/[d-i]/trunk/manual/po/pt/boot-new.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/pt/boot-new.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 39366 by fjp, Tue Jul 25 14:20:03 2006 UTC revision 39367 by fjp, Tue Jul 25 21:42:35 2006 UTC
# Line 5  Line 5 
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: boot-new\n"  "Project-Id-Version: boot-new\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:44+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:44+0000\n"
11  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12  "Language-Team: Portuguese \n"  "Language-Team: Portuguese \n"
# Line 350  msgid "" Line 350  msgid ""
350  "crypt and loop-AES."  "crypt and loop-AES."
351  msgstr ""  msgstr ""
352  "Se criou volumes encriptados durante a instalação e associou-lhes pontos de "  "Se criou volumes encriptados durante a instalação e associou-lhes pontos de "
353  "montagem, ser-lhe-á pedido para introduzir, durante o arranque, a frase-chave "  "montagem, ser-lhe-á pedido para introduzir, durante o arranque, a frase-"
354  "para cada um desses volumes. O procedimento difere ligeiramente entr dm-crypt "  "chave para cada um desses volumes. O procedimento difere ligeiramente entr "
355  "e loop-AES."  "dm-crypt e loop-AES."
356    
357  #. Tag: title  #. Tag: title
358  #: boot-new.xml:203  #: boot-new.xml:203
# Line 383  msgid "" Line 383  msgid ""
383  msgstr ""  msgstr ""
384  "Para partições encriptadas via loop-AES, durante o arranque, ser-lhe-á "  "Para partições encriptadas via loop-AES, durante o arranque, ser-lhe-á "
385  "mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n"  "mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n"
386  "mount: vai utilizar o dispositivo loop /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"  "mount: vai utilizar o dispositivo loop /dev/loop<replaceable>X</"
387    "replaceable>\n"
388  "Password:\n"  "Password:\n"
389  "</screen></informalexample> Na primeira linha da pergunta, <replaceable>X"  "</screen></informalexample> Na primeira linha da pergunta, <replaceable>X</"
390  "</replaceable> é o número do dispositivo loop. Agora deve estar provavelmente "  "replaceable> é o número do dispositivo loop. Agora deve estar provavelmente "
391  "a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a introduzir a frase-chave. "  "a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a introduzir a frase-"
392  "Relaciona-se com o seu <filename>/home</filename>? Ou com o <filename>/var"  "chave. Relaciona-se com o seu <filename>/home</filename>? Ou com o "
393  "</filename>? Claro que, se tiver apenas um volume encriptado, isto é fácil e "  "<filename>/var</filename>? Claro que, se tiver apenas um volume encriptado, "
394  "pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou quando configurou este "  "isto é fácil e pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou quando "
395  "volume. Se durante a instalação configurou mais de um volume encriptado, as "  "configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais de um volume "
396  "notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=\"partman-crypto\"/> vêm "  "encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=\"partman-"
397  "a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento entre o <filename>loop"  "crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento entre o "
398  "<replaceable>X</replaceable></filename> e o ponto de montagem, ainda o pode "  "<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> e o ponto de montagem, "
399  "encontrar em <filename>/etc/fstab</filename> do seu sistema."  "ainda o pode encontrar em <filename>/etc/fstab</filename> do seu sistema."
400    
401  #. Tag: para  #. Tag: para
402  #: boot-new.xml:226  #: boot-new.xml:226
# Line 407  msgid "" Line 408  msgid ""
408  "volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="  "volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="
409  "\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."  "\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
410  msgstr ""  msgstr ""
411  "Não serão mostrados nenhuns caracteres (nem asteriscos) enquanto introduz "  "Não serão mostrados nenhuns caracteres (nem asteriscos) enquanto introduz a "
412  "a frase-chave. Tenha cuidado, tem apenas <emphasis>uma</emphasis> tentativa."  "frase-chave. Tenha cuidado, tem apenas <emphasis>uma</emphasis> tentativa.Se "
413  "Se introduzir a frase-chave errada, irá aparecer uma mensagem de erro e o "  "introduzir a frase-chave errada, irá aparecer uma mensagem de erro e o "
414  "processo de aranque irá saltar esse volume e continuar a montar o próximo "  "processo de aranque irá saltar esse volume e continuar a montar o próximo "
415  "sistema de ficheiros. Para mais informações por favor veja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."  "sistema de ficheiros. Para mais informações por favor veja <xref linkend="
416    "\"crypto-troubleshooting\"/>."
417    
418  #. Tag: para  #. Tag: para
419  #: boot-new.xml:235  #: boot-new.xml:235
420  #, no-c-format  #, no-c-format
421  msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."  msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
422  msgstr "Após introduzir todas as frases-pass o arranque deve continuar como normalmente."  msgstr ""
423    "Após introduzir todas as frases-pass o arranque deve continuar como "
424    "normalmente."
425    
426  #. Tag: title  #. Tag: title
427  #: boot-new.xml:243  #: boot-new.xml:243
# Line 446  msgid "" Line 450  msgid ""
450  "There are several cases."  "There are several cases."
451  msgstr ""  msgstr ""
452  "Se alguns dos volumes encriptados não podem ser montados porque foi "  "Se alguns dos volumes encriptados não podem ser montados porque foi "
453  "introduzida uma frase-chave errada, após o arranque terá de os montar manualmente."  "introduzida uma frase-chave errada, após o arranque terá de os montar "
454  "Existem vários casos."  "manualmente.Existem vários casos."
455    
456  #. Tag: para  #. Tag: para
457  #: boot-new.xml:264  #: boot-new.xml:264
# Line 478  msgid "" Line 482  msgid ""
482  "asked to enter the passphrase for this volume."  "asked to enter the passphrase for this volume."
483  msgstr ""  msgstr ""
484  "O caso mais fácil é para volumes encriptados que contém dados como o "  "O caso mais fácil é para volumes encriptados que contém dados como o "
485  "<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Após o arranque pode "  "<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Após o arranque "
486  "simplesmente monta-los manualmente. Para loop-AES isto é feito numa operação:"  "pode simplesmente monta-los manualmente. Para loop-AES isto é feito numa "
487  "<informalexample><screen>\n"  "operação:<informalexample><screen>\n"
488  "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"  "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
489    "userinput>\n"
490  "<prompt>Password:</prompt>\n"  "<prompt>Password:</prompt>\n"
491  "</screen></informalexample> onde <replaceable>/mount_point</replaceable> "  "</screen></informalexample> onde <replaceable>/mount_point</replaceable> "
492  "deve ser trocado pelo directório em particular (e.g. <filename>/home</filename>). "  "deve ser trocado pelo directório em particular (e.g. <filename>/home</"
493  "A única diferença de um mount usual é que lhe será pedido para introduzir a "  "filename>). A única diferença de um mount usual é que lhe será pedido para "
494  "frase-chave para este volume."  "introduzir a frase-chave para este volume."
495    
496  #. Tag: para  #. Tag: para
497  #: boot-new.xml:285  #: boot-new.xml:285
# Line 509  msgstr "" Line 514  msgstr ""
514  "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"  "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
515  "</screen></informalexample> Isto irá pesquisar todos os volumes mencionados "  "</screen></informalexample> Isto irá pesquisar todos os volumes mencionados "
516  "em <filename>/etc/crypttab</filename> e após introduzir as frases-chave "  "em <filename>/etc/crypttab</filename> e após introduzir as frases-chave "
517  "correctas irá criar os dispositivos apropriados sob o directório <filename>"  "correctas irá criar os dispositivos apropriados sob o directório <filename>/"
518  "/dev</filename>. (Volumes já registados serão passados à frente, para que "  "dev</filename>. (Volumes já registados serão passados à frente, para que "
519  "possa repetir este comando várias vezes sem se preocupar.) Após o registo "  "possa repetir este comando várias vezes sem se preocupar.) Após o registo "
520  "com sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma usual:"  "com sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma usual:"
521    

Legend:
Removed from v.39366  
changed lines
  Added in v.39367

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5