--- trunk/manual/po/pt/boot-installer.po 2005/11/28 23:07:41 32518
+++ trunk/manual/po/pt/boot-installer.po 2005/11/29 00:29:18 32526
@@ -1360,11 +1360,11 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:923
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a Intel "
-"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
+"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
"to boot from the network."
msgstr ""
"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou "
@@ -4371,21 +4371,27 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. It "
-"copies system error logs and configuration information to a user-supplied "
-"floppy. It lets you store system error "
-"logs and configuration information from the installer to a floppy, or "
-"download them in a web browser. This information may provide clues "
-"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
-"you may want to attach this information to the bug report."
-msgstr ""
-"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. Copia os logs de erro de sistema e informação de configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
+"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and "
+"configuration information to a user-supplied floppy. This information may "
+"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting "
+"a bug report you may want to attach this information to the bug report."
+msgstr ""
+"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a "
+"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. Copia os logs de erro de sistema e informação de "
+"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e "
+"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o "
+"download deles para um browser web. Esta informação pode dar pista "
+"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um "
+"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório "
+"de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in /var/log/"
@@ -4398,52 +4404,38 @@
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3118
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations."
-msgstr ""
-"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto possível no maior número de configurações de hardware."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
-"report is to install the installation-report and reportbug packages "
-"(apt-get install installation-report reportbug) and run "
-"the command reportbug installation-report."
-msgstr ""
-"Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (apt-get install installation-report reportbug) e corra o comando reportbug installation-report."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
-"report as a bug report against the installation-reports"
-"classname> pseudo package, by sending it to submit@bugs.debian.org"
-"email>. \n"
+"largest number of hardware configurations. Please use this template when "
+"filling out installation reports, and file the report as a bug report "
+"against the installation-reports pseudo package, by "
+"sending it to submit@bugs.debian.org. "
+"\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n"
-"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n"
+"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the "
+"image>\n"
+"uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>\n"
"Date: <Date and time of the install>\n"
+"Method: <How did you install? What did you boot off? If network\n"
+" install, from where? Proxied?>\n"
"\n"
"Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n"
-"\n"
+"Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>\n"
+"Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition\n"
+" table, with notes on which partitions are mounted where.>\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
@@ -4471,7 +4463,10 @@
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote installation-reports, enviando-o para submit@bugs.debian.org. \n"
+"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e "
+"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote "
+"installation-reports, enviando-o para "
+"submit@bugs.debian.org. \n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: <Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?>\n"
@@ -4511,6 +4506,30 @@
"problema."
#~ msgid ""
+#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
+#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
+#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the "
+#~ "largest number of hardware configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. "
+#~ "Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo "
+#~ "que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação "
+#~ "quanto possível no maior número de configurações de hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
+#~ "installation report is to install the installation-report and reportbug "
+#~ "packages (apt-get install installation-report reportbug"
+#~ "command>) and run the command reportbug installation-report"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar "
+#~ "relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e "
+#~ "reportbug (apt-get install installation-report reportbug"
+#~ "command>) e corra o comando reportbug installation-report"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
#~ "logged."
#~ msgstr ""