| 7 |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 22:11+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:11+0000\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 2929 |
|
|
| 2930 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2931 |
#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 |
#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 |
| 2932 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2933 |
msgid "SGI TFTP Booting" |
msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2934 |
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI Indys" |
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" |
| 2935 |
|
|
| 2936 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2937 |
#: boot-installer.xml:2079 |
#: boot-installer.xml:2079 |
| 2938 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2939 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2940 |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| 2941 |
"bootp():\n" |
"bootp():\n" |
| 2948 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2949 |
"Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n" |
"Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n" |
| 2950 |
"bootp():\n" |
"bootp():\n" |
| 2951 |
"</screen></informalexample> em SGI Indys para iniciar o Linux e para começar " |
"</screen></informalexample> em máquinas SGI para iniciar o Linux e para começar " |
| 2952 |
"a instalação do software Debian. Com o intuito de fazer com que isto " |
"a instalação do software Debian. Com o intuito de fazer com que isto " |
| 2953 |
"funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</envar>. " |
"funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</envar>. " |
| 2954 |
"Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n" |
"Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n" |
| 2958 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2959 |
#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 |
#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 |
| 2960 |
#: boot-installer.xml:2241 |
#: boot-installer.xml:2241 |
| 2961 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2962 |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 2963 |
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A" |
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" |
| 2964 |
|
|
| 2965 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2966 |
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 |
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 |
| 2967 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2968 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2969 |
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
| 2970 |
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " |
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " |
| 2980 |
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " |
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " |
| 2981 |
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." |
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." |
| 2982 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2983 |
"Na placa de avaliação BCM91250A Broadcom, tem ser carregado o gestor de " |
"Nas placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B, tem ser carregado o gestor de " |
| 2984 |
"arranque SiByl via TFTP que irá então carregar e iniciar o instalador " |
"arranque SiByl via TFTP que irá então carregar e iniciar o instalador " |
| 2985 |
"Debian. Na maioria dos casos, primeiro terá de adquirir um endereço IP via " |
"Debian. Na maioria dos casos, primeiro terá de adquirir um endereço IP via " |
| 2986 |
"DHCP mas também é possível configurar um endereço do estático. Com o intuito " |
"DHCP mas também é possível configurar um endereço do estático. Com o intuito " |
| 3002 |
|
|
| 3003 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3004 |
#: boot-installer.xml:2126 |
#: boot-installer.xml:2126 |
| 3005 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3006 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3007 |
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| 3008 |
"command> command in the command monitor." |
"command> command in the command monitor." |
| 3009 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3010 |
"Em Indy SGI pode adicionar na consola parâmetros de arranque ao comando " |
"Em máquinas SGI pode adicionar na consola parâmetros de arranque ao comando " |
| 3011 |
"<command>bootp():</command>." |
"<command>bootp():</command>." |
| 3012 |
|
|
| 3013 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |