| 3554 |
|
|
| 3555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3556 |
#: boot-installer.xml:2612 |
#: boot-installer.xml:2612 |
| 3557 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3559 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3560 |
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " |
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " |
| 3561 |
"command line options and 8 environment options (including any options added " |
"command line options and 8 environment options (including any options added " |
| 3562 |
"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " |
"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " |
| 3563 |
"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> " |
"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition=" |
| 3564 |
"which may be useful." |
"\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and " |
| 3565 |
|
"32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful." |
| 3566 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3567 |
"O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque " |
"O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque " |
| 3568 |
"adicionais <footnote> <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções " |
"adicionais <footnote> <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções " |
| 3572 |
"alguns erros (kernel panic).</para> </footnote> Que pode ser útil." |
"alguns erros (kernel panic).</para> </footnote> Que pode ser útil." |
| 3573 |
|
|
| 3574 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3575 |
#: boot-installer.xml:2631 |
#: boot-installer.xml:2633 |
| 3576 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3577 |
msgid "debconf/priority" |
msgid "debconf/priority" |
| 3578 |
msgstr "debconf/priority" |
msgstr "debconf/priority" |
| 3579 |
|
|
| 3580 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3581 |
#: boot-installer.xml:2632 |
#: boot-installer.xml:2634 |
| 3582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3583 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3584 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3585 |
"Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas." |
"Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas." |
| 3586 |
|
|
| 3587 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3588 |
#: boot-installer.xml:2636 |
#: boot-installer.xml:2638 |
| 3589 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3590 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3591 |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
| 3600 |
"de acordo com o necessário." |
"de acordo com o necessário." |
| 3601 |
|
|
| 3602 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3603 |
#: boot-installer.xml:2643 |
#: boot-installer.xml:2645 |
| 3604 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3605 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3606 |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
| 3621 |
"correctas sem grande confusão." |
"correctas sem grande confusão." |
| 3622 |
|
|
| 3623 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3624 |
#: boot-installer.xml:2657 |
#: boot-installer.xml:2659 |
| 3625 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3626 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3627 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3628 |
|
|
| 3629 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3630 |
#: boot-installer.xml:2658 |
#: boot-installer.xml:2660 |
| 3631 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3632 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3633 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3668 |
"por ora isto não é muito útil." |
"por ora isto não é muito útil." |
| 3669 |
|
|
| 3670 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3671 |
#: boot-installer.xml:2694 |
#: boot-installer.xml:2696 |
| 3672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3673 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3674 |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3675 |
|
|
| 3676 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3677 |
#: boot-installer.xml:2695 |
#: boot-installer.xml:2697 |
| 3678 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3679 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3680 |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3689 |
"arranque.)" |
"arranque.)" |
| 3690 |
|
|
| 3691 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3692 |
#: boot-installer.xml:2704 |
#: boot-installer.xml:2706 |
| 3693 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3694 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3695 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3696 |
|
|
| 3697 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3698 |
#: boot-installer.xml:2705 |
#: boot-installer.xml:2707 |
| 3699 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3700 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3701 |
msgstr "Isto é por omissão" |
msgstr "Isto é por omissão" |
| 3702 |
|
|
| 3703 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3704 |
#: boot-installer.xml:2709 |
#: boot-installer.xml:2711 |
| 3705 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3706 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3707 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3708 |
|
|
| 3709 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3710 |
#: boot-installer.xml:2710 |
#: boot-installer.xml:2712 |
| 3711 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3712 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3713 |
msgstr "Mais detalhes que o habitual" |
msgstr "Mais detalhes que o habitual" |
| 3714 |
|
|
| 3715 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3716 |
#: boot-installer.xml:2714 |
#: boot-installer.xml:2716 |
| 3717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3718 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3719 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3720 |
|
|
| 3721 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3722 |
#: boot-installer.xml:2715 |
#: boot-installer.xml:2717 |
| 3723 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3724 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3725 |
msgstr "Muita informação de eliminação de erros." |
msgstr "Muita informação de eliminação de erros." |
| 3726 |
|
|
| 3727 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3728 |
#: boot-installer.xml:2719 |
#: boot-installer.xml:2721 |
| 3729 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3730 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3731 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3732 |
|
|
| 3733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3734 |
#: boot-installer.xml:2720 |
#: boot-installer.xml:2722 |
| 3735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3737 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3741 |
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." |
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." |
| 3742 |
|
|
| 3743 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3744 |
#: boot-installer.xml:2734 |
#: boot-installer.xml:2736 |
| 3745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3746 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3747 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3748 |
|
|
| 3749 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3750 |
#: boot-installer.xml:2735 |
#: boot-installer.xml:2737 |
| 3751 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3752 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3753 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3759 |
"userinput>" |
"userinput>" |
| 3760 |
|
|
| 3761 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3762 |
#: boot-installer.xml:2741 |
#: boot-installer.xml:2743 |
| 3763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3764 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3765 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
| 3772 |
"dispositivo." |
"dispositivo." |
| 3773 |
|
|
| 3774 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3775 |
#: boot-installer.xml:2751 |
#: boot-installer.xml:2753 |
| 3776 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3777 |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
| 3778 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3779 |
|
|
| 3780 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3781 |
#: boot-installer.xml:2752 |
#: boot-installer.xml:2754 |
| 3782 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3783 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3784 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3796 |
"uns minutos após o inicio da instalação." |
"uns minutos após o inicio da instalação." |
| 3797 |
|
|
| 3798 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3799 |
#: boot-installer.xml:2761 |
#: boot-installer.xml:2763 |
| 3800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3802 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3808 |
"Inspiron com cartões Mobile Radeon." |
"Inspiron com cartões Mobile Radeon." |
| 3809 |
|
|
| 3810 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3811 |
#: boot-installer.xml:2767 |
#: boot-installer.xml:2769 |
| 3812 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3813 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3814 |
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." |
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." |
| 3815 |
|
|
| 3816 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3817 |
#: boot-installer.xml:2771 |
#: boot-installer.xml:2773 |
| 3818 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3819 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3820 |
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." |
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." |
| 3821 |
|
|
| 3822 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3823 |
#: boot-installer.xml:2775 |
#: boot-installer.xml:2777 |
| 3824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3825 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3826 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 3838 |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>." |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>." |
| 3839 |
|
|
| 3840 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3841 |
#: boot-installer.xml:2788 |
#: boot-installer.xml:2790 |
| 3842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3843 |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 3844 |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
| 3845 |
|
|
| 3846 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3847 |
#: boot-installer.xml:2789 |
#: boot-installer.xml:2791 |
| 3848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3850 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| 3854 |
"durante o arranque, se isso causar problemas." |
"durante o arranque, se isso causar problemas." |
| 3855 |
|
|
| 3856 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3857 |
#: boot-installer.xml:2798 |
#: boot-installer.xml:2800 |
| 3858 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3859 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3860 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 3861 |
|
|
| 3862 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3863 |
#: boot-installer.xml:2799 |
#: boot-installer.xml:2801 |
| 3864 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3865 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3866 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 3874 |
"caso do probe DHCP falhar." |
"caso do probe DHCP falhar." |
| 3875 |
|
|
| 3876 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3877 |
#: boot-installer.xml:2806 |
#: boot-installer.xml:2808 |
| 3878 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3879 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3880 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 3888 |
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." |
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." |
| 3889 |
|
|
| 3890 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3891 |
#: boot-installer.xml:2817 |
#: boot-installer.xml:2819 |
| 3892 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3893 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3894 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3895 |
|
|
| 3896 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3897 |
#: boot-installer.xml:2818 |
#: boot-installer.xml:2820 |
| 3898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3899 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3900 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 3905 |
"conhecidos por este mau comportamento." |
"conhecidos por este mau comportamento." |
| 3906 |
|
|
| 3907 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3908 |
#: boot-installer.xml:2828 |
#: boot-installer.xml:2830 |
| 3909 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3910 |
msgid "preseed/url" |
msgid "preseed/url" |
| 3911 |
msgstr "preseed/url" |
msgstr "preseed/url" |
| 3912 |
|
|
| 3913 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3914 |
#: boot-installer.xml:2829 |
#: boot-installer.xml:2831 |
| 3915 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3916 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3917 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 3922 |
"\"/>." |
"\"/>." |
| 3923 |
|
|
| 3924 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3925 |
#: boot-installer.xml:2838 |
#: boot-installer.xml:2840 |
| 3926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3927 |
msgid "preseed/file" |
msgid "preseed/file" |
| 3928 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 3929 |
|
|
| 3930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3931 |
#: boot-installer.xml:2839 |
#: boot-installer.xml:2841 |
| 3932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3934 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 3938 |
"instalação automatizada. Veja <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"instalação automatizada. Veja <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 3939 |
|
|
| 3940 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3941 |
#: boot-installer.xml:2848 |
#: boot-installer.xml:2850 |
| 3942 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3943 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 3944 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 3945 |
|
|
| 3946 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3947 |
#: boot-installer.xml:2849 |
#: boot-installer.xml:2851 |
| 3948 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3949 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3950 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 3963 |
"recarregar automaticamente." |
"recarregar automaticamente." |
| 3964 |
|
|
| 3965 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3966 |
#: boot-installer.xml:2858 |
#: boot-installer.xml:2860 |
| 3967 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3968 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3969 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 3975 |
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." |
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." |
| 3976 |
|
|
| 3977 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3978 |
#: boot-installer.xml:2869 |
#: boot-installer.xml:2871 |
| 3979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3980 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 3981 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 3982 |
|
|
| 3983 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3984 |
#: boot-installer.xml:2870 |
#: boot-installer.xml:2872 |
| 3985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3986 |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
| 3987 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3989 |
"&ramdisksize;." |
"&ramdisksize;." |
| 3990 |
|
|
| 3991 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3992 |
#: boot-installer.xml:2878 |
#: boot-installer.xml:2880 |
| 3993 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3994 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 3995 |
msgstr "rescue/enable" |
msgstr "rescue/enable" |
| 3996 |
|
|
| 3997 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3998 |
#: boot-installer.xml:2879 |
#: boot-installer.xml:2881 |
| 3999 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4000 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4001 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4005 |
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja <xref linkend=\"rescue\"/>." |
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja <xref linkend=\"rescue\"/>." |
| 4006 |
|
|
| 4007 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4008 |
#: boot-installer.xml:2897 |
#: boot-installer.xml:2899 |
| 4009 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4010 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4011 |
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" |
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" |
| 4012 |
|
|
| 4013 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4014 |
#: boot-installer.xml:2902 |
#: boot-installer.xml:2904 |
| 4015 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4016 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4017 |
msgstr "Disquetes de confiança" |
msgstr "Disquetes de confiança" |
| 4018 |
|
|
| 4019 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4020 |
#: boot-installer.xml:2904 |
#: boot-installer.xml:2906 |
| 4021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4022 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4023 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4027 |
"parece ser a confiança na duração das disquetes." |
"parece ser a confiança na duração das disquetes." |
| 4028 |
|
|
| 4029 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4030 |
#: boot-installer.xml:2909 |
#: boot-installer.xml:2911 |
| 4031 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4032 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4033 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4045 |
"muitas mensagens de erros I/O." |
"muitas mensagens de erros I/O." |
| 4046 |
|
|
| 4047 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4048 |
#: boot-installer.xml:2918 |
#: boot-installer.xml:2920 |
| 4049 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4050 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4051 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4062 |
"tentar escrever a disquete num sistema diferente." |
"tentar escrever a disquete num sistema diferente." |
| 4063 |
|
|
| 4064 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4065 |
#: boot-installer.xml:2928 |
#: boot-installer.xml:2930 |
| 4066 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4067 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4068 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4074 |
"bem com a terceira disquete." |
"bem com a terceira disquete." |
| 4075 |
|
|
| 4076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4077 |
#: boot-installer.xml:2934 |
#: boot-installer.xml:2936 |
| 4078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4079 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4080 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4087 |
"disquetes." |
"disquetes." |
| 4088 |
|
|
| 4089 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4090 |
#: boot-installer.xml:2943 |
#: boot-installer.xml:2945 |
| 4091 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4092 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4093 |
msgstr "Configuração de arranque" |
msgstr "Configuração de arranque" |
| 4094 |
|
|
| 4095 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4096 |
#: boot-installer.xml:2945 |
#: boot-installer.xml:2947 |
| 4097 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4098 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4099 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4107 |
"como foi visto em <xref linkend=\"boot-parms\"/>." |
"como foi visto em <xref linkend=\"boot-parms\"/>." |
| 4108 |
|
|
| 4109 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4110 |
#: boot-installer.xml:2952 |
#: boot-installer.xml:2954 |
| 4111 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4113 |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
| 4120 |
"userinput>." |
"userinput>." |
| 4121 |
|
|
| 4122 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4123 |
#: boot-installer.xml:2959 |
#: boot-installer.xml:2961 |
| 4124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4126 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4132 |
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" |
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" |
| 4133 |
|
|
| 4134 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4135 |
#: boot-installer.xml:2965 |
#: boot-installer.xml:2967 |
| 4136 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4137 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4138 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4146 |
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." |
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." |
| 4147 |
|
|
| 4148 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4149 |
#: boot-installer.xml:2976 |
#: boot-installer.xml:2978 |
| 4150 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4151 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4152 |
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" |
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" |
| 4153 |
|
|
| 4154 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4155 |
#: boot-installer.xml:2977 |
#: boot-installer.xml:2979 |
| 4156 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4157 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4158 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4162 |
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." |
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." |
| 4163 |
|
|
| 4164 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4165 |
#: boot-installer.xml:2982 |
#: boot-installer.xml:2984 |
| 4166 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4167 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4168 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4174 |
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
| 4175 |
|
|
| 4176 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4177 |
#: boot-installer.xml:2988 |
#: boot-installer.xml:2990 |
| 4178 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4180 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4194 |
"replaceable></userinput>." |
"replaceable></userinput>." |
| 4195 |
|
|
| 4196 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4197 |
#: boot-installer.xml:2997 |
#: boot-installer.xml:2999 |
| 4198 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4199 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4200 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4208 |
"desactiva este teste." |
"desactiva este teste." |
| 4209 |
|
|
| 4210 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4211 |
#: boot-installer.xml:3004 |
#: boot-installer.xml:3006 |
| 4212 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4213 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4214 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4231 |
"consola. Veja <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." |
"consola. Veja <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." |
| 4232 |
|
|
| 4233 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4234 |
#: boot-installer.xml:3019 |
#: boot-installer.xml:3021 |
| 4235 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4236 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4237 |
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" |
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" |
| 4238 |
|
|
| 4239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4240 |
#: boot-installer.xml:3020 |
#: boot-installer.xml:3022 |
| 4241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4243 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4258 |
"conflito." |
"conflito." |
| 4259 |
|
|
| 4260 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4261 |
#: boot-installer.xml:3030 |
#: boot-installer.xml:3032 |
| 4262 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4263 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4264 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4280 |
"introduz estes valors no instalador." |
"introduz estes valors no instalador." |
| 4281 |
|
|
| 4282 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4283 |
#: boot-installer.xml:3047 |
#: boot-installer.xml:3049 |
| 4284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4285 |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
| 4286 |
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" |
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" |
| 4287 |
|
|
| 4288 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4289 |
#: boot-installer.xml:3048 |
#: boot-installer.xml:3050 |
| 4290 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4291 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4292 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4306 |
"carregados." |
"carregados." |
| 4307 |
|
|
| 4308 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4309 |
#: boot-installer.xml:3062 |
#: boot-installer.xml:3064 |
| 4310 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4311 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4312 |
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" |
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" |
| 4313 |
|
|
| 4314 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4315 |
#: boot-installer.xml:3064 |
#: boot-installer.xml:3066 |
| 4316 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4317 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4318 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4349 |
"\"kernel-baking\"/>)." |
"\"kernel-baking\"/>)." |
| 4350 |
|
|
| 4351 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4352 |
#: boot-installer.xml:3089 |
#: boot-installer.xml:3091 |
| 4353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4354 |
msgid "Bug Reporter" |
msgid "Bug Reporter" |
| 4355 |
msgstr "Relatório de Erros" |
msgstr "Relatório de Erros" |
| 4356 |
|
|
| 4357 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4358 |
#: boot-installer.xml:3090 |
#: boot-installer.xml:3092 |
| 4359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4360 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4361 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4372 |
"você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros." |
"você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros." |
| 4373 |
|
|
| 4374 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4375 |
#: boot-installer.xml:3099 |
#: boot-installer.xml:3101 |
| 4376 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4377 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4378 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4385 |
"instalado." |
"instalado." |
| 4386 |
|
|
| 4387 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4388 |
#: boot-installer.xml:3110 |
#: boot-installer.xml:3112 |
| 4389 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4390 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4391 |
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" |
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" |
| 4392 |
|
|
| 4393 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4394 |
#: boot-installer.xml:3111 |
#: boot-installer.xml:3113 |
| 4395 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4396 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4397 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |