/[d-i]/trunk/manual/po/pt/boot-installer.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/pt/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 28178 - (hide annotations) (download)
Fri Jun 3 22:51:32 2005 UTC (8 years ago) by elmig-guest
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/pt/boot-installer.po
File size: 175200 byte(s)
Final revision for PT translation.
<
1 elmig-guest 28148 # translation of boot-installer.
2     # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3     # <>, 2005.
4     # , fuzzy
5     #
6     #
7 elmig-guest 26676 msgid ""
8     msgstr ""
9 elmig-guest 28148 "Project-Id-Version: boot-installer 20050602\n"
10     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 elmig-guest 26676 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
12 elmig-guest 28148 "PO-Revision-Date: 2005-06-03 01:37+0100\n"
13     "Last-Translator: <>\n"
14     "Language-Team: \n"
15 elmig-guest 26676 "MIME-Version: 1.0\n"
16 elmig-guest 28125 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 elmig-guest 28178 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 elmig-guest 26676
19 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
20 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:4
21     #, no-c-format
22     msgid "Booting the Installation System"
23 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar o Sistema de Instalação"
24 elmig-guest 26676
25 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
26 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:9
27     #, no-c-format
28     msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
29 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;"
30 elmig-guest 26676
31 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
32 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:20
33     #, no-c-format
34     msgid "Alpha Console Firmware"
35 elmig-guest 28125 msgstr "Consola de Firmware Alpha"
36 elmig-guest 26676
37 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
38 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:21
39     #, no-c-format
40 fjpop-guest 26702 msgid ""
41     "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
42     "is powered up or reset. There are two different console specifications used "
43     "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
44 elmig-guest 26676 msgstr ""
45 elmig-guest 28125 "A consola de firmware está guardada numa flash ROM e é iniciada quando um "
46 elmig-guest 28178 "sistema Alpha é ligado ou re-iniciado. Existem duas especificações "
47     "diferentes de consolas utilizadas em sistemas Alpha, e assim, duas classes "
48     "de consolas de firmware disponíveis."
49 elmig-guest 26676
50 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
51 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:31
52     #, no-c-format
53 fjpop-guest 26702 msgid ""
54     "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
55     "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
56     "UNIX, and Linux operating systems."
57 elmig-guest 26676 msgstr ""
58 elmig-guest 28125 "As <emphasis>consolas SRM</emphasis>, baseadas na especificação do Alpha "
59     "Console Subsystem, que disponibiliza um ambiente operacional para sistemas "
60     "operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux."
61 elmig-guest 26676
62 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
63 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:38
64     #, no-c-format
65 fjpop-guest 26702 msgid ""
66     "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
67     "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
68     "environment for Windows NT."
69 elmig-guest 26676 msgstr ""
70 elmig-guest 28125 "As <emphasis>consolas ARC, AlphaBIOS, ou ARCSBIOS</emphasis>, baseadas na "
71     "especificação Advanced RISC Computing (ARC), que providencia um ambiente "
72     "operacional para Windows NT."
73 elmig-guest 26676
74 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
75 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:47
76     #, no-c-format
77 fjpop-guest 26702 msgid ""
78     "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
79     "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
80     "scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
81 elmig-guest 26676 msgstr ""
82 elmig-guest 28125 "Da perspectiva do utilizador, a diferença mais importante entre SRM e ARC é "
83     "que a escolha da cnsola restringe o possivel esquema de partição do disco a "
84     "partir do qual deseja arrancar."
85 elmig-guest 26676
86 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
87 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:54
88     #, no-c-format
89 fjpop-guest 26702 msgid ""
90     "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
91     "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
92     "tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, "
93     "since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to "
94     "partition your disks from the firmware menus before installing Linux."
95 elmig-guest 26676 msgstr ""
96 elmig-guest 28125 "ARC requer que user uma tabela de partições MS-DOS (como as criadas pelo "
97     "<command>cfdisk</command>) para o disco de arranque. Assim, as tabelas de "
98     "partições MS-DOS são o formato ``nativo'' quando se arranca a partir de ARC. "
99     "De facto, desde que AlphaBIOS contenha um utilitáriode partição de disco, "
100     "poderá preferir particionar o seu disco a partir do menu do firmware, antes "
101     "de instalar o Linux."
102 elmig-guest 26676
103 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
104 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:63
105     #, no-c-format
106 fjpop-guest 26702 msgid ""
107     "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition "
108     "tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the "
109     "Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS "
110     "partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel "
111     "format, this is the ``native'' partition format for SRM installations."
112 elmig-guest 26676 msgstr ""
113 elmig-guest 28125 "Inversamente, SRM é <emphasis>incompatível</emphasis> com as tabelas de "
114     "partições MS-DOS. <footnote><para>Especificamente, o formato do sector de "
115     "arranque pedido pelo subsistema de especificação da Consola (Console "
116     "Subsystem Specification), entra em conflito com a colocação da tabela de "
117     "partição do DOS.</para></footnote> Desde que o Tru64 Unix usa o formato "
118     "disklabel do BSD, este é o formato de partição ``nativo'' para instalações "
119     "SRM."
120 elmig-guest 26676
121 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
122 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:71
123     #, no-c-format
124 fjpop-guest 26702 msgid ""
125     "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
126     "console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
127     "systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
128     "you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
129     "requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
130     "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
131     "&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
132     "can install Debian woody with MILO and upgrade."
133 elmig-guest 26676 msgstr ""
134 elmig-guest 28125 "GNU/Linux é o único sistema operativo em Alpha que pode ser arrancado a "
135     "partir de ambos os tipos de consola, mas &debian; &release; apenas suporta "
136     "arranque em sistemas baseados em SRM (SRM-based). Se tem um Alpha para o "
137     "qual nenhuma versão de SRM está disponível, se irá fazer dual-boot do "
138     "sistema com Windows NT, ou se o seu periférico de boot requer suporte para "
139     "uma consola ARC para inicialização por BIOS, não lhe irá ser possível correr "
140     "o instalador de &debian; &release;. Será, no entanto, possivel correr "
141     "&debian; &release; em tais sistemas usando outro meio para instalar; for "
142     "exemplo, poderá instalar o Debian woody com recurso ao MILO e fazendo "
143     "upgrade."
144 elmig-guest 26676
145 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
146 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:82
147     #, no-c-format
148 fjpop-guest 26702 msgid ""
149     "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
150     "systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
151     "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
152     "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
153     "possible."
154 elmig-guest 26676 msgstr ""
155 elmig-guest 28125 "Uma vez que o <command>MILO</command> não está disponível para nenhum dos "
156     "sistemas Alpha em produção corrente (em Fevereiro de 2000), e uma vez que já "
157     "não é necessário comprar uma licença OpenVMS ou Tru64 Unix para ter firmware "
158     "SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que use SRM quando possível."
159 elmig-guest 26676
160 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
161 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:90
162     #, no-c-format
163 fjpop-guest 26702 msgid ""
164     "The following table summarizes available and supported system type/console "
165     "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
166     "The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles."
167 elmig-guest 26676 msgstr ""
168 elmig-guest 28125 "A tabela seguinte sumariza as combinações disponíveis e suportadas de tipo "
169     "de sistema/consola (ver <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> para os nomes dos "
170     "tipos de sistema). A palavra `ARC' abaixo referia denota as consolas "
171     "compatíveis com ARC."
172 elmig-guest 26676
173 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
174 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:102
175     #, no-c-format
176     msgid "System Type"
177 elmig-guest 28125 msgstr "Tipo de Sistema"
178 elmig-guest 26676
179 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
180 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:103
181     #, no-c-format
182     msgid "Console Type Supported"
183 elmig-guest 28125 msgstr "Tipo de Consola Suportada"
184 elmig-guest 26676
185 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
186 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:109
187     #, no-c-format
188     msgid "alcor"
189 elmig-guest 28125 msgstr "alcor"
190 elmig-guest 26676
191 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
192     #: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119
193     #: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131
194     #: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
195     #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164
196 fjpop-guest 26987 #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182
197 elmig-guest 26676 #, no-c-format
198     msgid "ARC or SRM"
199 elmig-guest 28125 msgstr "ARC ou SRM"
200 elmig-guest 26676
201 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
202 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:112
203     #, no-c-format
204     msgid "avanti"
205 elmig-guest 28125 msgstr "avanti"
206 elmig-guest 26676
207 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
208 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:115
209     #, no-c-format
210     msgid "book1"
211 elmig-guest 28125 msgstr "book1"
212 elmig-guest 26676
213 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
214     #: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137
215     #: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161
216     #: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176
217 elmig-guest 26676 #, no-c-format
218     msgid "SRM only"
219 elmig-guest 28125 msgstr "só SRM"
220 elmig-guest 26676
221 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
222 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:118
223     #, no-c-format
224     msgid "cabriolet"
225 elmig-guest 28125 msgstr "cabriolet"
226 elmig-guest 26676
227 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
228 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:121
229     #, no-c-format
230     msgid "dp264"
231 elmig-guest 28125 msgstr "dp264"
232 elmig-guest 26676
233 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
234 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:124
235     #, no-c-format
236     msgid "eb164"
237 elmig-guest 28125 msgstr "eb164"
238 elmig-guest 26676
239 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
240 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:127
241     #, no-c-format
242     msgid "eb64p"
243 elmig-guest 28125 msgstr "eb64p"
244 elmig-guest 26676
245 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
246 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:130
247     #, no-c-format
248     msgid "eb66"
249 elmig-guest 28125 msgstr "eb66"
250 elmig-guest 26676
251 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
252 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:133
253     #, no-c-format
254     msgid "eb66p"
255 elmig-guest 28125 msgstr "eb66p"
256 elmig-guest 26676
257 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
258 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:136
259     #, no-c-format
260     msgid "jensen"
261 elmig-guest 28125 msgstr "jensen"
262 elmig-guest 26676
263 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
264 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:139
265     #, no-c-format
266     msgid "lx164"
267 elmig-guest 28125 msgstr "lx164"
268 elmig-guest 26676
269 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
270 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:142
271     #, no-c-format
272     msgid "miata"
273 elmig-guest 28125 msgstr "miata"
274 elmig-guest 26676
275 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
276 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:145
277     #, no-c-format
278     msgid "mikasa"
279 elmig-guest 28125 msgstr "mikasa"
280 elmig-guest 26676
281 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
282 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:148
283     #, no-c-format
284     msgid "mikasa-p"
285 elmig-guest 28125 msgstr "mikasa-p"
286 elmig-guest 26676
287 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
288 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:151
289     #, no-c-format
290     msgid "nautilus"
291 elmig-guest 28125 msgstr "nautilus"
292 elmig-guest 26676
293 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
294 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:152
295     #, no-c-format
296     msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
297 elmig-guest 28125 msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
298 elmig-guest 26676
299 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
300 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:154
301     #, no-c-format
302     msgid "noname"
303 elmig-guest 28125 msgstr "noname"
304 elmig-guest 26676
305 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
306 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:157
307     #, no-c-format
308     msgid "noritake"
309 elmig-guest 28125 msgstr "noritake"
310 elmig-guest 26676
311 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
312 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:160
313     #, no-c-format
314     msgid "noritake-p"
315 elmig-guest 28125 msgstr "noritake-p"
316 elmig-guest 26676
317 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
318 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:163
319     #, no-c-format
320     msgid "pc164"
321 elmig-guest 28125 msgstr "pc164"
322 elmig-guest 26676
323 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
324 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:166
325     #, no-c-format
326     msgid "rawhide"
327 elmig-guest 28125 msgstr "rawhide"
328 elmig-guest 26676
329 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
330 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:169
331     #, no-c-format
332     msgid "ruffian"
333 elmig-guest 28125 msgstr "ruffian"
334 elmig-guest 26676
335 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
336 fjpop-guest 26987 #: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
337 elmig-guest 26676 #, no-c-format
338     msgid "ARC only"
339 elmig-guest 28125 msgstr "só ARC"
340 elmig-guest 26676
341 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
342 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:172
343     #, no-c-format
344     msgid "sable"
345 elmig-guest 28125 msgstr "sable"
346 elmig-guest 26676
347 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
348 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:175
349     #, no-c-format
350     msgid "sable-g"
351 elmig-guest 28125 msgstr "sable-g"
352 elmig-guest 26676
353 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
354 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:178
355     #, no-c-format
356     msgid "sx164"
357 elmig-guest 28125 msgstr "sx164"
358 elmig-guest 26676
359 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
360 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:181
361     #, no-c-format
362     msgid "takara"
363 elmig-guest 28125 msgstr "takara"
364 elmig-guest 26676
365 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
366 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:184
367     #, no-c-format
368     msgid "<entry>xl</entry>"
369 elmig-guest 28125 msgstr "<entry>xl</entry>"
370 elmig-guest 26676
371 fjpop-guest 26702 #. Tag: entry
372 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:187
373     #, no-c-format
374     msgid "<entry>xlt</entry>"
375 elmig-guest 28125 msgstr "<entry>xlt</entry>"
376 elmig-guest 26676
377 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
378 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:195
379     #, no-c-format
380 fjpop-guest 26702 msgid ""
381     "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
382     "of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
383     "<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
384     "See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
385     "ulink> for more information on <command>aboot</command>."
386 elmig-guest 26676 msgstr ""
387 elmig-guest 28125 "Geralmente, nenhuma destas consolas pode arrancar o Linux directamente, "
388     "portanto é necessária a assistência de um gestor de boot. Para a consola "
389     "SRM, é usado o <command>aboot</command>, um gestor de boot pequeno e "
390     "independente da plataforma usada. Ver o (infelizmente desactualizado) <ulink "
391     "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para mais informações acerca do "
392     "<command>aboot</command>."
393 elmig-guest 26676
394 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
395 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:204
396     #, no-c-format
397 fjpop-guest 26702 msgid ""
398     "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
399     "here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
400     "Debian supports MILO-based installs again."
401 elmig-guest 26676 msgstr ""
402 elmig-guest 28125 "Os parágrafos seguintes são referentes ao manual de instalação do woody, e "
403     "são aqui incluídos para referência; podem vir a ser úteis mais à frente, "
404     "quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO."
405 elmig-guest 26676
406 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
407 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:210
408     #, no-c-format
409 fjpop-guest 26702 msgid ""
410     "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
411     "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
412     "loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
413 elmig-guest 26676 msgstr ""
414 elmig-guest 28125 "Geralmente, nenhuma destas consolas pode arrancar o Linux directamente, "
415     "portantoé necessário o recurso a um gestor de arranqe intermediário. Há dois "
416     "gestores de arranque de Linux muito populares: <command>MILO</command> and "
417     "<command>aboot</command>."
418 elmig-guest 26676
419 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
420 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:216
421     #, no-c-format
422 fjpop-guest 26702 msgid ""
423     "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
424     "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
425     "the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
426     "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
427     "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
428     "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
429     "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
430 elmig-guest 26676 msgstr ""
431 elmig-guest 28125 "<command>MILO</command> é em si mesmo uma consola, que substitui a ARC ou a "
432     "SRM em memória. <command>MILO</command> pode ser arrancado tanto a partir da "
433     "ARC como da SRM e é a única maneira de fazer o bootstrap a partir da consola "
434     "ARC. <command>MILO</command> é específico de uma plataforma (são necessários "
435     "diferentes <command>MILO</command> para cada tipo de sistema) e existe "
436     "apenas para esses sistemas, para os quais o suporte ARC é mostrado na tabela "
437     "acima. Ver também o (infelizmente desactualizado) <ulink url=\"&url-milo-"
438     "howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
439 elmig-guest 26676
440 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
441 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:227
442     #, no-c-format
443 fjpop-guest 26702 msgid ""
444     "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
445     "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
446     "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
447     "command>."
448 elmig-guest 26676 msgstr ""
449 elmig-guest 28125 "<command>aboot</command> é um pequeno e independente gestor de arranquem, "
450     "que apenas corre a partir de SRM. Ver também o (infelizmente desactualizado) "
451     "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para mais informação acerca "
452     "do <command>aboot</command>."
453 elmig-guest 26676
454 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
455 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:234
456     #, no-c-format
457     msgid ""
458 fjpop-guest 26702 "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
459     "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
460     "<informalexample><screen>\n"
461     "SRM -&gt; aboot\n"
462     "SRM -&gt; MILO\n"
463     "ARC -&gt; MILO\n"
464     "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
465     "for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
466     "and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
467     "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
468     "use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
469     "unless you wish to dual-boot with Windows NT."
470 elmig-guest 26676 msgstr ""
471 elmig-guest 28125 "Assim, três cenários são normalmente possíveis, dependendo da consola do "
472     "firmware do sistema e se o <command>MILO</command> está ou não disponível: "
473     "<informalexample><screen>\n"
474     "SRM -&gt; aboot\n"
475     "SRM -&gt; MILO\n"
476     "ARC -&gt; MILO\n"
477     "</screen></informalexample> Como <command>MILO</command> não está disponível "
478     "para nenhum dos sistemas Alpha correntemente em produção (em Fevereiro de "
479     "2000), e porque não é mais necessáriocomprar uma licença Unix OpenVMS ou "
480     "Tru64 para ter firmware SRM no seu Alpha mais antigo, é recomendado que use "
481     "SRM e <command>aboot</command> nas novas instalações de GNU/Linux, a não ser "
482     "que deseje fazer dual-boot com Windows NT."
483 elmig-guest 26676
484 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
485 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:249
486     #, no-c-format
487 fjpop-guest 26702 msgid ""
488     "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
489     "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" "
490     "machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch "
491     "from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is "
492     "installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the "
493     "<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we "
494     "recommend switching to SRM before installing &debian;."
495 elmig-guest 26676 msgstr ""
496 elmig-guest 28125 "A maioria dos servidores Alpha (AlphaServers) e todos os produtos para "
497     "servidores e workstations contém tanto SRM como AlphaBIOS no seu firmware. "
498     "Para máquinas \"half-flash\" tais como as varias avaliações de boards, é "
499     "possível mudar de uma versão para outra apenas com um flash ao firmware. "
500     "Além disso, mal o SRM esteja instalado, é possível correr ARC/AlphaBIOS a "
501     "partir de uma disquete (usando o comando <command>arc</command>). Pelas "
502     "razões mencionadas anteriormente, recomendamos que mude para SRM antes de "
503     "instalar &debian;."
504 elmig-guest 26676
505 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
506 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:260
507     #, no-c-format
508 fjpop-guest 26702 msgid ""
509     "As on other architectures, you should install the newest available revision "
510     "of the firmware <footnote><para>Except on Jensen, where Linux is not "
511     "supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
512     "jensen-howto;\"></ulink> for more information</para></footnote> before "
513     "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
514     "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
515 elmig-guest 26676 msgstr ""
516 elmig-guest 28125 "Assim como noutras arquitecturas, deverá instalar a revisão de firmware mais "
517     "recente <footnote><para> Excepto em Jensen, onde o Linux não é suportado nas "
518     "versões superiores a 1.7 &mdash; ver <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
519     "ulink> para mais informação </para></footnote> antes de instalar &debian;. "
520     "Para Alpha, os updates de firmware podem ser obtidos a partir de <ulink url="
521     "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
522 elmig-guest 26676
523 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
524 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376
525     #: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292
526     #: boot-installer.xml:2388
527 elmig-guest 26676 #, no-c-format
528     msgid "Booting with TFTP"
529 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar com TFTP"
530 elmig-guest 26676
531 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
532 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:275
533     #, no-c-format
534     msgid ""
535 fjpop-guest 26702 "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
536     "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
537     "userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
538     "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
539     "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
540     "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
541     "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
542     "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
543     "<informalexample><screen>\n"
544     "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
545     "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
546     "<informalexample><screen>\n"
547     "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
548     "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
549     "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
550 elmig-guest 26676 msgstr ""
551 elmig-guest 28125 "Em SRM, as intefaces Ethernet são nomeados com o prefixo <userinput>ewa</"
552     "userinput>, e serão listados no output do comando <userinput>show dev</"
553     "userinput>, tal como se mostra em seguida (ligeiramente editado): "
554     "<informalexample><screen>\n"
555     "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
556     "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
557     "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
558     "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
559     "</screen></informalexample> Primeiro, necessita de estabelecer o protocolo "
560     "de arranque: <informalexample><screen>\n"
561     "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
562     "</screen></informalexample>Seguidamente, deverá ver se o tipo de media é "
563     "correcto:<informalexample><screen>\n"
564     "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
565     "</screen></informalexample>Pode obter uma lista dos modos válidos através de "
566     "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
567 elmig-guest 26676
568 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
569 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:293
570     #, no-c-format
571     msgid ""
572 fjpop-guest 26702 "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
573     "<informalexample><screen>\n"
574     "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
575     "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
576     "parameters as included in the netboot image."
577 elmig-guest 26676 msgstr ""
578 elmig-guest 28125 "Depois, para arrancar a primeira interface de Ethernet, deverá digitar: "
579     "<informalexample><screen>\n"
580     "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
581     "</screen></informalexample> Isto irá arrancar os parâmetros de kernel pré-"
582     "definidos, como foram incluídos na imagem netboot."
583 elmig-guest 26676
584 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
585 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:302
586     #, no-c-format
587 fjpop-guest 26702 msgid ""
588     "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
589     "<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
590     "using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
591     "userinput> command. The serial ports are named the same as their "
592     "corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
593     "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
594     "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
595     "userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
596 elmig-guest 26676 msgstr ""
597 elmig-guest 28125 "Se deseja usar a consola de serie, <emphasis>tem</emphasis> de passar o "
598     "parâmetro <userinput>console=</userinput> para o kernel. Isto pode ser feito "
599     "usado o argumento <userinput>-flags</userinput> para o comando "
600     "<userinput>boot</userinput> do SRM.As portas série são nomeadas da mesma "
601     "maneira que o seu correspondente em ficheiros em <userinput>/dev</"
602     "userinput>. Também, quando especifcar parâmetros de kernel adicionais, terá "
603     "de repetir certas opções pré-definias que são necessárias pelas imagens do "
604     "&d-i;. Por exemplo, para arrancar a partir de <userinput>ewa0</userinput> e "
605     "usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:"
606 elmig-guest 26676
607 fjpop-guest 26702 #. Tag: screen
608 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:314
609     #, no-c-format
610 fjpop-guest 26702 msgid ""
611     "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
612     "console=ttyS0&quot;"
613 elmig-guest 26676 msgstr ""
614 elmig-guest 28125 "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
615     "console=ttyS0&quot;"
616 elmig-guest 26676
617 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
618 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:319
619     #, no-c-format
620     msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
621 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM"
622 elmig-guest 26676
623 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
624 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:320
625     #, no-c-format
626     msgid ""
627 fjpop-guest 26702 "Type <informalexample><screen>\n"
628     "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
629     "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"
630     "ROM drive in SRM notation."
631 elmig-guest 26676 msgstr ""
632 elmig-guest 28125 "Escreva <informalexample><screen>\n"
633     "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
634     "</screen></informalexample>onde <replaceable>xxxx</replaceable> é a sua "
635     "drive de CD-ROM na notação SRM."
636 elmig-guest 26676
637 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
638 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:332
639     #, no-c-format
640     msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
641 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
642 elmig-guest 26676
643 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
644 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:333
645     #, no-c-format
646 fjpop-guest 26702 msgid ""
647     "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
648     "(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
649     "exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
650     "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
651     "replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
652     "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
653     "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
654 elmig-guest 26676 msgstr ""
655 elmig-guest 28125 "Para arrancar um CD-ROM a partir da consola ARC, encontro nome de código da "
656     "sua sub-arquitectura (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), seguidamente "
657     "insira <filename>\\milo\\linload.exe</filename> como gestor de arranque e "
658     "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (onde "
659     "<replaceable>subarch</replaceable> é o nome correcto da sub-arquitectura) "
660     "como o caminho do SO no menu `OS Selection Setup'. Ruffians são as "
661     "excepções: necessita do <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> como gestor "
662     "de arranque."
663 elmig-guest 26676
664 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
665 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:349
666     #, no-c-format
667     msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
668 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de Disquetes com a Consola SRM"
669 elmig-guest 26676
670 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
671 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:350
672     #, no-c-format
673     msgid ""
674 fjpop-guest 26702 "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
675     "command: <informalexample><screen>\n"
676     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
677     "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
678     "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
679     "floppy; type <informalexample><screen>\n"
680     "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
681     "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
682     "boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
683     "command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
684     "command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
685     "boot."
686 elmig-guest 26676 msgstr ""
687 elmig-guest 28125 "Na prompt da SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), digite o seguinte comando: "
688     "<informalexample><screen>\n"
689     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
690     "</screen></informalexample> possivelemente substituíndo <filename>dva0</"
691     "filename> pelo nome do dispositivo correcto. Normalmente, <filename>dva0</"
692     "filename> é a disquete; digite <informalexample><screen>\n"
693     "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
694     "</screen></informalexample> para ver a lista de dispositivos (e.g, se quer "
695     "arrancar a partir de um CD). Note que se está a arrancar via MILO, o "
696     "argumento <command>-flags</command> é ignorado, para que possa apenas "
697     "digitar <command>boot dva0</command>. Se tudo estiver OK, irá eventualmente "
698     "ver o arranque do kernel Linux."
699 elmig-guest 26676
700 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
701 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:367
702     #, no-c-format
703     msgid ""
704 fjpop-guest 26702 "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
705     "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
706     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
707     "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
708     "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
709     "the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
710     "boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
711     "parameters for <filename>arguments</filename>."
712 elmig-guest 26676 msgstr ""
713 elmig-guest 28125 "Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando arrancando via "
714     "<command>aboot</command>, use o seguinte comando:<informalexample><screen>\n"
715     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
716     "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
717     "</screen></informalexample> (escrito numa linha), substituíndo, se "
718     "necessário, o nome do dispositivo actual de boot SRM para <filename>dva0</"
719     "filename>, o nome do dispositivo de arranque do Linux para <filename>fd0</"
720     "filename>, e os parâmetros desejados para o kernel para <filename>arguments</"
721     "filename>."
722 elmig-guest 26676
723 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
724 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:379
725     #, no-c-format
726 fjpop-guest 26702 msgid ""
727     "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
728     "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
729     "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
730 elmig-guest 26676 msgstr ""
731 elmig-guest 28125 "Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando arrancar via "
732     "<command>MILO</command>, terá de interromper o bootstrap mal chegue ao MILO. "
733     "veja See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
734 elmig-guest 26676
735 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
736 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:389
737     #, no-c-format
738     msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
739 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
740 elmig-guest 26676
741 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
742 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:391
743     #, no-c-format
744 fjpop-guest 26702 msgid ""
745     "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
746     "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
747     "newly created entry."
748 elmig-guest 26676 msgstr ""
749 elmig-guest 28125 "No menu de selecção do SO, defina <command>linload.exe</command> como o "
750     "gestor de arranque, e <command>milo</command> como o OS Path. Faça o "
751     "bootstrap usando a entrada recentemente criada."
752 elmig-guest 26676
753 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
754 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:400
755     #, no-c-format
756     msgid "Booting with MILO"
757 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar com o MILO"
758 elmig-guest 26676
759 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
760 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:401
761     #, no-c-format
762 fjpop-guest 26702 msgid ""
763     "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
764     "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
765     "space during MILO countdown."
766 elmig-guest 26676 msgstr ""
767 elmig-guest 28125 "O MILO contido na bootstrap media está configurado automáticamente para "
768     "proceder automáticamente para Linux. Caso deseje invertir, tudo o que "
769     "necessita fazer é pressionar a tecla de espaço durante a contagem "
770     "decrescente do MILO."
771 elmig-guest 26676
772 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
773 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:407
774     #, no-c-format
775     msgid ""
776 fjpop-guest 26702 "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
777     "additional parameters), you can use a command like this: "
778     "<informalexample><screen>\n"
779     "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
780     "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
781     "floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
782     "appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
783     "command would give you a brief MILO command reference."
784 elmig-guest 26676 msgstr ""
785 elmig-guest 28125 "Se deseja especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, para "
786     "fornecer parâmetros adicionais), poderá usar um comando como o seguinte: "
787     "<informalexample><screen>\n"
788     "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
789     "</screen></informalexample> Se está a fazer o arranque a partir de algo que "
790     "não seja uma disquete, substitua <filename>fd0</filename> no exemplo acima, "
791     "pelo nome do dispositivo apropriado, na notação Linux. O comando "
792     "<command>help</command> dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO."
793 elmig-guest 26676
794 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
795 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:426
796     #, no-c-format
797     msgid "Booting from TFTP"
798 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciar com TFTP"
799 elmig-guest 26676
800 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
801 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394
802     #: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394
803 elmig-guest 26676 #, no-c-format
804 fjpop-guest 26702 msgid ""
805     "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
806     "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
807 elmig-guest 26676 msgstr ""
808 elmig-guest 28125 "Arrancando pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um "
809     "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
810 elmig-guest 26676
811 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
812 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399
813     #: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399
814 elmig-guest 26676 #, no-c-format
815 fjpop-guest 26702 msgid ""
816     "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
817     "instead of a BOOTP server."
818 elmig-guest 26676 msgstr ""
819 elmig-guest 28125 "Sistemas mais antigos como o 712 poderão requerer o uso de um servidor RBOOT "
820     "em vez de um servidor BOOTP."
821 elmig-guest 26676
822 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
823 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404
824     #: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404
825 elmig-guest 26676 #, no-c-format
826 fjpop-guest 26702 msgid ""
827     "The installation method to support network booting is described in <xref "
828     "linkend=\"install-tftp\"/>."
829 elmig-guest 26676 msgstr ""
830 elmig-guest 28125 "O metodo de instalação para suportar o arranque pela rede é descrito em "
831     "<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
832 elmig-guest 26676
833 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
834 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:450
835     #, no-c-format
836     msgid "Booting from TFTP on NetWinder"
837 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de TFTP em NetWinder"
838 elmig-guest 26676
839 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
840 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:452
841     #, no-c-format
842 fjpop-guest 26702 msgid ""
843     "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "
844     "<filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is <filename>eth1</"
845     "filename>."
846 elmig-guest 26676 msgstr ""
847 elmig-guest 28125 "NetWinders têm duas interfaces de rede: a placa compativel com NE2000 de "
848     "10Mbps é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps é "
849     "<filename>eth1</filename>."
850 elmig-guest 26676
851 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
852 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:458
853     #, no-c-format
854 fjpop-guest 26702 msgid ""
855     "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "
856     "2.3.3 is recommended: get these files from <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder."
857     "org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
858 elmig-guest 26676 msgstr ""
859 elmig-guest 28125 "Necessita do NeTTrom 2.2.1 ou posterior para arrancar o sistema de "
860     "instalação. recomendado o NeTTrom 2.3.3: pode conseguir estes ficheiros em "
861     "<ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>"
862 elmig-guest 26676
863 fjpop-guest 26702 #. Tag: filename
864 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:467
865     #, no-c-format
866     msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
867 elmig-guest 28125 msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
868 elmig-guest 26676
869 fjpop-guest 26702 #. Tag: filename
870 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:472
871     #, no-c-format
872     msgid "nettrom-2.3.3.bin"
873 elmig-guest 28125 msgstr "nettrom-2.3.3.bin"
874 elmig-guest 26676
875 fjpop-guest 26702 #. Tag: filename
876 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:477
877     #, no-c-format
878     msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
879 elmig-guest 28125 msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
880 elmig-guest 26676
881 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
882 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:482
883     #, no-c-format
884     msgid ""
885 fjpop-guest 26702 "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "
886     "must first configure the network either with a static address: "
887     "<informalexample><screen>\n"
888     " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
889     "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
890     "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
891     " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
892     "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
893     "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
894     "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all step "
895     "is optional): <informalexample><screen>\n"
896     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
897     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
898     " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
899     " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
900     " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
901     " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
902     " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
903     "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with "
904     "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> "
905     "right before them, which will store the network settings in case you need to "
906     "boot from the network again. If you want to use the serial console to "
907     "install your NetWinder, you also need the following setting: "
908     "<informalexample><screen>\n"
909     " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
910     "console=ttyS0,115200\n"
911     "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command to "
912     "review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</envar> "
913     "NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you must remove "
914     "it so the downloaded kernel can boot with its attached ramdisk."
915 elmig-guest 26676 msgstr ""
916 elmig-guest 28125 "Após reiniciar e interromper o processo de arranque durante a contagem "
917     "decrescente, terá de primeiro configurar a rede ou com um endereço estático: "
918     "<informalexample><screen>\n"
919     " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
920     "</screen></informalexample> onde 24 é o número do conjunto de bits na "
921     "máscara de rede, ou com um endereço dinâmico: <informalexample><screen>\n"
922     " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
923     "</screen></informalexample> Poderá também ser necessário configurar as "
924     "definições da <userinput>route1</userinput> se o servidor de TFTP não "
925     "estiver na sub-rede local. O resto da configuração é standard (o passo save-"
926     "all é opcional): <informalexample><screen>\n"
927     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
928     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile tftpboot.img\n"
929     " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
930     " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
931     " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
932     " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
933     " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
934     "</screen></informalexample> Apenas as duas últimas destas interfaces estão "
935     "com um arranque normal pelo disco, portanto é seguro fazer o <command>save-"
936     "all</command> imediatamente antes disso, o que irá guardar as definições da "
937     "rede para o caso de ser necessário arrancar pela rede novamente. Use o "
938     "comando <command>printenv</command> para rever as suas definições de "
939     "ambiente. Finalmente, se a sua variável <envar>cmdappend</envar> NeTTrom tem "
940     "a opção <option>noinitrd</option> (o que é necessário para arrancar kerneis "
941     "2.4), deverá remove-la, para que o kernel retirado na internet possa "
942     "arrancar juntamente com a sua ramdisk."
943 elmig-guest 26676
944 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
945 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:518
946     #, no-c-format
947     msgid "Booting from TFTP on CATS"
948 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de TFTP em CATS"
949 elmig-guest 26676
950 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
951 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:520
952     #, no-c-format
953 fjpop-guest 26702 msgid ""
954     "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
955     "prompt."
956 elmig-guest 26676 msgstr ""
957 elmig-guest 28125 "Em máquinas CATS, use o comando <command>boot de0:</command> ou similar na "
958     "prompt Cyclone."
959 elmig-guest 26676
960 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
961 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:531
962     #, no-c-format
963     msgid "Booting from CD-ROM"
964 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
965 elmig-guest 26676
966 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
967 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013
968     #: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434
969 elmig-guest 26676 #, no-c-format
970 fjpop-guest 26702 msgid ""
971     "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
972     "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
973     "great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a "
974     "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
975     "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
976 elmig-guest 26676 msgstr ""
977 elmig-guest 28125 "O melhor caminho para a maioria das pessoas será usar um conjunto de CDs "
978     "Debian.Se tem um conjunto de CDS, e se a sua máquina suporta arranque "
979     "directamente a partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"i386\"> "
980     "configure o seu sistema para arrancar a partir de um CD como descrito em "
981     "<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e "
982     "proceda para o próximo capítulo."
983 elmig-guest 26676
984 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
985 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024
986     #: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445
987 elmig-guest 26676 #, no-c-format
988 fjpop-guest 26702 msgid ""
989     "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
990     "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
991     "way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
992     "and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
993     "you."
994 elmig-guest 26676 msgstr ""
995 elmig-guest 28125 "Note que determinadas drives de CD podem requerer drivers especiais, e "
996     "portanto estarem inacessíveis nas fases iniciais da instalação. Se se "
997     "verificar que a maneira comum de arrancar a partir do CD não funciona no seu "
998     "hardware, revisite este capítulo e leia sobre métodos alternativos para "
999     "installar e kerneis alternativos que poderão funcionar consigo."
1000 elmig-guest 26676
1001 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1002 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032
1003     #: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453
1004 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1005 fjpop-guest 26702 msgid ""
1006     "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
1007     "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
1008     "different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
1009     "system, base system, and any additional packages, point the installation "
1010     "system at the CD-ROM drive."
1011 elmig-guest 26676 msgstr ""
1012 elmig-guest 28125 "Mesmo se não conseguir arrancar a partir do CD-ROM, poderá provavelmente "
1013     "instalar os componentes do Debian e qualquer pacote que deseje a partir do "
1014     "CD-ROM. Simplesmente arranque usando uma media diferente, tal como "
1015     "disquetes. Quanto for altura de instalar o sistema operativo, sistema base, "
1016     "e qualquer pacote adicional, aponte o sistema de instalação para a drive de "
1017     "CD-ROM."
1018 elmig-guest 26676
1019 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1020 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040
1021     #: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461
1022 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1023 fjpop-guest 26702 msgid ""
1024     "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1025 elmig-guest 26676 msgstr ""
1026 elmig-guest 28125 "Se tiver problemas com o arranque, veja <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
1027     "\"/>."
1028 elmig-guest 26676
1029 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1030 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:571
1031     #, no-c-format
1032 fjpop-guest 26702 msgid ""
1033     "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
1034     "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
1035 elmig-guest 26676 msgstr ""
1036 elmig-guest 28125 "Para arrancar de um CD-ROM a partir da prompt da consola Cyclone, use o "
1037     "comando <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1038 elmig-guest 26676
1039 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1040 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820
1041     #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428
1042 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1043     msgid "Booting from a CD-ROM"
1044 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
1045 elmig-guest 26676
1046 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1047 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:722
1048 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1049 fjpop-guest 26702 msgid ""
1050 fjpop-guest 27563 "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1051 elmig-guest 26676 msgstr ""
1052 elmig-guest 28148 "Arrancar a partir de Linux utilizando o <command>lilo</command> ou o "
1053 elmig-guest 28125 "<command>GRUB</command>"
1054 elmig-guest 26676
1055 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1056 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:725
1057     #, no-c-format
1058 fjpop-guest 26702 msgid ""
1059     "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
1060     "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1061 elmig-guest 26676 msgstr ""
1062 elmig-guest 28125 "Para arrancar o instalador a partir do disco rígido, terá primeiro de fazer "
1063     "o download e colocar os ficheiros necessários, como descrito em <xref "
1064     "linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1065 elmig-guest 26676
1066 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1067 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:730
1068     #, no-c-format
1069 fjpop-guest 26702 msgid ""
1070     "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1071     "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
1072     "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding "
1073     "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot "
1074     "the installer, although you should do so with care."
1075 elmig-guest 26676 msgstr ""
1076 elmig-guest 28125 "Se tenciona usar o dísco rígido para arrancar e depois fazer o download de "
1077     "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/"
1078     "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e do kernel correspondente. Isto "
1079     "permitir-lhe-á reparticionar o disco rígido do qual arranca o instalador, "
1080     "apesar de dever fazer isto com bastante cuidado."
1081 elmig-guest 26676
1082 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1083 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:739
1084     #, no-c-format
1085 fjpop-guest 26702 msgid ""
1086     "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
1087     "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
1088     "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
1089     "(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then "
1090     "boot from the drive and install from the CD image, without needing the "
1091     "network."
1092 elmig-guest 26676 msgstr ""
1093 elmig-guest 28125 "Alternativamente, se pretende guardar a partição existente no disco rígido "
1094     "inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
1095     "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
1096     "copia do iso do CD que está na drive (garanta que o ficheiro tem a extensão "
1097     "\".iso\"). O instalador poderá então arrancar a partir da drive e instalar a "
1098     "partir da imagem do CD, sem necessitar da rede."
1099 elmig-guest 26676
1100 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1101 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:748
1102     #, no-c-format
1103 fjpop-guest 26702 msgid ""
1104     "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
1105     "in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
1106     "load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
1107     "listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
1108     "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
1109     "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
1110 elmig-guest 26676 msgstr ""
1111 elmig-guest 28125 "Para o <command>LILO</command>, necessitará de configurar 2 coisas "
1112     "essenciais em <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
1113     "<listitem><para> para carregar o instalador do <filename>initrd.gz</"
1114     "filename> em tempo de arranque; </para></listitem> <listitem><para> ter o "
1115     "kernel <filename>vmlinuz</filename> a usar uma RAM disk como partição de "
1116     "root. </para></listitem> </itemizedlist> Aqui está um exemplo do <filename>/"
1117     "etc/lilo.conf</filename>:"
1118 elmig-guest 26676
1119 fjpop-guest 26702 #. Tag: screen
1120 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:769
1121 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1122 elmig-guest 26676 msgid ""
1123 fjpop-guest 26702 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1124     " label=newinstall\n"
1125     " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1126     " root=/dev/ram0\n"
1127 fjpop-guest 27377 " append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
1128     "phrase>ramdisk_size=12000\""
1129 elmig-guest 26676 msgstr ""
1130 elmig-guest 28125 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1131     " label=newinstall\n"
1132     " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1133     " root=/dev/ram0\n"
1134 elmig-guest 28178 " append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
1135     "phrase>ramdisk_size=12000\""
1136 elmig-guest 26676
1137 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1138 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:769
1139     #, no-c-format
1140 fjpop-guest 26702 msgid ""
1141     "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
1142     "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
1143     "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
1144     "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
1145     "reboot."
1146 elmig-guest 26676 msgstr ""
1147 elmig-guest 28178 "Para mais detalhes, veja as páginas do man "
1148     "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
1149     "manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
1150     "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Agora execute "
1151     "<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
1152 elmig-guest 26676
1153 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1154 elmig-guest 26676 #: boot-installer.xml:778
1155 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1156 elmig-guest 26676 msgid ""
1157 fjpop-guest 26702 "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1158     "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
1159     "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
1160     "following lines: <informalexample><screen>\n"
1161     "title New Install\n"
1162     "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1163     "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1164 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> and reboot. <phrase condition=\"sarge\">If the "
1165     "boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "
1166     "the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"
1167 elmig-guest 26676 msgstr ""
1168 elmig-guest 28125 "O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
1169 elmig-guest 28178 "Localize o seu <filename>menu.lst</filename> na directoria <filename>/boot/"
1170     "grub/</filename> (ás vezes <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
1171 elmig-guest 28125 "adicione as seguintes linhas: <informalexample><screen>\n"
1172     "title New Install\n"
1173     "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1174     "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1175 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> e reinicie. <phrase condition=\"sarge\">ISe o "
1176     "arranque falhar, pode tentar adicionar <userinput>devfs=mount,dall</"
1177     "userinput> à linha <quote>kernel</quote> </phrase>."
1178 elmig-guest 26676
1179 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1180 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:791
1181 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1182 fjpop-guest 26702 msgid ""
1183     "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
1184     "be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
1185     "no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
1186 elmig-guest 26676 msgstr ""
1187 elmig-guest 28125 "Note que para o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> poderá "
1188     "necessitar de ser ajustado para o tamanho da imagen do initrd. A partir "
1189 elmig-guest 28148 "daqui, não deverá haver diferenças entre o <command>GRUB</command> ou o "
1190 elmig-guest 28125 "<command>LILO</command>."
1191 elmig-guest 26676
1192 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1193 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:802
1194 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1195 fjpop-guest 27563 msgid "Booting from USB Memory Stick"
1196 elmig-guest 28148 msgstr "Arrancar de um Stick de Memória USB"
1197 elmig-guest 26676
1198 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1199 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:803
1200 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1201 fjpop-guest 26702 msgid ""
1202     "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
1203     "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
1204     "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
1205     "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
1206     "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
1207 elmig-guest 26676 msgstr ""
1208 elmig-guest 28125 "Vamos assumir que tem tudo preparado a partir de <xref linkend=\"boot-dev-"
1209     "select\"/> e <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Agora basta ligar a sua "
1210 elmig-guest 28148 "pen USB em algum dos conectores USB e reiniciar o computador. O sistema "
1211 elmig-guest 28178 "deverá arrancar e você deverá ser presenteado com a linha de comandos "
1212     "<prompt>boot:</prompt>. Aqui poderá introduzir argumentos de arranque "
1213     "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
1214 elmig-guest 26676
1215 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1216 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:812
1217 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1218 fjpop-guest 26702 msgid ""
1219     "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
1220     "can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. "
1221     "Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel "
1222     "on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks "
1223     "for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting."
1224 elmig-guest 26676 msgstr ""
1225 elmig-guest 28178 "No caso do seu computador não suportar arranque a partir de dispositivos de "
1226     "memória USB, poderá na mesma usar uma única disquete para fazer o arranque "
1227     "inicial e depois mudar para USB. Arranque o seu sistema conforme descrito "
1228     "em <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; o kernel na disquete de arranque deverá "
1229     "detectar a sua pen USB automaticamente. Quando lhe perguntar pela disquete "
1230     "root, simplesmente pressione &enterkey;. Deverá ver o &d-i; a iniciar."
1231 elmig-guest 26676
1232 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1233 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334
1234     #: boot-installer.xml:2482
1235 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1236     msgid "Booting from Floppies"
1237 elmig-guest 28148 msgstr "Arrancar de Disquetes"
1238 elmig-guest 26676
1239 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1240 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342
1241 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1242 fjpop-guest 26702 msgid ""
1243     "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1244     "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
1245 elmig-guest 26676 msgstr ""
1246 elmig-guest 28148 "Poderá já ter feito download das imagens das disquete que necessita e ter "
1247 elmig-guest 28178 "criado as disquetes a partir das imagens em <xref linkend=\"create-floppy\"/"
1248     ">."
1249 elmig-guest 26676
1250 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1251 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:833
1252 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1253 fjpop-guest 26702 msgid ""
1254     "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
1255     "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
1256 elmig-guest 26676 msgstr ""
1257 elmig-guest 28178 "Para arrancar a partir da disquete de arranque do instalador, coloque a "
1258     "disquete na drive de disquetes primária, desligue o sistema como faria "
1259     "normalmente, e de seguida lige-o outra vez."
1260 elmig-guest 26676
1261 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1262 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:839
1263 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1264 fjpop-guest 26702 msgid ""
1265     "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1266     "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
1267     "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
1268     "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
1269     "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1270     "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "
1271     "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."
1272 elmig-guest 26676 msgstr ""
1273 elmig-guest 28125 "Para instalar a partir de uma drive LS-120 (versão ATAPI) com um conjunto de "
1274     "disquetes, necessita de especificar a localização virtual para o dispositivo "
1275 elmig-guest 28178 "de disquetes. Isto é feito com o argumento de arranque <emphasis>root=</"
1276     "emphasis>, dando o disposivo para onde o driver ide-floppy mapeia o "
1277     "dispositivo. Por exemplo, se a sua drive LS-120 está conectada no primeiro "
1278     "dispositivo IDE (master) no segundo cabo, deverá introduzir <userinput>linux "
1279     "root=/dev/hdc</userinput> na linha de comandos de arranque. Instalação a "
1280     "partir de LS-120 apenas é suportada em kernel 2.4 e posteriores."
1281 elmig-guest 26676
1282 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1283 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:850
1284 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1285 fjpop-guest 26702 msgid ""
1286     "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
1287     "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
1288     "machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an "
1289     "existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. "
1290     "Otherwise, please do a hard reboot when booting."
1291 elmig-guest 26676 msgstr ""
1292 elmig-guest 28125 "Note que em algumas maquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
1293     "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não faz reset à "
1294     "máquina portanto um ``hard reboot'' é recomendado. Se está a instalar a "
1295     "partir de um sistema operativo já existente (e.g., a partir do DOS) não terá "
1296 elmig-guest 28148 "escolha. Caso contrário, por favor, faça um ``hard reboot'' quando arrancar."
1297 elmig-guest 26676
1298 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1299 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:859
1300 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1301 fjpop-guest 26702 msgid ""
1302     "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
1303     "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
1304 elmig-guest 26676 msgstr ""
1305 elmig-guest 28178 "A disquete irá ser acedida e deverá ver um ecrã que introduz a disquete de "
1306     "arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
1307 elmig-guest 26676
1308 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1309 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:865
1310 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1311 fjpop-guest 26702 msgid ""
1312     "Once you press &enterkey;, you should see the message "
1313     "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
1314     "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
1315     "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
1316     "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
1317     "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1318 elmig-guest 26676 msgstr ""
1319 elmig-guest 28125 "Uma vez pressionado &enterkey; deverá ver a mensagem "
1320     "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguida de "
1321     "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, e depois um ecrã de "
1322 elmig-guest 28178 "informação sobre o hardware no seu sistema. Mais informação deste passo do "
1323     "processo de arranque pode ser encontrada em <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1324 elmig-guest 26676
1325 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1326 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:874
1327 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1328 fjpop-guest 26702 msgid ""
1329     "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
1330     "root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. "
1331     "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
1332     "launched."
1333 elmig-guest 26676 msgstr ""
1334 elmig-guest 28178 "Após arrancar a partir da disquete de arranque, a disquete de root é pedida. "
1335     "Insira a disquete root e pressione &enterkey;, e os conteúdos serão "
1336     "carregados para a memória. O programa instalador <command>debian-installer</"
1337     "command> é lançado automaticamente."
1338 elmig-guest 26676
1339 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1340 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:908
1341 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1342     msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1343 elmig-guest 28148 msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
1344 elmig-guest 26676
1345 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1346 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:914
1347 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1348     msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1349 elmig-guest 28125 msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
1350 elmig-guest 26676
1351 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1352 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:915
1353 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1354 fjpop-guest 26702 msgid ""
1355     "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1356     "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
1357     "re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
1358     "to boot from the network."
1359 elmig-guest 26676 msgstr ""
1360 elmig-guest 28125 "Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou "
1361     "a sua Motherboard providencie a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
1362     "re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque "
1363     "TFTP. Se tal acontecer, ser-lhe-á possivel configuar a sua BIOS para "
1364     "arrancar pela rede."
1365 elmig-guest 26676
1366 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1367 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:926
1368 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1369 fjpop-guest 27563 msgid "NIC with Network BootROM"
1370 elmig-guest 28148 msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
1371 elmig-guest 26676
1372 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1373 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:927
1374 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1375 fjpop-guest 26702 msgid ""
1376     "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
1377     "functionality."
1378 elmig-guest 26676 msgstr ""
1379 elmig-guest 28125 "Poderá acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), "
1380     "providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
1381 elmig-guest 26676
1382 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1383 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:932
1384 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1385 fjpop-guest 26702 msgid ""
1386     "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
1387     "Please refer to this document."
1388 elmig-guest 26676 msgstr ""
1389 elmig-guest 28125 "Diga-nos(<email>&email-debian-boot-list;</email>) como o conseguiu fazer. "
1390     "Por favor, refira-se a este documento."
1391 elmig-guest 26676
1392 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1393 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:940
1394 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1395     msgid "Etherboot"
1396 elmig-guest 28125 msgstr "Etherboot"
1397 elmig-guest 26676
1398 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1399 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:941
1400 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1401 fjpop-guest 26702 msgid ""
1402     "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
1403     "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
1404 elmig-guest 26676 msgstr ""
1405 elmig-guest 28125 "O <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
1406     "providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot."
1407 elmig-guest 26676
1408 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1409 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:950
1410 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1411 fjpop-guest 27563 msgid "The Boot Prompt"
1412 elmig-guest 28125 msgstr "A Linha de Comandos de Arranque"
1413 elmig-guest 26676
1414 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1415 fjpop-guest 27377 #: boot-installer.xml:951
1416 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1417 fjpop-guest 26702 msgid ""
1418 fjpop-guest 27563 "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1419     "screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
1420     "<informalexample><screen>\n"
1421     "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1422     "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
1423     "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1424     "boot method and, optionally, boot parameters."
1425 elmig-guest 26676 msgstr ""
1426 elmig-guest 28178 "Quando o instalador inicia, deve ser-lhe apresentado um ecrã gráfico "
1427     "amistoso que mostra o logo de Debian e a linha de comandos de arranque: "
1428 elmig-guest 28125 "<informalexample><screen>\n"
1429     "Carregue em F1 para ajuda, ou ENTER para iniciar:\n"
1430 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> Na linha de comandos de arranque você pode "
1431     "apenas carregar em &enterkey; para iniciar o instalador com as opções por "
1432     "omissão ou pode escrever um método de arranque específico e, opcionalmente, "
1433     "parâmetros de arranque."
1434 elmig-guest 26676
1435 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1436 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:963
1437 elmig-guest 28148 #, no-c-format
1438 fjpop-guest 26702 msgid ""
1439 fjpop-guest 27563 "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1440     "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase "
1441     "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
1442     "\"><keycap>F8</keycap></phrase>. If you add any parameters to the boot "
1443     "command line, be sure to type the boot method (the default is "
1444     "<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
1445     "<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
1446 elmig-guest 26676 msgstr ""
1447 elmig-guest 28178 "A informação nos parâmetros de arranque disponiveis que podem ser úteis, "
1448     "podem ser encontrados ao pressionar <keycap>F2</keycap> até <phrase "
1449     "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
1450     "\"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar algum parâmetro à linha de "
1451     "comandos do arranque, garanta que escreve o método de boot (o pré-definido é "
1452     "<userinput>linux</userinput>) e um espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., "
1453     "<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
1454 elmig-guest 26676
1455 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1456 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:973
1457 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1458 fjpop-guest 26702 msgid ""
1459 fjpop-guest 27563 "If you are installing the system via a remote management device that "
1460     "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
1461     "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not "
1462     "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of "
1463     "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
1464     "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
1465     "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape "
1466     "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> "
1467     "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</"
1468     "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. "
1469     "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes "
1470     "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from "
1471     "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "
1472     "to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
1473     "prompt, as described in the help text."
1474 elmig-guest 26676 msgstr ""
1475 elmig-guest 28178 "Se está a instalar o sistema via um dispositivo de gestão remota que "
1476     "disponibiliza um interface de texto na consola VGA, você pode não conseguir "
1477     "ver o ecrã inicial quando iniciar o instalador; pode mesmo não ver a linha "
1478     "de comandos gráfica. Exemplos destes dispositivos incluem a consola de texto "
1479     "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) da Compaq e <quote>Integrated "
1480     "Remote Assistant</quote> (IRA) da HP. Você pode às cegas carregar em F1 "
1481     "<footnote> <para>Em alguns casos estes dispositivos podem necessitar de "
1482     "sequências de escape especiais para fingir este pressionar de tecla, por "
1483     "exemplo a IRA utiliza <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </"
1484     "keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> para ultrapassar "
1485     "este ecrã e ver o texto de ajuda. Uma vez ultrapassado o ecrã inicial e "
1486     "estando no ecrã de ajuda os seus pressionar de tecla serão ecoados para a "
1487     "linha de comandos como é de esperar. Para previnir o instalador de utilizar "
1488     "o framebuffer para o resto da instalação, você também vai querer adicionar à "
1489     "linha de comandos de arranque <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
1490     "userinput>, conforme é descrito no texto de ajuda."
1491 elmig-guest 26676
1492 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1493 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1048
1494 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1495     msgid "CD Contents"
1496 elmig-guest 28125 msgstr "Conteúdo do CD"
1497 elmig-guest 26676
1498 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1499 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1050
1500 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1501 fjpop-guest 26702 msgid ""
1502     "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
1503     "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
1504     "fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
1505     "order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
1506     "The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
1507     "base install but requires a network connection to a Debian mirror site in "
1508     "order to install the extra packages one would want for a complete system . "
1509     "The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of "
1510     "packages without needing access to the network."
1511 elmig-guest 26676 msgstr ""
1512 elmig-guest 28125 "Há três variações básicas dos CDs de Instalação Debian. O CD "
1513     "<emphasis>Business Card</emphasis> tem a instalação mínima que irá caber nos "
1514     "mini-CDs. Requer uma ligação à rede, por forma a instalar o resto da "
1515     "instalação base e fazer um sistema usável. O CD <emphasis>Network Install</"
1516     "emphasis> tem todos os pacotes necessários para a instalação base, mas "
1517     "requer uma ligação à rede para um mirror Debian, por forma a instalar os "
1518     "pacotes extra que deseje para ter um sistema Debian completo- O conjunto de "
1519     "CDs Debian pode instalar o sistema completo a partir de uma variedade de "
1520     "pacotes sem necessitar de aceder à rede."
1521 elmig-guest 26676
1522 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1523 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1066
1524 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1525 fjpop-guest 26702 msgid ""
1526     "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
1527     "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
1528     "little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
1529     "Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
1530     "disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
1531     "system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
1532     "full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
1533     "means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
1534     "partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
1535     "conventional systems."
1536 elmig-guest 26676 msgstr ""
1537 elmig-guest 28125 "A arquitectura IA-64 usa a nova geração de Extensible Firmware Interface "
1538     "(EFI) da Intel. Ao contrário das BIOS dos x86 tradicionais, que conhece "
1539     "pouco acerca do dispositivo de arranque que não seja a tabela de partições e "
1540     "o Master Boot Record (MBR), EFI pode ler e escrever ficheiros a partir de "
1541     "partições de disco em FAT16 ou FAT32. Isto simplifica os arcaicos processos "
1542     "de iniciar um sistema mais comuns. O sistema de arranque e o firmware EFI "
1543     "que o suporta tem um sistema de ficheiros completo para guardar os ficheiros "
1544     "necessários ao arranque da máquina. Isto significa que o sistema de discos "
1545     "num sistema IA-64 tem uma partição de disco adicional dedicado ao EFI em vez "
1546     "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
1547 elmig-guest 26676
1548 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1549 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1082
1550 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1551 fjpop-guest 26702 msgid ""
1552     "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
1553     "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
1554     "kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
1555     "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
1556     "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
1557 elmig-guest 26676 msgstr ""
1558 elmig-guest 28125 "O Debian Installer CD contém uma partição EFI pequena, onde o gestor de "
1559     "arranque<command>ELILO</command> , o seu ficheiro de configuração, o kernel "
1560     "do instalador e o sistema de ficheiros iniciar (initrd) estão localizados. O "
1561     "sistema em execução também contém uma partição EFI onde os ficheiros "
1562     "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
1563 elmig-guest 26676
1564 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1565 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1091
1566 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1567 fjpop-guest 26702 msgid ""
1568     "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
1569     "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
1570     "installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
1571     "Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
1572     "the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
1573     "partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
1574     "system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
1575     "partition is present before allowing the installation to proceed."
1576 elmig-guest 26676 msgstr ""
1577 elmig-guest 28125 "A maioria dos detalhes de como o <command>ELILO</command> carrega e inicia "
1578     "um sistema são transparentes para o instalador do sistema. No entanto, o "
1579     "instalador terá de configurar uma partição EFI antes de instalara o sistema "
1580     "base, De outra forma, a instalação do <command>ELILO</command> irá falhar, "
1581     "criando um sistema incapaz de arrancar. A partição EFI está alocada e "
1582     "formatada no passo relativo à partição da instalação anterior ao "
1583     "carregamento de quaisquer pacotes do disco de sistema. A tarefa de "
1584     "particionamento também verifica que uma partição EFI usável está presente "
1585     "antes de autorizar a continuação da instalação."
1586 elmig-guest 26676
1587 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1588 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1103
1589 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1590 fjpop-guest 26702 msgid ""
1591     "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
1592     "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
1593     "option. Depending on the model of system and what other software has been "
1594     "loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
1595     "There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
1596     "Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
1597     "Using the first option is preferred, however, if that option is not "
1598     "available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
1599     "option."
1600 elmig-guest 26676 msgstr ""
1601 elmig-guest 28125 "O gestor de arranque EFI está presente como o último passo da inicialização "
1602     "do firmware. Mostra uma lista sob a forma de menu a partir da qual o "
1603     "utilizador pode seleccionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema e "
1604     "qual o software carregado no sistema, este menu pode ser diferente de "
1605     "sistema para sistema. Deverá haver pelo menos dois items mostrados, "
1606     "<command>Boot Option Maintenance Menu</command> e <command>EFI Shell (Built-"
1607     "in)</command>. O uso da primeira opção é preferível, no entanto, se tal "
1608     "opção não estiver disponível ou o CD, por alguma razão não a arrancar, use a "
1609     "segunda opção."
1610 elmig-guest 26676
1611 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1612 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1122
1613 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1614     msgid "IMPORTANT"
1615 elmig-guest 28125 msgstr "IMPORTANTE"
1616 elmig-guest 26676
1617 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1618 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1123
1619 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1620 fjpop-guest 26702 msgid ""
1621     "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
1622     "menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
1623     "countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
1624     "systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
1625     "order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
1626     "you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
1627     "shell prompt."
1628 elmig-guest 26676 msgstr ""
1629 elmig-guest 28125 "O gestor de arranque EFI irá seleccionar uma acção de arranque por pré-"
1630     "definição, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um tempo pré-"
1631     "determinado. Isto é indicado por uma contagem decrescente no fundo do ecrã. "
1632     "Mal o temporizador expire e o sistema inicie a acção pré-definida, poderá "
1633     "ter de reiniciar a máquina por forma a continuar a instalação. Se a acção "
1634     "default for a shell EFI, poderá voltar ao gesto de arranque, se executar "
1635     "<command>exit</command> na prompt da shell."
1636 elmig-guest 26676
1637 elmig-guest 28178 # fuzzy
1638 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1639 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1135
1640 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1641     msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1642 elmig-guest 28178 msgstr ""
1643     "Opção 1: Arrancar a partir do menu de manutenção das opções de arranque"
1644 elmig-guest 26676
1645 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1646 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1142
1647 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1648 fjpop-guest 26702 msgid ""
1649     "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1650     "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
1651     "initialization."
1652 elmig-guest 26676 msgstr ""
1653 elmig-guest 28125 "Insira o CD na drive CD/DVD e reinicie a máquina. O firmware irá mostrar a "
1654     "página e menu do gestor de arranque EFI após completar o seu sistema de "
1655     "inicialização."
1656 elmig-guest 26676
1657 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1658 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1148
1659 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1660 fjpop-guest 26702 msgid ""
1661     "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
1662     "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
1663 elmig-guest 26676 msgstr ""
1664 elmig-guest 28125 "Seleccione <command>Boot Maintenance Menu</command> a partir do menu, usando "
1665     "as setas do seu teclado e pressionando <command>ENTER</command>. Isto irá "
1666     "mostrar um novo menu."
1667 elmig-guest 26676
1668 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1669 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1154
1670 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1671 fjpop-guest 26702 msgid ""
1672     "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
1673     "and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
1674     "probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
1675     "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
1676     "Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
1677     "that the device and controller information should be the same."
1678 elmig-guest 26676 msgstr ""
1679 elmig-guest 28125 "Seleccione <command>Boot From a File</command> a partir do menu, usando as "
1680     "setas do seu teclado e pressione <command>ENTER</command>. Isto irá "
1681     "disponibilizar uma lista de dispositivos testados pelo firmware. Deverá "
1682     "conseguir ver duas linhas do menu, contendo ou a etiqueta <command>Debian "
1683     "Inst [Acpi ...</command> ou a etiqueta <command>Removable Media Boot</"
1684     "command>. Se examinar o resto das linhas do menu, deverá notar que a "
1685     "informação do dispositivo e do controlador deverá ser a mesma."
1686 elmig-guest 26676
1687 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1688 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1165
1689 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1690 fjpop-guest 26702 msgid ""
1691     "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
1692     "your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
1693     "choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
1694     "start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1695     "command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
1696     "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
1697 elmig-guest 26676 msgstr ""
1698 elmig-guest 28125 "Poderá escolher qualquer das entradas que se referem à drive de CD/DVD. "
1699     "Seleccione a sua escolha com as setas do seu teclado e pressione "
1700     "<command>ENTER</command>. Se escolher <command>Removable Media Boot</"
1701     "command>, a máquina irá imediatamente iniciar a sequência de carregamento no "
1702     "arranque. Se em vez disso escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, "
1703     "irá mostrar uma directoria listando a parte com capacidade de arranque do "
1704     "CD, requerendo que proceda para o proximo passo (adicional)."
1705 elmig-guest 26676
1706 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1707 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1176
1708 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1709 fjpop-guest 26702 msgid ""
1710     "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1711     "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
1712     "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
1713     "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
1714     "the boot load sequence."
1715 elmig-guest 26676 msgstr ""
1716 elmig-guest 28125 "Apenas irá necessitar deste passo se escolher <command>Debian Inst [Acpi ..."
1717     "</command>. A lista de directorias irá também mostrar <command>[Treat like "
1718     "Removable Media Boot]</command> ao lado da linha a seguir à última. "
1719     "Seleccione esta linha com as setas do seu teclado e pressione<command>ENTER</"
1720     "command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
1721 elmig-guest 26676
1722 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1723 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1188
1724 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1725 fjpop-guest 26702 msgid ""
1726     "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
1727     "you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
1728     "kernel and options."
1729 elmig-guest 26676 msgstr ""
1730 elmig-guest 28178 "Estas etapas iniciam o gestor de arranque de Debian que irá mostrar uma "
1731     "página de menu, para você escolher um kernel e opções para arranque. "
1732     "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
1733 elmig-guest 26676
1734 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1735 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1198
1736 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1737     msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1738 elmig-guest 28125 msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
1739 elmig-guest 26676
1740 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1741 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1199
1742 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1743 fjpop-guest 26702 msgid ""
1744     "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
1745     "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
1746     "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with "
1747     "the following steps:"
1748 elmig-guest 26676 msgstr ""
1749 elmig-guest 28178 "Se, por alguma razão, a opção 1 não for bem sucedida, reinicie a máquina e "
1750     "quando aparecer o ecrã de EFI Boot Manager deve haver lá uma opção chamada "
1751     "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Inicie o CD do Instalador Debian "
1752     "com as seguintes etapas:"
1753 elmig-guest 26676
1754 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1755 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1210
1756 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1757 fjpop-guest 26702 msgid ""
1758     "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1759     "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
1760     "initialization."
1761 elmig-guest 26676 msgstr ""
1762 elmig-guest 28178 "Insira o CD na drive de DVD/CD e reinicie a máquina. O firmware irá mostrar "
1763     "a página do EFI Boot Manager e o menu após completar a inicialização do "
1764     "sistema."
1765 elmig-guest 26676
1766 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1767 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1216
1768 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1769 fjpop-guest 26702 msgid ""
1770     "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
1771     "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
1772     "devices and display them to the console before displaying its command "
1773     "prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
1774     "name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
1775     "recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
1776     "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
1777     "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
1778 elmig-guest 26676 msgstr ""
1779 elmig-guest 28178 "Escolha <command>EFI Shell</command> a partir do menu com as teclas de setas "
1780     "e carregue em <command>ENTER</command>. A EFI Shell irá procurar todos os "
1781     "seus dispositivos iniciáveis e mostra-los na consola antes de mostrar a sua "
1782     "linha de comandos. As partições de arranque reconhecidas nos dispositivos "
1783     "irão mostrar um nome de dispositivo de <filename>fs<replaceable>n</"
1784     "replaceable>:</filename>. Todas as outras partições reconhecidas serão "
1785     "chamadas <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Se você "
1786     "inseriu um CD mesmo antes de entrar na shell, desta forma poderá demorar "
1787     "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
1788 elmig-guest 26676
1789 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1790 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1230
1791 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1792 fjpop-guest 26702 msgid ""
1793     "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
1794     "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
1795     "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
1796     "replaceable></filename>."
1797 elmig-guest 26676 msgstr ""
1798 elmig-guest 28178 "Examine a saída a da shell a procurar a drive de CDROM. É muito provavel que "
1799     "seja o dispositivo <filename>fs0:</filename> embora possam também aparecer "
1800     "outros dispositivos com partições de arranque como "
1801     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
1802 elmig-guest 26676
1803 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1804 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1237
1805 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1806 fjpop-guest 26702 msgid ""
1807     "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
1808     "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
1809     "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
1810     "display the partition number as its prompt."
1811 elmig-guest 26676 msgstr ""
1812 elmig-guest 28178 "Introduza <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e carregue em "
1813     "<command>ENTER</command> para seleccionar qual o dispositivo onde "
1814     "<replaceable>n</replaceable> é o número da partição para o CDROM. A shell "
1815     "irá agora mostrar o número da partição assim que aparecer a linha de "
1816     "comandos."
1817 elmig-guest 26676
1818 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1819 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1244
1820 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1821 fjpop-guest 26702 msgid ""
1822     "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
1823     "start the boot load sequence."
1824 elmig-guest 26676 msgstr ""
1825 elmig-guest 28178 "Introduza <command>elilo</command> e pressione <command>ENTER</command>. "
1826     "Isto irá iniciar a sequência de arranque."
1827 elmig-guest 26676
1828 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1829 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1251
1830 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1831 fjpop-guest 26702 msgid ""
1832     "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
1833     "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
1834     "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
1835     "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
1836     "and options."
1837 elmig-guest 26676 msgstr ""
1838 elmig-guest 28178 "Tal como a opção 1, estes passos iniciam o gestor de arranque de Debian que "
1839     "irá mostrar uma página de menu para você escolher um kernel e opções de "
1840     "arranque. Você pode também introduzir na linha de comandos o cimando mais "
1841     "curto <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> . Continue "
1842     "para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
1843 elmig-guest 26676
1844 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1845 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1265
1846 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1847     msgid "Installing using a Serial Console"
1848 elmig-guest 28125 msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
1849 elmig-guest 26676
1850 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1851 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1267
1852 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1853 fjpop-guest 26702 msgid ""
1854     "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
1855     "serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
1856     "containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
1857     "choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
1858     "serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
1859     "serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
1860     "ttyS0 device are preconfigured."
1861 elmig-guest 26676 msgstr ""
1862 elmig-guest 28178 "Você pode escolher fazer uma instalação utilizando um monitor e teclado ou "
1863     "utilizando uma ligação série. Para utilizar uma configuração monitor/"
1864     "teclado, escolha uma opção que contém a string [consola VGA]. Para instalar "
1865     "através de uma ligação série, escolha uma opção que contenha a string "
1866     "[<replaceable>BAUD</replaceable> consola série baud], onde "
1867     "<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade da sua consola série. Os "
1868     "itens do menu para as definições de baud rate mais típicas no dispositivo "
1869     "ttyS0 são pré-configuradas."
1870 elmig-guest 26676
1871 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1872 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1278
1873 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1874 fjpop-guest 26702 msgid ""
1875     "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
1876     "as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
1877     "is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
1878     "shell."
1879 elmig-guest 26676 msgstr ""
1880 elmig-guest 28178 "Na maioria das circunstâncias, você irá querer que o instalador utilize o "
1881     "mesmo baud rate que a sua ligação para a consola EFI. Se você não tiver a "
1882     "certeza qual á a definição, pode obtê-la utilizando o comando <command>baud</"
1883     "command> na shell de EFI."
1884 elmig-guest 26676
1885 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1886 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1285
1887 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1888 fjpop-guest 26702 msgid ""
1889     "If there is not an option available that is configured for the serial device "
1890     "or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
1891     "one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
1892     "over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
1893     "the <classname>Boot:</classname> text window."
1894 elmig-guest 26676 msgstr ""
1895 elmig-guest 28178 "Se não tiver disponível uma opção que é configurada para o dispositivo série "
1896     "ou baus rate que você gostaria de utilizar, você pode pode ultrapassar a "
1897     "configuração da consola para uma ou mais das opções do menu. Por exemplo, "
1898     "para utilizar uma consola a 57600 baud no dispositivo ttyS1, introduza "
1899     "<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto <classname>Boot:"
1900     "</classname>."
1901 elmig-guest 26676
1902 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1903 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1296
1904 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1905 fjpop-guest 26702 msgid ""
1906     "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
1907     "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
1908     "significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
1909     "the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
1910     "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
1911     "instructions on starting the installer in Text Mode."
1912 elmig-guest 26676 msgstr ""
1913 elmig-guest 28178 "A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração de consola por omissão "
1914     "de 9600 baud. Esta configuração é um bocado lenta, e o processo de "
1915     "instalação normal irá demorar um tempo significativo a desenhar cada ecrã. "
1916     "Você deve considerar aumentar o baud rate utilizado para fazer a instalação, "
1917     "ou fazer uma instalação em Modo Texto. Veja o menu de ajuda "
1918     "<classname>Params</classname>para instruções de como iniciar o instalador em "
1919     "Modo Texto."
1920 elmig-guest 26676
1921 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1922 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1305
1923 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1924 fjpop-guest 26702 msgid ""
1925     "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
1926     "and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
1927     "soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
1928     "installation."
1929 elmig-guest 26676 msgstr ""
1930 elmig-guest 28178 "Se você escolher o tipo de consola errado, você será capaz de escolher o "
1931     "kernel e introduzir os parâmetros mas o display e o seu input estarão mortos "
1932     "logo que o kernel iniciar, e você terá de reiniciar antes de você conseguir "
1933     "iniciar a instalação."
1934 elmig-guest 26676
1935 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
1936 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1314
1937 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1938     msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1939 elmig-guest 28125 msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
1940 elmig-guest 26676
1941 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1942 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1316
1943 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1944 fjpop-guest 26702 msgid ""
1945     "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
1946     "a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
1947     "the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
1948     "There are also help screens which can be displayed by pressing the "
1949     "appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
1950     "explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
1951     "explains the common command line options."
1952 elmig-guest 26676 msgstr ""
1953 elmig-guest 28178 "O gestor de arranque irá mostrar um formulário com uma menu em lista e uma "
1954     "janela de texto com uma linha de comandos <classname>Boot:</classname>. As "
1955     "teclas com as setas seleccionam um item a partir do menu e qualquer texto "
1956     "escrito no teclado irá aparecer na janela de texto. Existem também ecrãs de "
1957     "ajuda que podem ser mostrados pressionando a tecla de função apropriada. O "
1958     "ecrã de ajuda <classname>General</classname> explica as escolhas do menu e o "
1959     "ecrã <classname>Params</classname> explica as opções comuns da linha de "
1960     "comandos."
1961 elmig-guest 26676
1962 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1963 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1328
1964 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1965 fjpop-guest 26702 msgid ""
1966     "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
1967     "of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
1968     "should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
1969     "parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
1970     "window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
1971     "be used for both the installation process and the installed system. If you "
1972     "encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
1973     "same problems with the system you install. The following two steps will "
1974     "select and start the install:"
1975 elmig-guest 26676 msgstr ""
1976 elmig-guest 28178 "Consulte o ecrã de ajuda <classname>Geral</classname> para a descrição dos "
1977     "kernel e modos de instalação mais apropriados para a sua instalação. Você "
1978     "também deve consultar <xref linkend=\"boot-parms\"/> abaixo para quaisquer "
1979     "parâmetros adicionais que você queira definir na janela de texto "
1980     "<classname>Boot:</classname>. A versão do kernel que você escolher "
1981     "selecciona a versão do kernel que será utilizada para o processo de "
1982     "instalação e para o sistema instalado, você também pode ter esses problemas "
1983     "com o sistema que instalar. Os dois passos seguintes irão seleccionar e "
1984     "iniciar a instalação:"
1985 elmig-guest 26676
1986 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1987 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1346
1988 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1989 fjpop-guest 26702 msgid ""
1990     "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
1991     "needs with the arrow keys."
1992 elmig-guest 26676 msgstr ""
1993 elmig-guest 28178 "Escolha a versão do kernel e o modo de instalação mais apropriado para as "
1994     "suas necessidades com as teclas com as setas."
1995 elmig-guest 26676
1996 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
1997 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1351
1998 elmig-guest 26676 #, no-c-format
1999 fjpop-guest 26702 msgid ""
2000     "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
2001     "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
2002     "as serial console settings) are specified."
2003 elmig-guest 26676 msgstr ""
2004 elmig-guest 28178 "Introduza quaisquer parâmetros de arranque escrevendo-os com o teclado. O "
2005     "texto será mostrado directamente na janela de texto. Isto é onde são "
2006     "especificados os parâmetros do kernel (tais como configurações da consola "
2007     "série)."
2008 elmig-guest 26676
2009 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2010 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1358
2011 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2012 fjpop-guest 26702 msgid ""
2013     "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
2014     "kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
2015     "screen of the Debian Installer."
2016 elmig-guest 26676 msgstr ""
2017 elmig-guest 28178 "Carregue em <command>ENTER</command>. Isto irá carregar e iniciar o kernel. "
2018     "O kernel irá mostrar as suas típicas mensagens de inicialização seguidas do "
2019     "primeiro ecrã do Instalador Debian."
2020 elmig-guest 26676
2021 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2022 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1367
2023 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2024 fjpop-guest 26702 msgid ""
2025     "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
2026     "up the language locale, network, and disk partitions."
2027 elmig-guest 26676 msgstr ""
2028 elmig-guest 28178 "Continue para o próximo capítulo para continuar com a instalação onde você "
2029     "irá configurar o locale do idioma, rede, e partições de disco."
2030 elmig-guest 26676
2031 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2032 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1378
2033 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2034 fjpop-guest 26702 msgid ""
2035     "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2036     "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
2037     "can load and start programs from a server on the network. Once the "
2038     "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
2039     "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages "
2040     "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."
2041 elmig-guest 26676 msgstr ""
2042 elmig-guest 28178 "Arrancar de um sistema IA64 a aprtir da rede é idêntico a arrancar a partir "
2043     "de CD. A única diferença é como é carregado o kernel de instalação. O EFI "
2044     "Boot Manager pode carregar e iniciar programas a partir de um servidor na "
2045     "rede. Uma vez que o kernel de instalação esteja carregado e inicie, a "
2046     "instalação do sistema irá continuar através dos mesmos passos do que a "
2047     "instalação de CD com a excepção que os pacotes da instalação base serão "
2048     "carregados a partir da rede em vez da drive de CD."
2049 elmig-guest 26676
2050 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2051 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1412
2052 elmig-guest 28178 #, fuzzy, no-c-format
2053 fjpop-guest 26702 msgid ""
2054     "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
2055     "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
2056     "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
2057 elmig-guest 28178 "the EFI boot manager to enable loading over a network."
2058 elmig-guest 26676 msgstr ""
2059 elmig-guest 28178 "Iniciar a partir da rede num sistema ia64 necessita de duas acções "
2060     "específicas da arquitectura. No servidor de arranque, DHCP e TFTP têm de "
2061     "estar configurados para entregarem o <command>elilo</command>. No cliente "
2062     "tem de ser definida uma nova opção de arranque no gestor de arranque EFI "
2063     "para permitir carregar através da rede.Configurar o Servidor"
2064 elmig-guest 26676
2065 elmig-guest 28178 #. Tag: title
2066     #: boot-installer.xml:1423
2067     #, fuzzy, no-c-format
2068     msgid "Configuring the Server"
2069     msgstr "Configurar o Cliente"
2070    
2071 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2072 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1424
2073 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2074     msgid ""
2075 fjpop-guest 26702 "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
2076     "like this: <informalexample><screen>\n"
2077     "host mcmuffin {\n"
2078     " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
2079     " fixed-address 10.0.0.21;\n"
2080     " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
2081     "}\n"
2082     "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
2083     "command> running on the client."
2084 elmig-guest 26676 msgstr ""
2085 elmig-guest 28178 "Uma entrada TFTP adequada para arranque a partir da rede num sistema ia64 "
2086     "parece-se um pouco como isto: <informalexample><screen>\n"
2087 elmig-guest 28125 "host mcmuffin {\n"
2088     " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
2089     " fixed-address 10.0.0.21;\n"
2090     " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
2091     "}\n"
2092     "</screen></informalexample> Note que o objectivo é pôr <command>elilo.efi</"
2093     "command> a correr no cliente."
2094 elmig-guest 26676
2095 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2096 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1434
2097 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2098 fjpop-guest 26702 msgid ""
2099     "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
2100     "as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
2101     "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
2102     "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
2103     "containing the boot files for an IA-64 system."
2104 elmig-guest 26676 msgstr ""
2105 elmig-guest 28178 "Extraia o ficheiro <filename>netboot.tar.gz</filename> para o directório "
2106     "utilizado como raíz do seu servidor tftp. Tipicamente os directórios raíz de "
2107     "tftp incluem <filename>/var/lib/tftp</filename> e <filename>/tftpboot</"
2108     "filename>. Isto irá criar uma árvore de directórios <filename>debian-"
2109     "installer</filename> que contém os ficheiros de arranque para um sistema IA-"
2110     "64."
2111 elmig-guest 26676
2112 fjpop-guest 26702 #. Tag: screen
2113 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1444
2114 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2115     msgid ""
2116 fjpop-guest 26702 "# cd /var/lib/tftp\n"
2117     "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
2118     "./\n"
2119     "./debian-installer/\n"
2120     "./debian-installer/ia64/\n"
2121     "[...]"
2122 elmig-guest 26676 msgstr ""
2123 elmig-guest 28125 "# cd /var/lib/tftp\n"
2124     "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
2125     "./\n"
2126     "./debian-installer/\n"
2127     "./debian-installer/ia64/\n"
2128     "[...]"
2129 elmig-guest 26676
2130 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2131 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1444
2132 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2133 fjpop-guest 26702 msgid ""
2134     "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
2135     "filename> file that should work for most configurations. However, should you "
2136     "need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
2137     "installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
2138     "config files for different clients by naming them using the client's IP "
2139     "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
2140     "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
2141     "<classname>elilo</classname> package for details."
2142 elmig-guest 26676 msgstr ""
2143 elmig-guest 28178 "O <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um <filename>elilo.conf</"
2144     "filename> que deve funcionar com a maioria das configurações. No entanto, se "
2145     "você necessitar de fazer modificações no ficheiro pode encontra-lo no "
2146     "directório <filename>debian-installer/ia64/</filename>. É possível ter "
2147     "vários ficheiros de configuração para diferentes clientes dando-lhes o nome "
2148     "do endereço IP do cliente em hexadecimal com o sufixo <filename>.conf</"
2149     "filename> em vez de <filename>elilo.conf</filename>. Para mais detalhes veja "
2150     "a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
2151 elmig-guest 26676
2152 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2153 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1461
2154 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2155     msgid "Configuring the Client"
2156 elmig-guest 28125 msgstr "Configurar o Cliente"
2157 elmig-guest 26676
2158 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2159 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1462
2160 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2161 fjpop-guest 26702 msgid ""
2162     "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
2163     "entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
2164     "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
2165     "should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
2166     "()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
2167     "the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
2168     "booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
2169     "para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
2170     "userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
2171     "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
2172     "you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
2173     "a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
2174 elmig-guest 26676 msgstr ""
2175 elmig-guest 28178 "Para configurar o cliente para suportar aranque por TFTP, começe por "
2176     "arrancar em EFI e entre em <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
2177     "<itemizedlist> <listitem><para> Adicione uma opção de arranque. </para></"
2178     "listitem> <listitem><para> Deve ver uma ou mais linhas com o texto "
2179     "<guimenuitem>Load File [Acpi ()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se existir mais de "
2180     "uma destas entradas, escolha a que tem o endereço MAC do seu interface a "
2181     "partir do qual você irá arrancar. Utilize as teclas com setas para indicar a "
2182     "sua escolha, de seguida carregue em enter. </para></listitem> "
2183     "<listitem><para> Dê o nome <userinput>Netboot</userinput> ou algo similar, "
2184     "grave, e saia de novo para o menu de opções de arranque. </para></listitem> "
2185     "</itemizedlist> Você deve ver a nova opção de arranque acabada de criar, e "
2186     "selecciona-la deve iniciar um query DHCP, levando a carregar <filename>elilo."
2187     "efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
2188 elmig-guest 26676
2189 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2190 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1494
2191 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2192 fjpop-guest 26702 msgid ""
2193     "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
2194     "processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
2195     "with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
2196     "when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
2197     "start the Debian Installer."
2198 elmig-guest 26676 msgstr ""
2199 elmig-guest 28178 "O gestor de arranque irá mostrar a sua linha de comandos após ter feito o "
2200     "download e processado o seu ficheiro de configuração. Neste ponto, a "
2201     "instalação continua com os mesmos passos do que a instalação por CD. Escolha "
2202     "uma opção de arranque tal como em cima quando o kernel completar de se "
2203     "instalalar a ele próprio a apartir da rede, e irá iniciar o Instalador "
2204     "Debian."
2205 elmig-guest 26676
2206 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2207 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1503
2208 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2209 fjpop-guest 26702 msgid ""
2210     "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
2211     "up the language locale, network, and the disk partitions."
2212 elmig-guest 26676 msgstr ""
2213 elmig-guest 28178 "Continue para o próximo capítulo para continuar a instalação onde irá "
2214     "configurar idioma do locale, rede, e partições de disco."
2215 elmig-guest 26676
2216 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2217 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1516
2218 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2219     msgid "Choosing an Installation Method"
2220 elmig-guest 28125 msgstr "Escolher um Método de Instalação"
2221 elmig-guest 26676
2222 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2223 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1518
2224 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2225 fjpop-guest 26702 msgid ""
2226     "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
2227     "or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
2228     "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
2229     "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
2230     "tmpfs."
2231 elmig-guest 28178 msgstr ""
2232     "Algumas sub-arquitecturas &arch-title; têm a opção de iniciar utilizando "
2233     "qualquer kernel linux seja 2.4.x ou 2.2.x. Quando existem tais escolhas, "
2234     "tente o kernel linux 2.4.x. O instalador requer menos memória utilizando um "
2235     "kernel linux 2.4.x o suporte para o kernel linux 2.2.x requerem um tamanho "
2236     "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
2237 elmig-guest 26676
2238 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2239 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1526
2240 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2241 fjpop-guest 26702 msgid ""
2242     "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "
2243     "a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
2244     "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. You "
2245     "will also need to use the &ramdisksize; kernel parameter. In general, this "
2246     "means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the respective directory."
2247 elmig-guest 28178 msgstr ""
2248     "Se está a utilizar um kernel linux 2.2.x, terá que se certificar que está a "
2249     "utilizar uma ramdisk built para o alojar, veja o <ulink url=\"&disturl;/main/"
2250     "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. Irá "
2251     "também necessitar de utilizar o parâmetro do kernel &ramdisksize;. Na "
2252     "generalidade, isto significa que necessita de utilizar o ramdisk initrd22.gz "
2253     "da directoria respectiva."
2254 elmig-guest 26676
2255 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2256 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1534
2257 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2258 fjpop-guest 26702 msgid ""
2259     "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
2260     "parameters."
2261 elmig-guest 28178 msgstr ""
2262     "Certifique-se que <userinput>root=/dev/ram</userinput> é um dos parâmetros "
2263     "do kernel."
2264 elmig-guest 26676
2265 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2266 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1539
2267 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2268 fjpop-guest 26702 msgid ""
2269     "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
2270     "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2271 elmig-guest 28178 msgstr ""
2272     "Se está a ter dificuldades, verifique <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;"
2273     "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2274 elmig-guest 26676
2275 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2276 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1556
2277 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2278     msgid "Amiga"
2279 elmig-guest 28125 msgstr "Amiga"
2280 elmig-guest 26676
2281 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2282 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1557
2283 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2284 fjpop-guest 26702 msgid ""
2285     "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
2286     "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
2287     "bootable.</emphasis>"
2288 elmig-guest 28178 msgstr ""
2289     "O único método de instalação disponível para o amiga através do disco rígido "
2290     "(veja <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras palavras não "
2291     "é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
2292 elmig-guest 26676
2293 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2294 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1563
2295 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2296 fjpop-guest 26702 msgid ""
2297     "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2298     "you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
2299     "framebuffer=false</userinput>."
2300 elmig-guest 28178 msgstr ""
2301     "Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se encontrar erros bogl, terá de "
2302     "incluir no kernel o parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
2303     "userinput>."
2304 elmig-guest 26676
2305 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2306 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1572
2307 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2308     msgid "Atari"
2309 elmig-guest 28125 msgstr "Atari"
2310 elmig-guest 26676
2311 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2312 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1573
2313 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2314 fjpop-guest 26702 msgid ""
2315     "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
2316     "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
2317     "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
2318 elmig-guest 28178 msgstr ""
2319     "O instalador para atari tanto pode iniciar de disco rígido (veja <xref "
2320 elmig-guest 28147 "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ou de disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-"
2321 elmig-guest 28178 "floppies\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é possível iniciar de cdrom."
2322     "</emphasis>"
2323 elmig-guest 26676
2324 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2325 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1580
2326 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2327 fjpop-guest 26702 msgid ""
2328     "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2329     "you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
2330     "framebuffer=false</userinput>."
2331 elmig-guest 28178 msgstr ""
2332     "Atari actualmente não trabalha com bogl, se está tendo erros bogl, terá de "
2333     "incluir no kernel o parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
2334     "userinput>."
2335 elmig-guest 26676
2336 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2337 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1589
2338 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2339     msgid "BVME6000"
2340 elmig-guest 28125 msgstr "BVME6000"
2341 elmig-guest 26676
2342 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2343 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1590
2344 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2345 fjpop-guest 26702 msgid ""
2346     "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
2347     "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
2348     ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
2349 elmig-guest 28178 msgstr ""
2350     "O instalador para BVME6000 pode iniciar a partir de cdrom (veja <xref "
2351     "linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-"
2352     "floppies\"/>), ou a partir da rede (veja <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
2353 elmig-guest 26676
2354 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2355 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1600
2356 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2357     msgid "Macintosh"
2358 elmig-guest 28125 msgstr "Macintosh"
2359 elmig-guest 26676
2360 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2361 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1601
2362 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2363 fjpop-guest 26702 msgid ""
2364     "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
2365     "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
2366     "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
2367 elmig-guest 28178 msgstr ""
2368     "O único método de instalação disponível para mac é a partir do disco rígido "
2369     "(veja <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é "
2370     "possível iniciar de cdrom.</emphasis> Macs não têm um kernel 2.4.x funcional."
2371 elmig-guest 26676
2372 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2373 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1608
2374 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2375 fjpop-guest 26702 msgid ""
2376     "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
2377     "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1</userinput>. Hardware with two "
2378     "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2</"
2379     "userinput> instead."
2380 elmig-guest 28178 msgstr ""
2381     "Se o seu hardware utiliza um scsi bus 53c9x-based, então pode necessitar de "
2382     "incluir o parâmetro <userinput>mac53c9x=1</userinput> no kernel. Hardware "
2383     "com dois buses scsi, tais como o Quadra 950, necessitará de "
2384     "<userinput>mac53c9x=2</userinput>."
2385 elmig-guest 26676
2386 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2387 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1618
2388 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2389     msgid "MVME147 and MVME16x"
2390 elmig-guest 28125 msgstr "MVME147 e MVME16x"
2391 elmig-guest 26676
2392 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2393 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1619
2394 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2395 fjpop-guest 26702 msgid ""
2396     "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
2397     "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend="
2398     "\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</"
2399     "emphasis>"
2400 elmig-guest 28178 msgstr ""
2401     "O instalador para MVME147 e MVME16x poderá ser iniciado tanto de disquetes "
2402     "(veja <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) ou a partir da rede (veja "
2403     "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis> Por outras palavras não é "
2404     "possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
2405 elmig-guest 26676
2406 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2407 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1629
2408 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2409     msgid "Q40/Q60"
2410 elmig-guest 28125 msgstr "Q40/Q60"
2411 elmig-guest 26676
2412 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2413 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1630
2414 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2415 fjpop-guest 26702 msgid ""
2416     "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
2417     "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
2418     "is not bootable.</emphasis>"
2419 elmig-guest 28178 msgstr ""
2420     "O único método de instalação disponível para Q40/Q60 é a partir do disco "
2421     "rígido (veja <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras "
2422     "palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
2423 elmig-guest 26676
2424 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2425 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1641
2426 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2427     msgid "Booting from a Hard Disk"
2428 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
2429 elmig-guest 26676
2430 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2431 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153
2432 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2433 fjpop-guest 26702 msgid ""
2434     "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
2435     "some systems it is the only supported method of installation."
2436 elmig-guest 28178 msgstr ""
2437     "Iniciar de um sistema operativo já existente é por vezes uma opção adequada; "
2438     "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
2439 elmig-guest 26676
2440 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2441 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159
2442 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2443 fjpop-guest 26702 msgid ""
2444     "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
2445     "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files"
2446     "\"/>."
2447 elmig-guest 28178 msgstr ""
2448     "Para iniciar o instalador a partir do disco rígido, terá de já ter "
2449     "completado os downloads dos ficheiros necessários bem como tê-los colocado "
2450     "em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2451 elmig-guest 26676
2452 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2453 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1662
2454 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2455 fjpop-guest 26702 msgid ""
2456     "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
2457     "three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel "
2458     "(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/"
2459     "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
2460 elmig-guest 28178 msgstr ""
2461     "Podem ser utilizadas pelo menos 6 ramdisks para iniciar de disco rígido, "
2462     "três diferentes tipos de cada com e sem suporte para kernel linux 2.2.x "
2463     "(para detalhes veja <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
2464     "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
2465 elmig-guest 26676
2466 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2467 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1670
2468 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2469 fjpop-guest 26702 msgid ""
2470     "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
2471     "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
2472     "ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
2473     "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
2474     "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file "
2475     "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
2476     "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
2477 elmig-guest 28178 msgstr ""
2478     "Os três diferentes tipos de ramdisks são <filename>cdrom</filename>, "
2479     "<filename>hd-media</filename>, e <filename>nativehd</filename>. Estes "
2480     "ramdisks diferem apenas nas suas fontes para os pacotes de instalação. O "
2481     "ramdisk <filename>cdrom</filename> utiliza um cdrom para conseguir pacotes "
2482     "para uma instalação Debian. O ramdisk <filename>hd-media</filename> utiliza "
2483     "um ficheiro com uma imagem iso de um cdrom que na altura se encontre no "
2484     "disco rígido. Por fim, o ramdisk <filename>nativehd</filename> utiliza a "
2485     "rede para instalar os pacotes."
2486 elmig-guest 26676
2487 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2488 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1691
2489 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2490     msgid "Booting from AmigaOS"
2491 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
2492 elmig-guest 26676
2493 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2494 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1692
2495 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2496 fjpop-guest 26702 msgid ""
2497     "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
2498     "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
2499     "<filename>debian</filename> directory."
2500 elmig-guest 28178 msgstr ""
2501     "No <command>Workbench</command>, inicie o processo de instalação do linux "
2502     "fazendo duplo clique no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> na directoria "
2503     "<filename>debian</filename>."
2504 elmig-guest 26676
2505 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2506 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1698
2507 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2508 fjpop-guest 26702 msgid ""
2509     "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
2510     "program has output some debugging information into a window. After this, the "
2511     "screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black "
2512     "screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel "
2513     "debugging information. These messages may scroll by too fast for you to "
2514     "read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program "
2515     "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-"
2516     "intro\"/>."
2517 elmig-guest 28178 msgstr ""
2518     "Poderá ter de clicar na tecla &enterkey; duas vezes após o programa de "
2519     "instalação para Amiga ter gerado para o ecrã informação de eliminação de "
2520     "erros. Após isto, o ecrã tornar-se-á cinzento, haverá alguns segundos de "
2521     "atraso. Em seguida, surgirá um ecrã preto com um texto branco, indicando "
2522     "todos os tipos de eleminação de erros do kernel. Estas mensagens poderá "
2523     "passar demasiado rápido para conseguir as conseguir lêr, mas não tem "
2524     "importância. Após alguns segundos, o programa de instalação deverá iniciar "
2525     "automaticamente, assim você pode continuar para baixo até <xref linkend=\"d-"
2526     "i-intro\"/>."
2527 elmig-guest 26676
2528 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2529 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1713
2530 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2531     msgid "Booting from Atari TOS"
2532 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
2533 elmig-guest 26676
2534 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2535 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1714
2536 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2537 fjpop-guest 26702 msgid ""
2538     "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
2539     "on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</"
2540     "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program "
2541     "options dialog box."
2542 elmig-guest 28178 msgstr ""
2543     "No desktop GEM, inicie o processo de instalação do linux clicando duas vezes "
2544     "no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> na directoria <filename>debian</"
2545     "filename> e clicando <guibutton>Ok</guibutton> na caixa de diálogo de opções "
2546     "do programa."
2547 elmig-guest 26676
2548 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2549 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1721
2550 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2551 fjpop-guest 26702 msgid ""
2552     "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
2553     "has output some debugging information into a window. After this, the screen "
2554     "will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with "
2555     "white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging "
2556     "information. These messages may scroll by too fast for you to read, but "
2557     "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start "
2558     "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2559 elmig-guest 28178 msgstr ""
2560     "Poderá ter de pressionar na tecla &enterkey; após o programa Atari bootstrap "
2561     "ter gerado o output com a informação de eliminação de erros para o ecrã. "
2562     "Após isto o ecrã tornar-se-á cinzento, haverá alguns segundos de atraso. Em "
2563     "seguida no ecrã surgirá um texto branco sobre um fundo preto, informando "
2564     "todos os tipos de eliminação de erros do kernel. Estas mensagens poderão "
2565     "passar rápido demais não lhe sendo possível conseguir as lêr, mas não tem "
2566     "importância. Após uns quantos segundos, o programa de instalação deverá "
2567     "começar automaticamente, assim você pode continuar para baixo até <xref "
2568     "linkend=\"d-i-intro\"/>."
2569 elmig-guest 26676
2570 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2571 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1736
2572 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2573     msgid "Booting from MacOS"
2574 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
2575 elmig-guest 26676
2576 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2577 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1737
2578 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2579 fjpop-guest 26702 msgid ""
2580     "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
2581     "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for "
2582     "booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key "
2583     "down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for "
2584     "loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions "
2585     "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be "
2586     "left running and cause random problems with the running linux kernel."
2587 elmig-guest 28178 msgstr ""
2588     "Deve manter o sistema original do Mac e iniciar a partir dele. É "
2589     "<emphasis>essencial</emphasis> que, quando arrancar em MacOS em perparação "
2590     "para iniciar o instalador de linux Penguin, pressione a tecla <keycap>shift</"
2591     "keycap> para pervenir extenções no arranque. Se apenas utiliza MacOS para "
2592     "iniciar o linux, pode conseguir o mesmo removendo todas as extensões e a "
2593     "pasta do painel de controle do sistema Mac. Caso contrário as extenções "
2594     "podem ser deixadas correr e causar problemas aleatórios com o kernel linux "
2595     "que está a ser executado."
2596 elmig-guest 26676
2597 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2598 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1748
2599 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2600 fjpop-guest 26702 msgid ""
2601     "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
2602     "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is "
2603     "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="
2604     "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
2605 elmig-guest 28178 msgstr ""
2606     "Os Macs requerem o gestor de arranque <command>Penguin</command>. Se não tem "
2607     "ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, &penguin19."
2608     "hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado "
2609     "<xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para uma "
2610     "disquete."
2611 elmig-guest 26676
2612 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2613 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1757
2614 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2615 fjpop-guest 26702 msgid ""
2616     "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
2617     "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
2618     "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
2619     "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in "
2620     "the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. "
2621     "Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk "
2622     "(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> "
2623     "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right "
2624     "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
2625 elmig-guest 28178 msgstr ""
2626     "No desktop do MacOS inicie o processo de instalação do Linux fazendo duplo "
2627     "clique no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> na directoria "
2628     "<filename>Penguin</filename>. O instalador <command>Penguin</command> irá "
2629     "iniciar. Vá até ao item <guimenuitem>Settings</guimenuitem> no menu "
2630     "<guimenu>File</guimenu> clicando no tab <guilabel>Kernel</guilabel>. "
2631     "Seleccione o Kernel (<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de ramdisk "
2632     "(<filename>initrd.gz</filename>) na directoria <filename>install</filename> "
2633     "clicando no botão correspondente no canto superior direito, e navegue "
2634     "seleccionando o diálogo file para localizar os ficheiros."
2635 elmig-guest 26676
2636 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2637 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1772
2638 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2639 fjpop-guest 26702 msgid ""
2640     "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2641     "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
2642     "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
2643     "text entry area. If you will always want to use these settings, select "
2644     "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
2645     "guimenuitem>."
2646 elmig-guest 28178 msgstr ""
2647     "Para ajustar os parâmetros de arranque no Penguin, escolha <guimenu>File</"
2648     "guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, troque em seguida "
2649     "para o tab <guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de arranque podem ser "
2650     "digitados na área de entrada de texto. Se quer sempre utilizar estes valores "
2651     "para os parâmetros deverá seleccionar <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2652     "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
2653 elmig-guest 26676
2654 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2655 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1781
2656 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2657 fjpop-guest 26702 msgid ""
2658     "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
2659     "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the "
2660     "<guimenu>File</guimenu> menu."
2661 elmig-guest 28178 msgstr ""
2662     "Feche o diálogo das <guilabel>Settings</guilabel>, guarde e inicie o "
2663     "bootstrap utilizando o item <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> no menu "
2664     "<guimenu>File</guimenu>."
2665 elmig-guest 26676
2666 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2667 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1788
2668 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2669 fjpop-guest 26702 msgid ""
2670     "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
2671     "into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few "
2672     "seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, "
2673     "displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may "
2674     "scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of "
2675     "seconds, the installation program should start automatically, so you can "
2676     "continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2677 elmig-guest 28178 msgstr ""
2678     "O instalador <command>Penguin</command> irá gerar para o ecrã alguma "
2679     "informação de eliminação de erros. Após isto, o ecrã tornar-se-á cinzento, "
2680     "haverá alguns segundos de atraso. Em seguida surgirá um ecrã preto com texto "
2681     "branco indicando todos os tipo de informação de eliminação de erros do "
2682     "kernel. Estas mensagens poderão passar demasiado rápido de modo que não as "
2683     "consiga lêr, mas não tem importância. Após alguns segundos, o programa de "
2684     "instalação irá iniciar automaticamente, poderá portanto continuar para baixo "
2685     "em <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2686 elmig-guest 26676
2687 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2688 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1803
2689 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2690     msgid "Booting from Q40/Q60"
2691 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
2692 elmig-guest 26676
2693 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2694 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1805
2695 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2696     msgid "FIXME"
2697 elmig-guest 28125 msgstr "FIXME"
2698 elmig-guest 26676
2699 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2700 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1809
2701 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2702 fjpop-guest 26702 msgid ""
2703     "The installation program should start automatically, so you can continue "
2704     "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2705 elmig-guest 28178 msgstr ""
2706     "O programa de instalção deverá iniciar automaticamente, assim poderá "
2707     "continuar abaixo em <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2708 elmig-guest 26676
2709 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2710 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1821
2711 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2712 fjpop-guest 26702 msgid ""
2713     "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
2714     "booting is the BVME6000."
2715 elmig-guest 28178 msgstr ""
2716     "Actualmente, a única Sub-arquitecturas &arch-title; que suporta arrancar de "
2717     "CD_ROM é a BVME6000."
2718 elmig-guest 26676
2719 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2720 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1893
2721 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2722 fjpop-guest 26702 msgid ""
2723     "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
2724     "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to "
2725     "boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 "
2726     "terminal emulation:"
2727 elmig-guest 28178 msgstr ""
2728     "Após iniciar o sistema VMEbus ser-lhe-á apresentado o LILO <prompt>Boot:</"
2729     "prompt> prompt. Nesse prompt insira um dos seguintes para iniciar o Linux e "
2730     "iniciar a instalação apropriada do software Debian utilizando o emulador de "
2731     "terminal vt102."
2732 elmig-guest 26676
2733 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2734 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1904
2735 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2736     msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2737 elmig-guest 28178 msgstr ""
2738     "digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
2739 elmig-guest 26676
2740 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2741 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1909
2742 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2743     msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2744 elmig-guest 28147 msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
2745 elmig-guest 26676
2746 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2747 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1914
2748 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2749     msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2750 elmig-guest 28147 msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
2751 elmig-guest 26676
2752 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2753 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1921
2754 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2755 fjpop-guest 26702 msgid ""
2756     "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
2757     "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2758 elmig-guest 28178 msgstr ""
2759     "Pode adicionalmente acrescentar a string <screen>TERM=vt100</screen> para "
2760     "utilizar o emulador de terminal vt100, ex., <screen>i6000 TERM=vt100 "
2761     "&enterkey;</screen>."
2762 elmig-guest 26676
2763 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2764 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1933
2765 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2766 fjpop-guest 26702 msgid ""
2767     "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
2768     "recommended method."
2769 elmig-guest 28178 msgstr ""
2770     "Para a maioria das arquitecturas &arch-title;, iniciar a partir de um "
2771     "sistema de ficheiros local é o método recomendado."
2772 elmig-guest 26676
2773 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2774 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1938
2775 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2776 fjpop-guest 26702 msgid ""
2777     "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
2778     "SCSI floppy drive on VME) at this time."
2779 elmig-guest 28178 msgstr ""
2780     "Iniciar a partir da disquete de arranque é suportado apenas, neste momento, "
2781     "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
2782 elmig-guest 26676
2783 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2784 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002
2785 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2786     msgid "SGI Indys TFTP Booting"
2787 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar de TFTP em SGI Indys"
2788 elmig-guest 26676
2789 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2790 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1956
2791 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2792     msgid ""
2793 fjpop-guest 26702 "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
2794     "bootp():\n"
2795     "</screen></informalexample> on SGI Indys to boot linux and to begin "
2796     "installation of the Debian Software. In order to make this work you may have "
2797     "to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
2798     "<informalexample><screen>\n"
2799     "unsetenv netaddr\n"
2800     "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
2801 elmig-guest 28178 msgstr ""
2802     "Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n"
2803 elmig-guest 28147 "bootp():\n"
2804 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> em SGI Indys para iniciar o Linux e para começar "
2805     "a intalação do software Debian. Com o intuito de fazer com que isto funcione "
2806     "deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</envar>. Para "
2807     "fazer isto digite <informalexample><screen>\n"
2808 elmig-guest 28147 "unsetenv netaddr\n"
2809     "</screen></informalexample> na consola."
2810 elmig-guest 26676
2811 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2812 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024
2813 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2814     msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
2815 elmig-guest 28125 msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A"
2816 elmig-guest 26676
2817 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2818 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1976
2819 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2820     msgid ""
2821 fjpop-guest 26702 "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
2822     "loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most "
2823     "cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible "
2824     "to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the "
2825     "following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n"
2826     "ifconfig eth0 -auto\n"
2827     "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
2828     "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
2829     "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
2830     "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in "
2831     "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
2832     "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
2833 elmig-guest 28178 msgstr ""
2834     "Na placa de avaliação BCM91250A Broadcom, tem ser carregado o gestor de "
2835     "arranque SiByl via TFTP que irá então carregar e iniciar o instalador "
2836     "Debian. Na maioria dos casos, primeiro terá de adquirir um endereço IP via "
2837     "DHCP mas também é possível configurar um endereço do estático. Com o intuito "
2838     "de utilizar DHCP, pode executar o seguinte comando no prompt CFE: "
2839     "<informalexample><screen>\n"
2840 elmig-guest 28147 "ifconfig eth0 -auto\n"
2841 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> Um vez o endereço IP obtido, pode iniciar SiByl "
2842     "com o seguinte comando: <informalexample><screen>\n"
2843 elmig-guest 28147 "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
2844 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> Precisa de substituir o endereço IP listado "
2845     "neste exemplo seja com o nome ou o endereço IP do seu servdor TFTP. Uma vez "
2846     "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
2847 elmig-guest 26676
2848 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2849 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533
2850 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2851     msgid "Boot Parameters"
2852 elmig-guest 28125 msgstr "Parâmetros de Arranque"
2853 elmig-guest 26676
2854 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2855 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2003
2856 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2857 fjpop-guest 26702 msgid ""
2858     "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
2859     "command> command in the command monitor."
2860 elmig-guest 28178 msgstr ""
2861     "Em Indy SGI pode adicionar na consola parâmetros de arranque ao comando "
2862     "<command>bootp():</command>."
2863 elmig-guest 26676
2864 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2865 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2008
2866 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2867     msgid ""
2868 fjpop-guest 26702 "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
2869     "name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
2870     "dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
2871     "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
2872     "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
2873     "<command>append</command>:"
2874 elmig-guest 26676 msgstr ""
2875 elmig-guest 28178 "A seguir ao comando <command>bootp():</command> você pode indicar a path e o "
2876     "nome do ficheiro para arrancar se não deu um nome explícito através do seu "
2877 elmig-guest 28148 "servidor bootp/dhcp. Exemplo: <informalexample><screen>\n"
2878     "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
2879 elmig-guest 28178 "</screen></informalexample> Parâmetros de kernel adicionais podem ser "
2880     "pasados via <command>append</command>:"
2881 elmig-guest 26676
2882 fjpop-guest 26702 #. Tag: screen
2883 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2018
2884 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2885     msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2886 elmig-guest 28125 msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2887 elmig-guest 26676
2888 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2889 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2025
2890 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2891 fjpop-guest 26702 msgid ""
2892     "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
2893     "you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP "
2894     "server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> "
2895     "variable."
2896 elmig-guest 28148 msgstr ""
2897 elmig-guest 28178 "Não pode passar qualquer parâmetro de arranque directamente do prompt CFE. "
2898     "Em vez de ter de editar o ficheiro no servidor TFTP e adicionar os seus "
2899     "parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
2900 elmig-guest 26676
2901 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2902 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2042
2903 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2904     msgid "s390 Limitations"
2905 elmig-guest 28125 msgstr "Limitações de s390"
2906 elmig-guest 26676
2907 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2908 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2043
2909 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2910 fjpop-guest 26702 msgid ""
2911     "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
2912     "session is needed on S/390."
2913 elmig-guest 28178 msgstr ""
2914     "Com o intuito de executar o sistema de instalação num S/390 é necessário uma "
2915     "rede funcional e uma sessão de ssh."
2916 elmig-guest 26676
2917 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2918 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2048
2919 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2920 fjpop-guest 26702 msgid ""
2921     "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
2922     "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
2923     "by starting a ssh session which will launch the standard installation system."
2924 elmig-guest 28178 msgstr ""
2925     "O processo de arranque começa com a configuração da rede que o alerta para "
2926     "vários parâmetros de rede. Se a configuração fôr bem sucedida, irá fazer "
2927     "login no sistema iniciando uma sessão de ssh que irá lançar o sistema de "
2928     "instalação standard."
2929 elmig-guest 26676
2930 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
2931 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2059
2932 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2933     msgid "s390 Boot Parameters"
2934 elmig-guest 28125 msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
2935 elmig-guest 26676
2936 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2937 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2060
2938 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2939 fjpop-guest 26702 msgid ""
2940     "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
2941     "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"
2942     "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "
2943     "information about S/390-specific boot parameters."
2944 elmig-guest 28178 msgstr ""
2945     "Em S/390 pode adicionar parâmetros de arranque no ficheiro parm. Este "
2946     "ficheiro pode estar tanto em formato ASCII como EBCDIC. Leia por favor "
2947     "<ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers e Comandos de instalação</"
2948     "ulink> para mais informação sobre a especificação dos parâmteros de arranque "
2949     "em S/390."
2950 elmig-guest 26676
2951 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2952 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2114
2953 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2954 fjpop-guest 26702 msgid ""
2955     "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
2956     "booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</"
2957     "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, "
2958     "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
2959     "keys together while booting to boot from the CD-ROM."
2960 elmig-guest 28178 msgstr ""
2961     "Actualmente, a única sub-arquitectura &arch-title; que suporta iniciar de CD-"
2962     "ROM é PReP e New World PowerMacs. Nos PowerMacs, segure a tecla <keycap>c</"
2963     "keycap>, ou então a combinação conjunta das teclas <keycap>Command</keycap>, "
2964     "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, e <keycap>Delete</keycap> "
2965     "enquanto se inicia o arranque do CD-ROM."
2966 elmig-guest 26676
2967 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2968 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2123
2969 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2970 fjpop-guest 26702 msgid ""
2971     "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
2972     "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
2973     "software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
2974     "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
2975     "point the installer to the CD for the needed files."
2976 elmig-guest 28178 msgstr ""
2977     "OldWorld PowerMacs não irão iniciar a partir de um CD de Debian, porque "
2978     "computadores OldWorld"
2979 elmig-guest 26676
2980 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
2981 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2132
2982 elmig-guest 26676 #, no-c-format
2983 fjpop-guest 26702 msgid ""
2984     "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
2985     "ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware "
2986     "command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref "
2987     "linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the "
2988     "path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
2989 elmig-guest 28178 msgstr ""
2990     "Se o seu sistema não arranca directamente de CD-ROM, pode continuar a "
2991     "utilizar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, pode também "
2992     "utilizar um comando OpenFirmware para iniciar manualmente de um CD-ROM. Siga "
2993     "as instruções em <xref linkend=\"boot-newworld\"/> para iniciar de disco "
2994     "rígido, excepto o uso da localização do <command>yaboot</command> do CD no "
2995     "prompt OF, tal como"
2996 elmig-guest 26676
2997 fjpop-guest 26702 #. Tag: screen
2998 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2141
2999 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3000     msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3001 elmig-guest 28147 msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3002 elmig-guest 26676
3003 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
3004 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2147
3005 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3006     msgid "Booting from Hard Disk"
3007 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciando de Disco Rígido"
3008 elmig-guest 26676
3009 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
3010 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2168
3011 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3012     msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3013 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware"
3014 elmig-guest 26676
3015 fjpop-guest 26702 #. Tag: emphasis
3016 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2172
3017 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3018     msgid "Not yet written."
3019 elmig-guest 28147 msgstr "Ainda não escrito."
3020 elmig-guest 26676
3021 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
3022 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2177
3023 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3024     msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3025 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
3026 elmig-guest 26676
3027 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3028 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2178
3029 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3030 fjpop-guest 26702 msgid ""
3031     "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
3032     "boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> "
3033     "application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and "
3034     "select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the "
3035     "chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may "
3036     "need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending "
3037     "on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut "
3038     "down MacOS and launch the installer."
3039 elmig-guest 28178 msgstr ""
3040     "Se configurar BootX em <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, pode utilizá-lo "
3041     "para iniciar o sistema de instalação. Fça duplo clique no ícone da aplicação "
3042     "<guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão das opções <guibutton>Options</"
3043     "guibutton> e seleccione a checkbox <guilabel>No Video Driver</guilabel>, "
3044     "dependendo do seu hardware. Clique então no botão <guibutton>Linux</"
3045     "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
3046 elmig-guest 26676
3047 fjpop-guest 26702 #. Tag: title
3048 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2196
3049 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3050     msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3051 elmig-guest 28147 msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
3052 elmig-guest 26676
3053 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3054 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2197
3055 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3056     msgid ""
3057 fjpop-guest 26702 "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3058     "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
3059     "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
3060     "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and "
3061     "immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
3062     "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
3063     "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
3064     "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
3065     "<informalexample><screen>\n"
3066     "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3067     "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
3068     "partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
3069     "placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use "
3070     "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few "
3071     "more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n"
3072     "boot:\n"
3073     "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
3074     "either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</"
3075     "userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> "
3076     "argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
3077     "userinput> doesn't work. The Debian installation program should start."
3078 elmig-guest 26676 msgstr ""
3079    
3080 fjpop-guest 27563 #. Tag: title
3081     #: boot-installer.xml:2232
3082     #, no-c-format
3083     msgid "Booting from USB memory stick"
3084 elmig-guest 28125 msgstr "Arrancar a partir de um stick de memória USB"
3085 fjpop-guest 27563
3086 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3087 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2233
3088 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3089     msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3090 elmig-guest 28178 msgstr ""
3091     "Actualmente, os sistemas NewWorld PowerMac são conhecidos por suportarem "
3092     "iniciar de USB."
3093 elmig-guest 26676
3094 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3095 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2239
3096 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3097 fjpop-guest 26702 msgid ""
3098     "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
3099     ">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
3100     "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
3101     "devices by default. To get to the prompt, hold down "
3102     "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3103     "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
3104     "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
3105 elmig-guest 28178 msgstr ""
3106     "Certifique-se de que preparou tudo a partir de <xref linkend=\"boot-usb-files"
3107     "\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, vai "
3108     "precisar de utilizar o prompt de Open Firmware, desde que o Open Firmware "
3109     "não procure dispositivo de armazenamento USB por omissão. Para chegar à "
3110     "prompt, pressione em conjunto a seguinte combinação de teclas "
3111     "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3112     "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> enquanto inicia (veja <xref linkend="
3113     "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3114 elmig-guest 26676
3115 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3116 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2251
3117 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3118 fjpop-guest 26702 msgid ""
3119     "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
3120     "tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out "
3121     "automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</"
3122     "userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices "
3123     "and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, "
3124     "paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
3125     "filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
3126     "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
3127 elmig-guest 28178 msgstr ""
3128     "Vai precisar de trabalhar onde o dispositivo de armazenamento USB aparece na "
3129     "árvore, dado que no momento <command>ofpath</command> não o consegue "
3130     "trabalhar de maneira automatica. Digite no prompt de OpenFirmware "
3131     "<userinput>dev / ls</userinput> e <userinput>devalias</userinput> para "
3132     "conseguir a lista de todos os dispositivos e respectivos alias conhecidos. "
3133     "No sistema autor com vários stick USB, localizações como <filename>usb0/"
3134     "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/"
3135     "usb@1b,1/disk@1</filename>, e <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
3136     "filename> funcionam."
3137 elmig-guest 26676
3138 fjpop-guest 26702 #. Tag: para
3139 fjpop-guest 27563 #: boot-installer.xml:2263
3140 elmig-guest 26676 #, no-c-format
3141     msgid ""
3142 fjpop-guest 26702 "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
3143     "installer: <informalexample><screen>\n"
3144     "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
3145     "tbxi\n"
3146     "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
3147     "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image "
3148     "earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open "
3149     "Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. "
3150     "<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
3151