/[d-i]/trunk/manual/po/pt/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/pt/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 42965 by elmig-guest, Mon Nov 27 20:52:59 2006 UTC revision 43027 by fjp, Wed Nov 29 16:42:15 2006 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n"
11  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"  "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12  "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"  "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
# Line 1231  msgid "" Line 1231  msgid ""
1231  msgstr ""  msgstr ""
1232  "Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de "  "Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de "
1233  "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/"  "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/"
1234  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-á "  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel "
1235  "reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, portanto "  "<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-"
1236  "você deverá fazer isto com bastante cuidado."  "á reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, "
1237    "portanto você deverá fazer isto com bastante cuidado."
1238    
1239  #. Tag: para  #. Tag: para
1240  #: boot-installer.xml:866  #: boot-installer.xml:866
# Line 3806  msgstr "DEBIAN_FRONTEND" Line 3807  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3807    
3808  #. Tag: para  #. Tag: para
3809  #: boot-installer.xml:2851  #: boot-installer.xml:2851
3810  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3811  msgid ""  msgid ""
3812  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3813  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
# Line 3814  msgid "" Line 3815  msgid ""
3815  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
3816  "userinput></para> </listitem><listitem> "  "userinput></para> </listitem><listitem> "
3817  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
 "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"  
 "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"  
 "userinput></para> </listitem><listitem> "  
 "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"  
3818  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
3819  "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"  "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
 "para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "  
3820  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
3821  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
3822  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
3823  "available on default install media, so this is not very useful right now."  "available on default install media. On architectures which support it, the "
3824    "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
3825  msgstr ""  msgstr ""
3826  "O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é "  "O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é "
3827  "utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são:  "  "utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são:  "
# Line 3846  msgstr "" Line 3843  msgstr ""
3843  "por ora isto não é muito útil."  "por ora isto não é muito útil."
3844    
3845  #. Tag: term  #. Tag: term
3846  #: boot-installer.xml:2887  #: boot-installer.xml:2880
3847  #, no-c-format  #, no-c-format
3848  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3849  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3850    
3851  #. Tag: para  #. Tag: para
3852  #: boot-installer.xml:2888  #: boot-installer.xml:2881
3853  #, no-c-format  #, no-c-format
3854  msgid ""  msgid ""
3855  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3867  msgstr "" Line 3864  msgstr ""
3864  "arranque.)"  "arranque.)"
3865    
3866  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3867  #: boot-installer.xml:2897  #: boot-installer.xml:2890
3868  #, no-c-format  #, no-c-format
3869  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3870  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3871    
3872  #. Tag: para  #. Tag: para
3873  #: boot-installer.xml:2898  #: boot-installer.xml:2891
3874  #, no-c-format  #, no-c-format
3875  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3876  msgstr "Isto é por omissão"  msgstr "Isto é por omissão"
3877    
3878  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3879  #: boot-installer.xml:2902  #: boot-installer.xml:2895
3880  #, no-c-format  #, no-c-format
3881  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3882  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3883    
3884  #. Tag: para  #. Tag: para
3885  #: boot-installer.xml:2903  #: boot-installer.xml:2896
3886  #, no-c-format  #, no-c-format
3887  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3888  msgstr "Mais detalhes que o habitual"  msgstr "Mais detalhes que o habitual"
3889    
3890  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3891  #: boot-installer.xml:2907  #: boot-installer.xml:2900
3892  #, no-c-format  #, no-c-format
3893  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3894  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3895    
3896  #. Tag: para  #. Tag: para
3897  #: boot-installer.xml:2908  #: boot-installer.xml:2901
3898  #, no-c-format  #, no-c-format
3899  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3900  msgstr "Muita informação de eliminação de erros."  msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
3901    
3902  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3903  #: boot-installer.xml:2912  #: boot-installer.xml:2905
3904  #, no-c-format  #, no-c-format
3905  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3906  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3907    
3908  #. Tag: para  #. Tag: para
3909  #: boot-installer.xml:2913  #: boot-installer.xml:2906
3910  #, no-c-format  #, no-c-format
3911  msgid ""  msgid ""
3912  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3919  msgstr "" Line 3916  msgstr ""
3916  "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."  "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
3917    
3918  #. Tag: term  #. Tag: term
3919  #: boot-installer.xml:2927  #: boot-installer.xml:2920
3920  #, no-c-format  #, no-c-format
3921  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3922  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3923    
3924  #. Tag: para  #. Tag: para
3925  #: boot-installer.xml:2928  #: boot-installer.xml:2921
3926  #, no-c-format  #, no-c-format
3927  msgid ""  msgid ""
3928  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3937  msgstr "" Line 3934  msgstr ""
3934  "userinput>"  "userinput>"
3935    
3936  #. Tag: para  #. Tag: para
3937  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2927
3938  #, no-c-format  #, no-c-format
3939  msgid ""  msgid ""
3940  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 3948  msgstr "" Line 3945  msgstr ""
3945  "para apenas olhar para um dispositivo."  "para apenas olhar para um dispositivo."
3946    
3947  #. Tag: term  #. Tag: term
3948  #: boot-installer.xml:2944  #: boot-installer.xml:2937
3949  #, no-c-format  #, no-c-format
3950  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
3951  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3952    
3953  #. Tag: para  #. Tag: para
3954  #: boot-installer.xml:2945  #: boot-installer.xml:2938
3955  #, no-c-format  #, no-c-format
3956  msgid ""  msgid ""
3957  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3972  msgstr "" Line 3969  msgstr ""
3969  "uns minutos após o início da instalação."  "uns minutos após o início da instalação."
3970    
3971  #. Tag: para  #. Tag: para
3972  #: boot-installer.xml:2955  #: boot-installer.xml:2948
3973  #, no-c-format  #, no-c-format
3974  msgid ""  msgid ""
3975  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3984  msgstr "" Line 3981  msgstr ""
3981  "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."  "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
3982    
3983  #. Tag: para  #. Tag: para
3984  #: boot-installer.xml:2961  #: boot-installer.xml:2954
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3987  msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."  msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
3988    
3989  #. Tag: para  #. Tag: para
3990  #: boot-installer.xml:2965  #: boot-installer.xml:2958
3991  #, no-c-format  #, no-c-format
3992  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3993  msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."  msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
3994    
3995  #. Tag: para  #. Tag: para
3996  #: boot-installer.xml:2969  #: boot-installer.xml:2962
3997  #, no-c-format  #, no-c-format
3998  msgid ""  msgid ""
3999  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 4015  msgstr "" Line 4012  msgstr ""
4012  "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."  "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
4013    
4014  #. Tag: term  #. Tag: term
4015  #: boot-installer.xml:2983  #: boot-installer.xml:2976
4016  #, no-c-format  #, no-c-format
4017  msgid "debian-installer/theme"  msgid "debian-installer/theme"
4018  msgstr "debian-installer/theme"  msgstr "debian-installer/theme"
4019    
4020  #. Tag: para  #. Tag: para
4021  #: boot-installer.xml:2984  #: boot-installer.xml:2977
4022  #, no-c-format  #, no-c-format
4023  msgid ""  msgid ""
4024  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
# Line 4039  msgstr "" Line 4036  msgstr ""
4036  "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."  "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4037    
4038  #. Tag: term  #. Tag: term
4039  #: boot-installer.xml:2997  #: boot-installer.xml:2990
4040  #, no-c-format  #, no-c-format
4041  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
4042  msgstr "debian-installer/probe/usb"  msgstr "debian-installer/probe/usb"
4043    
4044  #. Tag: para  #. Tag: para
4045  #: boot-installer.xml:2998  #: boot-installer.xml:2991
4046  #, no-c-format  #, no-c-format
4047  msgid ""  msgid ""
4048  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 4055  msgstr "" Line 4052  msgstr ""
4052  "durante o arranque, se isso causar problemas."  "durante o arranque, se isso causar problemas."
4053    
4054  #. Tag: term  #. Tag: term
4055  #: boot-installer.xml:3007  #: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153
4056  #, no-c-format  #, no-c-format
4057  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
4058  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
4059    
4060  #. Tag: para  #. Tag: para
4061  #: boot-installer.xml:3008  #: boot-installer.xml:3001
4062  #, no-c-format  #, no-c-format
4063  msgid ""  msgid ""
4064  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 4075  msgstr "" Line 4072  msgstr ""
4072  "caso do probe DHCP falhar."  "caso do probe DHCP falhar."
4073    
4074  #. Tag: para  #. Tag: para
4075  #: boot-installer.xml:3015  #: boot-installer.xml:3008
4076  #, no-c-format  #, no-c-format
4077  msgid ""  msgid ""
4078  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 4089  msgstr "" Line 4086  msgstr ""
4086  "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."  "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
4087    
4088  #. Tag: term  #. Tag: term
4089  #: boot-installer.xml:3026  #: boot-installer.xml:3019
4090  #, no-c-format  #, no-c-format
4091  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4092  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
4093    
4094  #. Tag: para  #. Tag: para
4095  #: boot-installer.xml:3027  #: boot-installer.xml:3020
4096  #, no-c-format  #, no-c-format
4097  msgid ""  msgid ""
4098  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 4106  msgstr "" Line 4103  msgstr ""
4103  "conhecidos por este mau comportamento."  "conhecidos por este mau comportamento."
4104    
4105  #. Tag: term  #. Tag: term
4106  #: boot-installer.xml:3037  #: boot-installer.xml:3030
4107  #, no-c-format  #, no-c-format
4108  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
4109  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
4110    
4111  #. Tag: para  #. Tag: para
4112  #: boot-installer.xml:3038  #: boot-installer.xml:3031
4113  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4114  msgid ""  msgid ""
4115  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
4116  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
4117  "<userinput>url</userinput>"  "<userinput>url</userinput>."
4118  msgstr ""  msgstr ""
4119  "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "  "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
4120  "utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"  "utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
4121  "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"  "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"
4122    
4123  #. Tag: term  #. Tag: term
4124  #: boot-installer.xml:3048  #: boot-installer.xml:3041
4125  #, no-c-format  #, no-c-format
4126  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
4127  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
4128    
4129  #. Tag: para  #. Tag: para
4130  #: boot-installer.xml:3049  #: boot-installer.xml:3042
4131  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4132  msgid ""  msgid ""
4133  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
4134  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
4135  "<userinput>file</userinput>"  "<userinput>file</userinput>."
4136  msgstr ""  msgstr ""
4137  "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "  "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
4138  "instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma "  "instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma "
4139  "resumida: <userinput>file</userinput>"  "resumida: <userinput>file</userinput>"
4140    
4141  #. Tag: term  #. Tag: term
4142  #: boot-installer.xml:3059  #: boot-installer.xml:3052
4143  #, no-c-format  #, no-c-format
4144  msgid "auto-install/enabled"  msgid "auto-install/enabled"
4145  msgstr "auto-install/enabled"  msgstr "auto-install/enabled"
4146    
4147  #. Tag: para  #. Tag: para
4148  #: boot-installer.xml:3060  #: boot-installer.xml:3053
4149  #, no-c-format  #, no-c-format
4150  msgid ""  msgid ""
4151  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
# Line 4162  msgstr "" Line 4159  msgstr ""
4159  "para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."  "para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
4160    
4161  #. Tag: term  #. Tag: term
4162  #: boot-installer.xml:3071  #: boot-installer.xml:3064
4163  #, no-c-format  #, no-c-format
4164  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4165  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
4166    
4167  #. Tag: para  #. Tag: para
4168  #: boot-installer.xml:3072  #: boot-installer.xml:3065
4169  #, no-c-format  #, no-c-format
4170  msgid ""  msgid ""
4171  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4187  msgstr "" Line 4184  msgstr ""
4184  "recarregar automaticamente."  "recarregar automaticamente."
4185    
4186  #. Tag: para  #. Tag: para
4187  #: boot-installer.xml:3081  #: boot-installer.xml:3074
4188  #, no-c-format  #, no-c-format
4189  msgid ""  msgid ""
4190  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 4199  msgstr "" Line 4196  msgstr ""
4196  "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."  "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
4197    
4198  #. Tag: term  #. Tag: term
4199  #: boot-installer.xml:3092  #: boot-installer.xml:3085
4200  #, no-c-format  #, no-c-format
4201  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4202  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
4203    
4204  #. Tag: para  #. Tag: para
4205  #: boot-installer.xml:3093  #: boot-installer.xml:3086
4206  #, no-c-format  #, no-c-format
4207  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
4208  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4213  msgstr "" Line 4210  msgstr ""
4210  "&ramdisksize;."  "&ramdisksize;."
4211    
4212  #. Tag: term  #. Tag: term
4213  #: boot-installer.xml:3101  #: boot-installer.xml:3094
4214  #, no-c-format  #, no-c-format
4215  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
4216  msgstr "mounse/left"  msgstr "mounse/left"
4217    
4218  #. Tag: para  #. Tag: para
4219  #: boot-installer.xml:3102  #: boot-installer.xml:3095
4220  #, no-c-format  #, no-c-format
4221  msgid ""  msgid ""
4222  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 4231  msgstr "" Line 4228  msgstr ""
4228  "<userinput>true</userinput>."  "<userinput>true</userinput>."
4229    
4230  #. Tag: term  #. Tag: term
4231  #: boot-installer.xml:3111  #: boot-installer.xml:3104
4232  #, no-c-format  #, no-c-format
4233  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
4234  msgstr "directfb/hw-accel"  msgstr "directfb/hw-accel"
4235    
4236  #. Tag: para  #. Tag: para
4237  #: boot-installer.xml:3112  #: boot-installer.xml:3105
4238  #, no-c-format  #, no-c-format
4239  msgid ""  msgid ""
4240  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
# Line 4249  msgstr "" Line 4246  msgstr ""
4246  "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."  "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
4247    
4248  #. Tag: term  #. Tag: term
4249  #: boot-installer.xml:3122  #: boot-installer.xml:3115
4250  #, no-c-format  #, no-c-format
4251  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
4252  msgstr "rescue/enable"  msgstr "rescue/enable"
4253    
4254  #. Tag: para  #. Tag: para
4255  #: boot-installer.xml:3123  #: boot-installer.xml:3116
4256  #, no-c-format  #, no-c-format
4257  msgid ""  msgid ""
4258  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 4265  msgstr "" Line 4262  msgstr ""
4262  "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."  "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
4263    
4264  #. Tag: title  #. Tag: title
4265  #: boot-installer.xml:3134  #: boot-installer.xml:3127
4266    #, fuzzy, no-c-format
4267    msgid "Using boot parameters to answer questions"
4268    msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
4269    
4270    #. Tag: para
4271    #: boot-installer.xml:3128
4272    #, no-c-format
4273    msgid ""
4274    "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
4275    "asked during the installation, though this is only really useful in specific "
4276    "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
4277    "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
4278    msgstr ""
4279    
4280    #. Tag: term
4281    #: boot-installer.xml:3140
4282    #, fuzzy, no-c-format
4283    msgid "debian-installer/locale"
4284    msgstr "debian-installer/theme"
4285    
4286    #. Tag: para
4287    #: boot-installer.xml:3141
4288    #, no-c-format
4289    msgid ""
4290    "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
4291    "will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
4292    "<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
4293    "userinput> to select German as language and Switserland as country."
4294    msgstr ""
4295    
4296    #. Tag: para
4297    #: boot-installer.xml:3154
4298    #, no-c-format
4299    msgid ""
4300    "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
4301    "force static network configuration."
4302    msgstr ""
4303    
4304    #. Tag: term
4305    #: boot-installer.xml:3163
4306    #, no-c-format
4307    msgid "tasksel:tasksel/first"
4308    msgstr ""
4309    
4310    #. Tag: para
4311    #: boot-installer.xml:3164
4312    #, no-c-format
4313    msgid ""
4314    "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4315    "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
4316    "\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
4317    "userinput>."
4318    msgstr ""
4319    
4320    #. Tag: title
4321    #: boot-installer.xml:3178
4322  #, no-c-format  #, no-c-format
4323  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4324  msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"  msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
4325    
4326  #. Tag: para  #. Tag: para
4327  #: boot-installer.xml:3135  #: boot-installer.xml:3179
4328  #, no-c-format  #, no-c-format
4329  msgid ""  msgid ""
4330  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4296  msgstr "" Line 4349  msgstr ""
4349  "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."  "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
4350    
4351  #. Tag: para  #. Tag: para
4352  #: boot-installer.xml:3148  #: boot-installer.xml:3192
4353  #, no-c-format  #, no-c-format
4354  msgid ""  msgid ""
4355  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4311  msgstr "" Line 4364  msgstr ""
4364  "parâmetros."  "parâmetros."
4365    
4366  #. Tag: para  #. Tag: para
4367  #: boot-installer.xml:3155  #: boot-installer.xml:3199
4368  #, no-c-format  #, no-c-format
4369  msgid ""  msgid ""
4370  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4333  msgstr "" Line 4386  msgstr ""
4386  "você deve passar:"  "você deve passar:"
4387    
4388  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4389  #: boot-installer.xml:3165  #: boot-installer.xml:3209
4390  #, no-c-format  #, no-c-format
4391  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4392  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4393    
4394  #. Tag: title  #. Tag: title
4395  #: boot-installer.xml:3177  #: boot-installer.xml:3221
4396  #, no-c-format  #, no-c-format
4397  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4398  msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"  msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
4399    
4400  #. Tag: title  #. Tag: title
4401  #: boot-installer.xml:3182  #: boot-installer.xml:3226
4402  #, no-c-format  #, no-c-format
4403  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4404  msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"  msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
4405    
4406  #. Tag: para  #. Tag: para
4407  #: boot-installer.xml:3183  #: boot-installer.xml:3227
4408  #, no-c-format  #, no-c-format
4409  msgid ""  msgid ""
4410  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4366  msgstr "" Line 4419  msgstr ""
4419  "partir deste."  "partir deste."
4420    
4421  #. Tag: para  #. Tag: para
4422  #: boot-installer.xml:3190  #: boot-installer.xml:3234
4423  #, no-c-format  #, no-c-format
4424  msgid ""  msgid ""
4425  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4378  msgstr "" Line 4431  msgstr ""
4431  "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."  "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
4432    
4433  #. Tag: para  #. Tag: para
4434  #: boot-installer.xml:3196  #: boot-installer.xml:3240
4435  #, no-c-format  #, no-c-format
4436  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4437  msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."  msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
4438    
4439  #. Tag: para  #. Tag: para
4440  #: boot-installer.xml:3201  #: boot-installer.xml:3245
4441  #, no-c-format  #, no-c-format
4442  msgid ""  msgid ""
4443  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4394  msgstr "" Line 4447  msgstr ""
4447  "está sujo."  "está sujo."
4448    
4449  #. Tag: para  #. Tag: para
4450  #: boot-installer.xml:3207  #: boot-installer.xml:3251
4451  #, no-c-format  #, no-c-format
4452  msgid ""  msgid ""
4453  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4408  msgstr "" Line 4461  msgstr ""
4461  "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."  "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
4462    
4463  #. Tag: para  #. Tag: para
4464  #: boot-installer.xml:3217  #: boot-installer.xml:3261
4465  #, no-c-format  #, no-c-format
4466  msgid ""  msgid ""
4467  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4420  msgstr "" Line 4473  msgstr ""
4473  "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."  "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
4474    
4475  #. Tag: para  #. Tag: para
4476  #: boot-installer.xml:3223  #: boot-installer.xml:3267
4477  #, no-c-format  #, no-c-format
4478  msgid ""  msgid ""
4479  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4430  msgstr "" Line 4483  msgstr ""
4483  "outros métodos de instalação que estão disponíveis."  "outros métodos de instalação que estão disponíveis."
4484    
4485  #. Tag: title  #. Tag: title
4486  #: boot-installer.xml:3231  #: boot-installer.xml:3275
4487  #, no-c-format  #, no-c-format
4488  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4489  msgstr "Problemas usuais"  msgstr "Problemas usuais"
4490    
4491  #. Tag: para  #. Tag: para
4492  #: boot-installer.xml:3234  #: boot-installer.xml:3278
4493  #, no-c-format  #, no-c-format
4494  msgid ""  msgid ""
4495  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4446  msgstr "" Line 4499  msgstr ""
4499  "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."  "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
4500    
4501  #. Tag: para  #. Tag: para
4502  #: boot-installer.xml:3240  #: boot-installer.xml:3284
4503  #, no-c-format  #, no-c-format
4504  msgid ""  msgid ""
4505  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4458  msgstr "" Line 4511  msgstr ""
4511  "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."  "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
4512    
4513  #. Tag: para  #. Tag: para
4514  #: boot-installer.xml:3247  #: boot-installer.xml:3291
4515  #, no-c-format  #, no-c-format
4516  msgid ""  msgid ""
4517  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4468  msgstr "" Line 4521  msgstr ""
4521  "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."  "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
4522    
4523  #. Tag: title  #. Tag: title
4524  #: boot-installer.xml:3258  #: boot-installer.xml:3302
4525  #, no-c-format  #, no-c-format
4526  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4527  msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"  msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
4528    
4529  #. Tag: para  #. Tag: para
4530  #: boot-installer.xml:3259  #: boot-installer.xml:3303
4531  #, no-c-format  #, no-c-format
4532  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4533  msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."  msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
4534    
4535  #. Tag: para  #. Tag: para
4536  #: boot-installer.xml:3264  #: boot-installer.xml:3308
4537  #, no-c-format  #, no-c-format
4538  msgid ""  msgid ""
4539  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4491  msgstr "" Line 4544  msgstr ""
4544  "suporta o disco que está a utilizar."  "suporta o disco que está a utilizar."
4545    
4546  #. Tag: para  #. Tag: para
4547  #: boot-installer.xml:3270  #: boot-installer.xml:3314
4548  #, no-c-format  #, no-c-format
4549  msgid ""  msgid ""
4550  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4517  msgstr "" Line 4570  msgstr ""
4570  "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."  "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
4571    
4572  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4573  #: boot-installer.xml:3283  #: boot-installer.xml:3327
4574  #, no-c-format  #, no-c-format
4575  msgid ""  msgid ""
4576  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4539  msgstr "" Line 4592  msgstr ""
4592  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4593    
4594  #. Tag: para  #. Tag: para
4595  #: boot-installer.xml:3288  #: boot-installer.xml:3332
4596  #, no-c-format  #, no-c-format
4597  msgid ""  msgid ""
4598  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4560  msgstr "" Line 4613  msgstr ""
4613  "activar lá a shell."  "activar lá a shell."
4614    
4615  #. Tag: para  #. Tag: para
4616  #: boot-installer.xml:3300  #: boot-installer.xml:3344
4617  #, no-c-format  #, no-c-format
4618  msgid ""  msgid ""
4619  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4572  msgstr "" Line 4625  msgstr ""
4625  "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."  "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
4626    
4627  #. Tag: para  #. Tag: para
4628  #: boot-installer.xml:3307  #: boot-installer.xml:3351
4629  #, no-c-format  #, no-c-format
4630  msgid ""  msgid ""
4631  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4603  msgstr "" Line 4656  msgstr ""
4656  "<command>modprobe</command>."  "<command>modprobe</command>."
4657    
4658  #. Tag: para  #. Tag: para
4659  #: boot-installer.xml:3321  #: boot-installer.xml:3365
4660  #, no-c-format  #, no-c-format
4661  msgid ""  msgid ""
4662  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4615  msgstr "" Line 4668  msgstr ""
4668  "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."  "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
4669    
4670  #. Tag: para  #. Tag: para
4671  #: boot-installer.xml:3329  #: boot-installer.xml:3373
4672  #, no-c-format  #, no-c-format
4673  msgid ""  msgid ""
4674  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4632  msgstr "" Line 4685  msgstr ""
4685  "este comando."  "este comando."
4686    
4687  #. Tag: para  #. Tag: para
4688  #: boot-installer.xml:3339  #: boot-installer.xml:3383
4689  #, no-c-format  #, no-c-format
4690  msgid ""  msgid ""
4691  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4656  msgstr "" Line 4709  msgstr ""
4709  "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."  "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
4710    
4711  #. Tag: para  #. Tag: para
4712  #: boot-installer.xml:3353  #: boot-installer.xml:3397
4713  #, no-c-format  #, no-c-format
4714  msgid ""  msgid ""
4715  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4670  msgstr "" Line 4723  msgstr ""
4723  "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."  "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
4724    
4725  #. Tag: title  #. Tag: title
4726  #: boot-installer.xml:3368  #: boot-installer.xml:3412
4727  #, no-c-format  #, no-c-format
4728  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4729  msgstr "Disquetes de confiança"  msgstr "Disquetes de confiança"
4730    
4731  #. Tag: para  #. Tag: para
4732  #: boot-installer.xml:3370  #: boot-installer.xml:3414
4733  #, no-c-format  #, no-c-format
4734  msgid ""  msgid ""
4735  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4686  msgstr "" Line 4739  msgstr ""
4739  "parece ser a confiança na duração das disquetes."  "parece ser a confiança na duração das disquetes."
4740    
4741  #. Tag: para  #. Tag: para
4742  #: boot-installer.xml:3375  #: boot-installer.xml:3419
4743  #, no-c-format  #, no-c-format
4744  msgid ""  msgid ""
4745  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4704  msgstr "" Line 4757  msgstr ""
4757  "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."  "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
4758    
4759  #. Tag: para  #. Tag: para
4760  #: boot-installer.xml:3384  #: boot-installer.xml:3428
4761  #, no-c-format  #, no-c-format
4762  msgid ""  msgid ""
4763  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4722  msgstr "" Line 4775  msgstr ""
4775  "diferente."  "diferente."
4776    
4777  #. Tag: para  #. Tag: para
4778  #: boot-installer.xml:3393  #: boot-installer.xml:3437
4779  #, no-c-format  #, no-c-format
4780  msgid ""  msgid ""
4781  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4734  msgstr "" Line 4787  msgstr ""
4787  "bem com a terceira disquete."  "bem com a terceira disquete."
4788    
4789  #. Tag: para  #. Tag: para
4790  #: boot-installer.xml:3399  #: boot-installer.xml:3443
4791  #, no-c-format  #, no-c-format
4792  msgid ""  msgid ""
4793  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
# Line 4746  msgstr "" Line 4799  msgstr ""
4799  "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."  "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
4800    
4801  #. Tag: para  #. Tag: para
4802  #: boot-installer.xml:3405  #: boot-installer.xml:3449
4803  #, no-c-format  #, no-c-format
4804  msgid ""  msgid ""
4805  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4759  msgstr "" Line 4812  msgstr ""
4812  "disquetes."  "disquetes."
4813    
4814  #. Tag: title  #. Tag: title
4815  #: boot-installer.xml:3414  #: boot-installer.xml:3458
4816  #, no-c-format  #, no-c-format
4817  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4818  msgstr "Configuração de arranque"  msgstr "Configuração de arranque"
4819    
4820  #. Tag: para  #. Tag: para
4821  #: boot-installer.xml:3416  #: boot-installer.xml:3460
4822  #, no-c-format  #, no-c-format
4823  msgid ""  msgid ""
4824  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4779  msgstr "" Line 4832  msgstr ""
4832  "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."  "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
4833    
4834  #. Tag: para  #. Tag: para
4835  #: boot-installer.xml:3423  #: boot-installer.xml:3467
4836  #, no-c-format  #, no-c-format
4837  msgid ""  msgid ""
4838  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
# Line 4792  msgstr "" Line 4845  msgstr ""
4845  "userinput>."  "userinput>."
4846    
4847  #. Tag: para  #. Tag: para
4848  #: boot-installer.xml:3430  #: boot-installer.xml:3474
4849  #, no-c-format  #, no-c-format
4850  msgid ""  msgid ""
4851  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4804  msgstr "" Line 4857  msgstr ""
4857  "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"  "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
4858    
4859  #. Tag: para  #. Tag: para
4860  #: boot-installer.xml:3436  #: boot-installer.xml:3480
4861  #, no-c-format  #, no-c-format
4862  msgid ""  msgid ""
4863  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4818  msgstr "" Line 4871  msgstr ""
4871  "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."  "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
4872    
4873  #. Tag: title  #. Tag: title
4874  #: boot-installer.xml:3447  #: boot-installer.xml:3491
4875  #, no-c-format  #, no-c-format
4876  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4877  msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"  msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
4878    
4879  #. Tag: para  #. Tag: para
4880  #: boot-installer.xml:3448  #: boot-installer.xml:3492
4881  #, no-c-format  #, no-c-format
4882  msgid ""  msgid ""
4883  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4834  msgstr "" Line 4887  msgstr ""
4887  "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."  "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
4888    
4889  #. Tag: para  #. Tag: para
4890  #: boot-installer.xml:3453  #: boot-installer.xml:3497
4891  #, no-c-format  #, no-c-format
4892  msgid ""  msgid ""
4893  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4846  msgstr "" Line 4899  msgstr ""
4899  "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
4900    
4901  #. Tag: para  #. Tag: para
4902  #: boot-installer.xml:3459  #: boot-installer.xml:3503
4903  #, no-c-format  #, no-c-format
4904  msgid ""  msgid ""
4905  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4866  msgstr "" Line 4919  msgstr ""
4919  "replaceable></userinput>."  "replaceable></userinput>."
4920    
4921  #. Tag: para  #. Tag: para
4922  #: boot-installer.xml:3468  #: boot-installer.xml:3512
4923  #, no-c-format  #, no-c-format
4924  msgid ""  msgid ""
4925  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4880  msgstr "" Line 4933  msgstr ""
4933  "desactiva este teste."  "desactiva este teste."
4934    
4935  #. Tag: para  #. Tag: para
4936  #: boot-installer.xml:3475  #: boot-installer.xml:3519
4937  #, no-c-format  #, no-c-format
4938  msgid ""  msgid ""
4939  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4901  msgstr "" Line 4954  msgstr ""
4954  "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."  "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
4955    
4956  #. Tag: title  #. Tag: title
4957  #: boot-installer.xml:3489  #: boot-installer.xml:3533
4958  #, no-c-format  #, no-c-format
4959  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4960  msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"  msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
4961    
4962  #. Tag: para  #. Tag: para
4963  #: boot-installer.xml:3490  #: boot-installer.xml:3534
4964  #, no-c-format  #, no-c-format
4965  msgid ""  msgid ""
4966  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4928  msgstr "" Line 4981  msgstr ""
4981  "conflito."  "conflito."
4982    
4983  #. Tag: para  #. Tag: para
4984  #: boot-installer.xml:3500  #: boot-installer.xml:3544
4985  #, no-c-format  #, no-c-format
4986  msgid ""  msgid ""
4987  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4950  msgstr "" Line 5003  msgstr ""
5003  "introduz estes valors no instalador."  "introduz estes valors no instalador."
5004    
5005  #. Tag: title  #. Tag: title
5006  #: boot-installer.xml:3517  #: boot-installer.xml:3561
5007  #, no-c-format  #, no-c-format
5008  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
5009  msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"  msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
5010    
5011  #. Tag: para  #. Tag: para
5012  #: boot-installer.xml:3518  #: boot-installer.xml:3562
5013  #, no-c-format  #, no-c-format
5014  msgid ""  msgid ""
5015  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4976  msgstr "" Line 5029  msgstr ""
5029  "carregados."  "carregados."
5030    
5031  #. Tag: title  #. Tag: title
5032  #: boot-installer.xml:3532  #: boot-installer.xml:3576
5033  #, no-c-format  #, no-c-format
5034  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
5035  msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"  msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
5036    
5037  #. Tag: para  #. Tag: para
5038  #: boot-installer.xml:3534  #: boot-installer.xml:3578
5039  #, no-c-format  #, no-c-format
5040  msgid ""  msgid ""
5041  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 5019  msgstr "" Line 5072  msgstr ""
5072  "\"kernel-baking\"/>)."  "\"kernel-baking\"/>)."
5073    
5074  #. Tag: title  #. Tag: title
5075  #: boot-installer.xml:3559  #: boot-installer.xml:3603
5076  #, no-c-format  #, no-c-format
5077  msgid "Bug Reporter"  msgid "Bug Reporter"
5078  msgstr "Relatório de Erros"  msgstr "Relatório de Erros"
5079    
5080  #. Tag: para  #. Tag: para
5081  #: boot-installer.xml:3560  #: boot-installer.xml:3604
5082  #, no-c-format  #, no-c-format
5083  msgid ""  msgid ""
5084  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 5044  msgstr "" Line 5097  msgstr ""
5097  "esta informação ao relatório de erros."  "esta informação ao relatório de erros."
5098    
5099  #. Tag: para  #. Tag: para
5100  #: boot-installer.xml:3571  #: boot-installer.xml:3615
5101  #, no-c-format  #, no-c-format
5102  msgid ""  msgid ""
5103  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 5057  msgstr "" Line 5110  msgstr ""
5110  "instalado."  "instalado."
5111    
5112  #. Tag: title  #. Tag: title
5113  #: boot-installer.xml:3582  #: boot-installer.xml:3626
5114  #, no-c-format  #, no-c-format
5115  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
5116  msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"  msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
5117    
5118  #. Tag: para  #. Tag: para
5119  #: boot-installer.xml:3583  #: boot-installer.xml:3627
5120  #, no-c-format  #, no-c-format
5121  msgid ""  msgid ""
5122  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 5077  msgstr "" Line 5130  msgstr ""
5130  "possível no maior número de configurações de hardware."  "possível no maior número de configurações de hardware."
5131    
5132  #. Tag: para  #. Tag: para
5133  #: boot-installer.xml:3590  #: boot-installer.xml:3634
5134  #, no-c-format  #, no-c-format
5135  msgid ""  msgid ""
5136  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
# Line 5091  msgstr "" Line 5144  msgstr ""
5144  "comando <command>reportbug installation-report</command>."  "comando <command>reportbug installation-report</command>."
5145    
5146  #. Tag: para  #. Tag: para
5147  #: boot-installer.xml:3597  #: boot-installer.xml:3641
5148  #, no-c-format  #, no-c-format
5149  msgid ""  msgid ""
5150  "Please use this template when filling out installation reports, and file the "  "Please use this template when filling out installation reports, and file the "

Legend:
Removed from v.42965  
changed lines
  Added in v.43027

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5