/[d-i]/trunk/manual/po/pt/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/pt/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 30066 by fjp, Fri Aug 19 17:02:21 2005 UTC revision 30089 by fjp, Sat Aug 20 21:44:11 2005 UTC
# Line 3554  msgstr "Parâmetros de instalação Debi Line 3554  msgstr "Parâmetros de instalação Debi
3554    
3555  #. Tag: para  #. Tag: para
3556  #: boot-installer.xml:2612  #: boot-installer.xml:2612
3557  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3558  msgid ""  msgid ""
3559  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3560  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
3561  "command line options and 8 environment options (including any options added "  "command line options and 8 environment options (including any options added "
3562  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
3563  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> "  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition="
3564  "which may be useful."  "\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and "
3565    "32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful."
3566  msgstr ""  msgstr ""
3567  "O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque "  "O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque "
3568  "adicionais <footnote> <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções "  "adicionais <footnote> <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções "
# Line 3571  msgstr "" Line 3572  msgstr ""
3572  "alguns erros (kernel panic).</para> </footnote> Que pode ser útil."  "alguns erros (kernel panic).</para> </footnote> Que pode ser útil."
3573    
3574  #. Tag: term  #. Tag: term
3575  #: boot-installer.xml:2631  #: boot-installer.xml:2633
3576  #, no-c-format  #, no-c-format
3577  msgid "debconf/priority"  msgid "debconf/priority"
3578  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3579    
3580  #. Tag: para  #. Tag: para
3581  #: boot-installer.xml:2632  #: boot-installer.xml:2634
3582  #, no-c-format  #, no-c-format
3583  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3584  msgstr ""  msgstr ""
3585  "Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas."  "Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas."
3586    
3587  #. Tag: para  #. Tag: para
3588  #: boot-installer.xml:2636  #: boot-installer.xml:2638
3589  #, no-c-format  #, no-c-format
3590  msgid ""  msgid ""
3591  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
# Line 3599  msgstr "" Line 3600  msgstr ""
3600  "de acordo com o necessário."  "de acordo com o necessário."
3601    
3602  #. Tag: para  #. Tag: para
3603  #: boot-installer.xml:2643  #: boot-installer.xml:2645
3604  #, no-c-format  #, no-c-format
3605  msgid ""  msgid ""
3606  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
# Line 3620  msgstr "" Line 3621  msgstr ""
3621  "correctas sem grande confusão."  "correctas sem grande confusão."
3622    
3623  #. Tag: term  #. Tag: term
3624  #: boot-installer.xml:2657  #: boot-installer.xml:2659
3625  #, no-c-format  #, no-c-format
3626  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3627  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3628    
3629  #. Tag: para  #. Tag: para
3630  #: boot-installer.xml:2658  #: boot-installer.xml:2660
3631  #, no-c-format  #, no-c-format
3632  msgid ""  msgid ""
3633  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3667  msgstr "" Line 3668  msgstr ""
3668  "por ora isto não é muito útil."  "por ora isto não é muito útil."
3669    
3670  #. Tag: term  #. Tag: term
3671  #: boot-installer.xml:2694  #: boot-installer.xml:2696
3672  #, no-c-format  #, no-c-format
3673  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3674  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3675    
3676  #. Tag: para  #. Tag: para
3677  #: boot-installer.xml:2695  #: boot-installer.xml:2697
3678  #, no-c-format  #, no-c-format
3679  msgid ""  msgid ""
3680  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3688  msgstr "" Line 3689  msgstr ""
3689  "arranque.)"  "arranque.)"
3690    
3691  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3692  #: boot-installer.xml:2704  #: boot-installer.xml:2706
3693  #, no-c-format  #, no-c-format
3694  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3695  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3696    
3697  #. Tag: para  #. Tag: para
3698  #: boot-installer.xml:2705  #: boot-installer.xml:2707
3699  #, no-c-format  #, no-c-format
3700  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3701  msgstr "Isto é por omissão"  msgstr "Isto é por omissão"
3702    
3703  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3704  #: boot-installer.xml:2709  #: boot-installer.xml:2711
3705  #, no-c-format  #, no-c-format
3706  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3707  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3708    
3709  #. Tag: para  #. Tag: para
3710  #: boot-installer.xml:2710  #: boot-installer.xml:2712
3711  #, no-c-format  #, no-c-format
3712  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3713  msgstr "Mais detalhes que o habitual"  msgstr "Mais detalhes que o habitual"
3714    
3715  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3716  #: boot-installer.xml:2714  #: boot-installer.xml:2716
3717  #, no-c-format  #, no-c-format
3718  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3719  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3720    
3721  #. Tag: para  #. Tag: para
3722  #: boot-installer.xml:2715  #: boot-installer.xml:2717
3723  #, no-c-format  #, no-c-format
3724  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3725  msgstr "Muita informação de eliminação de erros."  msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
3726    
3727  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3728  #: boot-installer.xml:2719  #: boot-installer.xml:2721
3729  #, no-c-format  #, no-c-format
3730  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3731  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3732    
3733  #. Tag: para  #. Tag: para
3734  #: boot-installer.xml:2720  #: boot-installer.xml:2722
3735  #, no-c-format  #, no-c-format
3736  msgid ""  msgid ""
3737  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3740  msgstr "" Line 3741  msgstr ""
3741  "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."  "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
3742    
3743  #. Tag: term  #. Tag: term
3744  #: boot-installer.xml:2734  #: boot-installer.xml:2736
3745  #, no-c-format  #, no-c-format
3746  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3747  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3748    
3749  #. Tag: para  #. Tag: para
3750  #: boot-installer.xml:2735  #: boot-installer.xml:2737
3751  #, no-c-format  #, no-c-format
3752  msgid ""  msgid ""
3753  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3758  msgstr "" Line 3759  msgstr ""
3759  "userinput>"  "userinput>"
3760    
3761  #. Tag: para  #. Tag: para
3762  #: boot-installer.xml:2741  #: boot-installer.xml:2743
3763  #, no-c-format  #, no-c-format
3764  msgid ""  msgid ""
3765  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
# Line 3771  msgstr "" Line 3772  msgstr ""
3772  "dispositivo."  "dispositivo."
3773    
3774  #. Tag: term  #. Tag: term
3775  #: boot-installer.xml:2751  #: boot-installer.xml:2753
3776  #, no-c-format  #, no-c-format
3777  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
3778  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3779    
3780  #. Tag: para  #. Tag: para
3781  #: boot-installer.xml:2752  #: boot-installer.xml:2754
3782  #, no-c-format  #, no-c-format
3783  msgid ""  msgid ""
3784  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3795  msgstr "" Line 3796  msgstr ""
3796  "uns minutos após o inicio da instalação."  "uns minutos após o inicio da instalação."
3797    
3798  #. Tag: para  #. Tag: para
3799  #: boot-installer.xml:2761  #: boot-installer.xml:2763
3800  #, no-c-format  #, no-c-format
3801  msgid ""  msgid ""
3802  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3807  msgstr "" Line 3808  msgstr ""
3808  "Inspiron com cartões Mobile Radeon."  "Inspiron com cartões Mobile Radeon."
3809    
3810  #. Tag: para  #. Tag: para
3811  #: boot-installer.xml:2767  #: boot-installer.xml:2769
3812  #, no-c-format  #, no-c-format
3813  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3814  msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."  msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
3815    
3816  #. Tag: para  #. Tag: para
3817  #: boot-installer.xml:2771  #: boot-installer.xml:2773
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3820  msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."  msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
3821    
3822  #. Tag: para  #. Tag: para
3823  #: boot-installer.xml:2775  #: boot-installer.xml:2777
3824  #, no-c-format  #, no-c-format
3825  msgid ""  msgid ""
3826  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3837  msgstr "" Line 3838  msgstr ""
3838  "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."  "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
3839    
3840  #. Tag: term  #. Tag: term
3841  #: boot-installer.xml:2788  #: boot-installer.xml:2790
3842  #, no-c-format  #, no-c-format
3843  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3844  msgstr "debian-installer/probe/usb"  msgstr "debian-installer/probe/usb"
3845    
3846  #. Tag: para  #. Tag: para
3847  #: boot-installer.xml:2789  #: boot-installer.xml:2791
3848  #, no-c-format  #, no-c-format
3849  msgid ""  msgid ""
3850  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3853  msgstr "" Line 3854  msgstr ""
3854  "durante o arranque, se isso causar problemas."  "durante o arranque, se isso causar problemas."
3855    
3856  #. Tag: term  #. Tag: term
3857  #: boot-installer.xml:2798  #: boot-installer.xml:2800
3858  #, no-c-format  #, no-c-format
3859  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3860  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3861    
3862  #. Tag: para  #. Tag: para
3863  #: boot-installer.xml:2799  #: boot-installer.xml:2801
3864  #, no-c-format  #, no-c-format
3865  msgid ""  msgid ""
3866  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3873  msgstr "" Line 3874  msgstr ""
3874  "caso do probe DHCP falhar."  "caso do probe DHCP falhar."
3875    
3876  #. Tag: para  #. Tag: para
3877  #: boot-installer.xml:2806  #: boot-installer.xml:2808
3878  #, no-c-format  #, no-c-format
3879  msgid ""  msgid ""
3880  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3887  msgstr "" Line 3888  msgstr ""
3888  "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."  "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
3889    
3890  #. Tag: term  #. Tag: term
3891  #: boot-installer.xml:2817  #: boot-installer.xml:2819
3892  #, no-c-format  #, no-c-format
3893  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3894  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3895    
3896  #. Tag: para  #. Tag: para
3897  #: boot-installer.xml:2818  #: boot-installer.xml:2820
3898  #, no-c-format  #, no-c-format
3899  msgid ""  msgid ""
3900  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3904  msgstr "" Line 3905  msgstr ""
3905  "conhecidos por este mau comportamento."  "conhecidos por este mau comportamento."
3906    
3907  #. Tag: term  #. Tag: term
3908  #: boot-installer.xml:2828  #: boot-installer.xml:2830
3909  #, no-c-format  #, no-c-format
3910  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
3911  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3912    
3913  #. Tag: para  #. Tag: para
3914  #: boot-installer.xml:2829  #: boot-installer.xml:2831
3915  #, no-c-format  #, no-c-format
3916  msgid ""  msgid ""
3917  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
# Line 3921  msgstr "" Line 3922  msgstr ""
3922  "\"/>."  "\"/>."
3923    
3924  #. Tag: term  #. Tag: term
3925  #: boot-installer.xml:2838  #: boot-installer.xml:2840
3926  #, no-c-format  #, no-c-format
3927  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
3928  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3929    
3930  #. Tag: para  #. Tag: para
3931  #: boot-installer.xml:2839  #: boot-installer.xml:2841
3932  #, no-c-format  #, no-c-format
3933  msgid ""  msgid ""
3934  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
# Line 3937  msgstr "" Line 3938  msgstr ""
3938  "instalação automatizada. Veja <xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "instalação automatizada. Veja <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
3939    
3940  #. Tag: term  #. Tag: term
3941  #: boot-installer.xml:2848  #: boot-installer.xml:2850
3942  #, no-c-format  #, no-c-format
3943  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3944  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3945    
3946  #. Tag: para  #. Tag: para
3947  #: boot-installer.xml:2849  #: boot-installer.xml:2851
3948  #, no-c-format  #, no-c-format
3949  msgid ""  msgid ""
3950  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3962  msgstr "" Line 3963  msgstr ""
3963  "recarregar automaticamente."  "recarregar automaticamente."
3964    
3965  #. Tag: para  #. Tag: para
3966  #: boot-installer.xml:2858  #: boot-installer.xml:2860
3967  #, no-c-format  #, no-c-format
3968  msgid ""  msgid ""
3969  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3974  msgstr "" Line 3975  msgstr ""
3975  "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."  "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
3976    
3977  #. Tag: term  #. Tag: term
3978  #: boot-installer.xml:2869  #: boot-installer.xml:2871
3979  #, no-c-format  #, no-c-format
3980  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3981  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3982    
3983  #. Tag: para  #. Tag: para
3984  #: boot-installer.xml:2870  #: boot-installer.xml:2872
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
3987  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3988  msgstr "" Line 3989  msgstr ""
3989  "&ramdisksize;."  "&ramdisksize;."
3990    
3991  #. Tag: term  #. Tag: term
3992  #: boot-installer.xml:2878  #: boot-installer.xml:2880
3993  #, no-c-format  #, no-c-format
3994  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3995  msgstr "rescue/enable"  msgstr "rescue/enable"
3996    
3997  #. Tag: para  #. Tag: para
3998  #: boot-installer.xml:2879  #: boot-installer.xml:2881
3999  #, no-c-format  #, no-c-format
4000  msgid ""  msgid ""
4001  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 4004  msgstr "" Line 4005  msgstr ""
4005  "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja <xref linkend=\"rescue\"/>."  "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja <xref linkend=\"rescue\"/>."
4006    
4007  #. Tag: title  #. Tag: title
4008  #: boot-installer.xml:2897  #: boot-installer.xml:2899
4009  #, no-c-format  #, no-c-format
4010  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4011  msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"  msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
4012    
4013  #. Tag: title  #. Tag: title
4014  #: boot-installer.xml:2902  #: boot-installer.xml:2904
4015  #, no-c-format  #, no-c-format
4016  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4017  msgstr "Disquetes de confiança"  msgstr "Disquetes de confiança"
4018    
4019  #. Tag: para  #. Tag: para
4020  #: boot-installer.xml:2904  #: boot-installer.xml:2906
4021  #, no-c-format  #, no-c-format
4022  msgid ""  msgid ""
4023  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4026  msgstr "" Line 4027  msgstr ""
4027  "parece ser a confiança na duração das disquetes."  "parece ser a confiança na duração das disquetes."
4028    
4029  #. Tag: para  #. Tag: para
4030  #: boot-installer.xml:2909  #: boot-installer.xml:2911
4031  #, no-c-format  #, no-c-format
4032  msgid ""  msgid ""
4033  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4044  msgstr "" Line 4045  msgstr ""
4045  "muitas mensagens de erros I/O."  "muitas mensagens de erros I/O."
4046    
4047  #. Tag: para  #. Tag: para
4048  #: boot-installer.xml:2918  #: boot-installer.xml:2920
4049  #, no-c-format  #, no-c-format
4050  msgid ""  msgid ""
4051  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4061  msgstr "" Line 4062  msgstr ""
4062  "tentar escrever a disquete num sistema diferente."  "tentar escrever a disquete num sistema diferente."
4063    
4064  #. Tag: para  #. Tag: para
4065  #: boot-installer.xml:2928  #: boot-installer.xml:2930
4066  #, no-c-format  #, no-c-format
4067  msgid ""  msgid ""
4068  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4073  msgstr "" Line 4074  msgstr ""
4074  "bem com a terceira disquete."  "bem com a terceira disquete."
4075    
4076  #. Tag: para  #. Tag: para
4077  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2936
4078  #, no-c-format  #, no-c-format
4079  msgid ""  msgid ""
4080  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4086  msgstr "" Line 4087  msgstr ""
4087  "disquetes."  "disquetes."
4088    
4089  #. Tag: title  #. Tag: title
4090  #: boot-installer.xml:2943  #: boot-installer.xml:2945
4091  #, no-c-format  #, no-c-format
4092  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4093  msgstr "Configuração de arranque"  msgstr "Configuração de arranque"
4094    
4095  #. Tag: para  #. Tag: para
4096  #: boot-installer.xml:2945  #: boot-installer.xml:2947
4097  #, no-c-format  #, no-c-format
4098  msgid ""  msgid ""
4099  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4106  msgstr "" Line 4107  msgstr ""
4107  "como foi visto em <xref linkend=\"boot-parms\"/>."  "como foi visto em <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
4108    
4109  #. Tag: para  #. Tag: para
4110  #: boot-installer.xml:2952  #: boot-installer.xml:2954
4111  #, no-c-format  #, no-c-format
4112  msgid ""  msgid ""
4113  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
# Line 4119  msgstr "" Line 4120  msgstr ""
4120  "userinput>."  "userinput>."
4121    
4122  #. Tag: para  #. Tag: para
4123  #: boot-installer.xml:2959  #: boot-installer.xml:2961
4124  #, no-c-format  #, no-c-format
4125  msgid ""  msgid ""
4126  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4131  msgstr "" Line 4132  msgstr ""
4132  "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"  "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
4133    
4134  #. Tag: para  #. Tag: para
4135  #: boot-installer.xml:2965  #: boot-installer.xml:2967
4136  #, no-c-format  #, no-c-format
4137  msgid ""  msgid ""
4138  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4145  msgstr "" Line 4146  msgstr ""
4146  "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."  "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
4147    
4148  #. Tag: title  #. Tag: title
4149  #: boot-installer.xml:2976  #: boot-installer.xml:2978
4150  #, no-c-format  #, no-c-format
4151  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4152  msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"  msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
4153    
4154  #. Tag: para  #. Tag: para
4155  #: boot-installer.xml:2977  #: boot-installer.xml:2979
4156  #, no-c-format  #, no-c-format
4157  msgid ""  msgid ""
4158  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4161  msgstr "" Line 4162  msgstr ""
4162  "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."  "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
4163    
4164  #. Tag: para  #. Tag: para
4165  #: boot-installer.xml:2982  #: boot-installer.xml:2984
4166  #, no-c-format  #, no-c-format
4167  msgid ""  msgid ""
4168  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4173  msgstr "" Line 4174  msgstr ""
4174  "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
4175    
4176  #. Tag: para  #. Tag: para
4177  #: boot-installer.xml:2988  #: boot-installer.xml:2990
4178  #, no-c-format  #, no-c-format
4179  msgid ""  msgid ""
4180  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4193  msgstr "" Line 4194  msgstr ""
4194  "replaceable></userinput>."  "replaceable></userinput>."
4195    
4196  #. Tag: para  #. Tag: para
4197  #: boot-installer.xml:2997  #: boot-installer.xml:2999
4198  #, no-c-format  #, no-c-format
4199  msgid ""  msgid ""
4200  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4207  msgstr "" Line 4208  msgstr ""
4208  "desactiva este teste."  "desactiva este teste."
4209    
4210  #. Tag: para  #. Tag: para
4211  #: boot-installer.xml:3004  #: boot-installer.xml:3006
4212  #, no-c-format  #, no-c-format
4213  msgid ""  msgid ""
4214  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4230  msgstr "" Line 4231  msgstr ""
4231  "consola. Veja <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."  "consola. Veja <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
4232    
4233  #. Tag: title  #. Tag: title
4234  #: boot-installer.xml:3019  #: boot-installer.xml:3021
4235  #, no-c-format  #, no-c-format
4236  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4237  msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"  msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
4238    
4239  #. Tag: para  #. Tag: para
4240  #: boot-installer.xml:3020  #: boot-installer.xml:3022
4241  #, no-c-format  #, no-c-format
4242  msgid ""  msgid ""
4243  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4257  msgstr "" Line 4258  msgstr ""
4258  "conflito."  "conflito."
4259    
4260  #. Tag: para  #. Tag: para
4261  #: boot-installer.xml:3030  #: boot-installer.xml:3032
4262  #, no-c-format  #, no-c-format
4263  msgid ""  msgid ""
4264  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4279  msgstr "" Line 4280  msgstr ""
4280  "introduz estes valors no instalador."  "introduz estes valors no instalador."
4281    
4282  #. Tag: title  #. Tag: title
4283  #: boot-installer.xml:3047  #: boot-installer.xml:3049
4284  #, no-c-format  #, no-c-format
4285  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
4286  msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"  msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
4287    
4288  #. Tag: para  #. Tag: para
4289  #: boot-installer.xml:3048  #: boot-installer.xml:3050
4290  #, no-c-format  #, no-c-format
4291  msgid ""  msgid ""
4292  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4305  msgstr "" Line 4306  msgstr ""
4306  "carregados."  "carregados."
4307    
4308  #. Tag: title  #. Tag: title
4309  #: boot-installer.xml:3062  #: boot-installer.xml:3064
4310  #, no-c-format  #, no-c-format
4311  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4312  msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"  msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
4313    
4314  #. Tag: para  #. Tag: para
4315  #: boot-installer.xml:3064  #: boot-installer.xml:3066
4316  #, no-c-format  #, no-c-format
4317  msgid ""  msgid ""
4318  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4348  msgstr "" Line 4349  msgstr ""
4349  "\"kernel-baking\"/>)."  "\"kernel-baking\"/>)."
4350    
4351  #. Tag: title  #. Tag: title
4352  #: boot-installer.xml:3089  #: boot-installer.xml:3091
4353  #, no-c-format  #, no-c-format
4354  msgid "Bug Reporter"  msgid "Bug Reporter"
4355  msgstr "Relatório de Erros"  msgstr "Relatório de Erros"
4356    
4357  #. Tag: para  #. Tag: para
4358  #: boot-installer.xml:3090  #: boot-installer.xml:3092
4359  #, no-c-format  #, no-c-format
4360  msgid ""  msgid ""
4361  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4371  msgstr "" Line 4372  msgstr ""
4372  "você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."  "você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
4373    
4374  #. Tag: para  #. Tag: para
4375  #: boot-installer.xml:3099  #: boot-installer.xml:3101
4376  #, no-c-format  #, no-c-format
4377  msgid ""  msgid ""
4378  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4384  msgstr "" Line 4385  msgstr ""
4385  "instalado."  "instalado."
4386    
4387  #. Tag: title  #. Tag: title
4388  #: boot-installer.xml:3110  #: boot-installer.xml:3112
4389  #, no-c-format  #, no-c-format
4390  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4391  msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"  msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
4392    
4393  #. Tag: para  #. Tag: para
4394  #: boot-installer.xml:3111  #: boot-installer.xml:3113
4395  #, no-c-format  #, no-c-format
4396  msgid ""  msgid ""
4397  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "

Legend:
Removed from v.30066  
changed lines
  Added in v.30089

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5