| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
| 1231 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1232 |
"Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de " |
"Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de " |
| 1233 |
"tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" |
"tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" |
| 1234 |
"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-á " |
"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel " |
| 1235 |
"reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, portanto " |
"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Isto permitir-lhe-" |
| 1236 |
"você deverá fazer isto com bastante cuidado." |
"á reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, " |
| 1237 |
|
"portanto você deverá fazer isto com bastante cuidado." |
| 1238 |
|
|
| 1239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1240 |
#: boot-installer.xml:866 |
#: boot-installer.xml:866 |
| 3807 |
|
|
| 3808 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3809 |
#: boot-installer.xml:2851 |
#: boot-installer.xml:2851 |
| 3810 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3811 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3812 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3813 |
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " |
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " |
| 3815 |
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" |
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" |
| 3816 |
"userinput></para> </listitem><listitem> " |
"userinput></para> </listitem><listitem> " |
| 3817 |
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" |
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" |
|
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></" |
|
|
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</" |
|
|
"userinput></para> </listitem><listitem> " |
|
|
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </" |
|
| 3818 |
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " |
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " |
| 3819 |
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></" |
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " |
|
"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is " |
|
| 3820 |
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " |
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " |
| 3821 |
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " |
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " |
| 3822 |
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " |
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " |
| 3823 |
"available on default install media, so this is not very useful right now." |
"available on default install media. On architectures which support it, the " |
| 3824 |
|
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." |
| 3825 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3826 |
"O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é " |
"O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é " |
| 3827 |
"utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: " |
"utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: " |
| 3843 |
"por ora isto não é muito útil." |
"por ora isto não é muito útil." |
| 3844 |
|
|
| 3845 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3846 |
#: boot-installer.xml:2887 |
#: boot-installer.xml:2880 |
| 3847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3848 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3849 |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3850 |
|
|
| 3851 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3852 |
#: boot-installer.xml:2888 |
#: boot-installer.xml:2881 |
| 3853 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3854 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3855 |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3864 |
"arranque.)" |
"arranque.)" |
| 3865 |
|
|
| 3866 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3867 |
#: boot-installer.xml:2897 |
#: boot-installer.xml:2890 |
| 3868 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3869 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3870 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3871 |
|
|
| 3872 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3873 |
#: boot-installer.xml:2898 |
#: boot-installer.xml:2891 |
| 3874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3875 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3876 |
msgstr "Isto é por omissão" |
msgstr "Isto é por omissão" |
| 3877 |
|
|
| 3878 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3879 |
#: boot-installer.xml:2902 |
#: boot-installer.xml:2895 |
| 3880 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3881 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3882 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3883 |
|
|
| 3884 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3885 |
#: boot-installer.xml:2903 |
#: boot-installer.xml:2896 |
| 3886 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3887 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3888 |
msgstr "Mais detalhes que o habitual" |
msgstr "Mais detalhes que o habitual" |
| 3889 |
|
|
| 3890 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3891 |
#: boot-installer.xml:2907 |
#: boot-installer.xml:2900 |
| 3892 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3893 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3894 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3895 |
|
|
| 3896 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3897 |
#: boot-installer.xml:2908 |
#: boot-installer.xml:2901 |
| 3898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3899 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3900 |
msgstr "Muita informação de eliminação de erros." |
msgstr "Muita informação de eliminação de erros." |
| 3901 |
|
|
| 3902 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3903 |
#: boot-installer.xml:2912 |
#: boot-installer.xml:2905 |
| 3904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3905 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3906 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3907 |
|
|
| 3908 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3909 |
#: boot-installer.xml:2913 |
#: boot-installer.xml:2906 |
| 3910 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3911 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3912 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3916 |
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." |
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." |
| 3917 |
|
|
| 3918 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3919 |
#: boot-installer.xml:2927 |
#: boot-installer.xml:2920 |
| 3920 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3921 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3922 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3923 |
|
|
| 3924 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3925 |
#: boot-installer.xml:2928 |
#: boot-installer.xml:2921 |
| 3926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3927 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3928 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3934 |
"userinput>" |
"userinput>" |
| 3935 |
|
|
| 3936 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3937 |
#: boot-installer.xml:2934 |
#: boot-installer.xml:2927 |
| 3938 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3939 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3940 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| 3945 |
"para apenas olhar para um dispositivo." |
"para apenas olhar para um dispositivo." |
| 3946 |
|
|
| 3947 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3948 |
#: boot-installer.xml:2944 |
#: boot-installer.xml:2937 |
| 3949 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3950 |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
| 3951 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3952 |
|
|
| 3953 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3954 |
#: boot-installer.xml:2945 |
#: boot-installer.xml:2938 |
| 3955 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3956 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3957 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3969 |
"uns minutos após o início da instalação." |
"uns minutos após o início da instalação." |
| 3970 |
|
|
| 3971 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3972 |
#: boot-installer.xml:2955 |
#: boot-installer.xml:2948 |
| 3973 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3974 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3975 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3981 |
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." |
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." |
| 3982 |
|
|
| 3983 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3984 |
#: boot-installer.xml:2961 |
#: boot-installer.xml:2954 |
| 3985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3986 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3987 |
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." |
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." |
| 3988 |
|
|
| 3989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3990 |
#: boot-installer.xml:2965 |
#: boot-installer.xml:2958 |
| 3991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3992 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3993 |
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." |
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." |
| 3994 |
|
|
| 3995 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3996 |
#: boot-installer.xml:2969 |
#: boot-installer.xml:2962 |
| 3997 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3998 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3999 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 4012 |
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." |
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." |
| 4013 |
|
|
| 4014 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4015 |
#: boot-installer.xml:2983 |
#: boot-installer.xml:2976 |
| 4016 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4017 |
msgid "debian-installer/theme" |
msgid "debian-installer/theme" |
| 4018 |
msgstr "debian-installer/theme" |
msgstr "debian-installer/theme" |
| 4019 |
|
|
| 4020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4021 |
#: boot-installer.xml:2984 |
#: boot-installer.xml:2977 |
| 4022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4024 |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
| 4036 |
"userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." |
"userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." |
| 4037 |
|
|
| 4038 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4039 |
#: boot-installer.xml:2997 |
#: boot-installer.xml:2990 |
| 4040 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4041 |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 4042 |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
| 4043 |
|
|
| 4044 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4045 |
#: boot-installer.xml:2998 |
#: boot-installer.xml:2991 |
| 4046 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4047 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4048 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| 4052 |
"durante o arranque, se isso causar problemas." |
"durante o arranque, se isso causar problemas." |
| 4053 |
|
|
| 4054 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4055 |
#: boot-installer.xml:3007 |
#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153 |
| 4056 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4057 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 4058 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 4059 |
|
|
| 4060 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4061 |
#: boot-installer.xml:3008 |
#: boot-installer.xml:3001 |
| 4062 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4063 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4064 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 4072 |
"caso do probe DHCP falhar." |
"caso do probe DHCP falhar." |
| 4073 |
|
|
| 4074 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4075 |
#: boot-installer.xml:3015 |
#: boot-installer.xml:3008 |
| 4076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4077 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4078 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 4086 |
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." |
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." |
| 4087 |
|
|
| 4088 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4089 |
#: boot-installer.xml:3026 |
#: boot-installer.xml:3019 |
| 4090 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4091 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4092 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4093 |
|
|
| 4094 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4095 |
#: boot-installer.xml:3027 |
#: boot-installer.xml:3020 |
| 4096 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4097 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4098 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 4103 |
"conhecidos por este mau comportamento." |
"conhecidos por este mau comportamento." |
| 4104 |
|
|
| 4105 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4106 |
#: boot-installer.xml:3037 |
#: boot-installer.xml:3030 |
| 4107 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4108 |
msgid "preseed/url" |
msgid "preseed/url" |
| 4109 |
msgstr "preseed/url" |
msgstr "preseed/url" |
| 4110 |
|
|
| 4111 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4112 |
#: boot-installer.xml:3038 |
#: boot-installer.xml:3031 |
| 4113 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4114 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4115 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 4116 |
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " |
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " |
| 4117 |
"<userinput>url</userinput>" |
"<userinput>url</userinput>." |
| 4118 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4119 |
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " |
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " |
| 4120 |
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" |
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" |
| 4121 |
"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" |
"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" |
| 4122 |
|
|
| 4123 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4124 |
#: boot-installer.xml:3048 |
#: boot-installer.xml:3041 |
| 4125 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4126 |
msgid "preseed/file" |
msgid "preseed/file" |
| 4127 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 4128 |
|
|
| 4129 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4130 |
#: boot-installer.xml:3049 |
#: boot-installer.xml:3042 |
| 4131 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4132 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4133 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 4134 |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " |
| 4135 |
"<userinput>file</userinput>" |
"<userinput>file</userinput>." |
| 4136 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4137 |
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " |
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " |
| 4138 |
"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma " |
"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma " |
| 4139 |
"resumida: <userinput>file</userinput>" |
"resumida: <userinput>file</userinput>" |
| 4140 |
|
|
| 4141 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4142 |
#: boot-installer.xml:3059 |
#: boot-installer.xml:3052 |
| 4143 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4144 |
msgid "auto-install/enabled" |
msgid "auto-install/enabled" |
| 4145 |
msgstr "auto-install/enabled" |
msgstr "auto-install/enabled" |
| 4146 |
|
|
| 4147 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4148 |
#: boot-installer.xml:3060 |
#: boot-installer.xml:3053 |
| 4149 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4150 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4151 |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| 4159 |
"para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." |
"para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." |
| 4160 |
|
|
| 4161 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4162 |
#: boot-installer.xml:3071 |
#: boot-installer.xml:3064 |
| 4163 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4164 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 4165 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 4166 |
|
|
| 4167 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4168 |
#: boot-installer.xml:3072 |
#: boot-installer.xml:3065 |
| 4169 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4170 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4171 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 4184 |
"recarregar automaticamente." |
"recarregar automaticamente." |
| 4185 |
|
|
| 4186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4187 |
#: boot-installer.xml:3081 |
#: boot-installer.xml:3074 |
| 4188 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4190 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 4196 |
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." |
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." |
| 4197 |
|
|
| 4198 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4199 |
#: boot-installer.xml:3092 |
#: boot-installer.xml:3085 |
| 4200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4201 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 4202 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 4203 |
|
|
| 4204 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4205 |
#: boot-installer.xml:3093 |
#: boot-installer.xml:3086 |
| 4206 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4207 |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
| 4208 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4210 |
"&ramdisksize;." |
"&ramdisksize;." |
| 4211 |
|
|
| 4212 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4213 |
#: boot-installer.xml:3101 |
#: boot-installer.xml:3094 |
| 4214 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4215 |
msgid "mouse/left" |
msgid "mouse/left" |
| 4216 |
msgstr "mounse/left" |
msgstr "mounse/left" |
| 4217 |
|
|
| 4218 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4219 |
#: boot-installer.xml:3102 |
#: boot-installer.xml:3095 |
| 4220 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4221 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4222 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| 4228 |
"<userinput>true</userinput>." |
"<userinput>true</userinput>." |
| 4229 |
|
|
| 4230 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4231 |
#: boot-installer.xml:3111 |
#: boot-installer.xml:3104 |
| 4232 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4233 |
msgid "directfb/hw-accel" |
msgid "directfb/hw-accel" |
| 4234 |
msgstr "directfb/hw-accel" |
msgstr "directfb/hw-accel" |
| 4235 |
|
|
| 4236 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4237 |
#: boot-installer.xml:3112 |
#: boot-installer.xml:3105 |
| 4238 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4239 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4240 |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 4246 |
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." |
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." |
| 4247 |
|
|
| 4248 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4249 |
#: boot-installer.xml:3122 |
#: boot-installer.xml:3115 |
| 4250 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4251 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 4252 |
msgstr "rescue/enable" |
msgstr "rescue/enable" |
| 4253 |
|
|
| 4254 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4255 |
#: boot-installer.xml:3123 |
#: boot-installer.xml:3116 |
| 4256 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4258 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4262 |
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." |
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." |
| 4263 |
|
|
| 4264 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4265 |
#: boot-installer.xml:3134 |
#: boot-installer.xml:3127 |
| 4266 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 4267 |
|
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 4268 |
|
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" |
| 4269 |
|
|
| 4270 |
|
#. Tag: para |
| 4271 |
|
#: boot-installer.xml:3128 |
| 4272 |
|
#, no-c-format |
| 4273 |
|
msgid "" |
| 4274 |
|
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| 4275 |
|
"asked during the installation, though this is only really useful in specific " |
| 4276 |
|
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" |
| 4277 |
|
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." |
| 4278 |
|
msgstr "" |
| 4279 |
|
|
| 4280 |
|
#. Tag: term |
| 4281 |
|
#: boot-installer.xml:3140 |
| 4282 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 4283 |
|
msgid "debian-installer/locale" |
| 4284 |
|
msgstr "debian-installer/theme" |
| 4285 |
|
|
| 4286 |
|
#. Tag: para |
| 4287 |
|
#: boot-installer.xml:3141 |
| 4288 |
|
#, no-c-format |
| 4289 |
|
msgid "" |
| 4290 |
|
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| 4291 |
|
"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " |
| 4292 |
|
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" |
| 4293 |
|
"userinput> to select German as language and Switserland as country." |
| 4294 |
|
msgstr "" |
| 4295 |
|
|
| 4296 |
|
#. Tag: para |
| 4297 |
|
#: boot-installer.xml:3154 |
| 4298 |
|
#, no-c-format |
| 4299 |
|
msgid "" |
| 4300 |
|
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| 4301 |
|
"force static network configuration." |
| 4302 |
|
msgstr "" |
| 4303 |
|
|
| 4304 |
|
#. Tag: term |
| 4305 |
|
#: boot-installer.xml:3163 |
| 4306 |
|
#, no-c-format |
| 4307 |
|
msgid "tasksel:tasksel/first" |
| 4308 |
|
msgstr "" |
| 4309 |
|
|
| 4310 |
|
#. Tag: para |
| 4311 |
|
#: boot-installer.xml:3164 |
| 4312 |
|
#, no-c-format |
| 4313 |
|
msgid "" |
| 4314 |
|
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| 4315 |
|
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" |
| 4316 |
|
"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" |
| 4317 |
|
"userinput>." |
| 4318 |
|
msgstr "" |
| 4319 |
|
|
| 4320 |
|
#. Tag: title |
| 4321 |
|
#: boot-installer.xml:3178 |
| 4322 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4323 |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 4324 |
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" |
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" |
| 4325 |
|
|
| 4326 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4327 |
#: boot-installer.xml:3135 |
#: boot-installer.xml:3179 |
| 4328 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4329 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4330 |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| 4349 |
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." |
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." |
| 4350 |
|
|
| 4351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4352 |
#: boot-installer.xml:3148 |
#: boot-installer.xml:3192 |
| 4353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4355 |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| 4364 |
"parâmetros." |
"parâmetros." |
| 4365 |
|
|
| 4366 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4367 |
#: boot-installer.xml:3155 |
#: boot-installer.xml:3199 |
| 4368 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4369 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4370 |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| 4386 |
"você deve passar:" |
"você deve passar:" |
| 4387 |
|
|
| 4388 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4389 |
#: boot-installer.xml:3165 |
#: boot-installer.xml:3209 |
| 4390 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4391 |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4392 |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4393 |
|
|
| 4394 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4395 |
#: boot-installer.xml:3177 |
#: boot-installer.xml:3221 |
| 4396 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4397 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4398 |
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" |
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" |
| 4399 |
|
|
| 4400 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4401 |
#: boot-installer.xml:3182 |
#: boot-installer.xml:3226 |
| 4402 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4403 |
msgid "CD-ROM Reliability" |
msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4404 |
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" |
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" |
| 4405 |
|
|
| 4406 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4407 |
#: boot-installer.xml:3183 |
#: boot-installer.xml:3227 |
| 4408 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4409 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4410 |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| 4419 |
"partir deste." |
"partir deste." |
| 4420 |
|
|
| 4421 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4422 |
#: boot-installer.xml:3190 |
#: boot-installer.xml:3234 |
| 4423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4425 |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| 4431 |
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." |
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." |
| 4432 |
|
|
| 4433 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4434 |
#: boot-installer.xml:3196 |
#: boot-installer.xml:3240 |
| 4435 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4436 |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4437 |
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." |
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." |
| 4438 |
|
|
| 4439 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4440 |
#: boot-installer.xml:3201 |
#: boot-installer.xml:3245 |
| 4441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4442 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4443 |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| 4447 |
"está sujo." |
"está sujo." |
| 4448 |
|
|
| 4449 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4450 |
#: boot-installer.xml:3207 |
#: boot-installer.xml:3251 |
| 4451 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4452 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4453 |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| 4461 |
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." |
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." |
| 4462 |
|
|
| 4463 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4464 |
#: boot-installer.xml:3217 |
#: boot-installer.xml:3261 |
| 4465 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4466 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4467 |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| 4473 |
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." |
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." |
| 4474 |
|
|
| 4475 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4476 |
#: boot-installer.xml:3223 |
#: boot-installer.xml:3267 |
| 4477 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4478 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4479 |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| 4483 |
"outros métodos de instalação que estão disponíveis." |
"outros métodos de instalação que estão disponíveis." |
| 4484 |
|
|
| 4485 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4486 |
#: boot-installer.xml:3231 |
#: boot-installer.xml:3275 |
| 4487 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4488 |
msgid "Common issues" |
msgid "Common issues" |
| 4489 |
msgstr "Problemas usuais" |
msgstr "Problemas usuais" |
| 4490 |
|
|
| 4491 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4492 |
#: boot-installer.xml:3234 |
#: boot-installer.xml:3278 |
| 4493 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4494 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4495 |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| 4499 |
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." |
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." |
| 4500 |
|
|
| 4501 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4502 |
#: boot-installer.xml:3240 |
#: boot-installer.xml:3284 |
| 4503 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4504 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4505 |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| 4511 |
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." |
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." |
| 4512 |
|
|
| 4513 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4514 |
#: boot-installer.xml:3247 |
#: boot-installer.xml:3291 |
| 4515 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4516 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4517 |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| 4521 |
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." |
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." |
| 4522 |
|
|
| 4523 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4524 |
#: boot-installer.xml:3258 |
#: boot-installer.xml:3302 |
| 4525 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4526 |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4527 |
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" |
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" |
| 4528 |
|
|
| 4529 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4530 |
#: boot-installer.xml:3259 |
#: boot-installer.xml:3303 |
| 4531 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4532 |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4533 |
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." |
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." |
| 4534 |
|
|
| 4535 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4536 |
#: boot-installer.xml:3264 |
#: boot-installer.xml:3308 |
| 4537 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4538 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4539 |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| 4544 |
"suporta o disco que está a utilizar." |
"suporta o disco que está a utilizar." |
| 4545 |
|
|
| 4546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4547 |
#: boot-installer.xml:3270 |
#: boot-installer.xml:3314 |
| 4548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4550 |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| 4570 |
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." |
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." |
| 4571 |
|
|
| 4572 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4573 |
#: boot-installer.xml:3283 |
#: boot-installer.xml:3327 |
| 4574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4575 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4576 |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| 4592 |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
| 4593 |
|
|
| 4594 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4595 |
#: boot-installer.xml:3288 |
#: boot-installer.xml:3332 |
| 4596 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4597 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4598 |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| 4613 |
"activar lá a shell." |
"activar lá a shell." |
| 4614 |
|
|
| 4615 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4616 |
#: boot-installer.xml:3300 |
#: boot-installer.xml:3344 |
| 4617 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4618 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4619 |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| 4625 |
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." |
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." |
| 4626 |
|
|
| 4627 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4628 |
#: boot-installer.xml:3307 |
#: boot-installer.xml:3351 |
| 4629 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4630 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4631 |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| 4656 |
"<command>modprobe</command>." |
"<command>modprobe</command>." |
| 4657 |
|
|
| 4658 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4659 |
#: boot-installer.xml:3321 |
#: boot-installer.xml:3365 |
| 4660 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4661 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4662 |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| 4668 |
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." |
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." |
| 4669 |
|
|
| 4670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4671 |
#: boot-installer.xml:3329 |
#: boot-installer.xml:3373 |
| 4672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4674 |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| 4685 |
"este comando." |
"este comando." |
| 4686 |
|
|
| 4687 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4688 |
#: boot-installer.xml:3339 |
#: boot-installer.xml:3383 |
| 4689 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4690 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4691 |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| 4709 |
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." |
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4712 |
#: boot-installer.xml:3353 |
#: boot-installer.xml:3397 |
| 4713 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4715 |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
| 4723 |
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." |
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4726 |
#: boot-installer.xml:3368 |
#: boot-installer.xml:3412 |
| 4727 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4728 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4729 |
msgstr "Disquetes de confiança" |
msgstr "Disquetes de confiança" |
| 4730 |
|
|
| 4731 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4732 |
#: boot-installer.xml:3370 |
#: boot-installer.xml:3414 |
| 4733 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4734 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4735 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4739 |
"parece ser a confiança na duração das disquetes." |
"parece ser a confiança na duração das disquetes." |
| 4740 |
|
|
| 4741 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4742 |
#: boot-installer.xml:3375 |
#: boot-installer.xml:3419 |
| 4743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4744 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4745 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4757 |
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." |
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." |
| 4758 |
|
|
| 4759 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4760 |
#: boot-installer.xml:3384 |
#: boot-installer.xml:3428 |
| 4761 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4762 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4763 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4775 |
"diferente." |
"diferente." |
| 4776 |
|
|
| 4777 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4778 |
#: boot-installer.xml:3393 |
#: boot-installer.xml:3437 |
| 4779 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4780 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4781 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4787 |
"bem com a terceira disquete." |
"bem com a terceira disquete." |
| 4788 |
|
|
| 4789 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4790 |
#: boot-installer.xml:3399 |
#: boot-installer.xml:3443 |
| 4791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4792 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4793 |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
| 4799 |
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." |
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." |
| 4800 |
|
|
| 4801 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4802 |
#: boot-installer.xml:3405 |
#: boot-installer.xml:3449 |
| 4803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4804 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4805 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4812 |
"disquetes." |
"disquetes." |
| 4813 |
|
|
| 4814 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4815 |
#: boot-installer.xml:3414 |
#: boot-installer.xml:3458 |
| 4816 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4817 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4818 |
msgstr "Configuração de arranque" |
msgstr "Configuração de arranque" |
| 4819 |
|
|
| 4820 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4821 |
#: boot-installer.xml:3416 |
#: boot-installer.xml:3460 |
| 4822 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4823 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4824 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4832 |
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." |
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." |
| 4833 |
|
|
| 4834 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4835 |
#: boot-installer.xml:3423 |
#: boot-installer.xml:3467 |
| 4836 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4837 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4838 |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
| 4845 |
"userinput>." |
"userinput>." |
| 4846 |
|
|
| 4847 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4848 |
#: boot-installer.xml:3430 |
#: boot-installer.xml:3474 |
| 4849 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4850 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4851 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4857 |
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" |
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" |
| 4858 |
|
|
| 4859 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4860 |
#: boot-installer.xml:3436 |
#: boot-installer.xml:3480 |
| 4861 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4862 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4863 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4871 |
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." |
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." |
| 4872 |
|
|
| 4873 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4874 |
#: boot-installer.xml:3447 |
#: boot-installer.xml:3491 |
| 4875 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4876 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4877 |
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" |
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" |
| 4878 |
|
|
| 4879 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4880 |
#: boot-installer.xml:3448 |
#: boot-installer.xml:3492 |
| 4881 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4882 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4883 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4887 |
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." |
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." |
| 4888 |
|
|
| 4889 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4890 |
#: boot-installer.xml:3453 |
#: boot-installer.xml:3497 |
| 4891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4892 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4893 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4899 |
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
| 4900 |
|
|
| 4901 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4902 |
#: boot-installer.xml:3459 |
#: boot-installer.xml:3503 |
| 4903 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4904 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4905 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4919 |
"replaceable></userinput>." |
"replaceable></userinput>." |
| 4920 |
|
|
| 4921 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4922 |
#: boot-installer.xml:3468 |
#: boot-installer.xml:3512 |
| 4923 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4924 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4925 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4933 |
"desactiva este teste." |
"desactiva este teste." |
| 4934 |
|
|
| 4935 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4936 |
#: boot-installer.xml:3475 |
#: boot-installer.xml:3519 |
| 4937 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4938 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4939 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4954 |
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." |
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." |
| 4955 |
|
|
| 4956 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4957 |
#: boot-installer.xml:3489 |
#: boot-installer.xml:3533 |
| 4958 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4959 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4960 |
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" |
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" |
| 4961 |
|
|
| 4962 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4963 |
#: boot-installer.xml:3490 |
#: boot-installer.xml:3534 |
| 4964 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4965 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4966 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4981 |
"conflito." |
"conflito." |
| 4982 |
|
|
| 4983 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4984 |
#: boot-installer.xml:3500 |
#: boot-installer.xml:3544 |
| 4985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4986 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4987 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 5003 |
"introduz estes valors no instalador." |
"introduz estes valors no instalador." |
| 5004 |
|
|
| 5005 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5006 |
#: boot-installer.xml:3517 |
#: boot-installer.xml:3561 |
| 5007 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5008 |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
| 5009 |
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" |
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" |
| 5010 |
|
|
| 5011 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5012 |
#: boot-installer.xml:3518 |
#: boot-installer.xml:3562 |
| 5013 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5014 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5015 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 5029 |
"carregados." |
"carregados." |
| 5030 |
|
|
| 5031 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5032 |
#: boot-installer.xml:3532 |
#: boot-installer.xml:3576 |
| 5033 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5034 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 5035 |
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" |
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" |
| 5036 |
|
|
| 5037 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5038 |
#: boot-installer.xml:3534 |
#: boot-installer.xml:3578 |
| 5039 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5040 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5041 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 5072 |
"\"kernel-baking\"/>)." |
"\"kernel-baking\"/>)." |
| 5073 |
|
|
| 5074 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5075 |
#: boot-installer.xml:3559 |
#: boot-installer.xml:3603 |
| 5076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5077 |
msgid "Bug Reporter" |
msgid "Bug Reporter" |
| 5078 |
msgstr "Relatório de Erros" |
msgstr "Relatório de Erros" |
| 5079 |
|
|
| 5080 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5081 |
#: boot-installer.xml:3560 |
#: boot-installer.xml:3604 |
| 5082 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5083 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5084 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 5097 |
"esta informação ao relatório de erros." |
"esta informação ao relatório de erros." |
| 5098 |
|
|
| 5099 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5100 |
#: boot-installer.xml:3571 |
#: boot-installer.xml:3615 |
| 5101 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5103 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 5110 |
"instalado." |
"instalado." |
| 5111 |
|
|
| 5112 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5113 |
#: boot-installer.xml:3582 |
#: boot-installer.xml:3626 |
| 5114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5115 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 5116 |
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" |
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" |
| 5117 |
|
|
| 5118 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5119 |
#: boot-installer.xml:3583 |
#: boot-installer.xml:3627 |
| 5120 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5121 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5122 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 5130 |
"possível no maior número de configurações de hardware." |
"possível no maior número de configurações de hardware." |
| 5131 |
|
|
| 5132 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5133 |
#: boot-installer.xml:3590 |
#: boot-installer.xml:3634 |
| 5134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5136 |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
| 5144 |
"comando <command>reportbug installation-report</command>." |
"comando <command>reportbug installation-report</command>." |
| 5145 |
|
|
| 5146 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5147 |
#: boot-installer.xml:3597 |
#: boot-installer.xml:3641 |
| 5148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5149 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5150 |
"Please use this template when filling out installation reports, and file the " |
"Please use this template when filling out installation reports, and file the " |