| 1 |
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
|
| 2 |
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# 2005-05-26 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 13f2u
|
| 5 |
# 2005-06-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Small polishing.
|
| 6 |
# 2005-07-19 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 18f
|
| 7 |
# 2005-07-28 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
|
| 8 |
# 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
|
| 9 |
# 2005-10-02 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed typo
|
| 10 |
#
|
| 11 |
msgid ""
|
| 12 |
msgstr ""
|
| 13 |
"Project-Id-Version: hardware\n"
|
| 14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 15 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
|
| 16 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:35+0100\n"
|
| 17 |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
| 18 |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
| 19 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 22 |
|
| 23 |
#. Tag: title
|
| 24 |
#: hardware.xml:5
|
| 25 |
#, no-c-format
|
| 26 |
msgid "System Requirements"
|
| 27 |
msgstr "Requisitos do Sistema"
|
| 28 |
|
| 29 |
#. Tag: para
|
| 30 |
#: hardware.xml:7
|
| 31 |
#, no-c-format
|
| 32 |
msgid ""
|
| 33 |
"This section contains information about what hardware you need to get "
|
| 34 |
"started with Debian. You will also find links to further information about "
|
| 35 |
"hardware supported by GNU and Linux."
|
| 36 |
msgstr ""
|
| 37 |
"Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
|
| 38 |
"iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
|
| 39 |
"do hardware suportado por GNU e Linux."
|
| 40 |
|
| 41 |
#. Tag: title
|
| 42 |
#: hardware.xml:20
|
| 43 |
#, no-c-format
|
| 44 |
msgid "Supported Hardware"
|
| 45 |
msgstr "Hardware Suportado"
|
| 46 |
|
| 47 |
#. Tag: para
|
| 48 |
#: hardware.xml:22
|
| 49 |
#, no-c-format
|
| 50 |
msgid ""
|
| 51 |
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
|
| 52 |
"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
|
| 53 |
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
|
| 54 |
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
|
| 55 |
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
|
| 56 |
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
|
| 57 |
msgstr ""
|
| 58 |
"O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
|
| 59 |
"kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
|
| 60 |
"plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
|
| 61 |
"<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
|
| 62 |
"correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
|
| 63 |
"que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
|
| 64 |
"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
|
| 65 |
|
| 66 |
#. Tag: para
|
| 67 |
#: hardware.xml:33
|
| 68 |
#, no-c-format
|
| 69 |
msgid ""
|
| 70 |
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
|
| 71 |
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
|
| 72 |
"information and pointers to where additional information can be found."
|
| 73 |
msgstr ""
|
| 74 |
"Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
|
| 75 |
"suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
|
| 76 |
"indicações de onde se pode encontrar informação adicional."
|
| 77 |
|
| 78 |
#. Tag: title
|
| 79 |
#: hardware.xml:42
|
| 80 |
#, no-c-format
|
| 81 |
msgid "Supported Architectures"
|
| 82 |
msgstr "Arquitecturas Suportadas"
|
| 83 |
|
| 84 |
#. Tag: para
|
| 85 |
#: hardware.xml:44
|
| 86 |
#, no-c-format
|
| 87 |
msgid ""
|
| 88 |
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
|
| 89 |
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
|
| 90 |
msgstr ""
|
| 91 |
"Debian &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias "
|
| 92 |
"variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
|
| 93 |
|
| 94 |
#. Tag: entry
|
| 95 |
#: hardware.xml:55
|
| 96 |
#, no-c-format
|
| 97 |
msgid "Architecture"
|
| 98 |
msgstr "Arquitectura"
|
| 99 |
|
| 100 |
#. Tag: entry
|
| 101 |
#: hardware.xml:55
|
| 102 |
#, no-c-format
|
| 103 |
msgid "Debian Designation"
|
| 104 |
msgstr "Designação Debian"
|
| 105 |
|
| 106 |
#. Tag: entry
|
| 107 |
#: hardware.xml:56
|
| 108 |
#, no-c-format
|
| 109 |
msgid "Subarchitecture"
|
| 110 |
msgstr "Sub-arquitectura"
|
| 111 |
|
| 112 |
#. Tag: entry
|
| 113 |
#: hardware.xml:56
|
| 114 |
#, no-c-format
|
| 115 |
msgid "Flavor"
|
| 116 |
msgstr "Flavor"
|
| 117 |
|
| 118 |
#. Tag: entry
|
| 119 |
#: hardware.xml:62
|
| 120 |
#, no-c-format
|
| 121 |
msgid "Intel x86-based"
|
| 122 |
msgstr "Baseado em Intel x86"
|
| 123 |
|
| 124 |
#. Tag: entry
|
| 125 |
#: hardware.xml:63
|
| 126 |
#, no-c-format
|
| 127 |
msgid "i386"
|
| 128 |
msgstr "i386"
|
| 129 |
|
| 130 |
#. Tag: entry
|
| 131 |
#: hardware.xml:65
|
| 132 |
#, no-c-format
|
| 133 |
msgid "vanilla"
|
| 134 |
msgstr "vanilla"
|
| 135 |
|
| 136 |
#. Tag: entry
|
| 137 |
#: hardware.xml:67
|
| 138 |
#, no-c-format
|
| 139 |
msgid "speakup"
|
| 140 |
msgstr "speakup"
|
| 141 |
|
| 142 |
#. Tag: entry
|
| 143 |
#: hardware.xml:69
|
| 144 |
#, no-c-format
|
| 145 |
msgid "linux26"
|
| 146 |
msgstr "linux26"
|
| 147 |
|
| 148 |
#. Tag: entry
|
| 149 |
#: hardware.xml:73
|
| 150 |
#, no-c-format
|
| 151 |
msgid "Motorola 680x0"
|
| 152 |
msgstr "Motorola 680x0"
|
| 153 |
|
| 154 |
#. Tag: entry
|
| 155 |
#: hardware.xml:74
|
| 156 |
#, no-c-format
|
| 157 |
msgid "m68k"
|
| 158 |
msgstr "m68k"
|
| 159 |
|
| 160 |
#. Tag: entry
|
| 161 |
#: hardware.xml:75
|
| 162 |
#, no-c-format
|
| 163 |
msgid "Atari"
|
| 164 |
msgstr "Atari"
|
| 165 |
|
| 166 |
#. Tag: entry
|
| 167 |
#: hardware.xml:76
|
| 168 |
#, no-c-format
|
| 169 |
msgid "atari"
|
| 170 |
msgstr "atari"
|
| 171 |
|
| 172 |
#. Tag: entry
|
| 173 |
#: hardware.xml:78
|
| 174 |
#, no-c-format
|
| 175 |
msgid "Amiga"
|
| 176 |
msgstr "Amiga"
|
| 177 |
|
| 178 |
#. Tag: entry
|
| 179 |
#: hardware.xml:79
|
| 180 |
#, no-c-format
|
| 181 |
msgid "amiga"
|
| 182 |
msgstr "amiga"
|
| 183 |
|
| 184 |
#. Tag: entry
|
| 185 |
#: hardware.xml:81
|
| 186 |
#, no-c-format
|
| 187 |
msgid "68k Macintosh"
|
| 188 |
msgstr "68k Macintosh"
|
| 189 |
|
| 190 |
#. Tag: entry
|
| 191 |
#: hardware.xml:82
|
| 192 |
#, no-c-format
|
| 193 |
msgid "<entry>mac</entry>"
|
| 194 |
msgstr "<entry>mac</entry>"
|
| 195 |
|
| 196 |
#. Tag: entry
|
| 197 |
#: hardware.xml:84
|
| 198 |
#, no-c-format
|
| 199 |
msgid "<entry>VME</entry>"
|
| 200 |
msgstr "<entry>VME</entry>"
|
| 201 |
|
| 202 |
#. Tag: entry
|
| 203 |
#: hardware.xml:85
|
| 204 |
#, no-c-format
|
| 205 |
msgid "bvme6000"
|
| 206 |
msgstr "bvme6000"
|
| 207 |
|
| 208 |
#. Tag: entry
|
| 209 |
#: hardware.xml:87
|
| 210 |
#, no-c-format
|
| 211 |
msgid "mvme147"
|
| 212 |
msgstr "mvme147"
|
| 213 |
|
| 214 |
#. Tag: entry
|
| 215 |
#: hardware.xml:89
|
| 216 |
#, no-c-format
|
| 217 |
msgid "mvme16x"
|
| 218 |
msgstr "mvme16x"
|
| 219 |
|
| 220 |
#. Tag: entry
|
| 221 |
#: hardware.xml:93
|
| 222 |
#, no-c-format
|
| 223 |
msgid "DEC Alpha"
|
| 224 |
msgstr "DEC Alpha"
|
| 225 |
|
| 226 |
#. Tag: entry
|
| 227 |
#: hardware.xml:94
|
| 228 |
#, no-c-format
|
| 229 |
msgid "alpha"
|
| 230 |
msgstr "alpha"
|
| 231 |
|
| 232 |
#. Tag: entry
|
| 233 |
#: hardware.xml:100
|
| 234 |
#, no-c-format
|
| 235 |
msgid "Sun SPARC"
|
| 236 |
msgstr "Sun SPARC"
|
| 237 |
|
| 238 |
#. Tag: entry
|
| 239 |
#: hardware.xml:101
|
| 240 |
#, no-c-format
|
| 241 |
msgid "sparc"
|
| 242 |
msgstr "sparc"
|
| 243 |
|
| 244 |
#. Tag: entry
|
| 245 |
#: hardware.xml:103
|
| 246 |
#, no-c-format
|
| 247 |
msgid "sun4cdm"
|
| 248 |
msgstr "sun4cdm"
|
| 249 |
|
| 250 |
#. Tag: entry
|
| 251 |
#: hardware.xml:105
|
| 252 |
#, no-c-format
|
| 253 |
msgid "sun4u"
|
| 254 |
msgstr "sun4u"
|
| 255 |
|
| 256 |
#. Tag: entry
|
| 257 |
#: hardware.xml:109
|
| 258 |
#, no-c-format
|
| 259 |
msgid "ARM and StrongARM"
|
| 260 |
msgstr "ARM e StrongARM"
|
| 261 |
|
| 262 |
#. Tag: entry
|
| 263 |
#: hardware.xml:110
|
| 264 |
#, no-c-format
|
| 265 |
msgid "<entry>arm</entry>"
|
| 266 |
msgstr "<entry>arm</entry>"
|
| 267 |
|
| 268 |
#. Tag: entry
|
| 269 |
#: hardware.xml:112
|
| 270 |
#, no-c-format
|
| 271 |
msgid "netwinder"
|
| 272 |
msgstr "netwinder"
|
| 273 |
|
| 274 |
#. Tag: entry
|
| 275 |
#: hardware.xml:114
|
| 276 |
#, no-c-format
|
| 277 |
msgid "riscpc"
|
| 278 |
msgstr "riscpc"
|
| 279 |
|
| 280 |
#. Tag: entry
|
| 281 |
#: hardware.xml:116
|
| 282 |
#, no-c-format
|
| 283 |
msgid "shark"
|
| 284 |
msgstr "shark"
|
| 285 |
|
| 286 |
#. Tag: entry
|
| 287 |
#: hardware.xml:118
|
| 288 |
#, no-c-format
|
| 289 |
msgid "lart"
|
| 290 |
msgstr "lart"
|
| 291 |
|
| 292 |
#. Tag: entry
|
| 293 |
#: hardware.xml:122
|
| 294 |
#, no-c-format
|
| 295 |
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
|
| 296 |
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
|
| 297 |
|
| 298 |
#. Tag: entry
|
| 299 |
#: hardware.xml:123
|
| 300 |
#, no-c-format
|
| 301 |
msgid "<entry>powerpc</entry>"
|
| 302 |
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
|
| 303 |
|
| 304 |
#. Tag: entry
|
| 305 |
#: hardware.xml:124
|
| 306 |
#, no-c-format
|
| 307 |
msgid "CHRP"
|
| 308 |
msgstr "CHRP"
|
| 309 |
|
| 310 |
#. Tag: entry
|
| 311 |
#: hardware.xml:125
|
| 312 |
#, no-c-format
|
| 313 |
msgid "chrp"
|
| 314 |
msgstr "chrp"
|
| 315 |
|
| 316 |
#. Tag: entry
|
| 317 |
#: hardware.xml:127
|
| 318 |
#, no-c-format
|
| 319 |
msgid "PowerMac"
|
| 320 |
msgstr "PowerMac"
|
| 321 |
|
| 322 |
#. Tag: entry
|
| 323 |
#: hardware.xml:128
|
| 324 |
#, no-c-format
|
| 325 |
msgid "pmac"
|
| 326 |
msgstr "pmac"
|
| 327 |
|
| 328 |
#. Tag: entry
|
| 329 |
#: hardware.xml:130
|
| 330 |
#, no-c-format
|
| 331 |
msgid "PReP"
|
| 332 |
msgstr "PReP"
|
| 333 |
|
| 334 |
#. Tag: entry
|
| 335 |
#: hardware.xml:131
|
| 336 |
#, no-c-format
|
| 337 |
msgid "prep"
|
| 338 |
msgstr "prep"
|
| 339 |
|
| 340 |
#. Tag: entry
|
| 341 |
#: hardware.xml:133
|
| 342 |
#, no-c-format
|
| 343 |
msgid "APUS"
|
| 344 |
msgstr "APUS"
|
| 345 |
|
| 346 |
#. Tag: entry
|
| 347 |
#: hardware.xml:134
|
| 348 |
#, no-c-format
|
| 349 |
msgid "<entry>apus</entry>"
|
| 350 |
msgstr "<entry>apus</entry>"
|
| 351 |
|
| 352 |
#. Tag: entry
|
| 353 |
#: hardware.xml:138
|
| 354 |
#, no-c-format
|
| 355 |
msgid "HP PA-RISC"
|
| 356 |
msgstr "HP PA-RISC"
|
| 357 |
|
| 358 |
#. Tag: entry
|
| 359 |
#: hardware.xml:139
|
| 360 |
#, no-c-format
|
| 361 |
msgid "hppa"
|
| 362 |
msgstr "hppa"
|
| 363 |
|
| 364 |
#. Tag: entry
|
| 365 |
#: hardware.xml:140
|
| 366 |
#, no-c-format
|
| 367 |
msgid "PA-RISC 1.1"
|
| 368 |
msgstr "PA-RISC 1.1"
|
| 369 |
|
| 370 |
#. Tag: entry
|
| 371 |
#: hardware.xml:141
|
| 372 |
#, no-c-format
|
| 373 |
msgid "<entry>32</entry>"
|
| 374 |
msgstr "<entry>32</entry>"
|
| 375 |
|
| 376 |
#. Tag: entry
|
| 377 |
#: hardware.xml:143
|
| 378 |
#, no-c-format
|
| 379 |
msgid "PA-RISC 2.0"
|
| 380 |
msgstr "PA-RISC 2.0"
|
| 381 |
|
| 382 |
#. Tag: entry
|
| 383 |
#: hardware.xml:144
|
| 384 |
#, no-c-format
|
| 385 |
msgid "<entry>64</entry>"
|
| 386 |
msgstr "<entry>64</entry>"
|
| 387 |
|
| 388 |
#. Tag: entry
|
| 389 |
#: hardware.xml:148
|
| 390 |
#, no-c-format
|
| 391 |
msgid "Intel ia64-based"
|
| 392 |
msgstr "Baseado em Intel ia64"
|
| 393 |
|
| 394 |
#. Tag: entry
|
| 395 |
#: hardware.xml:149
|
| 396 |
#, no-c-format
|
| 397 |
msgid "ia64"
|
| 398 |
msgstr "ia64"
|
| 399 |
|
| 400 |
#. Tag: entry
|
| 401 |
#: hardware.xml:155
|
| 402 |
#, no-c-format
|
| 403 |
msgid "MIPS (big endian)"
|
| 404 |
msgstr "MIPS (big endian)"
|
| 405 |
|
| 406 |
#. Tag: entry
|
| 407 |
#: hardware.xml:156
|
| 408 |
#, no-c-format
|
| 409 |
msgid "mips"
|
| 410 |
msgstr "mips"
|
| 411 |
|
| 412 |
#. Tag: entry
|
| 413 |
#: hardware.xml:157
|
| 414 |
#, no-c-format
|
| 415 |
msgid "SGI Indy/Indigo 2"
|
| 416 |
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
|
| 417 |
|
| 418 |
#. Tag: entry
|
| 419 |
#: hardware.xml:158
|
| 420 |
#, no-c-format
|
| 421 |
msgid "r4k-ip22"
|
| 422 |
msgstr "r4k-ip22"
|
| 423 |
|
| 424 |
#. Tag: entry
|
| 425 |
#: hardware.xml:160
|
| 426 |
#, no-c-format
|
| 427 |
msgid "r5k-ip22"
|
| 428 |
msgstr "r5k-ip22"
|
| 429 |
|
| 430 |
#. Tag: entry
|
| 431 |
#: hardware.xml:162 hardware.xml:177
|
| 432 |
#, no-c-format
|
| 433 |
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
|
| 434 |
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
|
| 435 |
|
| 436 |
#. Tag: entry
|
| 437 |
#: hardware.xml:163 hardware.xml:178
|
| 438 |
#, no-c-format
|
| 439 |
msgid "sb1-swarm-bn"
|
| 440 |
msgstr "sb1-swarm-bn"
|
| 441 |
|
| 442 |
#. Tag: entry
|
| 443 |
#: hardware.xml:167
|
| 444 |
#, no-c-format
|
| 445 |
msgid "MIPS (little endian)"
|
| 446 |
msgstr "MIPS (little endian)"
|
| 447 |
|
| 448 |
#. Tag: entry
|
| 449 |
#: hardware.xml:168
|
| 450 |
#, no-c-format
|
| 451 |
msgid "mipsel"
|
| 452 |
msgstr "mipsel"
|
| 453 |
|
| 454 |
#. Tag: entry
|
| 455 |
#: hardware.xml:169
|
| 456 |
#, no-c-format
|
| 457 |
msgid "Cobalt"
|
| 458 |
msgstr "Cobalt"
|
| 459 |
|
| 460 |
#. Tag: entry
|
| 461 |
#: hardware.xml:170
|
| 462 |
#, no-c-format
|
| 463 |
msgid "cobalt"
|
| 464 |
msgstr "cobalt"
|
| 465 |
|
| 466 |
#. Tag: entry
|
| 467 |
#: hardware.xml:172
|
| 468 |
#, no-c-format
|
| 469 |
msgid "DECstation"
|
| 470 |
msgstr "DECstation"
|
| 471 |
|
| 472 |
#. Tag: entry
|
| 473 |
#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
|
| 474 |
#, no-c-format
|
| 475 |
msgid "r4k-kn04"
|
| 476 |
msgstr "r4k-kn04"
|
| 477 |
|
| 478 |
#. Tag: entry
|
| 479 |
#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
|
| 480 |
#: hardware.xml:1022
|
| 481 |
#, no-c-format
|
| 482 |
msgid "r3k-kn02"
|
| 483 |
msgstr "r3k-kn02"
|
| 484 |
|
| 485 |
#. Tag: entry
|
| 486 |
#: hardware.xml:182
|
| 487 |
#, no-c-format
|
| 488 |
msgid "IBM S/390"
|
| 489 |
msgstr "IBM S/390"
|
| 490 |
|
| 491 |
#. Tag: entry
|
| 492 |
#: hardware.xml:183
|
| 493 |
#, no-c-format
|
| 494 |
msgid "s390"
|
| 495 |
msgstr "s390"
|
| 496 |
|
| 497 |
#. Tag: entry
|
| 498 |
#: hardware.xml:184
|
| 499 |
#, no-c-format
|
| 500 |
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
|
| 501 |
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
|
| 502 |
|
| 503 |
#. Tag: entry
|
| 504 |
#: hardware.xml:185
|
| 505 |
#, no-c-format
|
| 506 |
msgid "generic"
|
| 507 |
msgstr "generic"
|
| 508 |
|
| 509 |
#. Tag: entry
|
| 510 |
#: hardware.xml:187
|
| 511 |
#, no-c-format
|
| 512 |
msgid "IPL from tape"
|
| 513 |
msgstr "IPL a partir de tape"
|
| 514 |
|
| 515 |
#. Tag: entry
|
| 516 |
#: hardware.xml:188
|
| 517 |
#, no-c-format
|
| 518 |
msgid "tape"
|
| 519 |
msgstr "tape"
|
| 520 |
|
| 521 |
#. Tag: para
|
| 522 |
#: hardware.xml:193
|
| 523 |
#, no-c-format
|
| 524 |
msgid ""
|
| 525 |
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
|
| 526 |
"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
|
| 527 |
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
|
| 528 |
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
|
| 529 |
msgstr ""
|
| 530 |
"Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
|
| 531 |
"emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
|
| 532 |
"arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
|
| 533 |
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
|
| 534 |
|
| 535 |
#. Tag: para
|
| 536 |
#: hardware.xml:201
|
| 537 |
#, no-c-format
|
| 538 |
msgid ""
|
| 539 |
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
|
| 540 |
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
|
| 541 |
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
|
| 542 |
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
|
| 543 |
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
|
| 544 |
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
|
| 545 |
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
|
| 546 |
"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
|
| 547 |
msgstr ""
|
| 548 |
"Esta é a primeira versão oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
|
| 549 |
"title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançada. No "
|
| 550 |
"entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente não ter sido "
|
| 551 |
"testada por utilizadores) que outras arquitecturas tiveram, pode encontrar "
|
| 552 |
"alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
|
| 553 |
"de Bugs</ulink> para relatar algum problema que encontre; não se esqueça de "
|
| 554 |
"mencionar que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode ser "
|
| 555 |
"necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list "
|
| 556 |
"debian-&architecture;</ulink>"
|
| 557 |
|
| 558 |
#. Tag: title
|
| 559 |
#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
|
| 560 |
#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
|
| 561 |
#: hardware.xml:1493
|
| 562 |
#, no-c-format
|
| 563 |
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
|
| 564 |
msgstr "Suporte de Processadores, Placas principais e de Vídeo"
|
| 565 |
|
| 566 |
#. Tag: para
|
| 567 |
#: hardware.xml:225
|
| 568 |
#, no-c-format
|
| 569 |
msgid ""
|
| 570 |
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
|
| 571 |
"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
|
| 572 |
"section is to describe the systems supported by the boot disks."
|
| 573 |
msgstr ""
|
| 574 |
"Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
|
| 575 |
"<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
|
| 576 |
"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
|
| 577 |
|
| 578 |
#. Tag: para
|
| 579 |
#: hardware.xml:232
|
| 580 |
#, no-c-format
|
| 581 |
msgid ""
|
| 582 |
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
|
| 583 |
"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
|
| 584 |
"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
|
| 585 |
"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
|
| 586 |
"to the point, booting, can vary from system to system."
|
| 587 |
msgstr ""
|
| 588 |
"As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
|
| 589 |
"grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
|
| 590 |
"Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
|
| 591 |
"radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
|
| 592 |
"o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
|
| 593 |
"sistema para sistema."
|
| 594 |
|
| 595 |
#. Tag: para
|
| 596 |
#: hardware.xml:240
|
| 597 |
#, no-c-format
|
| 598 |
msgid ""
|
| 599 |
"The following table lists the system types supported by the Debian "
|
| 600 |
"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
|
| 601 |
"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
|
| 602 |
"you actually begin the installation process:"
|
| 603 |
msgstr ""
|
| 604 |
"A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
|
| 605 |
"Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
|
| 606 |
"esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
|
| 607 |
"instalação."
|
| 608 |
|
| 609 |
#. Tag: entry
|
| 610 |
#: hardware.xml:257
|
| 611 |
#, no-c-format
|
| 612 |
msgid "Hardware Type"
|
| 613 |
msgstr "Tipo de Hardware"
|
| 614 |
|
| 615 |
#. Tag: entry
|
| 616 |
#: hardware.xml:258
|
| 617 |
#, no-c-format
|
| 618 |
msgid "Aliases"
|
| 619 |
msgstr "Aliases"
|
| 620 |
|
| 621 |
#. Tag: entry
|
| 622 |
#: hardware.xml:258
|
| 623 |
#, no-c-format
|
| 624 |
msgid "MILO image"
|
| 625 |
msgstr "Imagem MILO"
|
| 626 |
|
| 627 |
#. Tag: entry
|
| 628 |
#: hardware.xml:264
|
| 629 |
#, no-c-format
|
| 630 |
msgid "ALCOR"
|
| 631 |
msgstr "ALCOR"
|
| 632 |
|
| 633 |
#. Tag: entry
|
| 634 |
#: hardware.xml:265
|
| 635 |
#, no-c-format
|
| 636 |
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
|
| 637 |
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
|
| 638 |
|
| 639 |
#. Tag: entry
|
| 640 |
#: hardware.xml:266
|
| 641 |
#, no-c-format
|
| 642 |
msgid "Maverick"
|
| 643 |
msgstr "Maverick"
|
| 644 |
|
| 645 |
#. Tag: entry
|
| 646 |
#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
|
| 647 |
#, no-c-format
|
| 648 |
msgid "alcor"
|
| 649 |
msgstr "alcor"
|
| 650 |
|
| 651 |
#. Tag: entry
|
| 652 |
#: hardware.xml:269
|
| 653 |
#, no-c-format
|
| 654 |
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
|
| 655 |
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
|
| 656 |
|
| 657 |
#. Tag: entry
|
| 658 |
#: hardware.xml:270
|
| 659 |
#, no-c-format
|
| 660 |
msgid "Bret"
|
| 661 |
msgstr "Bret"
|
| 662 |
|
| 663 |
#. Tag: entry
|
| 664 |
#: hardware.xml:273
|
| 665 |
#, no-c-format
|
| 666 |
msgid "AlphaStation 600/266...300"
|
| 667 |
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
|
| 668 |
|
| 669 |
#. Tag: entry
|
| 670 |
#: hardware.xml:274
|
| 671 |
#, no-c-format
|
| 672 |
msgid "Alcor"
|
| 673 |
msgstr "Alcor"
|
| 674 |
|
| 675 |
#. Tag: entry
|
| 676 |
#: hardware.xml:277
|
| 677 |
#, no-c-format
|
| 678 |
msgid "AlphaStation 600/300...433"
|
| 679 |
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
|
| 680 |
|
| 681 |
#. Tag: entry
|
| 682 |
#: hardware.xml:278
|
| 683 |
#, no-c-format
|
| 684 |
msgid "<entry>XLT</entry>"
|
| 685 |
msgstr "<entry>XLT</entry>"
|
| 686 |
|
| 687 |
#. Tag: entry
|
| 688 |
#: hardware.xml:279
|
| 689 |
#, no-c-format
|
| 690 |
msgid "<entry>xlt</entry>"
|
| 691 |
msgstr "<entry>xlt</entry>"
|
| 692 |
|
| 693 |
#. Tag: entry
|
| 694 |
#: hardware.xml:283
|
| 695 |
#, no-c-format
|
| 696 |
msgid "BOOK1"
|
| 697 |
msgstr "BOOK1"
|
| 698 |
|
| 699 |
#. Tag: entry
|
| 700 |
#: hardware.xml:284
|
| 701 |
#, no-c-format
|
| 702 |
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
|
| 703 |
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
|
| 704 |
|
| 705 |
#. Tag: entry
|
| 706 |
#: hardware.xml:285
|
| 707 |
#, no-c-format
|
| 708 |
msgid "Alphabook1/Burns"
|
| 709 |
msgstr "Alphabook1/Burns"
|
| 710 |
|
| 711 |
#. Tag: entry
|
| 712 |
#: hardware.xml:286
|
| 713 |
#, no-c-format
|
| 714 |
msgid "book1"
|
| 715 |
msgstr "Alphabook1/Burns"
|
| 716 |
|
| 717 |
#. Tag: entry
|
| 718 |
#: hardware.xml:290
|
| 719 |
#, no-c-format
|
| 720 |
msgid "AVANTI"
|
| 721 |
msgstr "AVANTI"
|
| 722 |
|
| 723 |
#. Tag: entry
|
| 724 |
#: hardware.xml:291
|
| 725 |
#, no-c-format
|
| 726 |
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
|
| 727 |
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
|
| 728 |
|
| 729 |
#. Tag: entry
|
| 730 |
#: hardware.xml:292
|
| 731 |
#, no-c-format
|
| 732 |
msgid "Mustang"
|
| 733 |
msgstr "Mustang"
|
| 734 |
|
| 735 |
#. Tag: entry
|
| 736 |
#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
|
| 737 |
#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
|
| 738 |
#, no-c-format
|
| 739 |
msgid "avanti"
|
| 740 |
msgstr "avanti"
|
| 741 |
|
| 742 |
#. Tag: entry
|
| 743 |
#: hardware.xml:295
|
| 744 |
#, no-c-format
|
| 745 |
msgid "AlphaStation 200 4/233"
|
| 746 |
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
|
| 747 |
|
| 748 |
#. Tag: entry
|
| 749 |
#: hardware.xml:296
|
| 750 |
#, no-c-format
|
| 751 |
msgid "Mustang+"
|
| 752 |
msgstr "Mustang+"
|
| 753 |
|
| 754 |
#. Tag: entry
|
| 755 |
#: hardware.xml:299
|
| 756 |
#, no-c-format
|
| 757 |
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
|
| 758 |
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
|
| 759 |
|
| 760 |
#. Tag: entry
|
| 761 |
#: hardware.xml:300
|
| 762 |
#, no-c-format
|
| 763 |
msgid "<entry>LX3</entry>"
|
| 764 |
msgstr "<entry>LX3</entry>"
|
| 765 |
|
| 766 |
#. Tag: entry
|
| 767 |
#: hardware.xml:303
|
| 768 |
#, no-c-format
|
| 769 |
msgid "AlphaStation 250 4/300"
|
| 770 |
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
|
| 771 |
|
| 772 |
#. Tag: entry
|
| 773 |
#: hardware.xml:304
|
| 774 |
#, no-c-format
|
| 775 |
msgid "<entry>M3+</entry>"
|
| 776 |
msgstr "<entry>M3+</entry>"
|
| 777 |
|
| 778 |
#. Tag: entry
|
| 779 |
#: hardware.xml:307
|
| 780 |
#, no-c-format
|
| 781 |
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
|
| 782 |
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
|
| 783 |
|
| 784 |
#. Tag: entry
|
| 785 |
#: hardware.xml:308
|
| 786 |
#, no-c-format
|
| 787 |
msgid "LX3+"
|
| 788 |
msgstr "LX3+"
|
| 789 |
|
| 790 |
#. Tag: entry
|
| 791 |
#: hardware.xml:311
|
| 792 |
#, no-c-format
|
| 793 |
msgid "AlphaStation 300 4/266"
|
| 794 |
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
|
| 795 |
|
| 796 |
#. Tag: entry
|
| 797 |
#: hardware.xml:312
|
| 798 |
#, no-c-format
|
| 799 |
msgid "Melmac"
|
| 800 |
msgstr "Melmac"
|
| 801 |
|
| 802 |
#. Tag: entry
|
| 803 |
#: hardware.xml:315
|
| 804 |
#, no-c-format
|
| 805 |
msgid "AlphaStation 400 4/166"
|
| 806 |
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
|
| 807 |
|
| 808 |
#. Tag: entry
|
| 809 |
#: hardware.xml:316
|
| 810 |
#, no-c-format
|
| 811 |
msgid "Chinet"
|
| 812 |
msgstr "Chinet"
|
| 813 |
|
| 814 |
#. Tag: entry
|
| 815 |
#: hardware.xml:319
|
| 816 |
#, no-c-format
|
| 817 |
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
|
| 818 |
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
|
| 819 |
|
| 820 |
#. Tag: entry
|
| 821 |
#: hardware.xml:320
|
| 822 |
#, no-c-format
|
| 823 |
msgid "Avanti"
|
| 824 |
msgstr "Avanti"
|
| 825 |
|
| 826 |
#. Tag: entry
|
| 827 |
#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
|
| 828 |
#, no-c-format
|
| 829 |
msgid "EB164"
|
| 830 |
msgstr "EB164"
|
| 831 |
|
| 832 |
#. Tag: entry
|
| 833 |
#: hardware.xml:326
|
| 834 |
#, no-c-format
|
| 835 |
msgid "AlphaPC164"
|
| 836 |
msgstr "AlphaPC164"
|
| 837 |
|
| 838 |
#. Tag: entry
|
| 839 |
#: hardware.xml:327
|
| 840 |
#, no-c-format
|
| 841 |
msgid "PC164"
|
| 842 |
msgstr "PC164"
|
| 843 |
|
| 844 |
#. Tag: entry
|
| 845 |
#: hardware.xml:328
|
| 846 |
#, no-c-format
|
| 847 |
msgid "pc164"
|
| 848 |
msgstr "pc164"
|
| 849 |
|
| 850 |
#. Tag: entry
|
| 851 |
#: hardware.xml:330
|
| 852 |
#, no-c-format
|
| 853 |
msgid "AlphaPC164-LX"
|
| 854 |
msgstr "AlphaPC164-LX"
|
| 855 |
|
| 856 |
#. Tag: entry
|
| 857 |
#: hardware.xml:331
|
| 858 |
#, no-c-format
|
| 859 |
msgid "LX164"
|
| 860 |
msgstr "LX164"
|
| 861 |
|
| 862 |
#. Tag: entry
|
| 863 |
#: hardware.xml:332
|
| 864 |
#, no-c-format
|
| 865 |
msgid "lx164"
|
| 866 |
msgstr "lx164"
|
| 867 |
|
| 868 |
#. Tag: entry
|
| 869 |
#: hardware.xml:334
|
| 870 |
#, no-c-format
|
| 871 |
msgid "AlphaPC164-SX"
|
| 872 |
msgstr "AlphaPC164-SX"
|
| 873 |
|
| 874 |
#. Tag: entry
|
| 875 |
#: hardware.xml:335
|
| 876 |
#, no-c-format
|
| 877 |
msgid "SX164"
|
| 878 |
msgstr "SX164"
|
| 879 |
|
| 880 |
#. Tag: entry
|
| 881 |
#: hardware.xml:336
|
| 882 |
#, no-c-format
|
| 883 |
msgid "sx164"
|
| 884 |
msgstr "sx164"
|
| 885 |
|
| 886 |
#. Tag: entry
|
| 887 |
#: hardware.xml:340
|
| 888 |
#, no-c-format
|
| 889 |
msgid "eb164"
|
| 890 |
msgstr "eb164"
|
| 891 |
|
| 892 |
#. Tag: entry
|
| 893 |
#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
|
| 894 |
#, no-c-format
|
| 895 |
msgid "EB64+"
|
| 896 |
msgstr "EB64+"
|
| 897 |
|
| 898 |
#. Tag: entry
|
| 899 |
#: hardware.xml:345
|
| 900 |
#, no-c-format
|
| 901 |
msgid "AlphaPC64"
|
| 902 |
msgstr "AlphaPC64"
|
| 903 |
|
| 904 |
#. Tag: entry
|
| 905 |
#: hardware.xml:346 hardware.xml:350
|
| 906 |
#, no-c-format
|
| 907 |
msgid "Cabriolet"
|
| 908 |
msgstr "Cabriolet"
|
| 909 |
|
| 910 |
#. Tag: entry
|
| 911 |
#: hardware.xml:347 hardware.xml:351
|
| 912 |
#, no-c-format
|
| 913 |
msgid "cabriolet"
|
| 914 |
msgstr "Cabriolet"
|
| 915 |
|
| 916 |
#. Tag: entry
|
| 917 |
#: hardware.xml:349
|
| 918 |
#, no-c-format
|
| 919 |
msgid "AlphaPCI64"
|
| 920 |
msgstr "AlphaPCI64"
|
| 921 |
|
| 922 |
#. Tag: entry
|
| 923 |
#: hardware.xml:355
|
| 924 |
#, no-c-format
|
| 925 |
msgid "eb64p"
|
| 926 |
msgstr "eb64p"
|
| 927 |
|
| 928 |
#. Tag: entry
|
| 929 |
#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
|
| 930 |
#, no-c-format
|
| 931 |
msgid "EB66"
|
| 932 |
msgstr "EB66"
|
| 933 |
|
| 934 |
#. Tag: entry
|
| 935 |
#: hardware.xml:362
|
| 936 |
#, no-c-format
|
| 937 |
msgid "eb66"
|
| 938 |
msgstr "eb66"
|
| 939 |
|
| 940 |
#. Tag: entry
|
| 941 |
#: hardware.xml:364 hardware.xml:365
|
| 942 |
#, no-c-format
|
| 943 |
msgid "EB66+"
|
| 944 |
msgstr "EB66+"
|
| 945 |
|
| 946 |
#. Tag: entry
|
| 947 |
#: hardware.xml:366
|
| 948 |
#, no-c-format
|
| 949 |
msgid "eb66p"
|
| 950 |
msgstr "eb66p"
|
| 951 |
|
| 952 |
#. Tag: entry
|
| 953 |
#: hardware.xml:370
|
| 954 |
#, no-c-format
|
| 955 |
msgid "JENSEN"
|
| 956 |
msgstr "JENSEN"
|
| 957 |
|
| 958 |
#. Tag: entry
|
| 959 |
#: hardware.xml:371
|
| 960 |
#, no-c-format
|
| 961 |
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
|
| 962 |
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
|
| 963 |
|
| 964 |
#. Tag: entry
|
| 965 |
#: hardware.xml:372 hardware.xml:380
|
| 966 |
#, no-c-format
|
| 967 |
msgid "Jensen"
|
| 968 |
msgstr "Jensen"
|
| 969 |
|
| 970 |
#. Tag: entry
|
| 971 |
#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
|
| 972 |
#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
|
| 973 |
#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
|
| 974 |
#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
|
| 975 |
#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
|
| 976 |
#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
|
| 977 |
#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
|
| 978 |
#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
|
| 979 |
#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
|
| 980 |
#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
|
| 981 |
#, no-c-format
|
| 982 |
msgid "<entry>N/A</entry>"
|
| 983 |
msgstr "<entry>N/D</entry>"
|
| 984 |
|
| 985 |
#. Tag: entry
|
| 986 |
#: hardware.xml:375
|
| 987 |
#, no-c-format
|
| 988 |
msgid "DEC 2000 Model 500"
|
| 989 |
msgstr "DEC 2000 Model 500"
|
| 990 |
|
| 991 |
#. Tag: entry
|
| 992 |
#: hardware.xml:376
|
| 993 |
#, no-c-format
|
| 994 |
msgid "Culzen"
|
| 995 |
msgstr "Culzen"
|
| 996 |
|
| 997 |
#. Tag: entry
|
| 998 |
#: hardware.xml:379
|
| 999 |
#, no-c-format
|
| 1000 |
msgid "DECpc 150"
|
| 1001 |
msgstr "DECpc 150"
|
| 1002 |
|
| 1003 |
#. Tag: entry
|
| 1004 |
#: hardware.xml:385
|
| 1005 |
#, no-c-format
|
| 1006 |
msgid "MIATA"
|
| 1007 |
msgstr "MIATA"
|
| 1008 |
|
| 1009 |
#. Tag: entry
|
| 1010 |
#: hardware.xml:386
|
| 1011 |
#, no-c-format
|
| 1012 |
msgid "Personal WorkStation 433a"
|
| 1013 |
msgstr "Personal WorkStation 433a"
|
| 1014 |
|
| 1015 |
#. Tag: entry
|
| 1016 |
#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
|
| 1017 |
#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
|
| 1018 |
#, no-c-format
|
| 1019 |
msgid "Miata"
|
| 1020 |
msgstr "Miata"
|
| 1021 |
|
| 1022 |
#. Tag: entry
|
| 1023 |
#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
|
| 1024 |
#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
|
| 1025 |
#, no-c-format
|
| 1026 |
msgid "miata"
|
| 1027 |
msgstr "miata"
|
| 1028 |
|
| 1029 |
#. Tag: entry
|
| 1030 |
#: hardware.xml:390
|
| 1031 |
#, no-c-format
|
| 1032 |
msgid "Personal WorkStation 433au"
|
| 1033 |
msgstr "Personal WorkStation 433au"
|
| 1034 |
|
| 1035 |
#. Tag: entry
|
| 1036 |
#: hardware.xml:394
|
| 1037 |
#, no-c-format
|
| 1038 |
msgid "Personal WorkStation 466au"
|
| 1039 |
msgstr "Personal WorkStation 466au"
|
| 1040 |
|
| 1041 |
#. Tag: entry
|
| 1042 |
#: hardware.xml:398
|
| 1043 |
#, no-c-format
|
| 1044 |
msgid "Personal WorkStation 500a"
|
| 1045 |
msgstr "Personal WorkStation 500a"
|
| 1046 |
|
| 1047 |
#. Tag: entry
|
| 1048 |
#: hardware.xml:402
|
| 1049 |
#, no-c-format
|
| 1050 |
msgid "Personal WorkStation 500au"
|
| 1051 |
msgstr "Personal WorkStation 500au"
|
| 1052 |
|
| 1053 |
#. Tag: entry
|
| 1054 |
#: hardware.xml:406
|
| 1055 |
#, no-c-format
|
| 1056 |
msgid "Personal WorkStation 550au"
|
| 1057 |
msgstr "Personal WorkStation 550au"
|
| 1058 |
|
| 1059 |
#. Tag: entry
|
| 1060 |
#: hardware.xml:410
|
| 1061 |
#, no-c-format
|
| 1062 |
msgid "Personal WorkStation 600a"
|
| 1063 |
msgstr "Personal WorkStation 600a"
|
| 1064 |
|
| 1065 |
#. Tag: entry
|
| 1066 |
#: hardware.xml:414
|
| 1067 |
#, no-c-format
|
| 1068 |
msgid "Personal WorkStation 600au"
|
| 1069 |
msgstr "Personal WorkStation 600au"
|
| 1070 |
|
| 1071 |
#. Tag: entry
|
| 1072 |
#: hardware.xml:420
|
| 1073 |
#, no-c-format
|
| 1074 |
msgid "MIKASA"
|
| 1075 |
msgstr "MIKASA"
|
| 1076 |
|
| 1077 |
#. Tag: entry
|
| 1078 |
#: hardware.xml:421
|
| 1079 |
#, no-c-format
|
| 1080 |
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
|
| 1081 |
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
|
| 1082 |
|
| 1083 |
#. Tag: entry
|
| 1084 |
#: hardware.xml:422
|
| 1085 |
#, no-c-format
|
| 1086 |
msgid "Mikasa"
|
| 1087 |
msgstr "Mikasa"
|
| 1088 |
|
| 1089 |
#. Tag: entry
|
| 1090 |
#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
|
| 1091 |
#, no-c-format
|
| 1092 |
msgid "mikasa"
|
| 1093 |
msgstr "mikasa"
|
| 1094 |
|
| 1095 |
#. Tag: entry
|
| 1096 |
#: hardware.xml:425
|
| 1097 |
#, no-c-format
|
| 1098 |
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
|
| 1099 |
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
|
| 1100 |
|
| 1101 |
#. Tag: entry
|
| 1102 |
#: hardware.xml:426
|
| 1103 |
#, no-c-format
|
| 1104 |
msgid "Mikasa+"
|
| 1105 |
msgstr "Mikasa+"
|
| 1106 |
|
| 1107 |
#. Tag: entry
|
| 1108 |
#: hardware.xml:429 hardware.xml:433
|
| 1109 |
#, no-c-format
|
| 1110 |
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
|
| 1111 |
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
|
| 1112 |
|
| 1113 |
#. Tag: entry
|
| 1114 |
#: hardware.xml:430
|
| 1115 |
#, no-c-format
|
| 1116 |
msgid "Mikasa-Pinnacle"
|
| 1117 |
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
|
| 1118 |
|
| 1119 |
#. Tag: entry
|
| 1120 |
#: hardware.xml:434
|
| 1121 |
#, no-c-format
|
| 1122 |
msgid "Mikasa-Primo"
|
| 1123 |
msgstr "Mikasa-Primo"
|
| 1124 |
|
| 1125 |
#. Tag: entry
|
| 1126 |
#: hardware.xml:439
|
| 1127 |
#, no-c-format
|
| 1128 |
msgid "NAUTILUS"
|
| 1129 |
msgstr "NAUTILUS"
|
| 1130 |
|
| 1131 |
#. Tag: entry
|
| 1132 |
#: hardware.xml:440
|
| 1133 |
#, no-c-format
|
| 1134 |
msgid "UP1000"
|
| 1135 |
msgstr "UP1000"
|
| 1136 |
|
| 1137 |
#. Tag: entry
|
| 1138 |
#: hardware.xml:441
|
| 1139 |
#, no-c-format
|
| 1140 |
msgid "Nautilus"
|
| 1141 |
msgstr "Nautilus"
|
| 1142 |
|
| 1143 |
#. Tag: entry
|
| 1144 |
#: hardware.xml:444
|
| 1145 |
#, no-c-format
|
| 1146 |
msgid "UP1100"
|
| 1147 |
msgstr "UP1100"
|
| 1148 |
|
| 1149 |
#. Tag: entry
|
| 1150 |
#: hardware.xml:445
|
| 1151 |
#, no-c-format
|
| 1152 |
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
|
| 1153 |
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
|
| 1154 |
|
| 1155 |
#. Tag: entry
|
| 1156 |
#: hardware.xml:450
|
| 1157 |
#, no-c-format
|
| 1158 |
msgid "NONAME"
|
| 1159 |
msgstr "NONAME"
|
| 1160 |
|
| 1161 |
#. Tag: entry
|
| 1162 |
#: hardware.xml:451
|
| 1163 |
#, no-c-format
|
| 1164 |
msgid "AXPpci33"
|
| 1165 |
msgstr "AXPpci33"
|
| 1166 |
|
| 1167 |
#. Tag: entry
|
| 1168 |
#: hardware.xml:452
|
| 1169 |
#, no-c-format
|
| 1170 |
msgid "Noname"
|
| 1171 |
msgstr "Noname"
|
| 1172 |
|
| 1173 |
#. Tag: entry
|
| 1174 |
#: hardware.xml:453 hardware.xml:457
|
| 1175 |
#, no-c-format
|
| 1176 |
msgid "noname"
|
| 1177 |
msgstr "noname"
|
| 1178 |
|
| 1179 |
#. Tag: entry
|
| 1180 |
#: hardware.xml:455
|
| 1181 |
#, no-c-format
|
| 1182 |
msgid "<entry>UDB</entry>"
|
| 1183 |
msgstr "<entry>UDB</entry>"
|
| 1184 |
|
| 1185 |
#. Tag: entry
|
| 1186 |
#: hardware.xml:456
|
| 1187 |
#, no-c-format
|
| 1188 |
msgid "Multia"
|
| 1189 |
msgstr "Multia"
|
| 1190 |
|
| 1191 |
#. Tag: entry
|
| 1192 |
#: hardware.xml:461
|
| 1193 |
#, no-c-format
|
| 1194 |
msgid "NORITAKE"
|
| 1195 |
msgstr "NORITAKE"
|
| 1196 |
|
| 1197 |
#. Tag: entry
|
| 1198 |
#: hardware.xml:462
|
| 1199 |
#, no-c-format
|
| 1200 |
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
|
| 1201 |
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
|
| 1202 |
|
| 1203 |
#. Tag: entry
|
| 1204 |
#: hardware.xml:463
|
| 1205 |
#, no-c-format
|
| 1206 |
msgid "Noritake"
|
| 1207 |
msgstr "Noritake"
|
| 1208 |
|
| 1209 |
#. Tag: entry
|
| 1210 |
#: hardware.xml:466
|
| 1211 |
#, no-c-format
|
| 1212 |
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
|
| 1213 |
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
|
| 1214 |
|
| 1215 |
#. Tag: entry
|
| 1216 |
#: hardware.xml:467
|
| 1217 |
#, no-c-format
|
| 1218 |
msgid "Noritake-Pinnacle"
|
| 1219 |
msgstr "Noritake-Pinnacle"
|
| 1220 |
|
| 1221 |
#. Tag: entry
|
| 1222 |
#: hardware.xml:470
|
| 1223 |
#, no-c-format
|
| 1224 |
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
|
| 1225 |
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
|
| 1226 |
|
| 1227 |
#. Tag: entry
|
| 1228 |
#: hardware.xml:471
|
| 1229 |
#, no-c-format
|
| 1230 |
msgid "Noritake-Primo"
|
| 1231 |
msgstr "Noritake-Primo"
|
| 1232 |
|
| 1233 |
#. Tag: entry
|
| 1234 |
#: hardware.xml:474
|
| 1235 |
#, no-c-format
|
| 1236 |
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
|
| 1237 |
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
|
| 1238 |
|
| 1239 |
#. Tag: entry
|
| 1240 |
#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
|
| 1241 |
#, no-c-format
|
| 1242 |
msgid "Corelle"
|
| 1243 |
msgstr "Corelle"
|
| 1244 |
|
| 1245 |
#. Tag: entry
|
| 1246 |
#: hardware.xml:478
|
| 1247 |
#, no-c-format
|
| 1248 |
msgid "AlphaStation 600 A"
|
| 1249 |
msgstr "AlphaStation 600 A"
|
| 1250 |
|
| 1251 |
#. Tag: entry
|
| 1252 |
#: hardware.xml:479
|
| 1253 |
#, no-c-format
|
| 1254 |
msgid "Alcor-Primo"
|
| 1255 |
msgstr "Alcor-Primo"
|
| 1256 |
|
| 1257 |
#. Tag: entry
|
| 1258 |
#: hardware.xml:482
|
| 1259 |
#, no-c-format
|
| 1260 |
msgid "Digital Server 3300"
|
| 1261 |
msgstr "Digital Server 3300"
|
| 1262 |
|
| 1263 |
#. Tag: entry
|
| 1264 |
#: hardware.xml:486
|
| 1265 |
#, no-c-format
|
| 1266 |
msgid "Digital Server 3300R"
|
| 1267 |
msgstr "Digital Server 3300R"
|
| 1268 |
|
| 1269 |
#. Tag: entry
|
| 1270 |
#: hardware.xml:492
|
| 1271 |
#, no-c-format
|
| 1272 |
msgid "PLATFORM 2000"
|
| 1273 |
msgstr "PLATFORM 2000"
|
| 1274 |
|
| 1275 |
#. Tag: entry
|
| 1276 |
#: hardware.xml:493 hardware.xml:494
|
| 1277 |
#, no-c-format
|
| 1278 |
msgid "<entry>P2K</entry>"
|
| 1279 |
msgstr "<entry>P2K</entry>"
|
| 1280 |
|
| 1281 |
#. Tag: entry
|
| 1282 |
#: hardware.xml:495
|
| 1283 |
#, no-c-format
|
| 1284 |
msgid "<entry>p2k</entry>"
|
| 1285 |
msgstr "<entry>p2k</entry>"
|
| 1286 |
|
| 1287 |
#. Tag: entry
|
| 1288 |
#: hardware.xml:499
|
| 1289 |
#, no-c-format
|
| 1290 |
msgid "RAWHIDE"
|
| 1291 |
msgstr "RAWHIDE"
|
| 1292 |
|
| 1293 |
#. Tag: entry
|
| 1294 |
#: hardware.xml:500
|
| 1295 |
#, no-c-format
|
| 1296 |
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
|
| 1297 |
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
|
| 1298 |
|
| 1299 |
#. Tag: entry
|
| 1300 |
#: hardware.xml:501 hardware.xml:513
|
| 1301 |
#, no-c-format
|
| 1302 |
msgid "Tincup/DaVinci"
|
| 1303 |
msgstr "Tincup/DaVinci"
|
| 1304 |
|
| 1305 |
#. Tag: entry
|
| 1306 |
#: hardware.xml:504
|
| 1307 |
#, no-c-format
|
| 1308 |
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
|
| 1309 |
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
|
| 1310 |
|
| 1311 |
#. Tag: entry
|
| 1312 |
#: hardware.xml:505
|
| 1313 |
#, no-c-format
|
| 1314 |
msgid "Wrangler/Durango"
|
| 1315 |
msgstr "Wrangler/Durango"
|
| 1316 |
|
| 1317 |
#. Tag: entry
|
| 1318 |
#: hardware.xml:508
|
| 1319 |
#, no-c-format
|
| 1320 |
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
|
| 1321 |
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
|
| 1322 |
|
| 1323 |
#. Tag: entry
|
| 1324 |
#: hardware.xml:509 hardware.xml:517
|
| 1325 |
#, no-c-format
|
| 1326 |
msgid "Dodge"
|
| 1327 |
msgstr "Dodge"
|
| 1328 |
|
| 1329 |
#. Tag: entry
|
| 1330 |
#: hardware.xml:512
|
| 1331 |
#, no-c-format
|
| 1332 |
msgid "Digital Server 5300"
|
| 1333 |
msgstr "Digital Server 5300"
|
| 1334 |
|
| 1335 |
#. Tag: entry
|
| 1336 |
#: hardware.xml:516
|
| 1337 |
#, no-c-format
|
| 1338 |
msgid "Digital Server 7300"
|
| 1339 |
msgstr "Digital Server 7300"
|
| 1340 |
|
| 1341 |
#. Tag: entry
|
| 1342 |
#: hardware.xml:522
|
| 1343 |
#, no-c-format
|
| 1344 |
msgid "RUFFIAN"
|
| 1345 |
msgstr "RUFFIAN"
|
| 1346 |
|
| 1347 |
#. Tag: entry
|
| 1348 |
#: hardware.xml:523
|
| 1349 |
#, no-c-format
|
| 1350 |
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
|
| 1351 |
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
|
| 1352 |
|
| 1353 |
#. Tag: entry
|
| 1354 |
#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
|
| 1355 |
#: hardware.xml:540 hardware.xml:544
|
| 1356 |
#, no-c-format
|
| 1357 |
msgid "Ruffian"
|
| 1358 |
msgstr "Ruffian"
|
| 1359 |
|
| 1360 |
#. Tag: entry
|
| 1361 |
#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
|
| 1362 |
#: hardware.xml:541 hardware.xml:545
|
| 1363 |
#, no-c-format
|
| 1364 |
msgid "ruffian"
|
| 1365 |
msgstr "ruffian"
|
| 1366 |
|
| 1367 |
#. Tag: entry
|
| 1368 |
#: hardware.xml:527
|
| 1369 |
#, no-c-format
|
| 1370 |
msgid "DeskStation RPL164-2"
|
| 1371 |
msgstr "DeskStation RPL164-2"
|
| 1372 |
|
| 1373 |
#. Tag: entry
|
| 1374 |
#: hardware.xml:531
|
| 1375 |
#, no-c-format
|
| 1376 |
msgid "DeskStation RPL164-4"
|
| 1377 |
msgstr "DeskStation RPL164-4"
|
| 1378 |
|
| 1379 |
#. Tag: entry
|
| 1380 |
#: hardware.xml:535
|
| 1381 |
#, no-c-format
|
| 1382 |
msgid "DeskStation RPX164-2"
|
| 1383 |
msgstr "DeskStation RPX164-2"
|
| 1384 |
|
| 1385 |
#. Tag: entry
|
| 1386 |
#: hardware.xml:539
|
| 1387 |
#, no-c-format
|
| 1388 |
msgid "DeskStation RPX164-4"
|
| 1389 |
msgstr "DeskStation RPX164-4"
|
| 1390 |
|
| 1391 |
#. Tag: entry
|
| 1392 |
#: hardware.xml:543
|
| 1393 |
#, no-c-format
|
| 1394 |
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
|
| 1395 |
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
|
| 1396 |
|
| 1397 |
#. Tag: entry
|
| 1398 |
#: hardware.xml:549
|
| 1399 |
#, no-c-format
|
| 1400 |
msgid "SABLE"
|
| 1401 |
msgstr "SABLE"
|
| 1402 |
|
| 1403 |
#. Tag: entry
|
| 1404 |
#: hardware.xml:550
|
| 1405 |
#, no-c-format
|
| 1406 |
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
|
| 1407 |
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
|
| 1408 |
|
| 1409 |
#. Tag: entry
|
| 1410 |
#: hardware.xml:551
|
| 1411 |
#, no-c-format
|
| 1412 |
msgid "Demi-Sable"
|
| 1413 |
msgstr "Demi-Sable"
|
| 1414 |
|
| 1415 |
#. Tag: entry
|
| 1416 |
#: hardware.xml:554
|
| 1417 |
#, no-c-format
|
| 1418 |
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
|
| 1419 |
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
|
| 1420 |
|
| 1421 |
#. Tag: entry
|
| 1422 |
#: hardware.xml:555
|
| 1423 |
#, no-c-format
|
| 1424 |
msgid "Demi-Gamma-Sable"
|
| 1425 |
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
|
| 1426 |
|
| 1427 |
#. Tag: entry
|
| 1428 |
#: hardware.xml:558
|
| 1429 |
#, no-c-format
|
| 1430 |
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
|
| 1431 |
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
|
| 1432 |
|
| 1433 |
#. Tag: entry
|
| 1434 |
#: hardware.xml:559
|
| 1435 |
#, no-c-format
|
| 1436 |
msgid "Sable"
|
| 1437 |
msgstr "Sable"
|
| 1438 |
|
| 1439 |
#. Tag: entry
|
| 1440 |
#: hardware.xml:562
|
| 1441 |
#, no-c-format
|
| 1442 |
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
|
| 1443 |
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
|
| 1444 |
|
| 1445 |
#. Tag: entry
|
| 1446 |
#: hardware.xml:563
|
| 1447 |
#, no-c-format
|
| 1448 |
msgid "Gamma-Sable"
|
| 1449 |
msgstr "Gamma-Sable"
|
| 1450 |
|
| 1451 |
#. Tag: entry
|
| 1452 |
#: hardware.xml:568
|
| 1453 |
#, no-c-format
|
| 1454 |
msgid "TAKARA"
|
| 1455 |
msgstr "TAKARA"
|
| 1456 |
|
| 1457 |
#. Tag: entry
|
| 1458 |
#: hardware.xml:569
|
| 1459 |
#, no-c-format
|
| 1460 |
msgid "21164 PICMG SBC"
|
| 1461 |
msgstr "21164 PICMG SBC"
|
| 1462 |
|
| 1463 |
#. Tag: entry
|
| 1464 |
#: hardware.xml:570
|
| 1465 |
#, no-c-format
|
| 1466 |
msgid "Takara"
|
| 1467 |
msgstr "Takara"
|
| 1468 |
|
| 1469 |
#. Tag: entry
|
| 1470 |
#: hardware.xml:571
|
| 1471 |
#, no-c-format
|
| 1472 |
msgid "takara"
|
| 1473 |
msgstr "takara"
|
| 1474 |
|
| 1475 |
#. Tag: entry
|
| 1476 |
#: hardware.xml:575
|
| 1477 |
#, no-c-format
|
| 1478 |
msgid "TITAN"
|
| 1479 |
msgstr "TITAN"
|
| 1480 |
|
| 1481 |
#. Tag: entry
|
| 1482 |
#: hardware.xml:576
|
| 1483 |
#, no-c-format
|
| 1484 |
msgid "AlphaServer DS15"
|
| 1485 |
msgstr "AlphaServer DS15"
|
| 1486 |
|
| 1487 |
#. Tag: entry
|
| 1488 |
#: hardware.xml:577
|
| 1489 |
#, no-c-format
|
| 1490 |
msgid "HyperBrick2"
|
| 1491 |
msgstr "HyperBrick2"
|
| 1492 |
|
| 1493 |
#. Tag: entry
|
| 1494 |
#: hardware.xml:580
|
| 1495 |
#, no-c-format
|
| 1496 |
msgid "AlphaServer DS25"
|
| 1497 |
msgstr "AlphaServer DS25"
|
| 1498 |
|
| 1499 |
#. Tag: entry
|
| 1500 |
#: hardware.xml:581
|
| 1501 |
#, no-c-format
|
| 1502 |
msgid "Granite"
|
| 1503 |
msgstr "Granite"
|
| 1504 |
|
| 1505 |
#. Tag: entry
|
| 1506 |
#: hardware.xml:584
|
| 1507 |
#, no-c-format
|
| 1508 |
msgid "AlphaServer ES45"
|
| 1509 |
msgstr "AlphaServer ES45"
|
| 1510 |
|
| 1511 |
#. Tag: entry
|
| 1512 |
#: hardware.xml:585
|
| 1513 |
#, no-c-format
|
| 1514 |
msgid "Privateer"
|
| 1515 |
msgstr "Privateer"
|
| 1516 |
|
| 1517 |
#. Tag: entry
|
| 1518 |
#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
|
| 1519 |
#, no-c-format
|
| 1520 |
msgid "UNKNOWN"
|
| 1521 |
msgstr "DESCONHECIDO"
|
| 1522 |
|
| 1523 |
#. Tag: entry
|
| 1524 |
#: hardware.xml:589
|
| 1525 |
#, no-c-format
|
| 1526 |
msgid "Yukon"
|
| 1527 |
msgstr "Yukon"
|
| 1528 |
|
| 1529 |
#. Tag: entry
|
| 1530 |
#: hardware.xml:594
|
| 1531 |
#, no-c-format
|
| 1532 |
msgid "TSUNAMI"
|
| 1533 |
msgstr "TSUNAMI"
|
| 1534 |
|
| 1535 |
#. Tag: entry
|
| 1536 |
#: hardware.xml:595
|
| 1537 |
#, no-c-format
|
| 1538 |
msgid "AlphaServer DS10"
|
| 1539 |
msgstr "AlphaServer DS10"
|
| 1540 |
|
| 1541 |
#. Tag: entry
|
| 1542 |
#: hardware.xml:596 hardware.xml:644
|
| 1543 |
#, no-c-format
|
| 1544 |
msgid "Webbrick"
|
| 1545 |
msgstr "Webbrick"
|
| 1546 |
|
| 1547 |
#. Tag: entry
|
| 1548 |
#: hardware.xml:599
|
| 1549 |
#, no-c-format
|
| 1550 |
msgid "AlphaServer DS10L"
|
| 1551 |
msgstr "AlphaServer DS10L"
|
| 1552 |
|
| 1553 |
#. Tag: entry
|
| 1554 |
#: hardware.xml:600
|
| 1555 |
#, no-c-format
|
| 1556 |
msgid "Slate"
|
| 1557 |
msgstr "Slate"
|
| 1558 |
|
| 1559 |
#. Tag: entry
|
| 1560 |
#: hardware.xml:603
|
| 1561 |
#, no-c-format
|
| 1562 |
msgid "AlphaServer DS20"
|
| 1563 |
msgstr "AlphaServer DS20"
|
| 1564 |
|
| 1565 |
#. Tag: entry
|
| 1566 |
#: hardware.xml:604
|
| 1567 |
#, no-c-format
|
| 1568 |
msgid "Catamaran/Goldrush"
|
| 1569 |
msgstr "Catamaran/Goldrush"
|
| 1570 |
|
| 1571 |
#. Tag: entry
|
| 1572 |
#: hardware.xml:607
|
| 1573 |
#, no-c-format
|
| 1574 |
msgid "AlphaServer DS20E"
|
| 1575 |
msgstr "AlphaServer DS20E"
|
| 1576 |
|
| 1577 |
#. Tag: entry
|
| 1578 |
#: hardware.xml:608
|
| 1579 |
#, no-c-format
|
| 1580 |
msgid "Goldrack"
|
| 1581 |
msgstr "Goldrack"
|
| 1582 |
|
| 1583 |
#. Tag: entry
|
| 1584 |
#: hardware.xml:611
|
| 1585 |
#, no-c-format
|
| 1586 |
msgid "AlphaServer DS20L"
|
| 1587 |
msgstr "AlphaServer DS20L"
|
| 1588 |
|
| 1589 |
#. Tag: entry
|
| 1590 |
#: hardware.xml:612
|
| 1591 |
#, no-c-format
|
| 1592 |
msgid "Shark"
|
| 1593 |
msgstr "Shark"
|
| 1594 |
|
| 1595 |
#. Tag: entry
|
| 1596 |
#: hardware.xml:615
|
| 1597 |
#, no-c-format
|
| 1598 |
msgid "AlphaServer ES40"
|
| 1599 |
msgstr "AlphaServer ES40"
|
| 1600 |
|
| 1601 |
#. Tag: entry
|
| 1602 |
#: hardware.xml:616
|
| 1603 |
#, no-c-format
|
| 1604 |
msgid "Clipper"
|
| 1605 |
msgstr "Clipper"
|
| 1606 |
|
| 1607 |
#. Tag: entry
|
| 1608 |
#: hardware.xml:619 hardware.xml:620
|
| 1609 |
#, no-c-format
|
| 1610 |
msgid "DP264"
|
| 1611 |
msgstr "DP264"
|
| 1612 |
|
| 1613 |
#. Tag: entry
|
| 1614 |
#: hardware.xml:623
|
| 1615 |
#, no-c-format
|
| 1616 |
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
|
| 1617 |
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
|
| 1618 |
|
| 1619 |
#. Tag: entry
|
| 1620 |
#: hardware.xml:624
|
| 1621 |
#, no-c-format
|
| 1622 |
msgid "Eiger"
|
| 1623 |
msgstr "Eiger"
|
| 1624 |
|
| 1625 |
#. Tag: entry
|
| 1626 |
#: hardware.xml:628
|
| 1627 |
#, no-c-format
|
| 1628 |
msgid "Warhol"
|
| 1629 |
msgstr "Warhol"
|
| 1630 |
|
| 1631 |
#. Tag: entry
|
| 1632 |
#: hardware.xml:632
|
| 1633 |
#, no-c-format
|
| 1634 |
msgid "Windjammer"
|
| 1635 |
msgstr "Windjammer"
|
| 1636 |
|
| 1637 |
#. Tag: entry
|
| 1638 |
#: hardware.xml:635
|
| 1639 |
#, no-c-format
|
| 1640 |
msgid "UP2000"
|
| 1641 |
msgstr "UP2000"
|
| 1642 |
|
| 1643 |
#. Tag: entry
|
| 1644 |
#: hardware.xml:636
|
| 1645 |
#, no-c-format
|
| 1646 |
msgid "Swordfish"
|
| 1647 |
msgstr "Swordfish"
|
| 1648 |
|
| 1649 |
#. Tag: entry
|
| 1650 |
#: hardware.xml:639
|
| 1651 |
#, no-c-format
|
| 1652 |
msgid "XP1000"
|
| 1653 |
msgstr "XP1000"
|
| 1654 |
|
| 1655 |
#. Tag: entry
|
| 1656 |
#: hardware.xml:640
|
| 1657 |
#, no-c-format
|
| 1658 |
msgid "Monet/Brisbane"
|
| 1659 |
msgstr "Monet/Brisbane"
|
| 1660 |
|
| 1661 |
#. Tag: entry
|
| 1662 |
#: hardware.xml:643
|
| 1663 |
#, no-c-format
|
| 1664 |
msgid "XP900"
|
| 1665 |
msgstr "XP900"
|
| 1666 |
|
| 1667 |
#. Tag: entry
|
| 1668 |
#: hardware.xml:649
|
| 1669 |
#, no-c-format
|
| 1670 |
msgid "WILDFIRE"
|
| 1671 |
msgstr "WILDFIRE"
|
| 1672 |
|
| 1673 |
#. Tag: entry
|
| 1674 |
#: hardware.xml:650
|
| 1675 |
#, no-c-format
|
| 1676 |
msgid "AlphaServer GS160"
|
| 1677 |
msgstr "AlphaServer GS160"
|
| 1678 |
|
| 1679 |
#. Tag: entry
|
| 1680 |
#: hardware.xml:651 hardware.xml:655
|
| 1681 |
#, no-c-format
|
| 1682 |
msgid "Wildfire"
|
| 1683 |
msgstr "Wildfire"
|
| 1684 |
|
| 1685 |
#. Tag: entry
|
| 1686 |
#: hardware.xml:654
|
| 1687 |
#, no-c-format
|
| 1688 |
msgid "AlphaServer GS320"
|
| 1689 |
msgstr "AlphaServer GS320"
|
| 1690 |
|
| 1691 |
#. Tag: entry
|
| 1692 |
#: hardware.xml:660 hardware.xml:662
|
| 1693 |
#, no-c-format
|
| 1694 |
msgid "<entry>XL</entry>"
|
| 1695 |
msgstr "<entry>XL</entry>"
|
| 1696 |
|
| 1697 |
#. Tag: entry
|
| 1698 |
#: hardware.xml:661
|
| 1699 |
#, no-c-format
|
| 1700 |
msgid "XL-233...266"
|
| 1701 |
msgstr "XL-233...266"
|
| 1702 |
|
| 1703 |
#. Tag: entry
|
| 1704 |
#: hardware.xml:663
|
| 1705 |
#, no-c-format
|
| 1706 |
msgid "<entry>xl</entry>"
|
| 1707 |
msgstr "<entry>xl</entry>"
|
| 1708 |
|
| 1709 |
#. Tag: para
|
| 1710 |
#: hardware.xml:668
|
| 1711 |
#, no-c-format
|
| 1712 |
msgid ""
|
| 1713 |
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
|
| 1714 |
"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
|
| 1715 |
"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
|
| 1716 |
"kernel compile options."
|
| 1717 |
msgstr ""
|
| 1718 |
"Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
|
| 1719 |
"arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
|
| 1720 |
"XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
|
| 1721 |
"compilação do kernel."
|
| 1722 |
|
| 1723 |
#. Tag: para
|
| 1724 |
#: hardware.xml:685
|
| 1725 |
#, no-c-format
|
| 1726 |
msgid ""
|
| 1727 |
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
|
| 1728 |
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
|
| 1729 |
"most common systems. The Debian userland however may be used by "
|
| 1730 |
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
|
| 1731 |
msgstr ""
|
| 1732 |
"Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
|
| 1733 |
"isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo "
|
| 1734 |
"número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por "
|
| 1735 |
"<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale."
|
| 1736 |
|
| 1737 |
#. Tag: para
|
| 1738 |
#: hardware.xml:693
|
| 1739 |
#, no-c-format
|
| 1740 |
msgid ""
|
| 1741 |
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
|
| 1742 |
"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
|
| 1743 |
"currently only supports little-endian ARM systems."
|
| 1744 |
msgstr ""
|
| 1745 |
"A maioria dos processadores ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou "
|
| 1746 |
"little)). No entanto quase todas as implementações de sistema actualmente "
|
| 1747 |
"usam o modo little-endian. O Debian actualmente apenas suporta sistemas ARM "
|
| 1748 |
"little-endian."
|
| 1749 |
|
| 1750 |
#. Tag: para
|
| 1751 |
#: hardware.xml:701
|
| 1752 |
#, no-c-format
|
| 1753 |
msgid "The commonly supported systems are"
|
| 1754 |
msgstr "Os sistemas comuns suportados são"
|
| 1755 |
|
| 1756 |
#. Tag: term
|
| 1757 |
#: hardware.xml:707
|
| 1758 |
#, no-c-format
|
| 1759 |
msgid "Netwinder"
|
| 1760 |
msgstr "Netwinder"
|
| 1761 |
|
| 1762 |
#. Tag: para
|
| 1763 |
#: hardware.xml:708
|
| 1764 |
#, no-c-format
|
| 1765 |
msgid ""
|
| 1766 |
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
|
| 1767 |
"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
|
| 1768 |
"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
|
| 1769 |
"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
|
| 1770 |
msgstr ""
|
| 1771 |
"Este é na verdade o nome de um grupo de máquinas baseadas no processador CPU "
|
| 1772 |
"StrongArm 110 e na Northbridge Intel 21285. Inclui máquinas como as: "
|
| 1773 |
"Netwinder (possivelmente um dos sistemas ARM mais comuns), CATS (também "
|
| 1774 |
"conhecido como o EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq (cps, "
|
| 1775 |
"também conhecido por skiff)."
|
| 1776 |
|
| 1777 |
#. Tag: term
|
| 1778 |
#: hardware.xml:720
|
| 1779 |
#, no-c-format
|
| 1780 |
msgid "Bast"
|
| 1781 |
msgstr "Bast"
|
| 1782 |
|
| 1783 |
#. Tag: para
|
| 1784 |
#: hardware.xml:721
|
| 1785 |
#, no-c-format
|
| 1786 |
msgid ""
|
| 1787 |
"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
|
| 1788 |
"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
|
| 1789 |
"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
|
| 1790 |
"Riscstation systems."
|
| 1791 |
msgstr ""
|
| 1792 |
"Esta é uma moderna placa ARM 920 com um processador Samsung a 266MHZ. Tem "
|
| 1793 |
"integrado IDE, USB, portas Série e Paralela, áudio, vídeo, flash e duas "
|
| 1794 |
"portas ethernet. Este sistema tem um bom bootloader que também se encontra "
|
| 1795 |
"nos sistemas CATS e Riscstation. "
|
| 1796 |
|
| 1797 |
#. Tag: term
|
| 1798 |
#: hardware.xml:732
|
| 1799 |
#, no-c-format
|
| 1800 |
msgid "RiscPC"
|
| 1801 |
msgstr "RiscPC"
|
| 1802 |
|
| 1803 |
#. Tag: para
|
| 1804 |
#: hardware.xml:733
|
| 1805 |
#, no-c-format
|
| 1806 |
msgid ""
|
| 1807 |
"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
|
| 1808 |
"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
|
| 1809 |
"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
|
| 1810 |
"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
|
| 1811 |
"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
|
| 1812 |
"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
|
| 1813 |
"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
|
| 1814 |
"modules have Linux drivers."
|
| 1815 |
msgstr ""
|
| 1816 |
"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o "
|
| 1817 |
"Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o "
|
| 1818 |
"linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um "
|
| 1819 |
"processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa "
|
| 1820 |
"principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta "
|
| 1821 |
"série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de "
|
| 1822 |
"expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, "
|
| 1823 |
"dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
|
| 1824 |
|
| 1825 |
#. Tag: term
|
| 1826 |
#: hardware.xml:748
|
| 1827 |
#, no-c-format
|
| 1828 |
msgid "Riscstation"
|
| 1829 |
msgstr "Riscstation"
|
| 1830 |
|
| 1831 |
#. Tag: para
|
| 1832 |
#: hardware.xml:749
|
| 1833 |
#, no-c-format
|
| 1834 |
msgid ""
|
| 1835 |
"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
|
| 1836 |
"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
|
| 1837 |
"power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
|
| 1838 |
"one with RISC OS and one with a simple bootloader."
|
| 1839 |
msgstr ""
|
| 1840 |
"Esta é uma máquina de baixo custo baseada num 7500FE a 56MHz com vídeo "
|
| 1841 |
"integrado, IDE, teclado e rato PS/2 e duas portas série. A falta de poder de "
|
| 1842 |
"processamento é pelo seu baixo preço. Pode ser encontrada em duas "
|
| 1843 |
"configurações, uma com o RISC OS e outra com um bootloader básico. "
|
| 1844 |
|
| 1845 |
#. Tag: term
|
| 1846 |
#: hardware.xml:761
|
| 1847 |
#, no-c-format
|
| 1848 |
msgid "LART"
|
| 1849 |
msgstr "LART"
|
| 1850 |
|
| 1851 |
#. Tag: para
|
| 1852 |
#: hardware.xml:762
|
| 1853 |
#, no-c-format
|
| 1854 |
msgid ""
|
| 1855 |
"This is a modular open hardware platform intended to be built by "
|
| 1856 |
"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
|
| 1857 |
"board."
|
| 1858 |
msgstr ""
|
| 1859 |
"Esta é uma plataforma aberta de hardware modular concebida para ser "
|
| 1860 |
"construída por entusiastas. Para ser útil na instalação de Debian precisa da "
|
| 1861 |
"sua placa de expansão KSB."
|
| 1862 |
|
| 1863 |
#. Tag: para
|
| 1864 |
#: hardware.xml:781
|
| 1865 |
#, no-c-format
|
| 1866 |
msgid ""
|
| 1867 |
"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
|
| 1868 |
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
|
| 1869 |
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
|
| 1870 |
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
|
| 1871 |
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
|
| 1872 |
"future."
|
| 1873 |
msgstr ""
|
| 1874 |
"Existem dois flavors principais da arquitectura <emphasis>&architecture;</"
|
| 1875 |
"emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada "
|
| 1876 |
"para processadores de 32 bits enquanto a arquitectura 2.0 é orientada para "
|
| 1877 |
"processadores de 64 bits. Alguns sistemas podem correr qualquer dos kernel, "
|
| 1878 |
"sendo, no entanto, a userland em 32 bits em ambos os casos. Existe a "
|
| 1879 |
"possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a 64 bits."
|
| 1880 |
|
| 1881 |
#. Tag: para
|
| 1882 |
#: hardware.xml:800
|
| 1883 |
#, no-c-format
|
| 1884 |
msgid ""
|
| 1885 |
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
|
| 1886 |
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
|
| 1887 |
"This section merely outlines the basics."
|
| 1888 |
msgstr ""
|
| 1889 |
"Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
|
| 1890 |
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
|
| 1891 |
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
|
| 1892 |
|
| 1893 |
#. Tag: title
|
| 1894 |
#: hardware.xml:808 hardware.xml:914
|
| 1895 |
#, no-c-format
|
| 1896 |
msgid "<title>CPU</title>"
|
| 1897 |
msgstr "<title>CPU</title>"
|
| 1898 |
|
| 1899 |
#. Tag: para
|
| 1900 |
#: hardware.xml:809
|
| 1901 |
#, no-c-format
|
| 1902 |
msgid ""
|
| 1903 |
"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
|
| 1904 |
"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
|
| 1905 |
"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
|
| 1906 |
"emphasis> run on 286 or earlier processors."
|
| 1907 |
msgstr ""
|
| 1908 |
"Quase todos os processadores baseados em x86 são suportados, incluindo os "
|
| 1909 |
"processadores AMD e VIA (antiga Cyrix). Também são suportados os "
|
| 1910 |
"processadores recentes como o Athlon XP e o Intel P4 Xeon. No entanto, Linux "
|
| 1911 |
"<emphasis>não</emphasis> corre em processadores 286 ou anteriores."
|
| 1912 |
|
| 1913 |
#. Tag: title
|
| 1914 |
#: hardware.xml:819
|
| 1915 |
#, no-c-format
|
| 1916 |
msgid "I/O Bus"
|
| 1917 |
msgstr "I/O Bus"
|
| 1918 |
|
| 1919 |
#. Tag: para
|
| 1920 |
#: hardware.xml:820
|
| 1921 |
#, no-c-format
|
| 1922 |
msgid ""
|
| 1923 |
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
|
| 1924 |
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
|
| 1925 |
"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
|
| 1926 |
"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
|
| 1927 |
msgstr ""
|
| 1928 |
"O bus de sistema é a parte da motherboard que permite que o processador "
|
| 1929 |
"comunique com os periféricos como dispositivos de armazenamento. O seu "
|
| 1930 |
"computador tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture "
|
| 1931 |
"(MCA, utilizada nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido "
|
| 1932 |
"por bus VL)."
|
| 1933 |
|
| 1934 |
#. Tag: para
|
| 1935 |
#: hardware.xml:843
|
| 1936 |
#, no-c-format
|
| 1937 |
msgid ""
|
| 1938 |
"Complete information concerning supported M68000 based "
|
| 1939 |
"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
|
| 1940 |
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
|
| 1941 |
"basics."
|
| 1942 |
msgstr ""
|
| 1943 |
"Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
|
| 1944 |
"emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-"
|
| 1945 |
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
|
| 1946 |
|
| 1947 |
#. Tag: para
|
| 1948 |
#: hardware.xml:850
|
| 1949 |
#, no-c-format
|
| 1950 |
msgid ""
|
| 1951 |
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
|
| 1952 |
"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
|
| 1953 |
"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
|
| 1954 |
"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
|
| 1955 |
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
|
| 1956 |
msgstr ""
|
| 1957 |
"A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged "
|
| 1958 |
"Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o "
|
| 1959 |
"68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha "
|
| 1960 |
"<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a "
|
| 1961 |
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
|
| 1962 |
|
| 1963 |
#. Tag: para
|
| 1964 |
#: hardware.xml:858
|
| 1965 |
#, no-c-format
|
| 1966 |
msgid ""
|
| 1967 |
"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
|
| 1968 |
"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
|
| 1969 |
"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
|
| 1970 |
"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
|
| 1971 |
"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
|
| 1972 |
"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
|
| 1973 |
"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
|
| 1974 |
"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
|
| 1975 |
"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
|
| 1976 |
"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
|
| 1977 |
msgstr ""
|
| 1978 |
"Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de "
|
| 1979 |
"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. "
|
| 1980 |
"Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de "
|
| 1981 |
"Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de "
|
| 1982 |
"Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como "
|
| 1983 |
"pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para "
|
| 1984 |
"Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
|
| 1985 |
"hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus "
|
| 1986 |
"são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para "
|
| 1987 |
"outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
|
| 1988 |
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
|
| 1989 |
|
| 1990 |
#. Tag: para
|
| 1991 |
#: hardware.xml:885
|
| 1992 |
#, no-c-format
|
| 1993 |
msgid ""
|
| 1994 |
"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
|
| 1995 |
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
|
| 1996 |
"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
|
| 1997 |
"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
|
| 1998 |
"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
|
| 1999 |
"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
|
| 2000 |
"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
|
| 2001 |
"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
|
| 2002 |
"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
|
| 2003 |
"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
|
| 2004 |
"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
|
| 2005 |
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
|
| 2006 |
"mailing list</ulink>."
|
| 2007 |
msgstr ""
|
| 2008 |
"Debian em &arch-title; actualmente suporta duas sub-arquitecturas: "
|
| 2009 |
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas "
|
| 2010 |
"SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito "
|
| 2011 |
"parecidas, no entanto quando neste documento se refere a SGI Indy, também "
|
| 2012 |
"são considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> "
|
| 2013 |
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
|
| 2014 |
"factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
|
| 2015 |
"SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
|
| 2016 |
"máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
|
| 2017 |
"linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
|
| 2018 |
"suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
|
| 2019 |
"suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
|
| 2020 |
"subscribe;\"> mailing list de debian-&architecture;</ulink>."
|
| 2021 |
|
| 2022 |
#. Tag: para
|
| 2023 |
#: hardware.xml:915
|
| 2024 |
#, no-c-format
|
| 2025 |
msgid ""
|
| 2026 |
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
|
| 2027 |
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
|
| 2028 |
"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
|
| 2029 |
"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
|
| 2030 |
msgstr ""
|
| 2031 |
"Nos SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
|
| 2032 |
"R4400, R4600 e R5000 existe suporte do sistema de instalação Debian em big "
|
| 2033 |
"endian MIPS. A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 "
|
| 2034 |
"com dois núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
|
| 2035 |
|
| 2036 |
#. Tag: para
|
| 2037 |
#: hardware.xml:922
|
| 2038 |
#, no-c-format
|
| 2039 |
msgid ""
|
| 2040 |
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
|
| 2041 |
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
|
| 2042 |
"architecture."
|
| 2043 |
msgstr ""
|
| 2044 |
"Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
|
| 2045 |
"little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
|
| 2046 |
"arquitectura mipsel."
|
| 2047 |
|
| 2048 |
#. Tag: para
|
| 2049 |
#: hardware.xml:939
|
| 2050 |
#, no-c-format
|
| 2051 |
msgid ""
|
| 2052 |
"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
|
| 2053 |
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
|
| 2054 |
"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
|
| 2055 |
"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
|
| 2056 |
"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
|
| 2057 |
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
|
| 2058 |
"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
|
| 2059 |
"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
|
| 2060 |
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
|
| 2061 |
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
|
| 2062 |
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
|
| 2063 |
"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
|
| 2064 |
"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
|
| 2065 |
msgstr ""
|
| 2066 |
"Debian em &arch-title; actualmente suporta três sub-arquitecturas:"
|
| 2067 |
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: vários modelos da DECstation são "
|
| 2068 |
"suportados. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas "
|
| 2069 |
"as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o "
|
| 2070 |
"Cobalt Qube, RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> "
|
| 2071 |
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
|
| 2072 |
"factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
|
| 2073 |
"SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
|
| 2074 |
"maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
|
| 2075 |
"linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
|
| 2076 |
"suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
|
| 2077 |
"suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
|
| 2078 |
"subscribe;\">mailing list de debian-&architecture;</ulink>"
|
| 2079 |
|
| 2080 |
#. Tag: title
|
| 2081 |
#: hardware.xml:973
|
| 2082 |
#, no-c-format
|
| 2083 |
msgid "CPU/Machine types"
|
| 2084 |
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
|
| 2085 |
|
| 2086 |
#. Tag: para
|
| 2087 |
#: hardware.xml:975
|
| 2088 |
#, no-c-format
|
| 2089 |
msgid ""
|
| 2090 |
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
|
| 2091 |
"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
|
| 2092 |
"installation system works on the following machines:"
|
| 2093 |
msgstr ""
|
| 2094 |
"Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são "
|
| 2095 |
"suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
|
| 2096 |
"sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
|
| 2097 |
|
| 2098 |
#. Tag: entry
|
| 2099 |
#: hardware.xml:987
|
| 2100 |
#, no-c-format
|
| 2101 |
msgid "System Type"
|
| 2102 |
msgstr "Tipo de sistema"
|
| 2103 |
|
| 2104 |
#. Tag: entry
|
| 2105 |
#: hardware.xml:987
|
| 2106 |
#, no-c-format
|
| 2107 |
msgid "<entry>CPU</entry>"
|
| 2108 |
msgstr "<entry>CPU</entry>"
|
| 2109 |
|
| 2110 |
#. Tag: entry
|
| 2111 |
#: hardware.xml:987
|
| 2112 |
#, no-c-format
|
| 2113 |
msgid "Code-name"
|
| 2114 |
msgstr "Nome de Código"
|
| 2115 |
|
| 2116 |
#. Tag: entry
|
| 2117 |
#: hardware.xml:988
|
| 2118 |
#, no-c-format
|
| 2119 |
msgid "Debian subarchitecture"
|
| 2120 |
msgstr "Sub-arquitectura Debian"
|
| 2121 |
|
| 2122 |
#. Tag: entry
|
| 2123 |
#: hardware.xml:994
|
| 2124 |
#, no-c-format
|
| 2125 |
msgid "DECstation 5000/1xx"
|
| 2126 |
msgstr "DECstation 5000/1xx"
|
| 2127 |
|
| 2128 |
#. Tag: entry
|
| 2129 |
#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
|
| 2130 |
#, no-c-format
|
| 2131 |
msgid "R3000"
|
| 2132 |
msgstr "R3000"
|
| 2133 |
|
| 2134 |
#. Tag: entry
|
| 2135 |
#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
|
| 2136 |
#, no-c-format
|
| 2137 |
msgid "3MIN"
|
| 2138 |
msgstr "3MIN"
|
| 2139 |
|
| 2140 |
#. Tag: entry
|
| 2141 |
#: hardware.xml:999
|
| 2142 |
#, no-c-format
|
| 2143 |
msgid "DECstation 5000/150"
|
| 2144 |
msgstr "DECstation 5000/150"
|
| 2145 |
|
| 2146 |
#. Tag: entry
|
| 2147 |
#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
|
| 2148 |
#, no-c-format
|
| 2149 |
msgid "R4000"
|
| 2150 |
msgstr "R4000"
|
| 2151 |
|
| 2152 |
#. Tag: entry
|
| 2153 |
#: hardware.xml:1004
|
| 2154 |
#, no-c-format
|
| 2155 |
msgid "DECstation 5000/200"
|
| 2156 |
msgstr "DECstation 5000/200"
|
| 2157 |
|
| 2158 |
#. Tag: entry
|
| 2159 |
#: hardware.xml:1006
|
| 2160 |
#, no-c-format
|
| 2161 |
msgid "3MAX"
|
| 2162 |
msgstr "3MAX"
|
| 2163 |
|
| 2164 |
#. Tag: entry
|
| 2165 |
#: hardware.xml:1009
|
| 2166 |
#, no-c-format
|
| 2167 |
msgid "DECstation 5000/240"
|
| 2168 |
msgstr "DECstation 5000/240"
|
| 2169 |
|
| 2170 |
#. Tag: entry
|
| 2171 |
#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
|
| 2172 |
#, no-c-format
|
| 2173 |
msgid "3MAX+"
|
| 2174 |
msgstr "3MAX+"
|
| 2175 |
|
| 2176 |
#. Tag: entry
|
| 2177 |
#: hardware.xml:1014
|
| 2178 |
#, no-c-format
|
| 2179 |
msgid "DECstation 5000/260"
|
| 2180 |
msgstr "DECstation 5000/260"
|
| 2181 |
|
| 2182 |
#. Tag: entry
|
| 2183 |
#: hardware.xml:1015
|
| 2184 |
#, no-c-format
|
| 2185 |
msgid "R4400"
|
| 2186 |
msgstr "R4400"
|
| 2187 |
|
| 2188 |
#. Tag: entry
|
| 2189 |
#: hardware.xml:1019
|
| 2190 |
#, no-c-format
|
| 2191 |
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
|
| 2192 |
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
|
| 2193 |
|
| 2194 |
#. Tag: entry
|
| 2195 |
#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
|
| 2196 |
#, no-c-format
|
| 2197 |
msgid "Maxine"
|
| 2198 |
msgstr "Maxine"
|
| 2199 |
|
| 2200 |
#. Tag: entry
|
| 2201 |
#: hardware.xml:1024
|
| 2202 |
#, no-c-format
|
| 2203 |
msgid "Personal DECstation 5000/50"
|
| 2204 |
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
|
| 2205 |
|
| 2206 |
#. Tag: para
|
| 2207 |
#: hardware.xml:1031
|
| 2208 |
#, no-c-format
|
| 2209 |
msgid ""
|
| 2210 |
"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
|
| 2211 |
"needed for the installation)."
|
| 2212 |
msgstr ""
|
| 2213 |
"Todas as máquinas Cobalt que tem uma consola série (que é necessária para a "
|
| 2214 |
"instalação) são suportadas."
|
| 2215 |
|
| 2216 |
#. Tag: para
|
| 2217 |
#: hardware.xml:1036
|
| 2218 |
#, no-c-format
|
| 2219 |
msgid ""
|
| 2220 |
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
|
| 2221 |
"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
|
| 2222 |
msgstr ""
|
| 2223 |
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 com dois "
|
| 2224 |
"núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
|
| 2225 |
|
| 2226 |
#. Tag: title
|
| 2227 |
#: hardware.xml:1044
|
| 2228 |
#, no-c-format
|
| 2229 |
msgid "Supported console options"
|
| 2230 |
msgstr "Opções de consola suportadas"
|
| 2231 |
|
| 2232 |
#. Tag: para
|
| 2233 |
#: hardware.xml:1045
|
| 2234 |
#, no-c-format
|
| 2235 |
msgid ""
|
| 2236 |
"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
|
| 2237 |
"For using serial console, you have to boot the installer image with the "
|
| 2238 |
"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
|
| 2239 |
"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
|
| 2240 |
"have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but "
|
| 2241 |
"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
|
| 2242 |
"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
|
| 2243 |
"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
|
| 2244 |
msgstr ""
|
| 2245 |
"A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, "
|
| 2246 |
"8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
|
| 2247 |
"instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
|
| 2248 |
"literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
|
| 2249 |
"o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a — "
|
| 2250 |
"normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
|
| 2251 |
"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a "
|
| 2252 |
"consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
|
| 2253 |
|
| 2254 |
#. Tag: para
|
| 2255 |
#: hardware.xml:1056
|
| 2256 |
#, no-c-format
|
| 2257 |
msgid ""
|
| 2258 |
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
|
| 2259 |
"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
|
| 2260 |
"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
|
| 2261 |
"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
|
| 2262 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2263 |
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
|
| 2264 |
"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
|
| 2265 |
"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
|
| 2266 |
"for the connection (9600 bits per second)."
|
| 2267 |
msgstr ""
|
| 2268 |
"Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
|
| 2269 |
"fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
|
| 2270 |
"comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
|
| 2271 |
"recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. "
|
| 2272 |
"Exemplo: <informalexample><screen>\n"
|
| 2273 |
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
|
| 2274 |
"</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
|
| 2275 |
"(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
|
| 2276 |
"define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
|
| 2277 |
|
| 2278 |
#. Tag: para
|
| 2279 |
#: hardware.xml:1074
|
| 2280 |
#, no-c-format
|
| 2281 |
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
|
| 2282 |
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A, usam 115200 bps."
|
| 2283 |
|
| 2284 |
#. Tag: para
|
| 2285 |
#: hardware.xml:1088
|
| 2286 |
#, no-c-format
|
| 2287 |
msgid ""
|
| 2288 |
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
|
| 2289 |
"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
|
| 2290 |
"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
|
| 2291 |
"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
|
| 2292 |
"CPU variants."
|
| 2293 |
msgstr ""
|
| 2294 |
"Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
|
| 2295 |
"emphasis>: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), e "
|
| 2296 |
"máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos de "
|
| 2297 |
"arranque. Para mais, existem 4 diferentes flavors de kernel suportando "
|
| 2298 |
"diferentes variantes dos processadores. "
|
| 2299 |
|
| 2300 |
#. Tag: para
|
| 2301 |
#: hardware.xml:1096
|
| 2302 |
#, no-c-format
|
| 2303 |
msgid ""
|
| 2304 |
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
|
| 2305 |
"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
|
| 2306 |
"Debian. We may have a 64-bit port in the future."
|
| 2307 |
msgstr ""
|
| 2308 |
"Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as "
|
| 2309 |
"arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
|
| 2310 |
"suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
|
| 2311 |
|
| 2312 |
#. Tag: title
|
| 2313 |
#: hardware.xml:1104
|
| 2314 |
#, no-c-format
|
| 2315 |
msgid "Kernel Flavours"
|
| 2316 |
msgstr "Kernel Flavours"
|
| 2317 |
|
| 2318 |
#. Tag: para
|
| 2319 |
#: hardware.xml:1106
|
| 2320 |
#, no-c-format
|
| 2321 |
msgid ""
|
| 2322 |
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
|
| 2323 |
"type:"
|
| 2324 |
msgstr ""
|
| 2325 |
"Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no "
|
| 2326 |
"tipo de processador: "
|
| 2327 |
|
| 2328 |
#. Tag: term
|
| 2329 |
#: hardware.xml:1113
|
| 2330 |
#, no-c-format
|
| 2331 |
msgid "<term>powerpc</term>"
|
| 2332 |
msgstr "<term>powerpc</term>"
|
| 2333 |
|
| 2334 |
#. Tag: para
|
| 2335 |
#: hardware.xml:1114
|
| 2336 |
#, no-c-format
|
| 2337 |
msgid ""
|
| 2338 |
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
|
| 2339 |
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
|
| 2340 |
"and including the G4 use one of these processors."
|
| 2341 |
msgstr ""
|
| 2342 |
"A maioria dos sistemas usa este flavour de kernel, que suporta os "
|
| 2343 |
"processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
|
| 2344 |
"Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 usam estes processadores."
|
| 2345 |
|
| 2346 |
#. Tag: term
|
| 2347 |
#: hardware.xml:1124
|
| 2348 |
#, no-c-format
|
| 2349 |
msgid "power3"
|
| 2350 |
msgstr "power3"
|
| 2351 |
|
| 2352 |
#. Tag: para
|
| 2353 |
#: hardware.xml:1125
|
| 2354 |
#, no-c-format
|
| 2355 |
msgid ""
|
| 2356 |
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
|
| 2357 |
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
|
| 2358 |
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
|
| 2359 |
msgstr ""
|
| 2360 |
"O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
|
| 2361 |
"antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
|
| 2362 |
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
|
| 2363 |
|
| 2364 |
#. Tag: term
|
| 2365 |
#: hardware.xml:1135
|
| 2366 |
#, no-c-format
|
| 2367 |
msgid "power4"
|
| 2368 |
msgstr "power4"
|
| 2369 |
|
| 2370 |
#. Tag: para
|
| 2371 |
#: hardware.xml:1136
|
| 2372 |
#, no-c-format
|
| 2373 |
msgid ""
|
| 2374 |
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
|
| 2375 |
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
|
| 2376 |
msgstr ""
|
| 2377 |
"O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
|
| 2378 |
"bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
|
| 2379 |
"690.\""
|
| 2380 |
|
| 2381 |
#. Tag: para
|
| 2382 |
#: hardware.xml:1141
|
| 2383 |
#, no-c-format
|
| 2384 |
msgid ""
|
| 2385 |
"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
|
| 2386 |
"flavour."
|
| 2387 |
msgstr ""
|
| 2388 |
"O Apple G5 é também baseado na arquitectura POWER4, e usa esse kernel "
|
| 2389 |
"flavour."
|
| 2390 |
|
| 2391 |
#. Tag: term
|
| 2392 |
#: hardware.xml:1150
|
| 2393 |
#, no-c-format
|
| 2394 |
msgid "<term>apus</term>"
|
| 2395 |
msgstr "<term>apus</term>"
|
| 2396 |
|
| 2397 |
#. Tag: para
|
| 2398 |
#: hardware.xml:1151
|
| 2399 |
#, no-c-format
|
| 2400 |
msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
|
| 2401 |
msgstr "Este kernel suporta o Amiga Power-UP System. "
|
| 2402 |
|
| 2403 |
#. Tag: title
|
| 2404 |
#: hardware.xml:1163
|
| 2405 |
#, no-c-format
|
| 2406 |
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
|
| 2407 |
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
|
| 2408 |
|
| 2409 |
#. Tag: para
|
| 2410 |
#: hardware.xml:1165
|
| 2411 |
#, no-c-format
|
| 2412 |
msgid ""
|
| 2413 |
"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for "
|
| 2414 |
"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
|
| 2415 |
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
|
| 2416 |
"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
|
| 2417 |
msgstr ""
|
| 2418 |
"A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, — Power "
|
| 2419 |
"Computing) produz uma série de computadores Macintosh baseados no "
|
| 2420 |
"processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles são "
|
| 2421 |
"categorizados com NuBus, OldWorld PCI, e NewWorld. "
|
| 2422 |
|
| 2423 |
#. Tag: para
|
| 2424 |
#: hardware.xml:1172
|
| 2425 |
#, no-c-format
|
| 2426 |
msgid ""
|
| 2427 |
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
|
| 2428 |
"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
|
| 2429 |
"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
|
| 2430 |
"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
|
| 2431 |
msgstr ""
|
| 2432 |
"Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 não "
|
| 2433 |
"pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas m68k. Esses modelos "
|
| 2434 |
"começam com <quote>Mac II</quote> ou têm um número de modelo de 3-dígitos "
|
| 2435 |
"como, por exemplo, o Centris 650 ou o Quadra 950. Os PowerPC pré-iMac da "
|
| 2436 |
"Apple têm números de modelo com quatro dígitos."
|
| 2437 |
|
| 2438 |
#. Tag: para
|
| 2439 |
#: hardware.xml:1179
|
| 2440 |
#, no-c-format
|
| 2441 |
msgid ""
|
| 2442 |
"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
|
| 2443 |
"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
|
| 2444 |
"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
|
| 2445 |
"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
|
| 2446 |
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
|
| 2447 |
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
|
| 2448 |
"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
|
| 2449 |
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
|
| 2450 |
"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
|
| 2451 |
"sourceforge.net/\"></ulink>"
|
| 2452 |
msgstr ""
|
| 2453 |
"Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
|
| 2454 |
"kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
|
| 2455 |
"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
|
| 2456 |
"não suporta. Incluídos estão: <itemizedlist> <listitem><para> Power "
|
| 2457 |
"Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa "
|
| 2458 |
"5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e "
|
| 2459 |
"5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
|
| 2460 |
"para></listitem> </itemizedlist> Uma kernel linux para estas máquina e "
|
| 2461 |
"suporte limitado está disponível em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
|
| 2462 |
"sourceforge.net/\"></ulink>"
|
| 2463 |
|
| 2464 |
#. Tag: para
|
| 2465 |
#: hardware.xml:1212
|
| 2466 |
#, no-c-format
|
| 2467 |
msgid ""
|
| 2468 |
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
|
| 2469 |
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
|
| 2470 |
"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
|
| 2471 |
msgstr ""
|
| 2472 |
"Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
|
| 2473 |
"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
|
| 2474 |
"603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Os sistemas G3 beges também são "
|
| 2475 |
"OldWorld."
|
| 2476 |
|
| 2477 |
#. Tag: para
|
| 2478 |
#: hardware.xml:1218
|
| 2479 |
#, no-c-format
|
| 2480 |
msgid ""
|
| 2481 |
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
|
| 2482 |
"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
|
| 2483 |
"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
|
| 2484 |
"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
|
| 2485 |
"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
|
| 2486 |
msgstr ""
|
| 2487 |
"Os PowerMacs intitulados de NewWorld são todos os PowerMacs em caixas de "
|
| 2488 |
"plástico colorido translúcido. Isto inclui todos os iMacs, iBooks, sistemas "
|
| 2489 |
"G4, sistemas G3 de côr azul, e a maioria dos PowerBooks fabricados em e "
|
| 2490 |
"depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também são conhecidos por usarem os "
|
| 2491 |
"sistemas <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, e foram produzidos a partir "
|
| 2492 |
"de meados de 1998 para a frente."
|
| 2493 |
|
| 2494 |
#. Tag: para
|
| 2495 |
#: hardware.xml:1226
|
| 2496 |
#, no-c-format
|
| 2497 |
msgid ""
|
| 2498 |
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
|
| 2499 |
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
|
| 2500 |
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
|
| 2501 |
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
|
| 2502 |
msgstr ""
|
| 2503 |
"Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
|
| 2504 |
"www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
|
| 2505 |
"hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
|
| 2506 |
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
|
| 2507 |
|
| 2508 |
#. Tag: entry
|
| 2509 |
#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
|
| 2510 |
#, no-c-format
|
| 2511 |
msgid "Model Name/Number"
|
| 2512 |
msgstr "Nome de Modelo/Número"
|
| 2513 |
|
| 2514 |
#. Tag: entry
|
| 2515 |
#: hardware.xml:1243
|
| 2516 |
#, no-c-format
|
| 2517 |
msgid "Generation"
|
| 2518 |
msgstr "Geração"
|
| 2519 |
|
| 2520 |
#. Tag: entry
|
| 2521 |
#: hardware.xml:1249
|
| 2522 |
#, no-c-format
|
| 2523 |
msgid "Apple"
|
| 2524 |
msgstr "Apple"
|
| 2525 |
|
| 2526 |
#. Tag: entry
|
| 2527 |
#: hardware.xml:1250
|
| 2528 |
#, no-c-format
|
| 2529 |
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
|
| 2530 |
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
|
| 2531 |
|
| 2532 |
#. Tag: entry
|
| 2533 |
#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
|
| 2534 |
#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
|
| 2535 |
#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
|
| 2536 |
#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
|
| 2537 |
#, no-c-format
|
| 2538 |
msgid "NewWorld"
|
| 2539 |
msgstr "NewWorld"
|
| 2540 |
|
| 2541 |
#. Tag: entry
|
| 2542 |
#: hardware.xml:1253
|
| 2543 |
#, no-c-format
|
| 2544 |
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
|
| 2545 |
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
|
| 2546 |
|
| 2547 |
#. Tag: entry
|
| 2548 |
#: hardware.xml:1256
|
| 2549 |
#, no-c-format
|
| 2550 |
msgid "iMac G5"
|
| 2551 |
msgstr "iMac G5"
|
| 2552 |
|
| 2553 |
#. Tag: entry
|
| 2554 |
#: hardware.xml:1259
|
| 2555 |
#, no-c-format
|
| 2556 |
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
|
| 2557 |
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
|
| 2558 |
|
| 2559 |
#. Tag: entry
|
| 2560 |
#: hardware.xml:1262
|
| 2561 |
#, no-c-format
|
| 2562 |
msgid "iBook2"
|
| 2563 |
msgstr "iBook2"
|
| 2564 |
|
| 2565 |
#. Tag: entry
|
| 2566 |
#: hardware.xml:1265
|
| 2567 |
#, no-c-format
|
| 2568 |
msgid "iBook G4"
|
| 2569 |
msgstr "iBook G4"
|
| 2570 |
|
| 2571 |
#. Tag: entry
|
| 2572 |
#: hardware.xml:1268
|
| 2573 |
#, no-c-format
|
| 2574 |
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3"
|
| 2575 |
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3"
|
| 2576 |
|
| 2577 |
#. Tag: entry
|
| 2578 |
#: hardware.xml:1271
|
| 2579 |
#, no-c-format
|
| 2580 |
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
|
| 2581 |
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
|
| 2582 |
|
| 2583 |
#. Tag: entry
|
| 2584 |
#: hardware.xml:1274
|
| 2585 |
#, no-c-format
|
| 2586 |
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
|
| 2587 |
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
|
| 2588 |
|
| 2589 |
#. Tag: entry
|
| 2590 |
#: hardware.xml:1277
|
| 2591 |
#, no-c-format
|
| 2592 |
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
|
| 2593 |
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
|
| 2594 |
|
| 2595 |
#. Tag: entry
|
| 2596 |
#: hardware.xml:1280
|
| 2597 |
#, no-c-format
|
| 2598 |
msgid "Power Macintosh G5"
|
| 2599 |
msgstr "Power·Macintosh·G5"
|
| 2600 |
|
| 2601 |
#. Tag: entry
|
| 2602 |
#: hardware.xml:1283
|
| 2603 |
#, no-c-format
|
| 2604 |
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
|
| 2605 |
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
|
| 2606 |
|
| 2607 |
#. Tag: entry
|
| 2608 |
#: hardware.xml:1286
|
| 2609 |
#, no-c-format
|
| 2610 |
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
|
| 2611 |
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
|
| 2612 |
|
| 2613 |
#. Tag: entry
|
| 2614 |
#: hardware.xml:1289
|
| 2615 |
#, no-c-format
|
| 2616 |
msgid "PowerBook G4 Titanium"
|
| 2617 |
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
|
| 2618 |
|
| 2619 |
#. Tag: entry
|
| 2620 |
#: hardware.xml:1292
|
| 2621 |
#, no-c-format
|
| 2622 |
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
|
| 2623 |
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
|
| 2624 |
|
| 2625 |
#. Tag: entry
|
| 2626 |
#: hardware.xml:1295
|
| 2627 |
#, no-c-format
|
| 2628 |
msgid "Xserve G5"
|
| 2629 |
msgstr "Xserve G5"
|
| 2630 |
|
| 2631 |
#. Tag: entry
|
| 2632 |
#: hardware.xml:1298
|
| 2633 |
#, no-c-format
|
| 2634 |
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
|
| 2635 |
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
|
| 2636 |
|
| 2637 |
#. Tag: entry
|
| 2638 |
#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
|
| 2639 |
#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
|
| 2640 |
#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
|
| 2641 |
#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
|
| 2642 |
#: hardware.xml:1359
|
| 2643 |
#, no-c-format
|
| 2644 |
msgid "OldWorld"
|
| 2645 |
msgstr "OldWorld"
|
| 2646 |
|
| 2647 |
#. Tag: entry
|
| 2648 |
#: hardware.xml:1301
|
| 2649 |
#, no-c-format
|
| 2650 |
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
|
| 2651 |
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
|
| 2652 |
|
| 2653 |
#. Tag: entry
|
| 2654 |
#: hardware.xml:1304
|
| 2655 |
#, no-c-format
|
| 2656 |
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
|
| 2657 |
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
|
| 2658 |
|
| 2659 |
#. Tag: entry
|
| 2660 |
#: hardware.xml:1307
|
| 2661 |
#, no-c-format
|
| 2662 |
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
|
| 2663 |
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
|
| 2664 |
|
| 2665 |
#. Tag: entry
|
| 2666 |
#: hardware.xml:1310
|
| 2667 |
#, no-c-format
|
| 2668 |
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
|
| 2669 |
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
|
| 2670 |
|
| 2671 |
#. Tag: entry
|
| 2672 |
#: hardware.xml:1313
|
| 2673 |
#, no-c-format
|
| 2674 |
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
|
| 2675 |
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
|
| 2676 |
|
| 2677 |
#. Tag: entry
|
| 2678 |
#: hardware.xml:1316
|
| 2679 |
#, no-c-format
|
| 2680 |
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
|
| 2681 |
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
|
| 2682 |
|
| 2683 |
#. Tag: entry
|
| 2684 |
#: hardware.xml:1319
|
| 2685 |
#, no-c-format
|
| 2686 |
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
|
| 2687 |
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
|
| 2688 |
|
| 2689 |
#. Tag: entry
|
| 2690 |
#: hardware.xml:1322
|
| 2691 |
#, no-c-format
|
| 2692 |
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
|
| 2693 |
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
|
| 2694 |
|
| 2695 |
#. Tag: entry
|
| 2696 |
#: hardware.xml:1325
|
| 2697 |
#, no-c-format
|
| 2698 |
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
|
| 2699 |
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
|
| 2700 |
|
| 2701 |
#. Tag: entry
|
| 2702 |
#: hardware.xml:1328
|
| 2703 |
#, no-c-format
|
| 2704 |
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
|
| 2705 |
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
|
| 2706 |
|
| 2707 |
#. Tag: entry
|
| 2708 |
#: hardware.xml:1331
|
| 2709 |
#, no-c-format
|
| 2710 |
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
|
| 2711 |
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
|
| 2712 |
|
| 2713 |
#. Tag: entry
|
| 2714 |
#: hardware.xml:1336
|
| 2715 |
#, no-c-format
|
| 2716 |
msgid "Power Computing"
|
| 2717 |
msgstr "Power Computing"
|
| 2718 |
|
| 2719 |
#. Tag: entry
|
| 2720 |
#: hardware.xml:1337
|
| 2721 |
#, no-c-format
|
| 2722 |
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
|
| 2723 |
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
|
| 2724 |
|
| 2725 |
#. Tag: entry
|
| 2726 |
#: hardware.xml:1340
|
| 2727 |
#, no-c-format
|
| 2728 |
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
|
| 2729 |
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
|
| 2730 |
|
| 2731 |
#. Tag: entry
|
| 2732 |
#: hardware.xml:1345
|
| 2733 |
#, no-c-format
|
| 2734 |
msgid "UMAX"
|
| 2735 |
msgstr "UMAX"
|
| 2736 |
|
| 2737 |
#. Tag: entry
|
| 2738 |
#: hardware.xml:1346
|
| 2739 |
#, no-c-format
|
| 2740 |
msgid "C500, C600, J700, S900"
|
| 2741 |
msgstr "C500, C600, J700, S900"
|
| 2742 |
|
| 2743 |
#. Tag: entry
|
| 2744 |
#: hardware.xml:1351
|
| 2745 |
#, no-c-format
|
| 2746 |
msgid "<entry>APS</entry>"
|
| 2747 |
msgstr "<entry>APS</entry>"
|
| 2748 |
|
| 2749 |
#. Tag: entry
|
| 2750 |
#: hardware.xml:1352
|
| 2751 |
#, no-c-format
|
| 2752 |
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
|
| 2753 |
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
|
| 2754 |
|
| 2755 |
#. Tag: entry
|
| 2756 |
#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
|
| 2757 |
#, no-c-format
|
| 2758 |
msgid "Motorola"
|
| 2759 |
msgstr "Motorola"
|
| 2760 |
|
| 2761 |
#. Tag: entry
|
| 2762 |
#: hardware.xml:1358
|
| 2763 |
#, no-c-format
|
| 2764 |
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
|
| 2765 |
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
|
| 2766 |
|
| 2767 |
#. Tag: title
|
| 2768 |
#: hardware.xml:1367
|
| 2769 |
#, no-c-format
|
| 2770 |
msgid "PReP subarchitecture"
|
| 2771 |
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
|
| 2772 |
|
| 2773 |
#. Tag: entry
|
| 2774 |
#: hardware.xml:1384
|
| 2775 |
#, no-c-format
|
| 2776 |
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
|
| 2777 |
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
|
| 2778 |
|
| 2779 |
#. Tag: entry
|
| 2780 |
#: hardware.xml:1386
|
| 2781 |
#, no-c-format
|
| 2782 |
msgid "MPC 7xx, 8xx"
|
| 2783 |
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
|
| 2784 |
|
| 2785 |
#. Tag: entry
|
| 2786 |
#: hardware.xml:1388
|
| 2787 |
#, no-c-format
|
| 2788 |
msgid "MTX, MTX+"
|
| 2789 |
msgstr "MTX, MTX+"
|
| 2790 |
|
| 2791 |
#. Tag: entry
|
| 2792 |
#: hardware.xml:1390
|
| 2793 |
#, no-c-format
|
| 2794 |
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
|
| 2795 |
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
|
| 2796 |
|
| 2797 |
#. Tag: entry
|
| 2798 |
#: hardware.xml:1392
|
| 2799 |
#, no-c-format
|
| 2800 |
msgid "MCP(N)750"
|
| 2801 |
msgstr "MCP(N)750"
|
| 2802 |
|
| 2803 |
#. Tag: entry
|
| 2804 |
#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
|
| 2805 |
#, no-c-format
|
| 2806 |
msgid "IBM RS/6000"
|
| 2807 |
msgstr "IBM RS/6000"
|
| 2808 |
|
| 2809 |
#. Tag: entry
|
| 2810 |
#: hardware.xml:1397
|
| 2811 |
#, no-c-format
|
| 2812 |
msgid "40P, 43P"
|
| 2813 |
msgstr "40P, 43P"
|
| 2814 |
|
| 2815 |
#. Tag: entry
|
| 2816 |
#: hardware.xml:1399
|
| 2817 |
#, no-c-format
|
| 2818 |
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
|
| 2819 |
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
|
| 2820 |
|
| 2821 |
#. Tag: entry
|
| 2822 |
#: hardware.xml:1401
|
| 2823 |
#, no-c-format
|
| 2824 |
msgid "6030, 7025, 7043"
|
| 2825 |
msgstr "6030, 7025, 7043"
|
| 2826 |
|
| 2827 |
#. Tag: entry
|
| 2828 |
#: hardware.xml:1403
|
| 2829 |
#, no-c-format
|
| 2830 |
msgid "p640"
|
| 2831 |
msgstr "p640"
|
| 2832 |
|
| 2833 |
#. Tag: title
|
| 2834 |
#: hardware.xml:1411
|
| 2835 |
#, no-c-format
|
| 2836 |
msgid "CHRP subarchitecture"
|
| 2837 |
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
|
| 2838 |
|
| 2839 |
#. Tag: entry
|
| 2840 |
#: hardware.xml:1428
|
| 2841 |
#, no-c-format
|
| 2842 |
msgid "B50, 43P-150, 44P"
|
| 2843 |
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
|
| 2844 |
|
| 2845 |
#. Tag: entry
|
| 2846 |
#: hardware.xml:1431
|
| 2847 |
#, no-c-format
|
| 2848 |
msgid "Genesi"
|
| 2849 |
msgstr "Genesi"
|
| 2850 |
|
| 2851 |
#. Tag: entry
|
| 2852 |
#: hardware.xml:1432
|
| 2853 |
#, no-c-format
|
| 2854 |
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
|
| 2855 |
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
|
| 2856 |
|
| 2857 |
#. Tag: title
|
| 2858 |
#: hardware.xml:1440
|
| 2859 |
#, no-c-format
|
| 2860 |
msgid "APUS subarchitecture"
|
| 2861 |
msgstr "Sub-arquitectura APUS"
|
| 2862 |
|
| 2863 |
#. Tag: entry
|
| 2864 |
#: hardware.xml:1456
|
| 2865 |
#, no-c-format
|
| 2866 |
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
|
| 2867 |
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
|
| 2868 |
|
| 2869 |
#. Tag: entry
|
| 2870 |
#: hardware.xml:1457
|
| 2871 |
#, no-c-format
|
| 2872 |
msgid "A1200, A3000, A4000"
|
| 2873 |
msgstr "A1200, A3000, A4000"
|
| 2874 |
|
| 2875 |
#. Tag: title
|
| 2876 |
#: hardware.xml:1470
|
| 2877 |
#, no-c-format
|
| 2878 |
msgid "S/390 and zSeries machine types"
|
| 2879 |
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
|
| 2880 |
|
| 2881 |
#. Tag: para
|
| 2882 |
#: hardware.xml:1471
|
| 2883 |
#, no-c-format
|
| 2884 |
msgid ""
|
| 2885 |
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
|
| 2886 |
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
|
| 2887 |
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
|
| 2888 |
"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
|
| 2889 |
"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
|
| 2890 |
"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
|
| 2891 |
"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
|
| 2892 |
"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
|
| 2893 |
"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
|
| 2894 |
"floating point emulation and thus degraded performance."
|
| 2895 |
msgstr ""
|
| 2896 |
"Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
|
| 2897 |
"encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
|
| 2898 |
"pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
|
| 2899 |
"Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://oss."
|
| 2900 |
"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
|
| 2901 |
"\">Página de detalhes técnicos</ulink> em <ulink url=\"http://oss.software."
|
| 2902 |
"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
|
| 2903 |
"ulink>. Resumindo, o G5 Multiprise 3000, G6 toda a zSeries é suportada; as "
|
| 2904 |
"máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação IEEE floating "
|
| 2905 |
"point e por isso terão uma performance diminuída."
|
| 2906 |
|
| 2907 |
#. Tag: para
|
| 2908 |
#: hardware.xml:1494
|
| 2909 |
#, no-c-format
|
| 2910 |
msgid ""
|
| 2911 |
"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
|
| 2912 |
"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
|
| 2913 |
"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
|
| 2914 |
"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
|
| 2915 |
"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
|
| 2916 |
"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
|
| 2917 |
"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
|
| 2918 |
"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
|
| 2919 |
"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
|
| 2920 |
"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
|
| 2921 |
"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
|
| 2922 |
"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
|
| 2923 |
"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
|
| 2924 |
msgstr ""
|
| 2925 |
"Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários tipos "
|
| 2926 |
"de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas Sparc são "
|
| 2927 |
"sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o hardware "
|
| 2928 |
"sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O Sun4d fui o "
|
| 2929 |
"menos testado desses, por isso pode esperar possíveis problemas de "
|
| 2930 |
"instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os mais comuns do "
|
| 2931 |
"hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a SparcStation 1, 1+, "
|
| 2932 |
"IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, respectivamente. Os sistemas da "
|
| 2933 |
"classe UltraSPARC incluem-se como parte da identificação sun4u, e são "
|
| 2934 |
"suportados utilizando o conjunto de imagens de instalação sun4u. Alguns "
|
| 2935 |
"sistemas que não se incluem nestas categorias são reconhecidamente não "
|
| 2936 |
"suportados. Sistemas que são reconhecidamente não suportados incluem o "
|
| 2937 |
"AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. Veja a <ulink url=\"&url-sparc-"
|
| 2938 |
"linux-faq;\">FAQ Linux para processadores SPARC</ulink> para informação "
|
| 2939 |
"completa. "
|
| 2940 |
|
| 2941 |
#. Tag: title
|
| 2942 |
#: hardware.xml:1514
|
| 2943 |
#, no-c-format
|
| 2944 |
msgid "Memory Configuration"
|
| 2945 |
msgstr "Configuração de Memória"
|
| 2946 |
|
| 2947 |
#. Tag: para
|
| 2948 |
#: hardware.xml:1515
|
| 2949 |
#, no-c-format
|
| 2950 |
msgid ""
|
| 2951 |
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
|
| 2952 |
"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
|
| 2953 |
"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
|
| 2954 |
"installation requires a contiguous memory block into which to load the "
|
| 2955 |
"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
|
| 2956 |
"Access Exception</quote> will result."
|
| 2957 |
msgstr ""
|
| 2958 |
"Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a SUN "
|
| 2959 |
"IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória física. "
|
| 2960 |
"Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no espaço da "
|
| 2961 |
"memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de memória "
|
| 2962 |
"contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este não "
|
| 2963 |
"estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</quote>."
|
| 2964 |
|
| 2965 |
#. Tag: para
|
| 2966 |
#: hardware.xml:1524
|
| 2967 |
#, no-c-format
|
| 2968 |
msgid ""
|
| 2969 |
"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
|
| 2970 |
"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
|
| 2971 |
"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
|
| 2972 |
"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
|
| 2973 |
"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
|
| 2974 |
msgstr ""
|
| 2975 |
"Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais baixo "
|
| 2976 |
"seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados anteriormente os "
|
| 2977 |
"bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na prática isto "
|
| 2978 |
"significa que terá que ter um SIMM no banco zero suficientemente grande para "
|
| 2979 |
"conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb <emphasis>não</emphasis> é "
|
| 2980 |
"suficiente."
|
| 2981 |
|
| 2982 |
#. Tag: para
|
| 2983 |
#: hardware.xml:1532
|
| 2984 |
#, no-c-format
|
| 2985 |
msgid ""
|
| 2986 |
"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
|
| 2987 |
"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
|
| 2988 |
"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
|
| 2989 |
"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
|
| 2990 |
msgstr ""
|
| 2991 |
"Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 bancos "
|
| 2992 |
"para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos conectores "
|
| 2993 |
"SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é recomendado que "
|
| 2994 |
"instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
|
| 2995 |
|
| 2996 |
#. Tag: title
|
| 2997 |
#: hardware.xml:1543
|
| 2998 |
#, no-c-format
|
| 2999 |
msgid "Graphics Configuration"
|
| 3000 |
msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
|
| 3001 |
|
| 3002 |
#. Tag: para
|
| 3003 |
#: hardware.xml:1544
|
| 3004 |
#, no-c-format
|
| 3005 |
msgid ""
|
| 3006 |
"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
|
| 3007 |
"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
|
| 3008 |
"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
|
| 3009 |
"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
|
| 3010 |
"this causes no problems because both cards are initialized."
|
| 3011 |
msgstr ""
|
| 3012 |
"Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é normal "
|
| 3013 |
"que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido depreciado, (por "
|
| 3014 |
"exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo um mais recente, "
|
| 3015 |
"provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao slot SBUS. Em Solaris/"
|
| 3016 |
"SunOS isto não causa problemas porque ambas as placas são iniciadas."
|
| 3017 |
|
| 3018 |
#. Tag: para
|
| 3019 |
#: hardware.xml:1553
|
| 3020 |
#, no-c-format
|
| 3021 |
msgid ""
|
| 3022 |
"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
|
| 3023 |
"may display its output on this additional card; however the linux kernel "
|
| 3024 |
"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
|
| 3025 |
"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
|
| 3026 |
"machine apparently stuck loading the RAMdisk."
|
| 3027 |
msgstr ""
|
| 3028 |
"No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da PROM "
|
| 3029 |
"de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no entanto "
|
| 3030 |
"podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o framebuffer "
|
| 3031 |
"embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> mensagem de erro no "
|
| 3032 |
"ecrã, e a máquina aparentemente encravada no carregamento do RAMdisk."
|
| 3033 |
|
| 3034 |
#. Tag: para
|
| 3035 |
#: hardware.xml:1561
|
| 3036 |
#, no-c-format
|
| 3037 |
msgid ""
|
| 3038 |
"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
|
| 3039 |
"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
|
| 3040 |
"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
|
| 3041 |
msgstr ""
|
| 3042 |
"Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à placa "
|
| 3043 |
"de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard a placa "
|
| 3044 |
"primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma consola "
|
| 3045 |
"série."
|
| 3046 |
|
| 3047 |
#. Tag: title
|
| 3048 |
#: hardware.xml:1573
|
| 3049 |
#, no-c-format
|
| 3050 |
msgid "Graphics Card"
|
| 3051 |
msgstr "Placa Gráfica"
|
| 3052 |
|
| 3053 |
#. Tag: para
|
| 3054 |
#: hardware.xml:1575
|
| 3055 |
#, no-c-format
|
| 3056 |
msgid ""
|
| 3057 |
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
|
| 3058 |
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
|
| 3059 |
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
|
| 3060 |
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
|
| 3061 |
"process described in this document."
|
| 3062 |
msgstr ""
|
| 3063 |
"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
|
| 3064 |
"consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
|
| 3065 |
"com VGA. Standarts antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
|
| 3066 |
"desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
|
| 3067 |
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
|
| 3068 |
|
| 3069 |
#. Tag: para
|
| 3070 |
#: hardware.xml:1583
|
| 3071 |
#, no-c-format
|
| 3072 |
msgid ""
|
| 3073 |
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
|
| 3074 |
"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
|
| 3075 |
"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
|
| 3076 |
"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
|
| 3077 |
"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
|
| 3078 |
msgstr ""
|
| 3079 |
"O suporte Debian para placas gráficas é determinado sob o suporte existente "
|
| 3080 |
"no sistema X11 da XFree86. A maioria das placas de vídeo AGP, PCI e PCIe "
|
| 3081 |
"trabalham com XFree86. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, "
|
| 3082 |
"monitores e dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em "
|
| 3083 |
"<ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. Debian &release; vem com XFree86 "
|
| 3084 |
"versão &x11ver;."
|
| 3085 |
|
| 3086 |
#. Tag: para
|
| 3087 |
#: hardware.xml:1592
|
| 3088 |
#, no-c-format
|
| 3089 |
msgid ""
|
| 3090 |
"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
|
| 3091 |
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
|
| 3092 |
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
|
| 3093 |
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
|
| 3094 |
"the BCM91250A is available."
|
| 3095 |
msgstr ""
|
| 3096 |
"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado no SGI Indy.A placa de "
|
| 3097 |
"avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta emulação "
|
| 3098 |
"de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas gráficas. Um "
|
| 3099 |
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> "
|
| 3100 |
"para o BCM91250A está disponível. "
|
| 3101 |
|
| 3102 |
#. Tag: para
|
| 3103 |
#: hardware.xml:1600
|
| 3104 |
#, no-c-format
|
| 3105 |
msgid ""
|
| 3106 |
"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
|
| 3107 |
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
|
| 3108 |
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
|
| 3109 |
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
|
| 3110 |
"the BCM91250A is available."
|
| 3111 |
msgstr ""
|
| 3112 |
"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado em algumas DECstation.A placa "
|
| 3113 |
"de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta "
|
| 3114 |
"emulação de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas "
|
| 3115 |
"gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista "
|
| 3116 |
"de compatibilidade</ulink> para o BCM91250A."
|
| 3117 |
|
| 3118 |
#. Tag: title
|
| 3119 |
#: hardware.xml:1612
|
| 3120 |
#, no-c-format
|
| 3121 |
msgid "Laptops"
|
| 3122 |
msgstr "Portáteis"
|
| 3123 |
|
| 3124 |
#. Tag: para
|
| 3125 |
#: hardware.xml:1613
|
| 3126 |
#, no-c-format
|
| 3127 |
msgid ""
|
| 3128 |
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
|
| 3129 |
"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
|
| 3130 |
"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
|
| 3131 |
msgstr ""
|
| 3132 |
"Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware "
|
| 3133 |
"especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil "
|
| 3134 |
"funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas "
|
| 3135 |
"do Linux Laptop</ulink>. "
|
| 3136 |
|
| 3137 |
#. Tag: title
|
| 3138 |
#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
|
| 3139 |
#, no-c-format
|
| 3140 |
msgid "Multiple Processors"
|
| 3141 |
msgstr "Múltiplos Processadores"
|
| 3142 |
|
| 3143 |
#. Tag: para
|
| 3144 |
#: hardware.xml:1627
|
| 3145 |
#, no-c-format
|
| 3146 |
msgid ""
|
| 3147 |
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
|
| 3148 |
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. The "
|
| 3149 |
"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
|
| 3150 |
"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
|
| 3151 |
"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
|
| 3152 |
msgstr ""
|
| 3153 |
"Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por "
|
| 3154 |
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta "
|
| 3155 |
"arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada "
|
| 3156 |
"com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
|
| 3157 |
"SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
|
| 3158 |
"mais alguns recursos."
|
| 3159 |
|
| 3160 |
#. Tag: para
|
| 3161 |
#: hardware.xml:1635
|
| 3162 |
#, no-c-format
|
| 3163 |
msgid ""
|
| 3164 |
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
|
| 3165 |
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
|
| 3166 |
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
|
| 3167 |
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
|
| 3168 |
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
|
| 3169 |
"kernel config."
|
| 3170 |
msgstr ""
|
| 3171 |
"De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
|
| 3172 |
"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
|
| 3173 |
"fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
|
| 3174 |
"&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
|
| 3175 |
"config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
|
| 3176 |
"configuração da kernel."
|
| 3177 |
|
| 3178 |
#. Tag: para
|
| 3179 |
#: hardware.xml:1651
|
| 3180 |
#, no-c-format
|
| 3181 |
msgid ""
|
| 3182 |
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
|
| 3183 |
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. "
|
| 3184 |
"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
|
| 3185 |
"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
|
| 3186 |
"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
|
| 3187 |
msgstr ""
|
| 3188 |
"Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por "
|
| 3189 |
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta "
|
| 3190 |
"arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não "
|
| 3191 |
"suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, "
|
| 3192 |
"não SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel vai simplesmente utilizar o "
|
| 3193 |
"primeiro CPU."
|
| 3194 |
|
| 3195 |
#. Tag: para
|
| 3196 |
#: hardware.xml:1660
|
| 3197 |
#, no-c-format
|
| 3198 |
msgid ""
|
| 3199 |
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
|
| 3200 |
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
|
| 3201 |
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
|
| 3202 |
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
|
| 3203 |
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
|
| 3204 |
"kernel config."
|
| 3205 |
msgstr ""
|
| 3206 |
"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
|
| 3207 |
"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
|
| 3208 |
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
|
| 3209 |
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
|
| 3210 |
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
|
| 3211 |
"configuração da kernel. "
|
| 3212 |
|
| 3213 |
#. Tag: para
|
| 3214 |
#: hardware.xml:1674
|
| 3215 |
#, no-c-format
|
| 3216 |
msgid ""
|
| 3217 |
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
|
| 3218 |
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, and is "
|
| 3219 |
"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
|
| 3220 |
"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
|
| 3221 |
"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
|
| 3222 |
"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
|
| 3223 |
msgstr ""
|
| 3224 |
"Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por "
|
| 3225 |
"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta "
|
| 3226 |
"arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
|
| 3227 |
"Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
|
| 3228 |
"instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
|
| 3229 |
"standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
|
| 3230 |
"usar o primeiro CPU."
|
| 3231 |
|
| 3232 |
#. Tag: para
|
| 3233 |
#: hardware.xml:1684
|
| 3234 |
#, no-c-format
|
| 3235 |
msgid ""
|
| 3236 |
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
|
| 3237 |
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
|
| 3238 |
"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
|
| 3239 |
"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
|
| 3240 |
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
|
| 3241 |
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
|
| 3242 |
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
|
| 3243 |
msgstr ""
|
| 3244 |
"Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
|
| 3245 |
"pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, escolher "
|
| 3246 |
"um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu kernel "
|
| 3247 |
"personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão de como "
|
| 3248 |
"fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
|
| 3249 |
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
|
| 3250 |
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
|
| 3251 |
"configuração do kernel."
|
| 3252 |
|
| 3253 |
#. Tag: title
|
| 3254 |
#: hardware.xml:1705
|
| 3255 |
#, no-c-format
|
| 3256 |
msgid "Installation Media"
|
| 3257 |
msgstr "Meios de Instalação"
|
| 3258 |
|
| 3259 |
#. Tag: para
|
| 3260 |
#: hardware.xml:1707
|
| 3261 |
#, no-c-format
|
| 3262 |
msgid ""
|
| 3263 |
"This section will help you determine which different media types you can use "
|
| 3264 |
"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
|
| 3265 |
"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
|
| 3266 |
"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
|
| 3267 |
"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
|
| 3268 |
"once you reach that section."
|
| 3269 |
msgstr ""
|
| 3270 |
"Esta secção vai ajuda-lo a determinar qual dos meios disponíveis pode "
|
| 3271 |
"utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tem uma drive de disquetes "
|
| 3272 |
"pode a utilizar para instalar Debian. Existe todo um capítulo dedicado aos "
|
| 3273 |
"meios de instalação, <xref linkend=\"install-methods\"/>, que lista as "
|
| 3274 |
"vantagens e desvantagem de cada meio. Pode querer mais tarde querer voltar a "
|
| 3275 |
"esta página quando chegar a essa secção. "
|
| 3276 |
|
| 3277 |
#. Tag: title
|
| 3278 |
#: hardware.xml:1718
|
| 3279 |
#, no-c-format
|
| 3280 |
msgid "Floppies"
|
| 3281 |
msgstr "Disquetes"
|
| 3282 |
|
| 3283 |
#. Tag: para
|
| 3284 |
#: hardware.xml:1719
|
| 3285 |
#, no-c-format
|
| 3286 |
msgid ""
|
| 3287 |
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
|
| 3288 |
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
|
| 3289 |
"floppy drive."
|
| 3290 |
msgstr ""
|
| 3291 |
"Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
|
| 3292 |
"Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3.5 polegadas de "
|
| 3293 |
"alta densidade (1440 kilobytes)."
|
| 3294 |
|
| 3295 |
#. Tag: para
|
| 3296 |
#: hardware.xml:1725
|
| 3297 |
#, no-c-format
|
| 3298 |
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
|
| 3299 |
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
|
| 3300 |
|
| 3301 |
#. Tag: title
|
| 3302 |
#: hardware.xml:1732
|
| 3303 |
#, no-c-format
|
| 3304 |
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
|
| 3305 |
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
|
| 3306 |
|
| 3307 |
#. Tag: para
|
| 3308 |
#: hardware.xml:1734
|
| 3309 |
#, no-c-format
|
| 3310 |
msgid ""
|
| 3311 |
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
|
| 3312 |
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
|
| 3313 |
"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
|
| 3314 |
"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
|
| 3315 |
msgstr ""
|
| 3316 |
"Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
|
| 3317 |
"ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
|
| 3318 |
"sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
|
| 3319 |
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
|
| 3320 |
|
| 3321 |
#. Tag: para
|
| 3322 |
#: hardware.xml:1741
|
| 3323 |
#, no-c-format
|
| 3324 |
msgid ""
|
| 3325 |
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
|
| 3326 |
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
|
| 3327 |
"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
|
| 3328 |
"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
|
| 3329 |
"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
|
| 3330 |
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
|
| 3331 |
"\"boot-installer\"/>."
|
| 3332 |
msgstr ""
|
| 3333 |
"A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
|
| 3334 |
"máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
|
| 3335 |
"instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
|
| 3336 |
"arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
|
| 3337 |
"arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
|
| 3338 |
"técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
|
| 3339 |
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
|
| 3340 |
|
| 3341 |
#. Tag: para
|
| 3342 |
#: hardware.xml:1753
|
| 3343 |
#, no-c-format
|
| 3344 |
msgid ""
|
| 3345 |
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
|
| 3346 |
"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
|
| 3347 |
"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
|
| 3348 |
"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
|
| 3349 |
"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
|
| 3350 |
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
|
| 3351 |
"with Linux."
|
| 3352 |
msgstr ""
|
| 3353 |
"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
|
| 3354 |
"interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes "
|
| 3355 |
"de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses "
|
| 3356 |
"modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros "
|
| 3357 |
"´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses "
|
| 3358 |
"dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
|
| 3359 |
"HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs "
|
| 3360 |
"em Linux."
|
| 3361 |
|
| 3362 |
#. Tag: para
|
| 3363 |
#: hardware.xml:1763
|
| 3364 |
#, no-c-format
|
| 3365 |
msgid ""
|
| 3366 |
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
|
| 3367 |
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
|
| 3368 |
msgstr ""
|
| 3369 |
"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
|
| 3370 |
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
|
| 3371 |
|
| 3372 |
#. Tag: para
|
| 3373 |
#: hardware.xml:1768
|
| 3374 |
#, no-c-format
|
| 3375 |
msgid ""
|
| 3376 |
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
|
| 3377 |
"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
|
| 3378 |
"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
|
| 3379 |
"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
|
| 3380 |
"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
|
| 3381 |
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
|
| 3382 |
msgstr ""
|
| 3383 |
"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
|
| 3384 |
"controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
|
| 3385 |
"controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
|
| 3386 |
"placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
|
| 3387 |
"funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
|
| 3388 |
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
|
| 3389 |
|
| 3390 |
#. Tag: para
|
| 3391 |
#: hardware.xml:1777
|
| 3392 |
#, no-c-format
|
| 3393 |
msgid ""
|
| 3394 |
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
|
| 3395 |
"ROMs are also supported."
|
| 3396 |
msgstr ""
|
| 3397 |
"Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os "
|
| 3398 |
"CD-ROMs SCSI também são suportados."
|
| 3399 |
|
| 3400 |
#. Tag: para
|
| 3401 |
#: hardware.xml:1782
|
| 3402 |
#, no-c-format
|
| 3403 |
msgid ""
|
| 3404 |
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
|
| 3405 |
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
|
| 3406 |
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
|
| 3407 |
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
|
| 3408 |
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
|
| 3409 |
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
|
| 3410 |
"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
|
| 3411 |
"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
|
| 3412 |
"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
|
| 3413 |
msgstr ""
|
| 3414 |
"Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
|
| 3415 |
"SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
|
| 3416 |
"de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
|
| 3417 |
"drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
|
| 3418 |
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
|
| 3419 |
"<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
|
| 3420 |
"<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
|
| 3421 |
"dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas não são "
|
| 3422 |
"disponibilizadas imagens de CD para esta plataforma porque o firmware não "
|
| 3423 |
"reconhece drives de CD. "
|
| 3424 |
|
| 3425 |
#. Tag: para
|
| 3426 |
#: hardware.xml:1795
|
| 3427 |
#, no-c-format
|
| 3428 |
msgid ""
|
| 3429 |
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
|
| 3430 |
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
|
| 3431 |
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
|
| 3432 |
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
|
| 3433 |
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
|
| 3434 |
msgstr ""
|
| 3435 |
"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
|
| 3436 |
"SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
|
| 3437 |
"de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
|
| 3438 |
"drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
|
| 3439 |
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
|
| 3440 |
"<quote>512</quote>."
|
| 3441 |
|
| 3442 |
#. Tag: para
|
| 3443 |
#: hardware.xml:1804
|
| 3444 |
#, no-c-format
|
| 3445 |
msgid ""
|
| 3446 |
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
|
| 3447 |
"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
|
| 3448 |
"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
|
| 3449 |
"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
|
| 3450 |
"DECstation 5000/50)."
|
| 3451 |
msgstr ""
|
| 3452 |
"O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de "
|
| 3453 |
"DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
|
| 3454 |
"DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
|
| 3455 |
"arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 "
|
| 3456 |
"e também as Personal DECstation 5000/50)."
|
| 3457 |
|
| 3458 |
#. Tag: para
|
| 3459 |
#: hardware.xml:1813
|
| 3460 |
#, no-c-format
|
| 3461 |
msgid ""
|
| 3462 |
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
|
| 3463 |
"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
|
| 3464 |
"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
|
| 3465 |
"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
|
| 3466 |
"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
|
| 3467 |
"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
|
| 3468 |
"syntax:"
|
| 3469 |
msgstr ""
|
| 3470 |
"Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
|
| 3471 |
"<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na "
|
| 3472 |
"prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
|
| 3473 |
"dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
|
| 3474 |
"DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se "
|
| 3475 |
"precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a "
|
| 3476 |
"seguinte sintaxe:"
|
| 3477 |
|
| 3478 |
#. Tag: userinput
|
| 3479 |
#: hardware.xml:1825
|
| 3480 |
#, no-c-format
|
| 3481 |
msgid ""
|
| 3482 |
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
|
| 3483 |
"param1=value1 param2=value2 ..."
|
| 3484 |
msgstr ""
|
| 3485 |
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
|
| 3486 |
"param1=value1 param2=value2 ..."
|
| 3487 |
|
| 3488 |
#. Tag: title
|
| 3489 |
#: hardware.xml:1832
|
| 3490 |
#, no-c-format
|
| 3491 |
msgid "Hard Disk"
|
| 3492 |
msgstr "Disco Rígido"
|
| 3493 |
|
| 3494 |
#. Tag: para
|
| 3495 |
#: hardware.xml:1834
|
| 3496 |
#, no-c-format
|
| 3497 |
msgid ""
|
| 3498 |
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
|
| 3499 |
"for many architectures. This will require some other operating system to "
|
| 3500 |
"load the installer onto the hard disk."
|
| 3501 |
msgstr ""
|
| 3502 |
"Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
|
| 3503 |
"hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
|
| 3504 |
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
|
| 3505 |
|
| 3506 |
#. Tag: para
|
| 3507 |
#: hardware.xml:1840
|
| 3508 |
#, no-c-format
|
| 3509 |
msgid ""
|
| 3510 |
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
|
| 3511 |
"technique for most &architecture; machines."
|
| 3512 |
msgstr ""
|
| 3513 |
"De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de "
|
| 3514 |
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
|
| 3515 |
|
| 3516 |
#. Tag: para
|
| 3517 |
#: hardware.xml:1845
|
| 3518 |
#, no-c-format
|
| 3519 |
msgid ""
|
| 3520 |
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
|
| 3521 |
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
|
| 3522 |
msgstr ""
|
| 3523 |
"Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
|
| 3524 |
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
|
| 3525 |
|
| 3526 |
#. Tag: title
|
| 3527 |
#: hardware.xml:1853
|
| 3528 |
#, no-c-format
|
| 3529 |
msgid "USB Memory Stick"
|
| 3530 |
msgstr "USB Memory Stick"
|
| 3531 |
|
| 3532 |
#. Tag: para
|
| 3533 |
#: hardware.xml:1855
|
| 3534 |
#, no-c-format
|
| 3535 |
msgid ""
|
| 3536 |
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
|
| 3537 |
"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
|
| 3538 |
"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
|
| 3539 |
"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
|
| 3540 |
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
|
| 3541 |
"drives."
|
| 3542 |
msgstr ""
|
| 3543 |
"A maior parte das máquinas Debian apenas precisam das drives de disquetes e/"
|
| 3544 |
"ou CD-ROM para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
|
| 3545 |
"servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um memory "
|
| 3546 |
"stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. Também é "
|
| 3547 |
"útil nos sistemas que não têm espaço para drives desnecessárias."
|
| 3548 |
|
| 3549 |
#. Tag: title
|
| 3550 |
#: hardware.xml:1867
|
| 3551 |
#, no-c-format
|
| 3552 |
msgid "Network"
|
| 3553 |
msgstr "Rede"
|
| 3554 |
|
| 3555 |
#. Tag: para
|
| 3556 |
#: hardware.xml:1869
|
| 3557 |
#, no-c-format
|
| 3558 |
msgid ""
|
| 3559 |
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
|
| 3560 |
"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
|
| 3561 |
msgstr ""
|
| 3562 |
"Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema através de rede."
|
| 3563 |
"<phrase arch=\"mips\">Este é o método de instalação preferível para os "
|
| 3564 |
"sistemas MIPS.</phrase>"
|
| 3565 |
|
| 3566 |
#. Tag: para
|
| 3567 |
#: hardware.xml:1875
|
| 3568 |
#, no-c-format
|
| 3569 |
msgid ""
|
| 3570 |
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
|
| 3571 |
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
|
| 3572 |
msgstr ""
|
| 3573 |
"A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
|
| 3574 |
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
|
| 3575 |
|
| 3576 |
#. Tag: para
|
| 3577 |
#: hardware.xml:1880
|
| 3578 |
#, no-c-format
|
| 3579 |
msgid ""
|
| 3580 |
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
|
| 3581 |
"your system via any sort of network connection (including PPP after "
|
| 3582 |
"installation of the base system), via FTP or HTTP."
|
| 3583 |
msgstr ""
|
| 3584 |
"Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o resto "
|
| 3585 |
"do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP depois da "
|
| 3586 |
"instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
|
| 3587 |
|
| 3588 |
#. Tag: title
|
| 3589 |
#: hardware.xml:1889
|
| 3590 |
#, no-c-format
|
| 3591 |
msgid "Un*x or GNU system"
|
| 3592 |
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
|
| 3593 |
|
| 3594 |
#. Tag: para
|
| 3595 |
#: hardware.xml:1891
|
| 3596 |
#, no-c-format
|
| 3597 |
msgid ""
|
| 3598 |
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
|
| 3599 |
"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
|
| 3600 |
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
|
| 3601 |
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
|
| 3602 |
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
|
| 3603 |
msgstr ""
|
| 3604 |
"Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para "
|
| 3605 |
"instalar &debian; sem precisar usar o &d-i; descrito no resto do manual. "
|
| 3606 |
"Este tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não "
|
| 3607 |
"é suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
|
| 3608 |
"estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
|
| 3609 |
"\"linux-upgrade\"/>."
|
| 3610 |
|
| 3611 |
#. Tag: title
|
| 3612 |
#: hardware.xml:1903
|
| 3613 |
#, no-c-format
|
| 3614 |
msgid "Supported Storage Systems"
|
| 3615 |
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
|
| 3616 |
|
| 3617 |
#. Tag: para
|
| 3618 |
#: hardware.xml:1905
|
| 3619 |
#, no-c-format
|
| 3620 |
msgid ""
|
| 3621 |
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
|
| 3622 |
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
|
| 3623 |
"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
|
| 3624 |
"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
|
| 3625 |
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
|
| 3626 |
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
|
| 3627 |
msgstr ""
|
| 3628 |
"Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
|
| 3629 |
"maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
|
| 3630 |
"num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
|
| 3631 |
"máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
|
| 3632 |
"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
|
| 3633 |
"geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
|
| 3634 |
"variado possível de hardware. "
|
| 3635 |
|
| 3636 |
#. Tag: para
|
| 3637 |
#: hardware.xml:1915
|
| 3638 |
#, no-c-format
|
| 3639 |
msgid ""
|
| 3640 |
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
|
| 3641 |
"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
|
| 3642 |
"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
|
| 3643 |
"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
|
| 3644 |
msgstr ""
|
| 3645 |
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
|
| 3646 |
"drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
|
| 3647 |
"e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
|
| 3648 |
"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros."
|
| 3649 |
|
| 3650 |
#. Tag: para
|
| 3651 |
#: hardware.xml:1922
|
| 3652 |
#, no-c-format
|
| 3653 |
msgid ""
|
| 3654 |
"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
|
| 3655 |
"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
|
| 3656 |
"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
|
| 3657 |
"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
|
| 3658 |
"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
|
| 3659 |
"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
|
| 3660 |
msgstr ""
|
| 3661 |
"são suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
|
| 3662 |
"<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
|
| 3663 |
"Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
|
| 3664 |
"IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
|
| 3665 |
"controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
|
| 3666 |
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
|
| 3667 |
"Linux</ulink> para mais detalhes."
|
| 3668 |
|
| 3669 |
#. Tag: para
|
| 3670 |
#: hardware.xml:1932
|
| 3671 |
#, no-c-format
|
| 3672 |
msgid ""
|
| 3673 |
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
|
| 3674 |
"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
|
| 3675 |
"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
|
| 3676 |
"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
|
| 3677 |
"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
|
| 3678 |
"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
|
| 3679 |
msgstr ""
|
| 3680 |
"Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
|
| 3681 |
"suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
|
| 3682 |
"Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
|
| 3683 |
"instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados "
|
| 3684 |
"no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs "
|
| 3685 |
"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de "
|
| 3686 |
"ficheiros FAT, e o HFS como um módulo."
|
| 3687 |
|
| 3688 |
#. Tag: para
|
| 3689 |
#: hardware.xml:1942
|
| 3690 |
#, no-c-format
|
| 3691 |
msgid ""
|
| 3692 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3693 |
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
|
| 3694 |
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
|
| 3695 |
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
|
| 3696 |
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
|
| 3697 |
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
|
| 3698 |
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
|
| 3699 |
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
|
| 3700 |
"the Linux kernel."
|
| 3701 |
msgstr ""
|
| 3702 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3703 |
"suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
|
| 3704 |
"pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
|
| 3705 |
"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
|
| 3706 |
"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
|
| 3707 |
"<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
|
| 3708 |
"itemizedlist>sistemas IDE (como o UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
|
| 3709 |
"a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
|
| 3710 |
"ulink>"
|
| 3711 |
|
| 3712 |
#. Tag: para
|
| 3713 |
#: hardware.xml:1975
|
| 3714 |
#, no-c-format
|
| 3715 |
msgid ""
|
| 3716 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3717 |
"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
|
| 3718 |
"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
|
| 3719 |
"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
|
| 3720 |
"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
|
| 3721 |
msgstr ""
|
| 3722 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3723 |
"suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
|
| 3724 |
"Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
|
| 3725 |
"de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
|
| 3726 |
"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
|
| 3727 |
"arrancar no Jensen)"
|
| 3728 |
|
| 3729 |
#. Tag: para
|
| 3730 |
#: hardware.xml:1984
|
| 3731 |
#, no-c-format
|
| 3732 |
msgid ""
|
| 3733 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3734 |
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
|
| 3735 |
"CHRP systems at all."
|
| 3736 |
msgstr ""
|
| 3737 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3738 |
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
|
| 3739 |
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
|
| 3740 |
|
| 3741 |
#. Tag: para
|
| 3742 |
#: hardware.xml:1990
|
| 3743 |
#, no-c-format
|
| 3744 |
msgid ""
|
| 3745 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3746 |
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
|
| 3747 |
"drive."
|
| 3748 |
msgstr ""
|
| 3749 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3750 |
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
|
| 3751 |
"suporta a drive de disquetes."
|
| 3752 |
|
| 3753 |
#. Tag: para
|
| 3754 |
#: hardware.xml:1996
|
| 3755 |
#, no-c-format
|
| 3756 |
msgid ""
|
| 3757 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3758 |
"boot system."
|
| 3759 |
msgstr ""
|
| 3760 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3761 |
"suportado pelo sistema de arranque."
|
| 3762 |
|
| 3763 |
#. Tag: para
|
| 3764 |
#: hardware.xml:2001
|
| 3765 |
#, no-c-format
|
| 3766 |
msgid ""
|
| 3767 |
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
|
| 3768 |
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
|
| 3769 |
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
|
| 3770 |
msgstr ""
|
| 3771 |
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
|
| 3772 |
"suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
|
| 3773 |
"são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
|
| 3774 |
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
|
| 3775 |
|
| 3776 |
#. Tag: title
|
| 3777 |
#: hardware.xml:2018
|
| 3778 |
#, no-c-format
|
| 3779 |
msgid "Peripherals and Other Hardware"
|
| 3780 |
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
|
| 3781 |
|
| 3782 |
#. Tag: para
|
| 3783 |
#: hardware.xml:2019
|
| 3784 |
#, no-c-format
|
| 3785 |
msgid ""
|
| 3786 |
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
|
| 3787 |
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
|
| 3788 |
"required while installing the system."
|
| 3789 |
msgstr ""
|
| 3790 |
"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
|
| 3791 |
"impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
|
| 3792 |
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
|
| 3793 |
|
| 3794 |
#. Tag: para
|
| 3795 |
#: hardware.xml:2025
|
| 3796 |
#, no-c-format
|
| 3797 |
msgid ""
|
| 3798 |
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
|
| 3799 |
"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
|
| 3800 |
msgstr ""
|
| 3801 |
"O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
|
| 3802 |
"precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"usb-keyboard-config"
|
| 3803 |
"\"/>)."
|
| 3804 |
|
| 3805 |
#. Tag: para
|
| 3806 |
#: hardware.xml:2031
|
| 3807 |
#, no-c-format
|
| 3808 |
msgid ""
|
| 3809 |
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
|
| 3810 |
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
|
| 3811 |
"supported by Linux."
|
| 3812 |
msgstr ""
|
| 3813 |
"Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
|
| 3814 |
"Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
|
| 3815 |
"hardware é suportado por Linux."
|
| 3816 |
|
| 3817 |
#. Tag: para
|
| 3818 |
#: hardware.xml:2037
|
| 3819 |
#, no-c-format
|
| 3820 |
msgid ""
|
| 3821 |
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
|
| 3822 |
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
|
| 3823 |
"the network using NFS, HTTP or FTP."
|
| 3824 |
msgstr ""
|
| 3825 |
"A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
|
| 3826 |
"sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
|
| 3827 |
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
|
| 3828 |
|
| 3829 |
#. Tag: para
|
| 3830 |
#: hardware.xml:2043
|
| 3831 |
#, no-c-format
|
| 3832 |
msgid ""
|
| 3833 |
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
|
| 3834 |
"bit PCI slots as well as USB connectors."
|
| 3835 |
msgstr ""
|
| 3836 |
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
|
| 3837 |
"3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB."
|
| 3838 |
|
| 3839 |
#. Tag: para
|
| 3840 |
#: hardware.xml:2048
|
| 3841 |
#, no-c-format
|
| 3842 |
msgid ""
|
| 3843 |
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
|
| 3844 |
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
|
| 3845 |
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
|
| 3846 |
msgstr ""
|
| 3847 |
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
|
| 3848 |
"3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB. O Cobalt RaQ "
|
| 3849 |
"não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot "
|
| 3850 |
"PCI."
|
| 3851 |
|
| 3852 |
#. Tag: title
|
| 3853 |
#: hardware.xml:2057
|
| 3854 |
#, no-c-format
|
| 3855 |
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
|
| 3856 |
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
|
| 3857 |
|
| 3858 |
#. Tag: para
|
| 3859 |
#: hardware.xml:2059
|
| 3860 |
#, no-c-format
|
| 3861 |
msgid ""
|
| 3862 |
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
|
| 3863 |
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
|
| 3864 |
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
|
| 3865 |
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
|
| 3866 |
"GNU/Linux."
|
| 3867 |
msgstr ""
|
| 3868 |
"Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
|
| 3869 |
"distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
|
| 3870 |
"ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
|
| 3871 |
"alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
|
| 3872 |
"suportado por GNU/Linux."
|
| 3873 |
|
| 3874 |
#. Tag: para
|
| 3875 |
#: hardware.xml:2067
|
| 3876 |
#, no-c-format
|
| 3877 |
msgid ""
|
| 3878 |
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
|
| 3879 |
"machines at all."
|
| 3880 |
msgstr ""
|
| 3881 |
"Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
|
| 3882 |
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
|
| 3883 |
|
| 3884 |
#. Tag: para
|
| 3885 |
#: hardware.xml:2072
|
| 3886 |
#, no-c-format
|
| 3887 |
msgid ""
|
| 3888 |
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
|
| 3889 |
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
|
| 3890 |
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
|
| 3891 |
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
|
| 3892 |
"with that."
|
| 3893 |
msgstr ""
|
| 3894 |
"Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
|
| 3895 |
"cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
|
| 3896 |
"poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
|
| 3897 |
"vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
|
| 3898 |
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
|
| 3899 |
|
| 3900 |
#. Tag: para
|
| 3901 |
#: hardware.xml:2080
|
| 3902 |
#, no-c-format
|
| 3903 |
msgid ""
|
| 3904 |
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
|
| 3905 |
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
|
| 3906 |
"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
|
| 3907 |
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
|
| 3908 |
"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
|
| 3909 |
msgstr ""
|
| 3910 |
"Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
|
| 3911 |
"usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
|
| 3912 |
"Linux. Veja se o seu hardware esta listado na referência mencionada "
|
| 3913 |
"anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
|
| 3914 |
"a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
|
| 3915 |
"hardware amigáveis para com Linux."
|
| 3916 |
|
| 3917 |
#. Tag: title
|
| 3918 |
#: hardware.xml:2091
|
| 3919 |
#, no-c-format
|
| 3920 |
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
|
| 3921 |
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
|
| 3922 |
|
| 3923 |
#. Tag: para
|
| 3924 |
#: hardware.xml:2092
|
| 3925 |
#, no-c-format
|
| 3926 |
msgid ""
|
| 3927 |
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
|
| 3928 |
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
|
| 3929 |
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
|
| 3930 |
"source code."
|
| 3931 |
msgstr ""
|
| 3932 |
"Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
|
| 3933 |
"drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
|
| 3934 |
"sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
|
| 3935 |
"código fonte de Linux."
|
| 3936 |
|
| 3937 |
#. Tag: para
|
| 3938 |
#: hardware.xml:2099
|
| 3939 |
#, no-c-format
|
| 3940 |
msgid ""
|
| 3941 |
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
|
| 3942 |
"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
|
| 3943 |
"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
|
| 3944 |
"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
|
| 3945 |
"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
|
| 3946 |
"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
|
| 3947 |
"Linux port lags behind other Linux ports."
|
| 3948 |
msgstr ""
|
| 3949 |
"Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
|
| 3950 |
"facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca "
|
| 3951 |
"de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo "
|
| 3952 |
"teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação "
|
| 3953 |
"CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação "
|
| 3954 |
"CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o "
|
| 3955 |
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
|
| 3956 |
|
| 3957 |
#. Tag: para
|
| 3958 |
#: hardware.xml:2110
|
| 3959 |
#, no-c-format
|
| 3960 |
msgid ""
|
| 3961 |
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
|
| 3962 |
"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
|
| 3963 |
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
|
| 3964 |
"will realize that the free software community is an important market."
|
| 3965 |
msgstr ""
|
| 3966 |
"Dado que não nos é dado acesso á documentação desses dispositivos, estes "
|
| 3967 |
"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
|
| 3968 |
"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas "
|
| 3969 |
"suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de "
|
| 3970 |
"software livre é um mercado importante."
|
| 3971 |
|
| 3972 |
#. Tag: title
|
| 3973 |
#: hardware.xml:2122
|
| 3974 |
#, no-c-format
|
| 3975 |
msgid "Windows-specific Hardware"
|
| 3976 |
msgstr "Hardware específico para Windows "
|
| 3977 |
|
| 3978 |
#. Tag: para
|
| 3979 |
#: hardware.xml:2123
|
| 3980 |
#, no-c-format
|
| 3981 |
msgid ""
|
| 3982 |
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
|
| 3983 |
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
|
| 3984 |
"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
|
| 3985 |
"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
|
| 3986 |
"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
|
| 3987 |
"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
|
| 3988 |
"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
|
| 3989 |
"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
|
| 3990 |
"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
|
| 3991 |
"their embedded intelligence."
|
| 3992 |
msgstr ""
|
| 3993 |
"Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
|
| 3994 |
"específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
|
| 3995 |
"serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
|
| 3996 |
"legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
|
| 3997 |
"computadores com WIndows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
|
| 3998 |
"dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
|
| 3999 |
"driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
|
| 4000 |
"estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
|
| 4001 |
"normalmente <emphasis>não</emphasis> não é passado para o utilizador e este "
|
| 4002 |
"hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
|
| 4003 |
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
|
| 4004 |
|
| 4005 |
#. Tag: para
|
| 4006 |
#: hardware.xml:2136
|
| 4007 |
#, no-c-format
|
| 4008 |
msgid ""
|
| 4009 |
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
|
| 4010 |
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
|
| 4011 |
"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
|
| 4012 |
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
|
| 4013 |
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
|
| 4014 |
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
|
| 4015 |
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
|
| 4016 |
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
|
| 4017 |
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
|
| 4018 |
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
|
| 4019 |
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
|
| 4020 |
"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
|
| 4021 |
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
|
| 4022 |
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
|
| 4023 |
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
|
| 4024 |
"processing power of their hardware."
|
| 4025 |
msgstr ""
|
| 4026 |
"Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
|
| 4027 |
"porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
|
| 4028 |
"possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
|
| 4029 |
"software é proprietário, e a documentação não está disponível sem a "
|
| 4030 |
"assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver pelo menos "
|
| 4031 |
"disponível. Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
|
| 4032 |
"programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
|
| 4033 |
"A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
|
| 4034 |
"embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
|
| 4035 |
"trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
|
| 4036 |
"logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
|
| 4037 |
"que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
|
| 4038 |
"utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
|
| 4039 |
"note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
|
| 4040 |
"sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
|
| 4041 |
"mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
|
| 4042 |
"processamento embebido do seu hardware. "
|
| 4043 |
|
| 4044 |
#. Tag: para
|
| 4045 |
#: hardware.xml:2157
|
| 4046 |
#, no-c-format
|
| 4047 |
msgid ""
|
| 4048 |
"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
|
| 4049 |
"the documentation and other resources necessary for us to program their "
|
| 4050 |
"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
|
| 4051 |
"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
|
| 4052 |
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
|
| 4053 |
msgstr ""
|
| 4054 |
"Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a "
|
| 4055 |
"documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu "
|
| 4056 |
"hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de "
|
| 4057 |
"hardware até ser listados como funcional no <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
|
| 4058 |
"\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>.\""
|
| 4059 |
|
| 4060 |
#. Tag: title
|
| 4061 |
#: hardware.xml:2170
|
| 4062 |
#, no-c-format
|
| 4063 |
msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
|
| 4064 |
msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"
|
| 4065 |
|
| 4066 |
#. Tag: para
|
| 4067 |
#: hardware.xml:2171
|
| 4068 |
#, no-c-format
|
| 4069 |
msgid ""
|
| 4070 |
"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
|
| 4071 |
"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
|
| 4072 |
"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
|
| 4073 |
"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
|
| 4074 |
"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
|
| 4075 |
"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
|
| 4076 |
"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
|
| 4077 |
"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
|
| 4078 |
"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
|
| 4079 |
"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
|
| 4080 |
"bits."
|
| 4081 |
msgstr ""
|
| 4082 |
"Se pedir RAM com paridade numa loja de informática, provavelmente vai obter "
|
| 4083 |
"memória de <emphasis>paridade virtual</emphasis>. SIMMs de paridade virtual "
|
| 4084 |
"podem ser (quase sempre) distinguidas por terem um chip a mais que os SIMMs "
|
| 4085 |
"que não tem Paridade, e que esse chip é mais pequeno que os demais. Os SIMMs "
|
| 4086 |
"de paridade virtual trabalham exactamente como os que não têm paridade. Eles "
|
| 4087 |
"não conseguem dizer quando existe um erro como os SIMMs de verdadeira "
|
| 4088 |
"paridade fazem numa motherboard que implemente paridade. Nunca pague mais "
|
| 4089 |
"por uma memória de paridade virtual do que uma não tenha paridade. Espere "
|
| 4090 |
"pagar por um SIMMs de verdadeira paridade, porque na verdade estará a "
|
| 4091 |
"comprar um bit de memória extra por cada 8 bits. "
|
| 4092 |
|
| 4093 |
#. Tag: para
|
| 4094 |
#: hardware.xml:2186
|
| 4095 |
#, no-c-format
|
| 4096 |
msgid ""
|
| 4097 |
"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
|
| 4098 |
"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
|
| 4099 |
"ulink>."
|
| 4100 |
msgstr ""
|
| 4101 |
"Se quer informação completa nas questões de RAM em &arch-title;, e qual a "
|
| 4102 |
"melhor RAM a comprar, veja a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">FAQ de Hardware "
|
| 4103 |
"de PC</ulink>.\""
|
| 4104 |
|
| 4105 |
#. Tag: para
|
| 4106 |
#: hardware.xml:2192
|
| 4107 |
#, no-c-format
|
| 4108 |
msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
|
| 4109 |
msgstr ""
|
| 4110 |
"A maioria, se não todos sistemas Alpha necessitam de RAM de verdadeira "
|
| 4111 |
"paridade."
|
| 4112 |
|
| 4113 |
#. Tag: title
|
| 4114 |
#: hardware.xml:2207
|
| 4115 |
#, no-c-format
|
| 4116 |
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
|
| 4117 |
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
|
| 4118 |
|
| 4119 |
#. Tag: para
|
| 4120 |
#: hardware.xml:2209
|
| 4121 |
#, no-c-format
|
| 4122 |
msgid ""
|
| 4123 |
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
|
| 4124 |
"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
|
| 4125 |
"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
|
| 4126 |
"including the X Window System, and some development programs and libraries, "
|
| 4127 |
"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
|
| 4128 |
"you'll need a few gigabytes."
|
| 4129 |
msgstr ""
|
| 4130 |
"Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de &minimum-"
|
| 4131 |
"fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
|
| 4132 |
"consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
|
| 4133 |
"instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
|
| 4134 |
"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no "
|
| 4135 |
"mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, "
|
| 4136 |
"necessitará de alguns gigabytes."
|
| 4137 |
|
| 4138 |
#. Tag: para
|
| 4139 |
#: hardware.xml:2218
|
| 4140 |
#, no-c-format
|
| 4141 |
msgid ""
|
| 4142 |
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
|
| 4143 |
"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
|
| 4144 |
"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
|
| 4145 |
"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
|
| 4146 |
"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
|
| 4147 |
msgstr ""
|
| 4148 |
"Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
|
| 4149 |
"Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de "
|
| 4150 |
"RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a "
|
| 4151 |
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
|
| 4152 |
|
| 4153 |
#. Tag: para
|
| 4154 |
#: hardware.xml:2227
|
| 4155 |
#, no-c-format
|
| 4156 |
msgid ""
|
| 4157 |
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
|
| 4158 |
"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
|
| 4159 |
"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
|
| 4160 |
"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
|
| 4161 |
msgstr ""
|
| 4162 |
"No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
|
| 4163 |
"utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, "
|
| 4164 |
"por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo "
|
| 4165 |
"requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-"
|
| 4166 |
"RAM."
|
| 4167 |
|
| 4168 |
#. Tag: para
|
| 4169 |
#: hardware.xml:2235
|
| 4170 |
#, no-c-format
|
| 4171 |
msgid ""
|
| 4172 |
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
|
| 4173 |
"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
|
| 4174 |
"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
|
| 4175 |
"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
|
| 4176 |
msgstr ""
|
| 4177 |
"Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
|
| 4178 |
"(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
|
| 4179 |
"ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento "
|
| 4180 |
"de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo "
|
| 4181 |
"menos 4MB."
|
| 4182 |
|
| 4183 |
#. Tag: emphasis
|
| 4184 |
#: hardware.xml:2245
|
| 4185 |
#, no-c-format
|
| 4186 |
msgid "FIXME: is this still true?"
|
| 4187 |
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
|
| 4188 |
|
| 4189 |
#. Tag: title
|
| 4190 |
#: hardware.xml:2256
|
| 4191 |
#, no-c-format
|
| 4192 |
msgid "Network Connectivity Hardware"
|
| 4193 |
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
|
| 4194 |
|
| 4195 |
#. Tag: para
|
| 4196 |
#: hardware.xml:2258
|
| 4197 |
#, no-c-format
|
| 4198 |
msgid ""
|
| 4199 |
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
|
| 4200 |
"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
|
| 4201 |
"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & Koch "
|
| 4202 |
"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
|
| 4203 |
"network cards are not supported by the standard installation system, but see "
|
| 4204 |
"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
|
| 4205 |
"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
|
| 4206 |
"disks, both cards and protocols."
|
| 4207 |
msgstr ""
|
| 4208 |
"A maioria das placas de rede PCI e muitas das antigas ISA são suportadas. "
|
| 4209 |
"Algumas placas de rede não são suportadas por muitos discos de instalação "
|
| 4210 |
"Debian, como placas e protocolos AX 25; placas NI16510 EtherBlaster; "
|
| 4211 |
"Schneider & placas Koch G16; e a placa de rede interna Zenith Z-Note. "
|
| 4212 |
"Placas de rede Microchannel (MCA) não são suportadas pelo sistema de "
|
| 4213 |
"instalação standard mas veja o <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</"
|
| 4214 |
"ulink> para algumas (antigas) instruções. Redes FDDI também não são "
|
| 4215 |
"suportadas pelo disco de instalação, quer as placas quer os protocolos."
|
| 4216 |
|
| 4217 |
#. Tag: para
|
| 4218 |
#: hardware.xml:2277
|
| 4219 |
#, no-c-format
|
| 4220 |
msgid ""
|
| 4221 |
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
|
| 4222 |
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
|
| 4223 |
msgstr ""
|
| 4224 |
"Como para o ISDN, o protocolo D-channel para o (velho) 1TR6 Alemão não é "
|
| 4225 |
"suportado; As placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo &d-"
|
| 4226 |
"i;."
|
| 4227 |
|
| 4228 |
#. Tag: para
|
| 4229 |
#: hardware.xml:2285
|
| 4230 |
#, no-c-format
|
| 4231 |
msgid ""
|
| 4232 |
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
|
| 4233 |
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
|
| 4234 |
"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
|
| 4235 |
"details."
|
| 4236 |
msgstr ""
|
| 4237 |
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
|
| 4238 |
"suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
|
| 4239 |
"rede como módulo. De novo, veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> para "
|
| 4240 |
"detalhes completos."
|
| 4241 |
|
| 4242 |
#. Tag: para
|
| 4243 |
#: hardware.xml:2294
|
| 4244 |
#, no-c-format
|
| 4245 |
msgid ""
|
| 4246 |
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
|
| 4247 |
"kernel directly:"
|
| 4248 |
msgstr ""
|
| 4249 |
"As placas de rede (NICs) seguidamente mencionadas são suportadas "
|
| 4250 |
"directamente pelo kernel de arranque:"
|
| 4251 |
|
| 4252 |
#. Tag: para
|
| 4253 |
#: hardware.xml:2300
|
| 4254 |
#, no-c-format
|
| 4255 |
msgid "Sun LANCE"
|
| 4256 |
msgstr "Sun LANCE"
|
| 4257 |
|
| 4258 |
#. Tag: para
|
| 4259 |
#: hardware.xml:2306
|
| 4260 |
#, no-c-format
|
| 4261 |
msgid "Sun Happy Meal"
|
| 4262 |
msgstr "Sun Happy Meal"
|
| 4263 |
|
| 4264 |
#. Tag: para
|
| 4265 |
#: hardware.xml:2314
|
| 4266 |
#, no-c-format
|
| 4267 |
msgid ""
|
| 4268 |
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
|
| 4269 |
"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
|
| 4270 |
"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
|
| 4271 |
msgstr ""
|
| 4272 |
"As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas como módulos. Podem "
|
| 4273 |
"ser utilizadas logo que os drivers forem instalados durante a instalação. "
|
| 4274 |
"Contudo, devido a magia da OpenPROM, poderá ainda arrancar a partir destes "
|
| 4275 |
"dispositivos:"
|
| 4276 |
|
| 4277 |
#. Tag: para
|
| 4278 |
#: hardware.xml:2322
|
| 4279 |
#, no-c-format
|
| 4280 |
msgid "Sun BigMAC"
|
| 4281 |
msgstr "Sun BigMAC"
|
| 4282 |
|
| 4283 |
#. Tag: para
|
| 4284 |
#: hardware.xml:2328
|
| 4285 |
#, no-c-format
|
| 4286 |
msgid "Sun QuadEthernet"
|
| 4287 |
msgstr "Sun QuadEthernet"
|
| 4288 |
|
| 4289 |
#. Tag: para
|
| 4290 |
#: hardware.xml:2333
|
| 4291 |
#, no-c-format
|
| 4292 |
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
|
| 4293 |
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
|
| 4294 |
|
| 4295 |
#. Tag: para
|
| 4296 |
#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
|
| 4297 |
#: hardware.xml:2364
|
| 4298 |
#, no-c-format
|
| 4299 |
msgid ""
|
| 4300 |
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
|
| 4301 |
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
|
| 4302 |
"a module."
|
| 4303 |
msgstr ""
|
| 4304 |
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
|
| 4305 |
"suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
|
| 4306 |
"rede como módulo."
|
| 4307 |
|
| 4308 |
#. Tag: para
|
| 4309 |
#: hardware.xml:2370
|
| 4310 |
#, no-c-format
|
| 4311 |
msgid ""
|
| 4312 |
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
|
| 4313 |
"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
|
| 4314 |
msgstr ""
|
| 4315 |
"Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
|
| 4316 |
"'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
|
| 4317 |
"suportadas neste momento."
|
| 4318 |
|
| 4319 |
#. Tag: para
|
| 4320 |
#: hardware.xml:2376
|
| 4321 |
#, no-c-format
|
| 4322 |
msgid ""
|
| 4323 |
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
|
| 4324 |
"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
|
| 4325 |
"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
|
| 4326 |
"supported network devices is:"
|
| 4327 |
msgstr ""
|
| 4328 |
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
|
| 4329 |
"suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
|
| 4330 |
"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o "
|
| 4331 |
"início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
|
| 4332 |
|
| 4333 |
#. Tag: para
|
| 4334 |
#: hardware.xml:2384
|
| 4335 |
#, no-c-format
|
| 4336 |
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
|
| 4337 |
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
|
| 4338 |
|
| 4339 |
#. Tag: para
|
| 4340 |
#: hardware.xml:2389
|
| 4341 |
#, no-c-format
|
| 4342 |
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
|
| 4343 |
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
|
| 4344 |
|
| 4345 |
#. Tag: para
|
| 4346 |
#: hardware.xml:2394
|
| 4347 |
#, no-c-format
|
| 4348 |
msgid ""
|
| 4349 |
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only"
|
| 4350 |
msgstr ""
|
| 4351 |
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — disponível apenas para VM "
|
| 4352 |
"guests"
|
| 4353 |
|
| 4354 |
#. Tag: para
|
| 4355 |
#: hardware.xml:2399
|
| 4356 |
#, no-c-format
|
| 4357 |
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
|
| 4358 |
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
|
| 4359 |
|
| 4360 |
#. Tag: para
|
| 4361 |
#: hardware.xml:2408
|
| 4362 |
#, no-c-format
|
| 4363 |
msgid ""
|
| 4364 |
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
|
| 4365 |
"disks on NetWinder and CATS machines:"
|
| 4366 |
msgstr ""
|
| 4367 |
"As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
|
| 4368 |
"disco de arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
|
| 4369 |
|
| 4370 |
#. Tag: para
|
| 4371 |
#: hardware.xml:2414
|
| 4372 |
#, no-c-format
|
| 4373 |
msgid "PCI-based NE2000"
|
| 4374 |
msgstr "PCI-based NE2000"
|
| 4375 |
|
| 4376 |
#. Tag: para
|
| 4377 |
#: hardware.xml:2420
|
| 4378 |
#, no-c-format
|
| 4379 |
msgid "DECchip Tulip"
|
| 4380 |
msgstr "DECchip Tulip"
|
| 4381 |
|
| 4382 |
#. Tag: para
|
| 4383 |
#: hardware.xml:2427
|
| 4384 |
#, no-c-format
|
| 4385 |
msgid ""
|
| 4386 |
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
|
| 4387 |
"disks on RiscPCs:"
|
| 4388 |
msgstr ""
|
| 4389 |
"As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
|
| 4390 |
"disco de arranque nos RiscPCs"
|
| 4391 |
|
| 4392 |
#. Tag: para
|
| 4393 |
#: hardware.xml:2433
|
| 4394 |
#, no-c-format
|
| 4395 |
msgid "Ether1"
|
| 4396 |
msgstr "Ether1"
|
| 4397 |
|
| 4398 |
#. Tag: para
|
| 4399 |
#: hardware.xml:2438
|
| 4400 |
#, no-c-format
|
| 4401 |
msgid "Ether3"
|
| 4402 |
msgstr "Ether3"
|
| 4403 |
|
| 4404 |
#. Tag: para
|
| 4405 |
#: hardware.xml:2443
|
| 4406 |
#, no-c-format
|
| 4407 |
msgid "EtherH"
|
| 4408 |
msgstr "EtherH"
|
| 4409 |
|
| 4410 |
#. Tag: para
|
| 4411 |
#: hardware.xml:2450
|
| 4412 |
#, no-c-format
|
| 4413 |
msgid ""
|
| 4414 |
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
|
| 4415 |
"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
|
| 4416 |
msgstr ""
|
| 4417 |
"Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
|
| 4418 |
"ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
|
| 4419 |
|
| 4420 |
#. Tag: para
|
| 4421 |
#: hardware.xml:2456
|
| 4422 |
#, no-c-format
|
| 4423 |
msgid ""
|
| 4424 |
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
|
| 4425 |
"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
|
| 4426 |
"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
|
| 4427 |
"system kernel and modules using some other media."
|
| 4428 |
msgstr ""
|
| 4429 |
"Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá também "
|
| 4430 |
"ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
|
| 4431 |
"de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
|
| 4432 |
"do sistema operativo usando algum outro meio."
|
| 4433 |
|
| 4434 |
#~ msgid "vmrdr"
|
| 4435 |
#~ msgstr "vmrdr"
|