3564 "sistemas MIPS.</phrase>"
3565
3566 #. Tag: para
3567 #: hardware.xml:1875
3568 #, no-c-format
3569 msgid ""
3570 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3571 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3572 msgstr ""
3573 "A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
3574 "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
3575
3576 #. Tag: para
3577 #: hardware.xml:1880
3578 #, no-c-format
3579 msgid ""
3580 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3581 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3582 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3583 msgstr ""
3584 "Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o resto "
3585 "do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP depois da "
3586 "instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
3587
3588 #. Tag: title
3589 #: hardware.xml:1889
3590 #, no-c-format
3591 msgid "Un*x or GNU system"
3592 msgstr "Un*x ou sistema GNU"
3593
3594 #. Tag: para
3595 #: hardware.xml:1891
3596 #, no-c-format
3597 msgid ""
3598 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3599 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3600 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3601 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3602 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3603 msgstr ""
3604 "Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para "
3605 "instalar &debian; sem precisar usar o &d-i; descrito no resto do manual. "
3606 "Este tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não "
3607 "é suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
3608 "estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
3609 "\"linux-upgrade\"/>."
3610
3611 #. Tag: title
3612 #: hardware.xml:1903
3613 #, no-c-format
3614 msgid "Supported Storage Systems"
3615 msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
3616
3617 #. Tag: para
3618 #: hardware.xml:1905
3619 #, no-c-format
3620 msgid ""
3621 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3622 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3623 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3624 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3625 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3626 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3627 msgstr ""
3628 "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
3629 "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
3630 "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
3631 "máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
3632 "o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
3633 "geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
3634 "variado possível de hardware. "
3635
3636 #. Tag: para
3637 #: hardware.xml:1915
3638 #, no-c-format
3639 msgid ""
3640 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3641 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3642 "drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
3643 "FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
3644 msgstr ""
3645 "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
3646 "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
3647 "e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
3648 "FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros."
3649
3650 #. Tag: para
3651 #: hardware.xml:1922
3652 #, no-c-format
3653 msgid ""
3654 "The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3655 "which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
3656 "hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
3657 "module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
3658 "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3659 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3660 msgstr ""
3661 "são suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
3662 "<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
3663 "Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
3664 "IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
3665 "controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
3666 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
3667 "Linux</ulink> para mais detalhes."
3668
3669 #. Tag: para
3670 #: hardware.xml:1932
3671 #, no-c-format
3672 msgid ""
3673 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3674 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3675 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3676 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3677 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3678 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3679 msgstr ""
3680 "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
3681 "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
3682 "Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
3683 "instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados "
3684 "no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs "
3685 "suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de "
3686 "ficheiros FAT, e o HFS como um módulo."
3687
3688 #. Tag: para
3689 #: hardware.xml:1942
3690 #, no-c-format
3691 msgid ""
3692 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3693 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3694 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3695 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3696 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3697 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3698 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3699 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3700 "the Linux kernel."
3701 msgstr ""
3702 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3703 "suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
3704 "pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
3705 "Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
3706 "listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
3707 "<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
3708 "itemizedlist>sistemas IDE (como o UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
3709 "a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
3710 "ulink>"
3711
3712 #. Tag: para
3713 #: hardware.xml:1975
3714 #, no-c-format
3715 msgid ""
3716 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3717 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3718 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3719 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3720 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3721 msgstr ""
3722 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3723 "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
3724 "Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
3725 "de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
3726 "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
3727 "arrancar no Jensen)"
3728
3729 #. Tag: para
3730 #: hardware.xml:1984
3731 #, no-c-format
3732 msgid ""
3733 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3734 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3735 "CHRP systems at all."
3736 msgstr ""
3737 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3738 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
3739 "suporta disquetes em sistemas CHRP."
3740
3741 #. Tag: para
3742 #: hardware.xml:1990
3743 #, no-c-format
3744 msgid ""
3745 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3746 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3747 "drive."
3748 msgstr ""
3749 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3750 "suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
3751 "suporta a drive de disquetes."
3752
3753 #. Tag: para
3754 #: hardware.xml:1996
3755 #, no-c-format
3756 msgid ""
3757 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3758 "boot system."
3759 msgstr ""
3760 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3761 "suportado pelo sistema de arranque."
3762
3763 #. Tag: para
3764 #: hardware.xml:2001
3765 #, no-c-format
3766 msgid ""
3767 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3768 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3769 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3770 msgstr ""
3771 "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
3772 "suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
3773 "são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
3774 "mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
3775
3776 #. Tag: title
3777 #: hardware.xml:2018
3778 #, no-c-format
3779 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3780 msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
3781
3782 #. Tag: para
3783 #: hardware.xml:2019
3784 #, no-c-format
3785 msgid ""
3786 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3787 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3788 "required while installing the system."
3789 msgstr ""
3790 "Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
3791 "impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
3792 "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
3793
3794 #. Tag: para
3795 #: hardware.xml:2025
3796 #, no-c-format
3797 msgid ""
3798 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3799 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3800 msgstr ""
3801 "O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
3802 "precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"usb-keyboard-config"
3803 "\"/>)."
3804
3805 #. Tag: para
3806 #: hardware.xml:2031
3807 #, no-c-format
3808 msgid ""
3809 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3810 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3811 "supported by Linux."
3812 msgstr ""
3813 "Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
3814 "Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
3815 "hardware é suportado por Linux."
3816
3817 #. Tag: para
3818 #: hardware.xml:2037
3819 #, no-c-format
3820 msgid ""
3821 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3822 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3823 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3824 msgstr ""
3825 "A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
3826 "sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
3827 "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
3828
3829 #. Tag: para
3830 #: hardware.xml:2043
3831 #, no-c-format
3832 msgid ""
3833 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3834 "bit PCI slots as well as USB connectors."
3835 msgstr ""
3836 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
3837 "3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB."
3838
3839 #. Tag: para
3840 #: hardware.xml:2048
3841 #, no-c-format
3842 msgid ""
3843 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3844 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
3845 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3846 msgstr ""
3847 "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
3848 "3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB. O Cobalt RaQ "
3849 "não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot "
3850 "PCI."
3851
3852 #. Tag: title
3853 #: hardware.xml:2057
3854 #, no-c-format
3855 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3856 msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
3857
3858 #. Tag: para
3859 #: hardware.xml:2059
3860 #, no-c-format
3861 msgid ""
3862 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3863 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3864 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3865 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3866 "GNU/Linux."
3867 msgstr ""
3868 "Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
3869 "distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
3870 "ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
3871 "alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
3872 "suportado por GNU/Linux."
3873
3874 #. Tag: para
3875 #: hardware.xml:2067
3876 #, no-c-format
3877 msgid ""
3878 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3879 "machines at all."
3880 msgstr ""
3881 "Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
3882 "máquinas &arch-title; de qualquer forma."
3883
3884 #. Tag: para
3885 #: hardware.xml:2072
3886 #, no-c-format
3887 msgid ""
3888 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3889 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3890 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
3891 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
3892 "with that."
3893 msgstr ""
3894 "Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
3895 "cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
3896 "poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
3897 "vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
3898 "quote> para obter informação que o possa ajudar."
3899
3900 #. Tag: para
3901 #: hardware.xml:2080
3902 #, no-c-format
3903 msgid ""
3904 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3905 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3906 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3907 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3908 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3909 msgstr ""
3910 "Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
3911 "usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
3912 "Linux. Veja se o seu hardware esta listado na referência mencionada "
3913 "anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
3914 "a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
3915 "hardware amigáveis para com Linux."
3916
3917 #. Tag: title
3918 #: hardware.xml:2091
3919 #, no-c-format
3920 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3921 msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
3922
3923 #. Tag: para
3924 #: hardware.xml:2092
3925 #, no-c-format
3926 msgid ""
3927 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3928 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3929 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3930 "source code."
3931 msgstr ""
3932 "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
3933 "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
3934 "sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
3935 "código fonte de Linux."
3936
3937 #. Tag: para
3938 #: hardware.xml:2099
3939 #, no-c-format
3940 msgid ""
3941 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3942 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3943 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3944 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3945 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3946 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3947 "Linux port lags behind other Linux ports."
3948 msgstr ""
3949 "Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
3950 "facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca "
3951 "de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo "
3952 "teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação "
3953 "CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação "
3954 "CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o "
3955 "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
3956
3957 #. Tag: para
3958 #: hardware.xml:2110
3959 #, no-c-format
3960 msgid ""
3961 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3962 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3963 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3964 "will realize that the free software community is an important market."
3965 msgstr ""
3966 "Dado que não nos é dado acesso á documentação desses dispositivos, estes "
3967 "simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
3968 "fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas "
3969 "suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de "
3970 "software livre é um mercado importante."
3971
3972 #. Tag: title
3973 #: hardware.xml:2122
3974 #, no-c-format
3975 msgid "Windows-specific Hardware"
3976 msgstr "Hardware específico para Windows "
3977
3978 #. Tag: para
3979 #: hardware.xml:2123
3980 #, no-c-format
3981 msgid ""
3982 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
3983 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
3984 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
3985 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
3986 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
3987 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
3988 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
3989 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
3990 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
3991 "their embedded intelligence."
3992 msgstr ""
3993 "Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
3994 "específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
3995 "serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
3996 "legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
3997 "computadores com WIndows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
3998 "dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
3999 "driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
4000 "estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
4001 "normalmente <emphasis>não</emphasis> não é passado para o utilizador e este "
4002 "hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
4003 "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
4004
4005 #. Tag: para
4006 #: hardware.xml:2136
4007 #, no-c-format
4008 msgid ""
4009 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
4010 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
4011 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
4012 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
4013 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
4014 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
4015 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
4016 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
4017 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
4018 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
4019 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
4020 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
4021 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
4022 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
4023 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
4024 "processing power of their hardware."
4025 msgstr ""
4026 "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
4027 "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
4028 "possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
4029 "software é proprietário, e a documentação não está disponível sem a "
4030 "assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver pelo menos "
4031 "disponível. Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
4032 "programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
4033 "A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
4034 "embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
4035 "trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
4036 "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
4037 "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
4038 "utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
4039 "note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
4040 "sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
4041 "mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
4042 "processamento embebido do seu hardware. "
4043
4044 #. Tag: para
4045 #: hardware.xml:2157
4046 #, no-c-format
4047 msgid ""
4048 "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
4049 "the documentation and other resources necessary for us to program their "
4050 "hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
4051 "until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
4052 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4053 msgstr ""
4054 "Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a "
4055 "documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu "
4056 "hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de "
4057 "hardware até ser listados como funcional no <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
4058 "\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>.\""
4059
4060 #. Tag: title
4061 #: hardware.xml:2170
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
4064 msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"
4065
4066 #. Tag: para
4067 #: hardware.xml:2171
4068 #, no-c-format
4069 msgid ""
4070 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
4071 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
4072 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
4073 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
4074 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
4075 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
4076 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
4077 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
4078 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
4079 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
4080 "bits."
4081 msgstr ""
4082 "Se pedir RAM com paridade numa loja de informática, provavelmente vai obter "
4083 "memória de <emphasis>paridade virtual</emphasis>. SIMMs de paridade virtual "
4084 "podem ser (quase sempre) distinguidas por terem um chip a mais que os SIMMs "
4085 "que não tem Paridade, e que esse chip é mais pequeno que os demais. Os SIMMs "
4086 "de paridade virtual trabalham exactamente como os que não têm paridade. Eles "
4087 "não conseguem dizer quando existe um erro como os SIMMs de verdadeira "
4088 "paridade fazem numa motherboard que implemente paridade. Nunca pague mais "
4089 "por uma memória de paridade virtual do que uma não tenha paridade. Espere "
4090 "pagar por um SIMMs de verdadeira paridade, porque na verdade estará a "
4091 "comprar um bit de memória extra por cada 8 bits. "
4092
4093 #. Tag: para
4094 #: hardware.xml:2186
4095 #, no-c-format
4096 msgid ""
4097 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
4098 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4099 "ulink>."
4100 msgstr ""
4101 "Se quer informação completa nas questões de RAM em &arch-title;, e qual a "
4102 "melhor RAM a comprar, veja a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">FAQ de Hardware "
4103 "de PC</ulink>.\""
4104
4105 #. Tag: para
4106 #: hardware.xml:2192
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
4109 msgstr ""
4110 "A maioria, se não todos sistemas Alpha necessitam de RAM de verdadeira "
4111 "paridade."
4112
4113 #. Tag: title
4114 #: hardware.xml:2207
4115 #, no-c-format
4116 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4117 msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
4118
4119 #. Tag: para
4120 #: hardware.xml:2209
4121 #, no-c-format
4122 msgid ""
4123 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4124 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
4125 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
4126 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
4127 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
4128 "you'll need a few gigabytes."
4129 msgstr ""
4130 "Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de &minimum-"
4131 "fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
4132 "consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
4133 "instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
4134 "X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no "
4135 "mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, "
4136 "necessitará de alguns gigabytes."
4137
4138 #. Tag: para
4139 #: hardware.xml:2218
4140 #, no-c-format
4141 msgid ""
4142 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4143 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4144 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4145 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4146 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4147 msgstr ""
4148 "Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
4149 "Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de "
4150 "RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a "
4151 "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
4152
4153 #. Tag: para
4154 #: hardware.xml:2227
4155 #, no-c-format
4156 msgid ""
4157 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4158 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4159 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4160 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4161 msgstr ""
4162 "No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
4163 "utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, "
4164 "por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo "
4165 "requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-"
4166 "RAM."
4167
4168 #. Tag: para
4169 #: hardware.xml:2235
4170 #, no-c-format
4171 msgid ""
4172 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4173 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4174 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4175 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4176 msgstr ""
4177 "Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
4178 "(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
4179 "ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento "
4180 "de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo "
4181 "menos 4MB."
4182
4183 #. Tag: emphasis
4184 #: hardware.xml:2245
4185 #, no-c-format
4186 msgid "FIXME: is this still true?"
4187 msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
4188
4189 #. Tag: title
4190 #: hardware.xml:2256
4191 #, no-c-format
4192 msgid "Network Connectivity Hardware"
4193 msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
4194
4195 #. Tag: para
4196 #: hardware.xml:2258
4197 #, no-c-format
4198 msgid ""
4199 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4200 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4201 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4202 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4203 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4204 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4205 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4206 "disks, both cards and protocols."
4207 msgstr ""
4208 "A maioria das placas de rede PCI e muitas das antigas ISA são suportadas. "
4209 "Algumas placas de rede não são suportadas por muitos discos de instalação "
4210 "Debian, como placas e protocolos AX 25; placas NI16510 EtherBlaster; "
4211 "Schneider &amp; placas Koch G16; e a placa de rede interna Zenith Z-Note. "
4212 "Placas de rede Microchannel (MCA) não são suportadas pelo sistema de "
4213 "instalação standard mas veja o <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</"
4214 "ulink> para algumas (antigas) instruções. Redes FDDI também não são "
4215 "suportadas pelo disco de instalação, quer as placas quer os protocolos."
4216
4217 #. Tag: para
4218 #: hardware.xml:2277
4219 #, no-c-format
4220 msgid ""
4221 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4222 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4223 msgstr ""
4224 "Como para o ISDN, o protocolo D-channel para o (velho) 1TR6 Alemão não é "
4225 "suportado; As placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo &d-"
4226 "i;."
4227
4228 #. Tag: para
4229 #: hardware.xml:2285
4230 #, no-c-format
4231 msgid ""
4232 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4233 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4234 "a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
4235 "details."
4236 msgstr ""
4237 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4238 "suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
4239 "rede como módulo. De novo, veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> para "
4240 "detalhes completos."
4241
4242 #. Tag: para
4243 #: hardware.xml:2294
4244 #, no-c-format
4245 msgid ""
4246 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
4247 "kernel directly:"
4248 msgstr ""
4249 "As placas de rede (NICs) seguidamente mencionadas são suportadas "
4250 "directamente pelo kernel de arranque:"
4251
4252 #. Tag: para
4253 #: hardware.xml:2300
4254 #, no-c-format
4255 msgid "Sun LANCE"
4256 msgstr "Sun LANCE"
4257
4258 #. Tag: para
4259 #: hardware.xml:2306
4260 #, no-c-format
4261 msgid "Sun Happy Meal"
4262 msgstr "Sun Happy Meal"
4263
4264 #. Tag: para
4265 #: hardware.xml:2314
4266 #, no-c-format
4267 msgid ""
4268 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
4269 "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
4270 "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
4271 msgstr ""
4272 "As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas como módulos. Podem "
4273 "ser utilizadas logo que os drivers forem instalados durante a instalação. "
4274 "Contudo, devido a magia da OpenPROM, poderá ainda arrancar a partir destes "
4275 "dispositivos:"
4276
4277 #. Tag: para
4278 #: hardware.xml:2322
4279 #, no-c-format
4280 msgid "Sun BigMAC"
4281 msgstr "Sun BigMAC"
4282
4283 #. Tag: para
4284 #: hardware.xml:2328
4285 #, no-c-format
4286 msgid "Sun QuadEthernet"
4287 msgstr "Sun QuadEthernet"
4288
4289 #. Tag: para
4290 #: hardware.xml:2333
4291 #, no-c-format
4292 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4293 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4294
4295 #. Tag: para
4296 #: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
4297 #: hardware.xml:2364
4298 #, no-c-format
4299 msgid ""
4300 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4301 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4302 "a module."
4303 msgstr ""
4304 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4305 "suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
4306 "rede como módulo."
4307
4308 #. Tag: para
4309 #: hardware.xml:2370
4310 #, no-c-format
4311 msgid ""
4312 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4313 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4314 msgstr ""
4315 "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
4316 "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
4317 "suportadas neste momento."
4318
4319 #. Tag: para
4320 #: hardware.xml:2376
4321 #, no-c-format
4322 msgid ""
4323 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
4324 "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
4325 "you need to load one first during the initial network setup. The list of "
4326 "supported network devices is:"
4327 msgstr ""
4328 "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
4329 "suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
4330 "compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o "
4331 "início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
4332
4333 #. Tag: para
4334 #: hardware.xml:2384
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4337 msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
4338
4339 #. Tag: para
4340 #: hardware.xml:2389
4341 #, no-c-format
4342 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4343 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4344
4345 #. Tag: para
4346 #: hardware.xml:2394
4347 #, no-c-format
4348 msgid ""
4349 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
4350 msgstr ""
4351 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponível apenas para VM "
4352 "guests"
4353
4354 #. Tag: para
4355 #: hardware.xml:2399
4356 #, no-c-format
4357 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
4358 msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
4359
4360 #. Tag: para
4361 #: hardware.xml:2408
4362 #, no-c-format
4363 msgid ""
4364 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4365 "disks on NetWinder and CATS machines:"
4366 msgstr ""
4367 "As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
4368 "disco de arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
4369
4370 #. Tag: para
4371 #: hardware.xml:2414
4372 #, no-c-format
4373 msgid "PCI-based NE2000"
4374 msgstr "PCI-based NE2000"
4375
4376 #. Tag: para
4377 #: hardware.xml:2420
4378 #, no-c-format
4379 msgid "DECchip Tulip"
4380 msgstr "DECchip Tulip"
4381
4382 #. Tag: para
4383 #: hardware.xml:2427
4384 #, no-c-format
4385 msgid ""
4386 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4387 "disks on RiscPCs:"
4388 msgstr ""
4389 "As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
4390 "disco de arranque nos RiscPCs"
4391
4392 #. Tag: para
4393 #: hardware.xml:2433
4394 #, no-c-format
4395 msgid "Ether1"
4396 msgstr "Ether1"
4397
4398 #. Tag: para
4399 #: hardware.xml:2438
4400 #, no-c-format
4401 msgid "Ether3"
4402 msgstr "Ether3"
4403
4404 #. Tag: para
4405 #: hardware.xml:2443
4406 #, no-c-format
4407 msgid "EtherH"
4408 msgstr "EtherH"
4409
4410 #. Tag: para
4411 #: hardware.xml:2450
4412 #, no-c-format
4413 msgid ""
4414 "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
4415 "be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
4416 msgstr ""
4417 "Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
4418 "ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
4419
4420 #. Tag: para
4421 #: hardware.xml:2456
4422 #, no-c-format
4423 msgid ""
4424 "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
4425 "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
4426 "driver as a module; this means that you will have to install the operating "
4427 "system kernel and modules using some other media."
4428 msgstr ""
4429 "Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá também "
4430 "ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
4431 "de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
4432 "do sistema operativo usando algum outro meio."
4433
4434 #~ msgid "vmrdr"
4435 #~ msgstr "vmrdr"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5