/[d-i]/trunk/manual/po/ko/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28894 by fjp, Tue Jul 5 14:44:39 2005 UTC revision 28998 by fjp, Thu Jul 7 21:25:50 2005 UTC
# Line 59  msgstr "" Line 59  msgstr ""
59    
60  #. Tag: para  #. Tag: para
61  #: using-d-i.xml:25  #: using-d-i.xml:25
62  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
63  msgid ""  msgid ""
64  "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "  "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
65  "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "  "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
66  "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "  "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
67  "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "  "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
68  "set to priority 'critical' so the user will always be notified."  "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
69  msgstr ""  msgstr ""
70  "어떤 문제가 발생하면 오류 화면이 나타납니다. 그리고 경우에 따라 설치 메뉴가 "  "어떤 문제가 발생하면 오류 화면이 나타납니다. 그리고 경우에 따라 설치 메뉴가 "
71  "나타날 수도 있고, 메뉴에서 그 문제를 피해 다른 작업을 선택할 수도 있습니다. "  "나타날 수도 있고, 메뉴에서 그 문제를 피해 다른 작업을 선택할 수도 있습니다. "
# Line 122  msgstr "" Line 122  msgstr ""
122    
123  #. Tag: para  #. Tag: para
124  #: using-d-i.xml:59  #: using-d-i.xml:59
125  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
126  msgid ""  msgid ""
127  "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "  "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
128  "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "  "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
129  "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "  "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
130  "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "  "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
131  "`forward', and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </"  "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
132  "keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move `backward' between "  "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
133  "displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</"  "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
134  "keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also "  "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
135  "scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to "  "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
136  "cause the list to scroll directly to the section with items starting with "  "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
137  "the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</"  "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
138  "keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> "  "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
139  "selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."  "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
140    "&enterkey; to activate choices."
141  msgstr ""  msgstr ""
142  "설치 프로그램의 화면은 문자 단위 화면입니다. (더 널리 쓰이는 그래픽 인터페이"  "설치 프로그램의 화면은 문자 단위 화면입니다. (더 널리 쓰이는 그래픽 인터페이"
143  "스가 아닙니다.) 이 환경에서는 마우스가 동작하지 않습니다. 여러가지 대화 상자"  "스가 아닙니다.) 이 환경에서는 마우스가 동작하지 않습니다. 여러가지 대화 상자"
# Line 240  msgstr "" Line 241  msgstr ""
241    
242  #. Tag: para  #. Tag: para
243  #: using-d-i.xml:128  #: using-d-i.xml:128
244  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
245  msgid ""  msgid ""
246  "You can get to the main menu by selecting the \"Back\" button repeatedly to "  "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
247  "back all the way out of the currently running component."  "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
248  msgstr ""  msgstr ""
249  "\"뒤로\" 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 메뉴"  "\"뒤로\" 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 메뉴"
250  "로 갑니다."  "로 갑니다."
# Line 595  msgstr "base-config" Line 596  msgstr "base-config"
596    
597  #. Tag: para  #. Tag: para
598  #: using-d-i.xml:342  #: using-d-i.xml:342
599  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
600  msgid ""  msgid ""
601  "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "  "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "
602  "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "  "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "
603  "'first run' of the new Debian system."  "<quote>first run</quote> of the new Debian system."
604  msgstr ""  msgstr ""
605  "베이스 시스템을 사용자 선택에 따라 설정하는 대화 상자를 표시합니다. 컴퓨터를 "  "베이스 시스템을 사용자 선택에 따라 설정하는 대화 상자를 표시합니다. 컴퓨터를 "
606  "다시 시작한 다음에 이 대화 상자가 나타납니다. base-config는 새로 설치한 데비"  "다시 시작한 다음에 이 대화 상자가 나타납니다. base-config는 새로 설치한 데비"

Legend:
Removed from v.28894  
changed lines
  Added in v.28998

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5