| 1 |
cwryu |
27845 |
# random-bits.xml
|
| 2 |
cwryu |
44282 |
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
|
| 3 |
cwryu |
39580 |
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
|
| 4 |
cwryu |
27845 |
#
|
| 5 |
cwryu |
50631 |
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
|
| 6 |
|
|
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
|
| 7 |
|
|
#
|
| 8 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 9 |
|
|
msgstr ""
|
| 10 |
|
|
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
|
| 11 |
fjp |
39367 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 12 |
faw |
50740 |
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"
|
| 13 |
cwryu |
50742 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:24+0900\n"
|
| 14 |
cwryu |
44282 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
| 15 |
cwryu |
27845 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
| 16 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
|
|
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
|
|
|
| 20 |
|
|
#. Tag: title
|
| 21 |
|
|
#: random-bits.xml:4
|
| 22 |
|
|
#, no-c-format
|
| 23 |
|
|
msgid "Random Bits"
|
| 24 |
cwryu |
50631 |
msgstr "여러가지 내용"
|
| 25 |
cwryu |
27845 |
|
| 26 |
|
|
#. Tag: title
|
| 27 |
|
|
#: random-bits.xml:11
|
| 28 |
|
|
#, no-c-format
|
| 29 |
|
|
msgid "Linux Devices"
|
| 30 |
|
|
msgstr "리눅스 장치"
|
| 31 |
|
|
|
| 32 |
|
|
#. Tag: para
|
| 33 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:12
|
| 34 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 35 |
|
|
msgid ""
|
| 36 |
fjp |
39584 |
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
|
| 37 |
|
|
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
|
| 38 |
|
|
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
|
| 39 |
|
|
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
|
| 40 |
|
|
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
|
| 41 |
|
|
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
|
| 42 |
|
|
"The most important device files are listed in the tables below."
|
| 43 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 44 |
|
|
"리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 디렉토리 아래에 여러가지 특수 파일이 "
|
| 45 |
|
|
"들어 있습니다. 이 파일을 장치 파일이라고 하고, 이 파일은 일반 파일과는 다르"
|
| 46 |
|
|
"게 동작합니다. 장치 파일 중에 가장 많은 종류가 블럭 장치와 캐릭터 장치에 대"
|
| 47 |
|
|
"한 장치 파일입니다. 이 파일은 (리눅스 커널에 들어 있는) 실제 드라이버에 대한 "
|
| 48 |
|
|
"인터페이스 역할을 합니다. (그리고 리눅스 커널에 들어 있는 드라이버는 하드웨어"
|
| 49 |
|
|
"에 접근합니다.) 흔하지는 않지만 또 다른 종류의 장치 파일이 있는데, "
|
| 50 |
|
|
"<firstterm>파이프</firstterm>라고 합니다. 아래 표에 중요한 장치 파일 몇 개가 "
|
| 51 |
|
|
"쓰여 있습니다."
|
| 52 |
cwryu |
27845 |
|
| 53 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 54 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:27
|
| 55 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 56 |
|
|
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 57 |
|
|
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 58 |
|
|
|
| 59 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 60 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:28
|
| 61 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 62 |
|
|
msgid "First Floppy Drive"
|
| 63 |
|
|
msgstr "첫번째 플로피 드라이브"
|
| 64 |
|
|
|
| 65 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 66 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:30
|
| 67 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 68 |
|
|
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 69 |
|
|
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 70 |
|
|
|
| 71 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 72 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:31
|
| 73 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 74 |
|
|
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 75 |
|
|
msgstr "두번째 플로피 드라이브"
|
| 76 |
|
|
|
| 77 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 78 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:37
|
| 79 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 80 |
|
|
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 81 |
|
|
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 82 |
|
|
|
| 83 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 84 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:38
|
| 85 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 86 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 87 |
|
|
msgstr "첫번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 88 |
|
|
|
| 89 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 90 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:40
|
| 91 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 92 |
|
|
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 93 |
|
|
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 94 |
|
|
|
| 95 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 96 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:41
|
| 97 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 98 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 99 |
|
|
msgstr "첫번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 100 |
|
|
|
| 101 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 102 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:43
|
| 103 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 104 |
|
|
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 105 |
|
|
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 106 |
|
|
|
| 107 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 108 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:44
|
| 109 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 110 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 111 |
|
|
msgstr "두번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 112 |
|
|
|
| 113 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 114 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:46
|
| 115 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 116 |
|
|
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 117 |
|
|
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 118 |
|
|
|
| 119 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 120 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:47
|
| 121 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 122 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 123 |
|
|
msgstr "두번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 124 |
|
|
|
| 125 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 126 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:49
|
| 127 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 128 |
|
|
msgid "hda1"
|
| 129 |
|
|
msgstr "hda1"
|
| 130 |
|
|
|
| 131 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 132 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:50
|
| 133 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 134 |
|
|
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 135 |
|
|
msgstr "첫번째 IDE 하드디스크의 첫번째 파티션"
|
| 136 |
|
|
|
| 137 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 138 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:52
|
| 139 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 140 |
|
|
msgid "hdd15"
|
| 141 |
|
|
msgstr "hdd15"
|
| 142 |
|
|
|
| 143 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 144 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:53
|
| 145 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 146 |
|
|
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 147 |
|
|
msgstr "네번째 IDE 하드디스크의 열다섯번째 파티션"
|
| 148 |
|
|
|
| 149 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 150 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:59
|
| 151 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 152 |
|
|
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 153 |
|
|
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 154 |
|
|
|
| 155 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 156 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:60
|
| 157 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 158 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 159 |
|
|
msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 (0번) SCSI 하드디스크"
|
| 160 |
|
|
|
| 161 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 162 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:62
|
| 163 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 164 |
|
|
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 165 |
|
|
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 166 |
|
|
|
| 167 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 168 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:63
|
| 169 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 170 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 171 |
|
|
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (1번) SCSI 하드디스크"
|
| 172 |
|
|
|
| 173 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 174 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:65
|
| 175 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 176 |
|
|
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 177 |
|
|
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 178 |
|
|
|
| 179 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 180 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:66
|
| 181 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 182 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 183 |
|
|
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI 하드디스크"
|
| 184 |
|
|
|
| 185 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 186 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:68
|
| 187 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 188 |
|
|
msgid "sda1"
|
| 189 |
|
|
msgstr "sda1"
|
| 190 |
|
|
|
| 191 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 192 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:69
|
| 193 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 194 |
|
|
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 195 |
|
|
msgstr "첫번째 SCSI 하드디스크의 첫번째 파티션"
|
| 196 |
|
|
|
| 197 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 198 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:71
|
| 199 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 200 |
|
|
msgid "sdd10"
|
| 201 |
|
|
msgstr "sdd10"
|
| 202 |
|
|
|
| 203 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 204 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:72
|
| 205 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 206 |
|
|
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 207 |
|
|
msgstr "네번째 SCSI 하드디스크의 열번째 파티션"
|
| 208 |
|
|
|
| 209 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 210 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:78
|
| 211 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 212 |
|
|
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 213 |
|
|
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 214 |
|
|
|
| 215 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 216 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:79
|
| 217 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 218 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 219 |
|
|
msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 SCSI CD-ROM"
|
| 220 |
|
|
|
| 221 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 222 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:81
|
| 223 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 224 |
|
|
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 225 |
|
|
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 226 |
|
|
|
| 227 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 228 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:82
|
| 229 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 230 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 231 |
|
|
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI CD-ROM"
|
| 232 |
|
|
|
| 233 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 234 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:88
|
| 235 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 236 |
|
|
msgid "ttyS0"
|
| 237 |
|
|
msgstr "ttyS0"
|
| 238 |
|
|
|
| 239 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 240 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:89
|
| 241 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 242 |
|
|
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 243 |
|
|
msgstr "시리얼 포트 0, MS-DOS에서는 COM1"
|
| 244 |
|
|
|
| 245 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 246 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:91
|
| 247 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 248 |
|
|
msgid "ttyS1"
|
| 249 |
|
|
msgstr "ttyS1"
|
| 250 |
|
|
|
| 251 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 252 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:92
|
| 253 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 254 |
|
|
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 255 |
|
|
msgstr "시리얼 포트 1, MS-DOS에서는 COM2"
|
| 256 |
|
|
|
| 257 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 258 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:94
|
| 259 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 260 |
|
|
msgid "psaux"
|
| 261 |
|
|
msgstr "psaux"
|
| 262 |
|
|
|
| 263 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 264 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:95
|
| 265 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 266 |
|
|
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 267 |
|
|
msgstr "PS/2 마우스 장치"
|
| 268 |
|
|
|
| 269 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 270 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:97
|
| 271 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 272 |
|
|
msgid "gpmdata"
|
| 273 |
|
|
msgstr "gpmdata"
|
| 274 |
|
|
|
| 275 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 276 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:98
|
| 277 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 278 |
|
|
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 279 |
cwryu |
50631 |
msgstr "가짜 장치, GPM (마우스) 데몬에서 나온 데이터의 리피터"
|
| 280 |
cwryu |
27845 |
|
| 281 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 282 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:104
|
| 283 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 284 |
|
|
msgid "cdrom"
|
| 285 |
|
|
msgstr "cdrom"
|
| 286 |
|
|
|
| 287 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 288 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:105
|
| 289 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 290 |
|
|
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 291 |
|
|
msgstr "CD-ROM 드라이브에 대한 심볼릭 링크"
|
| 292 |
|
|
|
| 293 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 294 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:107
|
| 295 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 296 |
|
|
msgid "mouse"
|
| 297 |
cwryu |
32882 |
msgstr "mouse"
|
| 298 |
cwryu |
27845 |
|
| 299 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 300 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:108
|
| 301 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 302 |
|
|
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 303 |
|
|
msgstr "마우스 장치 파일에 대한 심볼릭 링크"
|
| 304 |
|
|
|
| 305 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 306 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:114
|
| 307 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 308 |
|
|
msgid "null"
|
| 309 |
|
|
msgstr "null"
|
| 310 |
|
|
|
| 311 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 312 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:115
|
| 313 |
cwryu |
39639 |
#, no-c-format
|
| 314 |
fjp |
39584 |
msgid "Anything written to this device will disappear"
|
| 315 |
cwryu |
39639 |
msgstr "이 장치로 들어가는 데이터는 모두 사라집니다"
|
| 316 |
cwryu |
27845 |
|
| 317 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 318 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:117
|
| 319 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 320 |
|
|
msgid "zero"
|
| 321 |
|
|
msgstr "zero"
|
| 322 |
|
|
|
| 323 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 324 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:118
|
| 325 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 326 |
|
|
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 327 |
|
|
msgstr "이 장치에서 끊임없이 0을 읽을 수 있습니다"
|
| 328 |
|
|
|
| 329 |
|
|
#. Tag: title
|
| 330 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:125
|
| 331 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 332 |
|
|
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 333 |
|
|
msgstr "마우스 설정하기"
|
| 334 |
|
|
|
| 335 |
|
|
#. Tag: para
|
| 336 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:126
|
| 337 |
drssay-guest |
44516 |
#, no-c-format
|
| 338 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 339 |
|
|
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 340 |
fjp |
44425 |
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
|
| 341 |
|
|
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
|
| 342 |
|
|
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
|
| 343 |
|
|
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
|
| 344 |
|
|
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
|
| 345 |
|
|
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
|
| 346 |
|
|
"filename>."
|
| 347 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 348 |
|
|
"마우스는 리눅스 콘솔과 (gpm 사용) X 윈도우 환경 모두에서 사용할 수 있습니다. "
|
| 349 |
|
|
"보통 <filename>gpm</filename>과 X 서버 자체를 설치하기만 하면 마우스를 사용"
|
| 350 |
|
|
"할 수 있습니다. 두 환경 모두 마우스 장치로 <filename>/dev/input/mice</"
|
| 351 |
|
|
"filename>를 사용합니다. 마우스 프로토콜은 gpm에서는 <userinput>exps2</"
|
| 352 |
|
|
"userinput>, X 환경에서는 <userinput>ExplorerPS/2</userinput>입니다. 설정 파일"
|
| 353 |
|
|
"은 <filename>/etc/gpm.conf</filename>와 <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
|
| 354 |
|
|
"filename>입니다."
|
| 355 |
cwryu |
27845 |
|
| 356 |
|
|
#. Tag: para
|
| 357 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:137
|
| 358 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 359 |
|
|
msgid ""
|
| 360 |
fjp |
44425 |
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
|
| 361 |
|
|
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
|
| 362 |
|
|
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
|
| 363 |
|
|
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
|
| 364 |
|
|
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
|
| 365 |
|
|
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
|
| 366 |
|
|
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
|
| 367 |
|
|
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
|
| 368 |
|
|
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
|
| 369 |
|
|
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
|
| 370 |
|
|
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
|
| 371 |
|
|
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
|
| 372 |
|
|
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
|
| 373 |
|
|
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
|
| 374 |
|
|
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
|
| 375 |
|
|
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
|
| 376 |
|
|
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
|
| 377 |
|
|
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
|
| 378 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 379 |
|
|
"마우스를 사용하려면 특정 커널 모듈을 읽어들여야 할 수 있습니다. 대부분 올바"
|
| 380 |
|
|
"른 모듈을 자동으로 찾아내지만, 예전 시리얼 마우스나 버스 마우스"
|
| 381 |
|
|
"<footnote><para>시리얼 마우스는 일반적으로 9핀 D형 커넥터를 사용하고 버스마우"
|
| 382 |
|
|
"스는 8핀 둥근 커넥터를 사용합니다. PS/2마우스의 6핀 커넥터나 ADB 마우스의 4"
|
| 383 |
|
|
"핀 커넥터와 혼동할 수 있습니다.</para></footnote>, 매우 오래된 컴퓨터의 마우"
|
| 384 |
|
|
"스는 찾아내지 못할 수 있습니다. 여러가지 마우스 종류의 리눅스 커널 모듈은 아"
|
| 385 |
|
|
"래 표에 있습니다:<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>모듈"
|
| 386 |
|
|
"</entry> <entry>설명</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</"
|
| 387 |
|
|
"entry> <entry>PS/2 마우스 (자동으로 찾아냄)</entry> </row> <row> "
|
| 388 |
|
|
"<entry>usbhid</entry> <entry>USB 마우스 (자동으로 찾아냄)</entry> </row> "
|
| 389 |
|
|
"<row> <entry>sermouse</entry> <entry>대부분의 시리얼 마우스</entry> </row> "
|
| 390 |
|
|
"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitech 어댑터카드에 연결된 버스 마우스</"
|
| 391 |
|
|
"entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI나 마이크로소프트 InPort"
|
| 392 |
|
|
"카드에 연결된 버스마우스</entry> </row></tbody></tgroup></informaltable> 마우"
|
| 393 |
|
|
"스 드라이버 모듈을 읽어들이려면 <command>modconf</command> 명령을 (같은 이름"
|
| 394 |
|
|
"의 패키지에 들어 있습니다) 사용할 수 있습니다. 모듈은 <userinput>kernel/"
|
| 395 |
|
|
"drivers/input/mouse</userinput> 분류에 있습니다."
|
| 396 |
cwryu |
27845 |
|
| 397 |
|
|
#. Tag: para
|
| 398 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:184
|
| 399 |
cwryu |
39580 |
#, no-c-format
|
| 400 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 401 |
|
|
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 402 |
|
|
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 403 |
|
|
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 404 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 405 |
|
|
"최근 커널에서는 단추가 1개인 마우스로도 단추 3개 마우스를 에뮬레이션할 수 있"
|
| 406 |
|
|
"습니다. 다음 줄을 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 파일에 추가하십시오."
|
| 407 |
cwryu |
27845 |
|
| 408 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 409 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:191
|
| 410 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 411 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 412 |
fjp |
28675 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 413 |
cwryu |
27845 |
"# turn on emulation\n"
|
| 414 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 415 |
|
|
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 416 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 417 |
|
|
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 418 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 419 |
|
|
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 420 |
|
|
msgstr ""
|
| 421 |
|
|
"# 단추 3개 마우스 에뮬레이션\n"
|
| 422 |
|
|
"# 에뮬레이션 켜기\n"
|
| 423 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 424 |
|
|
"# 가운데 마우스 단추 신호를 F11 키로 보냅니다\n"
|
| 425 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 426 |
|
|
"# 오른쪽 마우스 단추 신호를 F12 키로 보냅니다\n"
|
| 427 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 428 |
cwryu |
50631 |
"# 기타 키의 경우 showkey로 그 키의 코드를 알 수 있습니다."
|
| 429 |
cwryu |
27845 |
|
| 430 |
|
|
#. Tag: title
|
| 431 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:198
|
| 432 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 433 |
|
|
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 434 |
cwryu |
44282 |
msgstr "태스크마다 필요한 디스크 공간"
|
| 435 |
cwryu |
27845 |
|
| 436 |
|
|
#. Tag: para
|
| 437 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:199
|
| 438 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 439 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 440 |
fjp |
43736 |
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
|
| 441 |
fjp |
44443 |
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
|
| 442 |
|
|
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
|
| 443 |
|
|
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
|
| 444 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 445 |
|
|
"모든 표준 패키지를 포함하고 기본 2.6 커널을 사용하면 i386 아키텍처의 표준 설"
|
| 446 |
|
|
"치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시스템"
|
| 447 |
|
|
"</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-"
|
| 448 |
|
|
"size;MB를 차지합니다."
|
| 449 |
cwryu |
27845 |
|
| 450 |
|
|
#. Tag: para
|
| 451 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:207
|
| 452 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 453 |
|
|
msgid ""
|
| 454 |
fjp |
43736 |
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
|
| 455 |
|
|
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
|
| 456 |
|
|
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
|
| 457 |
|
|
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
|
| 458 |
|
|
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
|
| 459 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 460 |
|
|
"두 경우 모두, 설치가 끝나고 임시 파일을 지운 <emphasis>후에</emphasis> 실제 "
|
| 461 |
|
|
"차지하는 디스크 용량입니다. 저널링 파일과 같이 파일 시스템에서 사용하는 오버"
|
| 462 |
|
|
"헤드는 감안하지 않았습니다. 즉 이보다 더 큰 디스크 공간이 설치하는 <emphasis>"
|
| 463 |
|
|
"도중에도</emphasis> 필요하고 시스템을 실제 사용할 때도 필요합니다."
|
| 464 |
fjp |
43736 |
|
| 465 |
|
|
#. Tag: para
|
| 466 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:216
|
| 467 |
fjp |
43736 |
#, no-c-format
|
| 468 |
|
|
msgid ""
|
| 469 |
cwryu |
27845 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 470 |
|
|
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 471 |
|
|
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 472 |
|
|
"adding up the numbers."
|
| 473 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 474 |
|
|
"다음 표는 aptitude에서 표시하는 값으로 (tasksel에 들어 있는) 태스크에 필요한 "
|
| 475 |
|
|
"용량입니다. 태스크 중에는 겹치는 부분이 있기 때문에 두 개의 태스크를 같이 설"
|
| 476 |
|
|
"치하면 숫자를 합친 전체 크기보다는 작을 수도 있습니다."
|
| 477 |
cwryu |
27845 |
|
| 478 |
|
|
#. Tag: para
|
| 479 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:223
|
| 480 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 481 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 482 |
|
|
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 483 |
fjp |
43736 |
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
|
| 484 |
|
|
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
|
| 485 |
|
|
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
|
| 486 |
|
|
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
|
| 487 |
|
|
"filename>."
|
| 488 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 489 |
|
|
"파티션의 크기를 결정할 때, 표준 설치의 크기에 다음 표에 있는 크기를 더해야 합"
|
| 490 |
|
|
"니다. <quote>설치 크기</quote>에 들어 있는 크기의 대부분은 <filename>/usr</"
|
| 491 |
|
|
"filename> 및 <filename>/lib</filename>에서 차지합니다. <quote>다운로드 크기</"
|
| 492 |
|
|
"quote>는 (일시적으로) <filename>/var</filename>에 필요합니다."
|
| 493 |
cwryu |
27845 |
|
| 494 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 495 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:237
|
| 496 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 497 |
|
|
msgid "Task"
|
| 498 |
cwryu |
44282 |
msgstr "태스크"
|
| 499 |
cwryu |
27845 |
|
| 500 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 501 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:238
|
| 502 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 503 |
|
|
msgid "Installed size (MB)"
|
| 504 |
|
|
msgstr "설치 크기 (MB)"
|
| 505 |
|
|
|
| 506 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 507 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:239
|
| 508 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 509 |
|
|
msgid "Download size (MB)"
|
| 510 |
|
|
msgstr "다운로드 크기 (MB)"
|
| 511 |
|
|
|
| 512 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 513 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:240
|
| 514 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 515 |
|
|
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 516 |
|
|
msgstr "설치하는데 필요한 공간 (MB)"
|
| 517 |
|
|
|
| 518 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 519 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:246
|
| 520 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 521 |
fjp |
43736 |
msgid "Desktop environment"
|
| 522 |
cwryu |
44282 |
msgstr "데스크탑 환경"
|
| 523 |
cwryu |
27845 |
|
| 524 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 525 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:247
|
| 526 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 527 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-inst;"
|
| 528 |
|
|
msgstr "&task-desktop-inst;"
|
| 529 |
cwryu |
27845 |
|
| 530 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 531 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:248
|
| 532 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 533 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-dl;"
|
| 534 |
|
|
msgstr "&task-desktop-dl;"
|
| 535 |
fjp |
42316 |
|
| 536 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 537 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:249
|
| 538 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 539 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-tot;"
|
| 540 |
|
|
msgstr "&task-desktop-tot;"
|
| 541 |
cwryu |
27845 |
|
| 542 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 543 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:253
|
| 544 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 545 |
fjp |
42316 |
msgid "Laptop"
|
| 546 |
cwryu |
44282 |
msgstr "노트북 컴퓨터"
|
| 547 |
cwryu |
27845 |
|
| 548 |
fjp |
43736 |
#. Tag: para
|
| 549 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:255
|
| 550 |
cwryu |
50508 |
#, no-c-format
|
| 551 |
fjp |
43736 |
msgid ""
|
| 552 |
fjp |
46696 |
"There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. "
|
| 553 |
|
|
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
|
| 554 |
|
|
"disk space."
|
| 555 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 556 |
|
|
"데스크탑 환경 태스크와 노트북 태스크는 많은 부분이 겹칩니다. 둘 다 설치한다"
|
| 557 |
|
|
"면 노트북 태스트가 추가로 차지하는 디스크 공간은 수 메가바이트에 불과합니다."
|
| 558 |
fjp |
43736 |
|
| 559 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: entry
|
| 560 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:262
|
| 561 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 562 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-inst;"
|
| 563 |
|
|
msgstr "&task-laptop-inst;"
|
| 564 |
fjp |
42316 |
|
| 565 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 566 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:263
|
| 567 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 568 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-dl;"
|
| 569 |
|
|
msgstr "&task-laptop-dl;"
|
| 570 |
fjp |
42316 |
|
| 571 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 572 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:264
|
| 573 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 574 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-tot;"
|
| 575 |
|
|
msgstr "&task-laptop-tot;"
|
| 576 |
fjp |
42316 |
|
| 577 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 578 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:268
|
| 579 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 580 |
|
|
msgid "Web server"
|
| 581 |
|
|
msgstr "웹 서버"
|
| 582 |
|
|
|
| 583 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 584 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:269
|
| 585 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 586 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-inst;"
|
| 587 |
|
|
msgstr "&task-web-inst;"
|
| 588 |
cwryu |
27845 |
|
| 589 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 590 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:270
|
| 591 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 592 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-dl;"
|
| 593 |
|
|
msgstr "&task-web-dl;"
|
| 594 |
cwryu |
27845 |
|
| 595 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 596 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:271
|
| 597 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 598 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-tot;"
|
| 599 |
|
|
msgstr "&task-web-tot;"
|
| 600 |
fjp |
43736 |
|
| 601 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 602 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:275
|
| 603 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 604 |
|
|
msgid "Print server"
|
| 605 |
|
|
msgstr "인쇄 서버"
|
| 606 |
|
|
|
| 607 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 608 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:276
|
| 609 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 610 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-inst;"
|
| 611 |
|
|
msgstr "&task-print-inst;"
|
| 612 |
cwryu |
27845 |
|
| 613 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 614 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:277
|
| 615 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 616 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-dl;"
|
| 617 |
|
|
msgstr "&task-print-dl;"
|
| 618 |
cwryu |
27845 |
|
| 619 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 620 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:278
|
| 621 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 622 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-tot;"
|
| 623 |
|
|
msgstr "&task-print-tot;"
|
| 624 |
cwryu |
27845 |
|
| 625 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 626 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:282
|
| 627 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 628 |
|
|
msgid "DNS server"
|
| 629 |
|
|
msgstr "DNS 서버"
|
| 630 |
|
|
|
| 631 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 632 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:283
|
| 633 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 634 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-inst;"
|
| 635 |
|
|
msgstr "&task-dns-inst;"
|
| 636 |
cwryu |
27845 |
|
| 637 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 638 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:284
|
| 639 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 640 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-dl;"
|
| 641 |
|
|
msgstr "&task-dns-dl;"
|
| 642 |
cwryu |
27845 |
|
| 643 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 644 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:285
|
| 645 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 646 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-tot;"
|
| 647 |
|
|
msgstr "&task-dns-tot;"
|
| 648 |
cwryu |
27845 |
|
| 649 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 650 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:289
|
| 651 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 652 |
|
|
msgid "File server"
|
| 653 |
|
|
msgstr "파일 서버"
|
| 654 |
|
|
|
| 655 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 656 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:290
|
| 657 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 658 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-inst;"
|
| 659 |
|
|
msgstr "&task-file-inst;"
|
| 660 |
cwryu |
27845 |
|
| 661 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 662 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:291
|
| 663 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 664 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-dl;"
|
| 665 |
|
|
msgstr "&task-file-dl;"
|
| 666 |
cwryu |
27845 |
|
| 667 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 668 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:292
|
| 669 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 670 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-tot;"
|
| 671 |
|
|
msgstr "&task-file-tot;"
|
| 672 |
cwryu |
27845 |
|
| 673 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 674 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:296
|
| 675 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 676 |
|
|
msgid "Mail server"
|
| 677 |
|
|
msgstr "메일 서버"
|
| 678 |
|
|
|
| 679 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 680 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:297
|
| 681 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 682 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-inst;"
|
| 683 |
|
|
msgstr "&task-mail-inst;"
|
| 684 |
cwryu |
27845 |
|
| 685 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 686 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:298
|
| 687 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 688 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-dl;"
|
| 689 |
|
|
msgstr "&task-mail-dl;"
|
| 690 |
fjp |
42316 |
|
| 691 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 692 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:299
|
| 693 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 694 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-tot;"
|
| 695 |
|
|
msgstr "&task-mail-tot;"
|
| 696 |
fjp |
42316 |
|
| 697 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 698 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:303
|
| 699 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 700 |
|
|
msgid "SQL database"
|
| 701 |
|
|
msgstr "SQL 데이터베이스"
|
| 702 |
|
|
|
| 703 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 704 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:304
|
| 705 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 706 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-inst;"
|
| 707 |
|
|
msgstr "&task-sql-inst;"
|
| 708 |
cwryu |
27845 |
|
| 709 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 710 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:305
|
| 711 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 712 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-dl;"
|
| 713 |
|
|
msgstr "&task-sql-dl;"
|
| 714 |
cwryu |
27845 |
|
| 715 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 716 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:306
|
| 717 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 718 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-tot;"
|
| 719 |
|
|
msgstr "&task-sql-tot;"
|
| 720 |
cwryu |
27845 |
|
| 721 |
|
|
#. Tag: para
|
| 722 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:312
|
| 723 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 724 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 725 |
fjp |
42316 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
|
| 726 |
|
|
"environment."
|
| 727 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 728 |
|
|
"<emphasis>데스크탑</emphasis> 태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
|
| 729 |
cwryu |
27845 |
|
| 730 |
|
|
#. Tag: para
|
| 731 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:319
|
| 732 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 733 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 734 |
|
|
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 735 |
|
|
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 736 |
|
|
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 737 |
fjp |
43776 |
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
|
| 738 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 739 |
|
|
"영어가 아닌 언어로 설치한다면 <command>tasksel</command>에서 자동으로 "
|
| 740 |
|
|
"<firstterm>지역화 태스크</firstterm>를 (해당 언어에 대한 태스크가 있다면) 설"
|
| 741 |
|
|
"치합니다. 언어마다 필요한 공간이 다릅니다. 다운로드하고 설치하는데 최대 350MB"
|
| 742 |
|
|
"까지의 공간이 있어야 합니다."
|
| 743 |
cwryu |
27845 |
|
| 744 |
|
|
#. Tag: title
|
| 745 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:334
|
| 746 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 747 |
|
|
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 748 |
|
|
msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기"
|
| 749 |
|
|
|
| 750 |
|
|
#. Tag: para
|
| 751 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:336
|
| 752 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 753 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 754 |
|
|
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 755 |
fjp |
28894 |
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 756 |
fjp |
28998 |
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 757 |
|
|
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 758 |
|
|
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 759 |
|
|
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 760 |
|
|
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 761 |
|
|
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 762 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 763 |
|
|
"이 부분에서는 (이 안내서의 다른 부분에 설명한) ncurses 기반 메뉴 방식 설치 프"
|
| 764 |
|
|
"로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 &debian; 배포"
|
| 765 |
|
|
"판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 <quote>크로스 설치</quote> 하우투는 Red "
|
| 766 |
|
|
"Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요한 부분입"
|
| 767 |
|
|
"니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템을 돌아다"
|
| 768 |
|
|
"니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시는 사용자"
|
| 769 |
|
|
"의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데비안 "
|
| 770 |
|
|
"chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다."
|
| 771 |
cwryu |
27845 |
|
| 772 |
|
|
#. Tag: para
|
| 773 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:348
|
| 774 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 775 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 776 |
|
|
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 777 |
|
|
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 778 |
fjp |
28998 |
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 779 |
|
|
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 780 |
|
|
"with various boot or installation media."
|
| 781 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 782 |
|
|
"새로 설치한 데비안 시스템을 필요에 맞게 설정하기만 하면, 기존 사용자 데이터"
|
| 783 |
|
|
"를 (있다면) 옮겨와서 계속 사용할 수 있습니다. 즉 <quote>다운타임이 없는</"
|
| 784 |
|
|
"quote> &debian; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어"
|
| 785 |
|
|
"가 동작하지 않는 하드웨어에서 좋은 설치 방법입니다."
|
| 786 |
cwryu |
27845 |
|
| 787 |
faw |
49854 |
#. Tag: para
|
| 788 |
|
|
#: random-bits.xml:359
|
| 789 |
|
|
#, no-c-format
|
| 790 |
|
|
msgid ""
|
| 791 |
|
|
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
|
| 792 |
|
|
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
|
| 793 |
|
|
"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
|
| 794 |
|
|
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
|
| 795 |
|
|
"result in a system that is identical to a system from a regular "
|
| 796 |
|
|
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
|
| 797 |
|
|
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
|
| 798 |
|
|
"configuration steps may be needed."
|
| 799 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 800 |
|
|
"이 과정은 대부분을 수동으로 해야 하므로, 시스템의 수많은 기초적인 설정을 직"
|
| 801 |
|
|
"접 해야 합니다. 이렇게 하려면 보통 방법으로 설치할 때 필요한 것보다 데비안과 "
|
| 802 |
|
|
"리눅스에 대한 지식이 훨씬 더 많이 필요합니다. 또 이렇게 설치한 시스템이 보통 "
|
| 803 |
|
|
"방법으로 설치한 것과 완전히 동일할 거라고 기대해서도 안 됩니다. 또 이 과정은 "
|
| 804 |
|
|
"시스템을 준비하는 기초 단계일 뿐이고, 추가로 설치 및 설정 과정이 더 필요할 수"
|
| 805 |
|
|
"도 있습니다."
|
| 806 |
faw |
49854 |
|
| 807 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 808 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:373
|
| 809 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 810 |
|
|
msgid "Getting Started"
|
| 811 |
|
|
msgstr "시작하기"
|
| 812 |
|
|
|
| 813 |
|
|
#. Tag: para
|
| 814 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:374
|
| 815 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 816 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 817 |
|
|
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 818 |
fjp |
43582 |
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
|
| 819 |
|
|
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
|
| 820 |
fjp |
43844 |
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
|
| 821 |
fjp |
43582 |
"KDE)."
|
| 822 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 823 |
|
|
"기존 유닉스용 파티션 도구를 이용해 하드 드라이브를 필요한 대로 다시 파티션하"
|
| 824 |
|
|
"십시오. 최소한 파일 시스템 한 개를 스왑으로 만드십시오. 콘솔만 설치하는 경우"
|
| 825 |
|
|
"는 약 350MB의 공간이 필요하고 X를 설치한다면 약 1GB가 (그놈이나 KDE같은 데스"
|
| 826 |
|
|
"크탑 환경을 설치한다면 이보다 더) 필요합니다."
|
| 827 |
cwryu |
27845 |
|
| 828 |
|
|
#. Tag: para
|
| 829 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:382
|
| 830 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 831 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 832 |
fjp |
43582 |
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
|
| 833 |
|
|
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
|
| 834 |
|
|
"root partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 835 |
|
|
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 836 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 837 |
|
|
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 838 |
|
|
msgstr ""
|
| 839 |
fjp |
44425 |
"그리고 파티션에 파일 시스템을 만드십시오. 예를 들어 <filename>/dev/hda6</"
|
| 840 |
|
|
"filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에서 루트 파"
|
| 841 |
|
|
"티션입니다): <informalexample><screen>\n"
|
| 842 |
cwryu |
44282 |
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 843 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-"
|
| 844 |
|
|
"j</userinput> 옵션을 빼십시오."
|
| 845 |
cwryu |
27845 |
|
| 846 |
|
|
#. Tag: para
|
| 847 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:392
|
| 848 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 849 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 850 |
|
|
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 851 |
|
|
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 852 |
fjp |
43582 |
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 853 |
cwryu |
27845 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 854 |
fjp |
43582 |
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 855 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 856 |
|
|
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 857 |
|
|
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 858 |
|
|
"it is referenced later below."
|
| 859 |
|
|
msgstr ""
|
| 860 |
faw |
50740 |
"스왑을 초기화하고 활성화하십시오 (아래의 파티션 번호를 데비안 스왑 파티션에 "
|
| 861 |
|
|
"맞게 바꾸십시오): <informalexample><screen>\n"
|
| 862 |
cwryu |
44282 |
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 863 |
cwryu |
27845 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 864 |
cwryu |
44282 |
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 865 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 한 파티션을 <filename>/mnt/debinst</filename>에 "
|
| 866 |
|
|
"(루트 (<filename>/</filename>) 파일 시스템을 설치할 위치) 마운트하십시오. 마"
|
| 867 |
|
|
"운트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다."
|
| 868 |
cwryu |
27845 |
|
| 869 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 870 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:404
|
| 871 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 872 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 873 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 874 |
fjp |
43582 |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
|
| 875 |
cwryu |
27845 |
msgstr ""
|
| 876 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 877 |
cwryu |
44282 |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
|
| 878 |
cwryu |
27845 |
|
| 879 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 880 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:407
|
| 881 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 882 |
|
|
msgid ""
|
| 883 |
|
|
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
|
| 884 |
|
|
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
|
| 885 |
|
|
"before proceding with the next stage."
|
| 886 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 887 |
|
|
"파일 시스템의 일부를 (예를 들어 /usr) 별도의 파티션에 마운트하려면, 다음 단계"
|
| 888 |
|
|
"로 넘어가기 전에 그 디렉토리를 수동으로 만들어서 마운트해야 합니다."
|
| 889 |
fjp |
31141 |
|
| 890 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 891 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:417
|
| 892 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 893 |
|
|
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 894 |
|
|
msgstr "<command>debootstrap</command> 설치"
|
| 895 |
|
|
|
| 896 |
|
|
#. Tag: para
|
| 897 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:418
|
| 898 |
cwryu |
39580 |
#, no-c-format
|
| 899 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 900 |
fjp |
39472 |
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
|
| 901 |
|
|
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
|
| 902 |
|
|
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
|
| 903 |
|
|
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
|
| 904 |
|
|
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
|
| 905 |
|
|
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
|
| 906 |
|
|
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
|
| 907 |
|
|
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
|
| 908 |
|
|
"download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 909 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 910 |
|
|
"데비안 베이스 시스템을 설치할 때 데비안 설치 프로그램이 사용하는 프로그램은, "
|
| 911 |
|
|
"공식적으로 <command>debootstrap</command>입니다. <command>debootstrap</"
|
| 912 |
|
|
"command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</command>을 사용하지만, 그 "
|
| 913 |
|
|
"밖에는 <classname>/bin/sh</classname>와 기본 유닉스/리눅스 도구"
|
| 914 |
|
|
"<footnote><para> 여기엔 GNU 기본 유틸리티와 <command>sed</command>, "
|
| 915 |
|
|
"<command>grep</command>, <command>tar</command>와<command>gzip</command>같은 "
|
| 916 |
|
|
"명령을 포함합니다. </para> </footnote>만 있으면 됩니다. 기존 시스템에 "
|
| 917 |
|
|
"<command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시오. 그리"
|
| 918 |
|
|
"고 <command>debootstrap</command>을 다운로드하고 설치하십시오."
|
| 919 |
cwryu |
27845 |
|
| 920 |
|
|
#. Tag: para
|
| 921 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:448
|
| 922 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 923 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 924 |
|
|
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 925 |
|
|
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 926 |
|
|
"# mkdir work\n"
|
| 927 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 928 |
|
|
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 929 |
|
|
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 930 |
|
|
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 931 |
|
|
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 932 |
fjp |
41502 |
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
|
| 933 |
|
|
"You will need to have root privileges to install the files."
|
| 934 |
cwryu |
27845 |
msgstr ""
|
| 935 |
faw |
50740 |
"아니면 다음 방법을 이용해 수동으로 설치할 수도 있습니다. 먼저 .deb 파일을 풀 "
|
| 936 |
|
|
"작업용 폴더를 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 937 |
cwryu |
27845 |
"# mkdir work\n"
|
| 938 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 939 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 바이너리 파일은 데비안 아카이브에 있습니다. (아키"
|
| 940 |
|
|
"텍처에 맞는 파일을 선택하도록 하십시오.) <ulink url=\"http://ftp.debian.org/"
|
| 941 |
|
|
"debian/pool/main/d/debootstrap/\"> 패키지 풀</ulink>에서 "
|
| 942 |
|
|
"<command>debootstrap</command> .deb 파일을 다운로드하고, 패키지를 작업용 폴더"
|
| 943 |
|
|
"에 복사하고, 파일을 풀어 내십시오. 이 파일을 설치하려면 루트 권한이 필요합니"
|
| 944 |
|
|
"다."
|
| 945 |
cwryu |
27845 |
|
| 946 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 947 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:463
|
| 948 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 949 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 950 |
fjp |
41502 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
|
| 951 |
cwryu |
27845 |
"# cd /\n"
|
| 952 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 953 |
|
|
msgstr ""
|
| 954 |
cwryu |
44282 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
|
| 955 |
cwryu |
27845 |
"# cd /\n"
|
| 956 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 957 |
|
|
|
| 958 |
|
|
#. Tag: title
|
| 959 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:469
|
| 960 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 961 |
|
|
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 962 |
|
|
msgstr "<command>debootstrap</command> 실행"
|
| 963 |
|
|
|
| 964 |
|
|
#. Tag: para
|
| 965 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:470
|
| 966 |
drssay-guest |
44435 |
#, no-c-format
|
| 967 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 968 |
|
|
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 969 |
|
|
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 970 |
fjp |
44425 |
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
|
| 971 |
cwryu |
27845 |
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 972 |
|
|
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 973 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 974 |
|
|
"<command>debootstrap</command>을 실행하면 필요한 파일을 아카이브에서 직접 다"
|
| 975 |
|
|
"운로드합니다. 아래의 명령어 예제에서 <userinput>&archive-mirror;/debian</"
|
| 976 |
|
|
"userinput>을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까"
|
| 977 |
|
|
"이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 <ulink url=\"http://www.debian."
|
| 978 |
|
|
"org/misc/README.mirrors\"></ulink>에 있습니다."
|
| 979 |
cwryu |
27845 |
|
| 980 |
|
|
#. Tag: para
|
| 981 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:479
|
| 982 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 983 |
|
|
msgid ""
|
| 984 |
|
|
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 985 |
|
|
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 986 |
|
|
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 987 |
fjpop-guest |
27868 |
msgstr ""
|
| 988 |
|
|
"&releasename; &debian; CD를 <filename>/cdrom</filename>에 마운트했다면 http "
|
| 989 |
|
|
"URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
|
| 990 |
|
|
"userinput>"
|
| 991 |
cwryu |
27845 |
|
| 992 |
|
|
#. Tag: para
|
| 993 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:485
|
| 994 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 995 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 996 |
|
|
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 997 |
|
|
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 998 |
fjp |
43582 |
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
|
| 999 |
|
|
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
|
| 1000 |
|
|
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
|
| 1001 |
|
|
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 1002 |
cwryu |
27845 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1003 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1004 |
|
|
"<command>debootstrap</command> 명령에서 <replaceable>ARCH</replaceable>를 다"
|
| 1005 |
|
|
"음 중의 하나로 바꾸십시오: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</"
|
| 1006 |
|
|
"userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
|
| 1007 |
|
|
"<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
|
| 1008 |
|
|
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1009 |
|
|
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, "
|
| 1010 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1011 |
cwryu |
27845 |
|
| 1012 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1013 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:503
|
| 1014 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1015 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1016 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1017 |
fjp |
43582 |
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
|
| 1018 |
cwryu |
27845 |
msgstr ""
|
| 1019 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1020 |
cwryu |
44282 |
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
|
| 1021 |
cwryu |
27845 |
|
| 1022 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1023 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:509
|
| 1024 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1025 |
|
|
msgid "Configure The Base System"
|
| 1026 |
|
|
msgstr "베이스 시스템 설정"
|
| 1027 |
|
|
|
| 1028 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1029 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:510
|
| 1030 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1031 |
|
|
msgid ""
|
| 1032 |
|
|
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 1033 |
fjp |
43582 |
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
|
| 1034 |
|
|
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
|
| 1035 |
|
|
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
|
| 1036 |
|
|
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
|
| 1037 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1038 |
faw |
50740 |
"이렇게 하면 디스크 안에 임시 시스템이 아니라 완전한 데비안 시스템이 갖춰졌습"
|
| 1039 |
|
|
"니다. <command>chroot</command>로 그 안에 들어갑니다: "
|
| 1040 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1041 |
cwryu |
44282 |
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
|
| 1042 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> chroot로 들어간 다음에 터미널 정의를 데비안 베이"
|
| 1043 |
|
|
"스 시스템과 맞게 맞춰야 할 것입니다. 예를 들어:"
|
| 1044 |
cwryu |
27845 |
|
| 1045 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1046 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:520
|
| 1047 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 1048 |
fjp |
43582 |
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
|
| 1049 |
cwryu |
44282 |
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
|
| 1050 |
cwryu |
27845 |
|
| 1051 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1052 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:525
|
| 1053 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1054 |
faw |
49854 |
msgid "Create device files"
|
| 1055 |
cwryu |
50508 |
msgstr "장치 파일 만들기"
|
| 1056 |
faw |
49854 |
|
| 1057 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1058 |
|
|
#: random-bits.xml:526
|
| 1059 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1060 |
|
|
msgid ""
|
| 1061 |
|
|
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
|
| 1062 |
|
|
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
|
| 1063 |
|
|
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
|
| 1064 |
|
|
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
|
| 1065 |
|
|
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
|
| 1066 |
|
|
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
|
| 1067 |
|
|
"files for the new system."
|
| 1068 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1069 |
|
|
"이렇게 하면 <filename>/dev/</filename>에는 아주 기초적인 장치 파일만 들어 있"
|
| 1070 |
|
|
"게 됩니다. 다음 단계로 진행하려면 장치 파일이 몇 개 더 필요합니다. 여러가지 "
|
| 1071 |
|
|
"방법이 있고, 이 중에 어떤 방법을 이용할 지는 설치에 사용하는 호스트 시스템이 "
|
| 1072 |
|
|
"무엇이냐에 따라, 그리고 모듈식 커널을 이용할 것인가 아닌가, 그리고 새 시스템"
|
| 1073 |
|
|
"에 동적인 (예를 들어 <classname>udev</classname> 사용) 장치 파일을 사용할 지 "
|
| 1074 |
|
|
"고정 장치 파일을 사용할 지에 따라 달라집니다."
|
| 1075 |
faw |
49854 |
|
| 1076 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1077 |
|
|
#: random-bits.xml:536
|
| 1078 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1079 |
|
|
msgid "A few of the available options are:"
|
| 1080 |
cwryu |
50631 |
msgstr "사용할 수 있는 옵션 몇 가지를 설명하면:"
|
| 1081 |
faw |
49854 |
|
| 1082 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1083 |
|
|
#: random-bits.xml:541
|
| 1084 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1085 |
|
|
msgid "create a default set of static device files using"
|
| 1086 |
cwryu |
50631 |
msgstr "다음 명령으로 기본적인 고정 장치 파일을 만듭니다"
|
| 1087 |
faw |
49854 |
|
| 1088 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1089 |
|
|
#: random-bits.xml:544
|
| 1090 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1091 |
|
|
msgid ""
|
| 1092 |
|
|
"# cd /dev\n"
|
| 1093 |
|
|
"# MAKEDEV generic"
|
| 1094 |
|
|
msgstr ""
|
| 1095 |
cwryu |
50508 |
"# cd /dev\n"
|
| 1096 |
|
|
"# MAKEDEV generic"
|
| 1097 |
faw |
49854 |
|
| 1098 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1099 |
|
|
#: random-bits.xml:547
|
| 1100 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1101 |
|
|
msgid ""
|
| 1102 |
|
|
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
|
| 1103 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1104 |
|
|
"<command>MAKEDEV</command>를 이용해 수동으로 장치 파일을 직접 지정해서 만듭니"
|
| 1105 |
|
|
"다"
|
| 1106 |
faw |
49854 |
|
| 1107 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1108 |
|
|
#: random-bits.xml:552
|
| 1109 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1110 |
|
|
msgid ""
|
| 1111 |
|
|
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
|
| 1112 |
|
|
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
|
| 1113 |
|
|
"files, so this option should only be used with care"
|
| 1114 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1115 |
|
|
"호스트 시스템의 /dev를 대상 시스템의 /dev 디렉토리에 연결합니다. 어떤 패키지"
|
| 1116 |
|
|
"는 postinst 스크립트를 실행하면서 장치 파일을 만들 수도 있습니다. 그러므로 "
|
| 1117 |
|
|
"이 옵션은 주의해서 사용해야 합니다."
|
| 1118 |
faw |
49854 |
|
| 1119 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1120 |
|
|
#: random-bits.xml:565
|
| 1121 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1122 |
cwryu |
27845 |
msgid "Mount Partitions"
|
| 1123 |
|
|
msgstr "파티션 마운트하기"
|
| 1124 |
|
|
|
| 1125 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1126 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:566
|
| 1127 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1128 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1129 |
|
|
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1130 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1131 |
|
|
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1132 |
|
|
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1133 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1134 |
|
|
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1135 |
|
|
"#\n"
|
| 1136 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1137 |
fjp |
31196 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1138 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1139 |
cwryu |
27845 |
"\n"
|
| 1140 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1141 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1142 |
|
|
"\n"
|
| 1143 |
fjp |
43582 |
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1144 |
|
|
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1145 |
cwryu |
27845 |
"\n"
|
| 1146 |
fjp |
31196 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1147 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1148 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1149 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1150 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1151 |
|
|
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1152 |
fjp |
43582 |
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1153 |
cwryu |
27845 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1154 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
|
| 1155 |
|
|
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
|
| 1156 |
|
|
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
|
| 1157 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1158 |
|
|
"# cd /media\n"
|
| 1159 |
|
|
"# mkdir cdrom0\n"
|
| 1160 |
|
|
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
|
| 1161 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 1162 |
|
|
"# ln -s media/cdrom\n"
|
| 1163 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1164 |
fjp |
31141 |
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
|
| 1165 |
|
|
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
|
| 1166 |
|
|
"mount proc before continuing:"
|
| 1167 |
cwryu |
27845 |
msgstr ""
|
| 1168 |
faw |
50740 |
"<filename>/etc/fstab</filename>을 만들어야 합니다. "
|
| 1169 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1170 |
cwryu |
27845 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1171 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 여기에 있는 예제를 필요에 맞게 수정하면 됩니다: "
|
| 1172 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1173 |
cwryu |
27845 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1174 |
|
|
"#\n"
|
| 1175 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1176 |
cwryu |
32731 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1177 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1178 |
cwryu |
27845 |
"\n"
|
| 1179 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1180 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1181 |
|
|
"\n"
|
| 1182 |
cwryu |
44282 |
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1183 |
|
|
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1184 |
cwryu |
27845 |
"\n"
|
| 1185 |
cwryu |
32731 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1186 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1187 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1188 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1189 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> <userinput>mount -a</userinput> 명령으로 "
|
| 1190 |
|
|
"<filename>/etc/fstab</filename>에 지정한 파일 시스템을 모두 마운트하십시오. "
|
| 1191 |
|
|
"아니면 다음 명령으로 파일 시스템을 하나하나 마운트하십시오: "
|
| 1192 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1193 |
cwryu |
32731 |
"# mount /path # 예를 들어: mount /usr\n"
|
| 1194 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 현재 데비안 시스템은 <filename>/media</filename> "
|
| 1195 |
|
|
"아래에 이동식 미디어의 마운트 위치가 들어 있지만, <filename>/</filename>에 호"
|
| 1196 |
|
|
"환성 유지를 위해 심볼릭 링크를 만들어 놓았습니다. 필요하면 이 심볼릭 링크를 "
|
| 1197 |
|
|
"만드십시오. 예를 들어: <informalexample><screen>\n"
|
| 1198 |
cwryu |
44282 |
"# cd /media\n"
|
| 1199 |
|
|
"# mkdir cdrom0\n"
|
| 1200 |
|
|
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
|
| 1201 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 1202 |
|
|
"# ln -s media/cdrom\n"
|
| 1203 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> proc 파일 시스템은 여러번 어느 위치에서든 마운트"
|
| 1204 |
|
|
"할 수 있습니다. (하지만 /proc을 관행적으로 사용합니다.) <userinput>mount -a</"
|
| 1205 |
|
|
"userinput> 명령을 사용하지 않았다면, 계속하시기 전에 꼭 proc을 마운트하십시"
|
| 1206 |
|
|
"오."
|
| 1207 |
cwryu |
27845 |
|
| 1208 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1209 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:592
|
| 1210 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1211 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1212 |
|
|
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1213 |
|
|
|
| 1214 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 1215 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:594
|
| 1216 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 1217 |
|
|
msgid ""
|
| 1218 |
|
|
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
|
| 1219 |
|
|
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
|
| 1220 |
|
|
"chroot:"
|
| 1221 |
fjp |
46696 |
msgstr ""
|
| 1222 |
|
|
"<userinput>ls /proc</userinput> 명령을 실행하면 여러 파일이 들어 있는 디렉토"
|
| 1223 |
|
|
"리 내용을 표시합니다. 이 명령이 실패하면 chroot 바깥에서 proc을 마운트할 수 "
|
| 1224 |
|
|
"있습니다:"
|
| 1225 |
fjp |
31141 |
|
| 1226 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1227 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:600
|
| 1228 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 1229 |
fjp |
31141 |
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1230 |
cwryu |
32731 |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1231 |
fjp |
31141 |
|
| 1232 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 1233 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:606
|
| 1234 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1235 |
fjp |
43582 |
msgid "Setting Timezone"
|
| 1236 |
cwryu |
44282 |
msgstr "시간대 설정하기"
|
| 1237 |
cwryu |
27845 |
|
| 1238 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1239 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:607
|
| 1240 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1241 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1242 |
|
|
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
|
| 1243 |
|
|
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
|
| 1244 |
|
|
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
|
| 1245 |
|
|
"timezone."
|
| 1246 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1247 |
|
|
"<filename>/etc/default/rcS</filename>에 파일에 들어 있는 옵션입니다. 하드웨"
|
| 1248 |
|
|
"어 시계를 UTC로 설정할 지, 지역별 시간으로 설정할 지 판단합니다. 다음 명령으"
|
| 1249 |
|
|
"로 이 부분을 설정하고, 해당 지역의 시간대를 설정합니다."
|
| 1250 |
cwryu |
27845 |
|
| 1251 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1252 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:614
|
| 1253 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1254 |
fjp |
31141 |
msgid ""
|
| 1255 |
fjp |
43582 |
"# editor /etc/default/rcS\n"
|
| 1256 |
|
|
"# tzconfig"
|
| 1257 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1258 |
cwryu |
44282 |
"# editor /etc/default/rcS\n"
|
| 1259 |
|
|
"# tzconfig"
|
| 1260 |
fjp |
31141 |
|
| 1261 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 1262 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:620
|
| 1263 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1264 |
|
|
msgid "Configure Networking"
|
| 1265 |
|
|
msgstr "네트워크 설정하기"
|
| 1266 |
|
|
|
| 1267 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1268 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:621
|
| 1269 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1270 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1271 |
|
|
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1272 |
fjp |
36761 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
|
| 1273 |
|
|
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1274 |
fjp |
28675 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1275 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1276 |
|
|
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1277 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1278 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1279 |
fjp |
28675 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1280 |
cwryu |
27845 |
"# available.\n"
|
| 1281 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1282 |
|
|
"\n"
|
| 1283 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1284 |
|
|
"#\n"
|
| 1285 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1286 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1287 |
|
|
"\n"
|
| 1288 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1289 |
|
|
"#\n"
|
| 1290 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1291 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1292 |
|
|
"\n"
|
| 1293 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1294 |
|
|
"#\n"
|
| 1295 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1296 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1297 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1298 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1299 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1300 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1301 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1302 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1303 |
|
|
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1304 |
|
|
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1305 |
fjp |
44004 |
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1306 |
|
|
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1307 |
|
|
"search hqdom.local\n"
|
| 1308 |
cwryu |
27845 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1309 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1310 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1311 |
|
|
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1312 |
|
|
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1313 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
|
| 1314 |
|
|
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
|
| 1315 |
|
|
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
|
| 1316 |
|
|
"\n"
|
| 1317 |
|
|
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
|
| 1318 |
|
|
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
|
| 1319 |
|
|
"fe00::0 ip6-localnet\n"
|
| 1320 |
|
|
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
|
| 1321 |
|
|
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
|
| 1322 |
|
|
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
|
| 1323 |
|
|
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
|
| 1324 |
cwryu |
27845 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1325 |
|
|
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1326 |
|
|
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1327 |
|
|
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1328 |
|
|
msgstr ""
|
| 1329 |
faw |
50740 |
"네트워크를 설정하려면, <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1330 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename>과 "
|
| 1331 |
|
|
"<filename>/etc/hosts</filename> 파일을 편집하십시오. "
|
| 1332 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1333 |
cwryu |
27845 |
"# editor /etc/network/interfaces \n"
|
| 1334 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 다음은 <filename>/usr/share/doc/ifupdown/"
|
| 1335 |
|
|
"examples</filename>에 들어 있는 예제입니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1336 |
cwryu |
27845 |
"######################################################################\n"
|
| 1337 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1338 |
cwryu |
32731 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1339 |
cwryu |
27845 |
"# available.\n"
|
| 1340 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1341 |
|
|
"\n"
|
| 1342 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1343 |
|
|
"#\n"
|
| 1344 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1345 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1346 |
|
|
"\n"
|
| 1347 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1348 |
|
|
"#\n"
|
| 1349 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1350 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1351 |
|
|
"\n"
|
| 1352 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1353 |
|
|
"#\n"
|
| 1354 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1355 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1356 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1357 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1358 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1359 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1360 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1361 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 네임서버와 search 명령을 <filename>/etc/resolv."
|
| 1362 |
|
|
"conf</filename>에 입력하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 1363 |
cwryu |
27845 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1364 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 간단한 예제 <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1365 |
|
|
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1366 |
cwryu |
44282 |
"search hqdom.local\n"
|
| 1367 |
cwryu |
27845 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1368 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1369 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 시스템의 호스트이름을 입력하십시오 (2글자에서 63"
|
| 1370 |
|
|
"글자까지): <informalexample><screen>\n"
|
| 1371 |
cwryu |
27845 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1372 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 그리고 IPv6를 지원하는 기본적인 <filename>/etc/"
|
| 1373 |
|
|
"hosts</filename> 파일은: <informalexample><screen>\n"
|
| 1374 |
cwryu |
44282 |
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
|
| 1375 |
|
|
"\n"
|
| 1376 |
|
|
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
|
| 1377 |
|
|
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
|
| 1378 |
|
|
"fe00::0 ip6-localnet\n"
|
| 1379 |
|
|
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
|
| 1380 |
|
|
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
|
| 1381 |
|
|
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
|
| 1382 |
|
|
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
|
| 1383 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 네트워크 카드가 여러개라면, <filename>/etc/"
|
| 1384 |
|
|
"modules</filename>에 드라이버 모듈 이름을 적당한 순서로 맞춰야 합니다. 그래"
|
| 1385 |
|
|
"야 부팅할 때 각 카드가 의도한 해당 인터페이스 이름으로 (eth0, eth1 등) 연결됩"
|
| 1386 |
|
|
"니다."
|
| 1387 |
cwryu |
27845 |
|
| 1388 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1389 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:662
|
| 1390 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1391 |
fjp |
43582 |
msgid "Configure Apt"
|
| 1392 |
cwryu |
44282 |
msgstr "APT 설정하기"
|
| 1393 |
cwryu |
27845 |
|
| 1394 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1395 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:663
|
| 1396 |
cwryu |
50742 |
#, no-c-format
|
| 1397 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1398 |
fjp |
43582 |
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
|
| 1399 |
|
|
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
|
| 1400 |
|
|
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
|
| 1401 |
|
|
"security updates: <informalexample><screen>\n"
|
| 1402 |
faw |
50740 |
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
|
| 1403 |
fjp |
43582 |
"\n"
|
| 1404 |
faw |
50740 |
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
|
| 1405 |
|
|
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
|
| 1406 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
|
| 1407 |
|
|
"userinput> after you have made changes to the sources list."
|
| 1408 |
|
|
msgstr ""
|
| 1409 |
cwryu |
50742 |
"debootstrap은 아주 기본적인 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일을 만드므로 추가 패키지를 설치할 수 있습니다. 하지만 이 외에 소스를 추가해야 할 경우가 있습니다. 예를 들어 보안 업데이트의 소스 패키지를 설정할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1410 |
|
|
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
|
| 1411 |
cwryu |
44282 |
"\n"
|
| 1412 |
cwryu |
50742 |
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
|
| 1413 |
|
|
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
|
| 1414 |
|
|
"</screen></informalexample> <filename>sources.list</filename> 파일을 고친 다음에 꼭 <userinput>aptitude update</userinput>를 실행하십시오."
|
| 1415 |
fjp |
43582 |
|
| 1416 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1417 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:679
|
| 1418 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1419 |
fjp |
43582 |
msgid "Configure Locales and Keyboard"
|
| 1420 |
cwryu |
50508 |
msgstr "로캘 및 키보드 설정하기"
|
| 1421 |
fjp |
43582 |
|
| 1422 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1423 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:680
|
| 1424 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1425 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1426 |
cwryu |
27845 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1427 |
fjp |
43582 |
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
|
| 1428 |
|
|
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
|
| 1429 |
cwryu |
27845 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1430 |
fjp |
39472 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1431 |
cwryu |
27845 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1432 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
|
| 1433 |
cwryu |
27845 |
msgstr ""
|
| 1434 |
faw |
50740 |
"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로캘을 설정하려면 <classname>locales</"
|
| 1435 |
|
|
"classname> 지원 패키지를 설치하고 그 패키지를 설정하십시오. 지금은 UTF-8 로"
|
| 1436 |
|
|
"캘 사용을 권장합니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1437 |
cwryu |
39580 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1438 |
cwryu |
27845 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1439 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> 키보드를 설정하려면 (키보드 설정이 필요한 경우):"
|
| 1440 |
cwryu |
27845 |
|
| 1441 |
fjp |
43582 |
#. Tag: screen
|
| 1442 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:690
|
| 1443 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1444 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1445 |
|
|
"# aptitude install console-data\n"
|
| 1446 |
|
|
"# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1447 |
cwryu |
44282 |
msgstr ""
|
| 1448 |
|
|
"# aptitude install console-data\n"
|
| 1449 |
|
|
"# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1450 |
fjp |
43582 |
|
| 1451 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1452 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:692
|
| 1453 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1454 |
|
|
msgid ""
|
| 1455 |
|
|
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
|
| 1456 |
|
|
"configured for the next reboot."
|
| 1457 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1458 |
|
|
"chroot 안에서는 키보드를 설정할 수 없으니 유의하십시오. 다시 시작한 다음에 설"
|
| 1459 |
|
|
"정합니다."
|
| 1460 |
fjp |
43582 |
|
| 1461 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 1462 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:702
|
| 1463 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1464 |
|
|
msgid "Install a Kernel"
|
| 1465 |
|
|
msgstr "커널 설치"
|
| 1466 |
|
|
|
| 1467 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1468 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:703
|
| 1469 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1470 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1471 |
|
|
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 1472 |
fjp |
43699 |
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
|
| 1473 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1474 |
|
|
"이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 패키지로 만들"
|
| 1475 |
|
|
"어져 있는 커널은 다음 명령으로 찾아 보십시오:"
|
| 1476 |
cwryu |
27845 |
|
| 1477 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1478 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:708
|
| 1479 |
drssay-guest |
41361 |
#, no-c-format
|
| 1480 |
fjp |
43699 |
msgid "# apt-cache search linux-image"
|
| 1481 |
cwryu |
44282 |
msgstr "# apt-cache search linux-image"
|
| 1482 |
fjp |
43699 |
|
| 1483 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1484 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:710
|
| 1485 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1486 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1487 |
fjp |
43699 |
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
|
| 1488 |
|
|
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
|
| 1489 |
|
|
"so. Here's an example file:"
|
| 1490 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1491 |
|
|
"패키지로 만든 커널을 사용하려면, <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 설"
|
| 1492 |
|
|
"정 파일을 미리 만드십시오. 예제 파일은 다음과 같습니다:"
|
| 1493 |
cwryu |
27845 |
|
| 1494 |
fjp |
43699 |
#. Tag: screen
|
| 1495 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:716
|
| 1496 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1497 |
|
|
msgid ""
|
| 1498 |
|
|
"# Kernel image management overrides\n"
|
| 1499 |
|
|
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
|
| 1500 |
|
|
"do_symlinks = yes\n"
|
| 1501 |
|
|
"relative_links = yes\n"
|
| 1502 |
|
|
"do_bootloader = yes\n"
|
| 1503 |
|
|
"do_bootfloppy = no\n"
|
| 1504 |
|
|
"do_initrd = yes\n"
|
| 1505 |
|
|
"link_in_boot = no"
|
| 1506 |
|
|
msgstr ""
|
| 1507 |
cwryu |
44282 |
"# Kernel image management overrides\n"
|
| 1508 |
|
|
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
|
| 1509 |
|
|
"do_symlinks = yes\n"
|
| 1510 |
|
|
"relative_links = yes\n"
|
| 1511 |
|
|
"do_bootloader = yes\n"
|
| 1512 |
|
|
"do_bootfloppy = no\n"
|
| 1513 |
|
|
"do_initrd = yes\n"
|
| 1514 |
|
|
"link_in_boot = no"
|
| 1515 |
fjp |
43699 |
|
| 1516 |
fjp |
43582 |
#. Tag: para
|
| 1517 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:718
|
| 1518 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1519 |
|
|
msgid ""
|
| 1520 |
fjp |
43699 |
"For detailed information about this file and the various options, consult "
|
| 1521 |
|
|
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
|
| 1522 |
|
|
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
|
| 1523 |
fjp |
43727 |
"appropriate for your system."
|
| 1524 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1525 |
|
|
"이 파일 및 여러가지 옵션에 대한 자세한 정보는, <classname>kernel-package</"
|
| 1526 |
|
|
"classname> 패키지를 설치하면 생기는 해당 맨페이지를 참고하십시오. 해당 옵션 "
|
| 1527 |
|
|
"값을 시스템에 맞추시기를 권장합니다."
|
| 1528 |
fjp |
43582 |
|
| 1529 |
fjp |
43699 |
#. Tag: para
|
| 1530 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:725
|
| 1531 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1532 |
|
|
msgid ""
|
| 1533 |
|
|
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
|
| 1534 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1535 |
|
|
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
|
| 1536 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1537 |
|
|
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
|
| 1538 |
|
|
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
|
| 1539 |
|
|
"asked some questions during its installation that refer to it."
|
| 1540 |
|
|
msgstr ""
|
| 1541 |
faw |
50740 |
"그리고 설치하려는 커널 패키지를 패키지 이름을 이용해 설치하십시오. "
|
| 1542 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1543 |
|
|
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
|
| 1544 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1545 |
|
|
"</screen></informalexample> 패키지로 만든 커널을 설치하기 전에 <filename>/"
|
| 1546 |
|
|
"etc/kernel-img.conf</filename> 파일을 만들어 두지 않았다면, 설치하면서 몇 가"
|
| 1547 |
|
|
"지 질문을 받게 될 수 있습니다."
|
| 1548 |
fjp |
43699 |
|
| 1549 |
cwryu |
27845 |
#. Tag: title
|
| 1550 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:739
|
| 1551 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1552 |
|
|
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 1553 |
|
|
msgstr "부트로더 설정하기"
|
| 1554 |
|
|
|
| 1555 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1556 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:740
|
| 1557 |
cwryu |
39580 |
#, no-c-format
|
| 1558 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1559 |
|
|
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 1560 |
fjp |
39472 |
"installed kernel with your new root partition. Note that "
|
| 1561 |
|
|
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
|
| 1562 |
|
|
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
|
| 1563 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 1564 |
|
|
"&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 "
|
| 1565 |
|
|
"설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로"
|
| 1566 |
|
|
"더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>"
|
| 1567 |
|
|
"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
|
| 1568 |
cwryu |
27845 |
|
| 1569 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1570 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:747
|
| 1571 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1572 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1573 |
|
|
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1574 |
|
|
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 1575 |
|
|
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 1576 |
|
|
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 1577 |
|
|
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 1578 |
|
|
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 1579 |
fjp |
43582 |
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
|
| 1580 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1581 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1582 |
|
|
"<userinput>info grub</userinput> 혹은 <userinput>man lilo.conf</userinput> 명"
|
| 1583 |
|
|
"령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용했던 기"
|
| 1584 |
|
|
"존 시스템을 계속 유지하는 경우라면, 기존의 grub <filename>menu.lst</"
|
| 1585 |
|
|
"filename> 혹은 <filename>lilo.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가"
|
| 1586 |
|
|
"하십시오. <filename>lilo.conf</filename>의 경우, 파일을 새로운 시스템으로 복"
|
| 1587 |
|
|
"사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에는 <command>lilo</command>"
|
| 1588 |
|
|
"를 실행하십시오. (<command>lilo</command>를 실행하면 실행하는 시스템에 상대적"
|
| 1589 |
|
|
"인 <filename>lilo.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
|
| 1590 |
cwryu |
27845 |
|
| 1591 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1592 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:759
|
| 1593 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1594 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1595 |
|
|
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
|
| 1596 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1597 |
|
|
"# aptitude install grub\n"
|
| 1598 |
fjp |
44017 |
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
|
| 1599 |
fjp |
43582 |
"# update-grub\n"
|
| 1600 |
|
|
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
|
| 1601 |
|
|
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
|
| 1602 |
|
|
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
|
| 1603 |
|
|
"filename>."
|
| 1604 |
|
|
msgstr ""
|
| 1605 |
fjp |
44425 |
"<classname>grub</classname> 설정은 다음과 같이 쉽습니다: "
|
| 1606 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1607 |
cwryu |
44282 |
"# aptitude install grub\n"
|
| 1608 |
|
|
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
|
| 1609 |
|
|
"# update-grub\n"
|
| 1610 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> 두 번째 명령이 <command>grub</command>을 설치합니"
|
| 1611 |
|
|
"다. (이 경우에는 <literal>hda</literal>의 MBR에 설치합니다.) 마지막 명령은 올"
|
| 1612 |
|
|
"바르게 동작하는 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 만듭니다."
|
| 1613 |
fjp |
43582 |
|
| 1614 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1615 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:769
|
| 1616 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1617 |
faw |
49854 |
msgid ""
|
| 1618 |
|
|
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
|
| 1619 |
|
|
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
|
| 1620 |
|
|
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
|
| 1621 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1622 |
|
|
"앞서 <filename>/dev/hda</filename> 장치 파일을 만들었다고 가정합니다. "
|
| 1623 |
|
|
"<command>grub</command>을 설치하는 다른 방법도 있지만, 이 부록이 다룰 범위를 "
|
| 1624 |
|
|
"벗어나는 내용입니다."
|
| 1625 |
faw |
49854 |
|
| 1626 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1627 |
|
|
#: random-bits.xml:775
|
| 1628 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1629 |
cwryu |
27845 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 1630 |
cwryu |
50631 |
msgstr "다음은 기초적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
|
| 1631 |
cwryu |
27845 |
|
| 1632 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1633 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:779
|
| 1634 |
cwryu |
50508 |
#, no-c-format
|
| 1635 |
cwryu |
27845 |
msgid ""
|
| 1636 |
fjp |
43582 |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1637 |
|
|
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1638 |
fjp |
31141 |
"install=menu\n"
|
| 1639 |
cwryu |
27845 |
"delay=20\n"
|
| 1640 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1641 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1642 |
faw |
49854 |
"initrd=/initrd.img\n"
|
| 1643 |
cwryu |
27845 |
"label=Debian"
|
| 1644 |
|
|
msgstr ""
|
| 1645 |
cwryu |
44282 |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1646 |
|
|
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1647 |
cwryu |
32731 |
"install=menu\n"
|
| 1648 |
cwryu |
27845 |
"delay=20\n"
|
| 1649 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1650 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1651 |
cwryu |
50508 |
"initrd=/initrd.img\n"
|
| 1652 |
cwryu |
27845 |
"label=Debian"
|
| 1653 |
|
|
|
| 1654 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1655 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:781
|
| 1656 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1657 |
|
|
msgid ""
|
| 1658 |
fjp |
44004 |
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
|
| 1659 |
|
|
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
|
| 1660 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1661 |
|
|
"사용하는 부트로더에 따라 <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 파일 내용"
|
| 1662 |
|
|
"을 약간 바꿀 수 있습니다."
|
| 1663 |
fjp |
44004 |
|
| 1664 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1665 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:786
|
| 1666 |
fjp |
44004 |
#, no-c-format
|
| 1667 |
|
|
msgid ""
|
| 1668 |
|
|
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
|
| 1669 |
|
|
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
|
| 1670 |
|
|
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
|
| 1671 |
|
|
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
|
| 1672 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1673 |
|
|
"postinst_hook = update-grub\n"
|
| 1674 |
|
|
"postrm_hook = update-grub\n"
|
| 1675 |
|
|
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
|
| 1676 |
|
|
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
|
| 1677 |
|
|
"quote>."
|
| 1678 |
|
|
msgstr ""
|
| 1679 |
faw |
50740 |
"<classname>grub</classname> 부트로더의 경우, <literal>do_bootloader</"
|
| 1680 |
|
|
"literal> 옵션을 <quote>no</quote>로 해야 합니다. 또 데비안 커널을 설치하거나 "
|
| 1681 |
|
|
"지울 때마다 자동으로 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 업데이트"
|
| 1682 |
|
|
"하려면 다음 줄을 추가합니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1683 |
cwryu |
44282 |
"postinst_hook = update-grub\n"
|
| 1684 |
|
|
"postrm_hook = update-grub\n"
|
| 1685 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> <classname>lilo</classname> 부트로더의 경우, "
|
| 1686 |
|
|
"<literal>do_bootloader</literal>는 <quote>yes</quote>로 놔둬야 합니다."
|
| 1687 |
fjp |
44004 |
|
| 1688 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1689 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:798
|
| 1690 |
fjp |
44004 |
#, no-c-format
|
| 1691 |
|
|
msgid ""
|
| 1692 |
cwryu |
27845 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 1693 |
|
|
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 1694 |
|
|
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 1695 |
|
|
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 1696 |
|
|
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 1697 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1698 |
fjpop-guest |
27868 |
msgstr ""
|
| 1699 |
|
|
"<userinput>man yaboot.conf</userinput> 명령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알"
|
| 1700 |
|
|
"아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용한 기존 시스템을 유지하는 경우라면, 기존"
|
| 1701 |
|
|
"의 <filename>yaboot.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가하십시오. "
|
| 1702 |
|
|
"파일을 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에"
|
| 1703 |
|
|
"는 ybin을 실행하십시오. (ybin을 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 "
|
| 1704 |
|
|
"<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
|
| 1705 |
cwryu |
27845 |
|
| 1706 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1707 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:808
|
| 1708 |
cwryu |
27845 |
#, no-c-format
|
| 1709 |
|
|
msgid ""
|
| 1710 |
|
|
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 1711 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1712 |
|
|
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1713 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1714 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1715 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1716 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1717 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1718 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1719 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1720 |
|
|
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 1721 |
|
|
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1722 |
|
|
msgstr ""
|
| 1723 |
faw |
50740 |
"다음은 기초적인 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 예제입니다: "
|
| 1724 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1725 |
cwryu |
27845 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1726 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1727 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1728 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1729 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1730 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1731 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1732 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1733 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 일부 컴퓨터에서는, <userinput>hd:</userinput>가 "
|
| 1734 |
|
|
"아니라 <userinput>ide0:</userinput>을 써야 할 수도 있습니다."
|
| 1735 |
fjp |
29688 |
|
| 1736 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1737 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:821
|
| 1738 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 1739 |
fjp |
43582 |
msgid "Finishing touches"
|
| 1740 |
cwryu |
44282 |
msgstr "마지막 처리"
|
| 1741 |
fjp |
43582 |
|
| 1742 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1743 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:822
|
| 1744 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1745 |
|
|
msgid ""
|
| 1746 |
|
|
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
|
| 1747 |
|
|
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
|
| 1748 |
fjp |
43659 |
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
|
| 1749 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1750 |
fjp |
43582 |
"# tasksel install standard\n"
|
| 1751 |
|
|
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
|
| 1752 |
|
|
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
|
| 1753 |
|
|
msgstr ""
|
| 1754 |
faw |
50740 |
"앞에서 말한 것처럼, 설치한 시스템은 아주 기초적인 시스템입니다. 시스템을 좀 "
|
| 1755 |
|
|
"더 괜찮게 만드려면, 쉬운 방법으로 <quote>standard</quote> 우선 순위의 모든 패"
|
| 1756 |
|
|
"키지를 설치하면 됩니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1757 |
cwryu |
44282 |
"# tasksel install standard\n"
|
| 1758 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 물론 <command>aptitude</command>를 이용해 패키지"
|
| 1759 |
|
|
"를 하나하나 선택해서 설치할 수도 있습니다."
|
| 1760 |
fjp |
43582 |
|
| 1761 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1762 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:833
|
| 1763 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1764 |
|
|
msgid ""
|
| 1765 |
|
|
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
|
| 1766 |
|
|
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
|
| 1767 |
|
|
"diskspace by running:"
|
| 1768 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1769 |
|
|
"설치한 다음에 <filename>/var/cache/apt/archives/</filename> 밑에 다운로드한 "
|
| 1770 |
|
|
"패키지가 많이 들어 있게 됩니다. 다음 명령을 실행하면 디스크 공간을 좀 더 확보"
|
| 1771 |
|
|
"할 수 있습니다:"
|
| 1772 |
fjp |
43582 |
|
| 1773 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1774 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:839
|
| 1775 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1776 |
|
|
msgid "# aptitude clean"
|
| 1777 |
cwryu |
44282 |
msgstr "# aptitude clean"
|
| 1778 |
fjp |
43582 |
|
| 1779 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1780 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:850
|
| 1781 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1782 |
fjp |
29688 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 1783 |
cwryu |
50631 |
msgstr "패러렐 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian; 설치하기"
|
| 1784 |
fjp |
29688 |
|
| 1785 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1786 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:852
|
| 1787 |
cwryu |
39580 |
#, no-c-format
|
| 1788 |
fjp |
29688 |
msgid ""
|
| 1789 |
fjp |
39472 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
|
| 1790 |
|
|
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
|
| 1791 |
|
|
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 1792 |
fjp |
29688 |
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 1793 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1794 |
|
|
"이 부분은 이더넷 카드는 없지만 게이트웨이 컴퓨터와 널 모뎀 케이블을 (널 프린"
|
| 1795 |
|
|
"터 케이블이라고도 합니다) 통해 연결되어 있는 컴퓨터에 &debian;을 설치하는 방"
|
| 1796 |
|
|
"법을 설명합니다. 게이트웨이 컴퓨터는 데비안 미러가 있는 네트워크에 (예를 들"
|
| 1797 |
|
|
"어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다."
|
| 1798 |
fjp |
29688 |
|
| 1799 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1800 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:860
|
| 1801 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1802 |
|
|
msgid ""
|
| 1803 |
|
|
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 1804 |
|
|
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 1805 |
|
|
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 1806 |
|
|
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 1807 |
|
|
"unused within your network address space)."
|
| 1808 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1809 |
|
|
"이 부록의 예제에서는 전화접속 연결을 통해 (ppp0) 인터넷에 연결된 게이트웨이"
|
| 1810 |
|
|
"와 PLIP 연결을 합니다. 타겟 컴퓨터와 소스 컴퓨터 각각에 IP 주소로 "
|
| 1811 |
|
|
"192.168.0.1 및 192.168.0.2를 사용합니다. (게이트웨이에 연결되어 있는 네트워크"
|
| 1812 |
|
|
"에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)"
|
| 1813 |
fjp |
29688 |
|
| 1814 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1815 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:868
|
| 1816 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1817 |
|
|
msgid ""
|
| 1818 |
|
|
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 1819 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 1820 |
|
|
">)."
|
| 1821 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1822 |
|
|
"설치할 때 설정한 PLIP 연결은 설치한 시스템을 다시 시작한 다음에도 사용할 수 "
|
| 1823 |
|
|
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)"
|
| 1824 |
fjp |
29688 |
|
| 1825 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1826 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:873
|
| 1827 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1828 |
|
|
msgid ""
|
| 1829 |
|
|
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 1830 |
|
|
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 1831 |
|
|
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 1832 |
|
|
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 1833 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1834 |
|
|
"시작하기 전에, 소스와 타겟 컴퓨터 모두에 대해 BIOS 설정의 패러렐 포트 부분을 "
|
| 1835 |
|
|
"(IO 베이스 주소 및 IRQ) 확인해야 합니다. 가장 많이 쓰는 값은 "
|
| 1836 |
|
|
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>입니다."
|
| 1837 |
fjp |
29688 |
|
| 1838 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1839 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:883
|
| 1840 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1841 |
|
|
msgid "Requirements"
|
| 1842 |
cwryu |
32731 |
msgstr "요구 사항"
|
| 1843 |
fjp |
29688 |
|
| 1844 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1845 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:886
|
| 1846 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1847 |
|
|
msgid ""
|
| 1848 |
|
|
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 1849 |
|
|
"installed."
|
| 1850 |
cwryu |
50631 |
msgstr "데비안을 설치할 <emphasis>타겟</emphasis>이라고 하는 대상 컴퓨터."
|
| 1851 |
fjp |
29688 |
|
| 1852 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1853 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:892
|
| 1854 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1855 |
|
|
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 1856 |
cwryu |
32731 |
msgstr "시스템 설치 미디어. <xref linkend=\"installation-media\"/> 참고."
|
| 1857 |
fjp |
29688 |
|
| 1858 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1859 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:897
|
| 1860 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1861 |
|
|
msgid ""
|
| 1862 |
|
|
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 1863 |
|
|
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 1864 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1865 |
|
|
"인터넷에 연결된 <emphasis>소스</emphasis>라고 하는 컴퓨터, 게이트웨이로 동작"
|
| 1866 |
|
|
"합니다."
|
| 1867 |
fjp |
29688 |
|
| 1868 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1869 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:903
|
| 1870 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1871 |
|
|
msgid ""
|
| 1872 |
|
|
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 1873 |
|
|
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 1874 |
|
|
"instructions how to make your own."
|
| 1875 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1876 |
|
|
"DB-25 널모뎀 케이블. 이 케이블에 대한 정보 및 케이블을 직접 만드는 방법은 "
|
| 1877 |
|
|
"<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>를 참고하십"
|
| 1878 |
|
|
"시오."
|
| 1879 |
fjp |
29688 |
|
| 1880 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1881 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:915
|
| 1882 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 1883 |
fjp |
29688 |
msgid "Setting up source"
|
| 1884 |
cwryu |
32731 |
msgstr "소스 설정하기"
|
| 1885 |
fjp |
29688 |
|
| 1886 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1887 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:916
|
| 1888 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1889 |
|
|
msgid ""
|
| 1890 |
|
|
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 1891 |
|
|
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 1892 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 1893 |
|
|
"다음 쉘 스크립트는 소스 컴퓨터를 (ppp0를 사용한) 인터넷 게이트웨이로 설정하"
|
| 1894 |
|
|
"는 예제입니다."
|
| 1895 |
fjp |
29688 |
|
| 1896 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1897 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:921
|
| 1898 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1899 |
|
|
msgid ""
|
| 1900 |
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
| 1901 |
|
|
"\n"
|
| 1902 |
|
|
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 1903 |
|
|
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 1904 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1905 |
|
|
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1906 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1907 |
|
|
"modprobe plip\n"
|
| 1908 |
|
|
"\n"
|
| 1909 |
|
|
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 1910 |
|
|
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1911 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1912 |
|
|
"\n"
|
| 1913 |
|
|
"# Configure gateway\n"
|
| 1914 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1915 |
|
|
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1916 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1917 |
|
|
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1918 |
|
|
msgstr ""
|
| 1919 |
cwryu |
32731 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 1920 |
|
|
"\n"
|
| 1921 |
cwryu |
50631 |
"# 커널에서 실행중인 모듈을 없애 충돌을 방지하고\n"
|
| 1922 |
|
|
"# 다시 수동으로 설정합니다.\n"
|
| 1923 |
cwryu |
32731 |
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1924 |
faw |
50740 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1925 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1926 |
cwryu |
32731 |
"modprobe plip\n"
|
| 1927 |
|
|
"\n"
|
| 1928 |
faw |
50740 |
"# plip 인터페이스를 설정합니다 (이 경우는 plip0, dmesg | grep plip 명령으로 "
|
| 1929 |
|
|
"확인하십시오)\n"
|
| 1930 |
|
|
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1931 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1932 |
cwryu |
32731 |
"\n"
|
| 1933 |
|
|
"# gateway 설정\n"
|
| 1934 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1935 |
faw |
50740 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1936 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1937 |
cwryu |
32731 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1938 |
fjp |
29688 |
|
| 1939 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1940 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:927
|
| 1941 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 1942 |
fjp |
29688 |
msgid "Installing target"
|
| 1943 |
cwryu |
32731 |
msgstr "타겟 설치"
|
| 1944 |
fjp |
29688 |
|
| 1945 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1946 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:928
|
| 1947 |
cwryu |
39748 |
#, no-c-format
|
| 1948 |
fjp |
29688 |
msgid ""
|
| 1949 |
|
|
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 1950 |
fjp |
39472 |
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
|
| 1951 |
fjp |
39656 |
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
|
| 1952 |
fjp |
39472 |
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
|
| 1953 |
|
|
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
|
| 1954 |
|
|
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
|
| 1955 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1956 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1957 |
|
|
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
|
| 1958 |
|
|
"during various stages of the installation."
|
| 1959 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1960 |
fjp |
39584 |
"설치 미디어를 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드에서 실행해야 합니다. 부팅 프롬"
|
| 1961 |
|
|
"프트에서 <userinput>expert</userinput>를 입력하십시오. 커널 모듈의 파라미터"
|
| 1962 |
|
|
"를 설정하려면, 부팅 파라미터에도 설정해야 합니다. 예를 들어, 설치 프로그램을 "
|
| 1963 |
|
|
"부팅하고 partport_pc 모듈의 <quote>io</quote> 및 <quote>irq</quote> 파라미터"
|
| 1964 |
|
|
"의 값을 설정하려면, 다음을 부팅 파라미터에 입력하십시오: "
|
| 1965 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1966 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1967 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1968 |
cwryu |
39580 |
"</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다."
|
| 1969 |
fjp |
29688 |
|
| 1970 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1971 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:947
|
| 1972 |
cwryu |
39748 |
#, no-c-format
|
| 1973 |
fjp |
39656 |
msgid "Load installer components from CD"
|
| 1974 |
cwryu |
50631 |
msgstr "CD에서 설치 프로그램 컴포넌트 읽어들이기"
|
| 1975 |
fjp |
29688 |
|
| 1976 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1977 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:949
|
| 1978 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1979 |
|
|
msgid ""
|
| 1980 |
|
|
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 1981 |
|
|
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 1982 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 1983 |
|
|
"목록에서 <userinput>plip-modules</userinput> 옵션을 선택하십시오. 그러면 설"
|
| 1984 |
|
|
"치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다."
|
| 1985 |
fjp |
29688 |
|
| 1986 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1987 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:957
|
| 1988 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1989 |
|
|
msgid "Detect network hardware"
|
| 1990 |
cwryu |
32731 |
msgstr "네트워크 하드웨어 검색"
|
| 1991 |
fjp |
29688 |
|
| 1992 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1993 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:962
|
| 1994 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1995 |
|
|
msgid ""
|
| 1996 |
|
|
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 1997 |
|
|
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 1998 |
|
|
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 1999 |
|
|
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 2000 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 2001 |
|
|
"만약 타겟에 네트워크 카드가 <emphasis>있으면</emphasis>, 검색한 드라이버 모듈"
|
| 2002 |
|
|
"의 목록이 표시됩니다. &d-i;에서 plip을 강제로 사용하려면 목록에 있는 드라이"
|
| 2003 |
|
|
"버 모듈을 모두 선택 해제하십시오. 물론 타겟에 네트워크 카드가 없으면 이 목록"
|
| 2004 |
|
|
"은 표시하지 않습니다."
|
| 2005 |
fjp |
29688 |
|
| 2006 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2007 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:971
|
| 2008 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 2009 |
|
|
msgid ""
|
| 2010 |
|
|
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 2011 |
|
|
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 2012 |
|
|
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 2013 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2014 |
|
|
"앞에서 네트워크 카드를 찾지 못했거나 선택하지 않았으므로, 목록에서 선택한 네"
|
| 2015 |
|
|
"트워크 드라이버 모듈을 설치합니다. <userinput>plip</userinput> 모듈을 선택하"
|
| 2016 |
|
|
"십시오."
|
| 2017 |
fjp |
29688 |
|
| 2018 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 2019 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:983
|
| 2020 |
cwryu |
32731 |
#, no-c-format
|
| 2021 |
fjp |
29688 |
msgid "Configure the network"
|
| 2022 |
cwryu |
32731 |
msgstr "네트워크 설정"
|
| 2023 |
fjp |
29688 |
|
| 2024 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2025 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:986
|
| 2026 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 2027 |
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 2028 |
cwryu |
32731 |
msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오"
|
| 2029 |
fjp |
29688 |
|
| 2030 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2031 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:991
|
| 2032 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 2033 |
|
|
msgid ""
|
| 2034 |
|
|
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 2035 |
cwryu |
32731 |
msgstr "IP 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 2036 |
fjp |
29688 |
|
| 2037 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2038 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:996
|
| 2039 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 2040 |
|
|
msgid ""
|
| 2041 |
|
|
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 2042 |
|
|
"userinput>"
|
| 2043 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2044 |
|
|
"포인트 투 포인트 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 2045 |
|
|
"userinput>"
|
| 2046 |
fjp |
29688 |
|
| 2047 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2048 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1002
|
| 2049 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 2050 |
|
|
msgid ""
|
| 2051 |
|
|
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 2052 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 2053 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2054 |
|
|
"네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (<filename>/etc/"
|
| 2055 |
|
|
"resolv.conf</filename> 파일 참고.)"
|
| 2056 |
fjp |
41502 |
|
| 2057 |
fjp |
43783 |
#. Tag: title
|
| 2058 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1021
|
| 2059 |
cwryu |
45724 |
#, no-c-format
|
| 2060 |
fjp |
45241 |
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
|
| 2061 |
cwryu |
45724 |
msgstr "PPP 오버 이더넷을 (PPPoE) 이용해 &debian; 설치하기"
|
| 2062 |
fjp |
45241 |
|
| 2063 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2064 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1023
|
| 2065 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2066 |
fjp |
45241 |
msgid ""
|
| 2067 |
|
|
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
|
| 2068 |
|
|
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
|
| 2069 |
|
|
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
|
| 2070 |
|
|
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
|
| 2071 |
|
|
"how."
|
| 2072 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2073 |
|
|
"어떤 국가에서는 PPP 오버 이더넷이 (PPPoE) 초고속 인터넷 연결에서 (ADSL 혹은 "
|
| 2074 |
|
|
"케이블) 인터넷 서비스 제공자에게 연결하는 일반적인 프로토콜입니다. PPPoE 연결"
|
| 2075 |
|
|
"은 기본값으로는 지원하지 않지만 아주 간단히 동작하게 만들 수 있습니다. 여기"
|
| 2076 |
|
|
"서 그 방법을 설명합니다."
|
| 2077 |
fjp |
45241 |
|
| 2078 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2079 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1031
|
| 2080 |
cwryu |
45724 |
#, no-c-format
|
| 2081 |
fjp |
45241 |
msgid ""
|
| 2082 |
|
|
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
|
| 2083 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 2084 |
|
|
">)."
|
| 2085 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2086 |
|
|
"설치할 때 설정한 PPPoE 연결은 설치한 시스템을 다시 시작한 다음에도 사용할 수 "
|
| 2087 |
|
|
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)"
|
| 2088 |
fjp |
45241 |
|
| 2089 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2090 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1036
|
| 2091 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2092 |
|
|
msgid ""
|
| 2093 |
|
|
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
|
| 2094 |
|
|
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
|
| 2095 |
|
|
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
|
| 2096 |
|
|
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
|
| 2097 |
fjp |
46696 |
msgstr ""
|
| 2098 |
|
|
"설치할 때 PPPoE를 설정하고 사용하는 옵션을 사용하려면, CD-ROM/DVD 이미지중 하"
|
| 2099 |
|
|
"나를 사용해야 합니다. 다른 설치 방법에서는 지원하지 않습니다. (예를 들어 "
|
| 2100 |
|
|
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">혹은 플로피</phrase>에서는 "
|
| 2101 |
|
|
"지원하지 않습니다.)"
|
| 2102 |
fjp |
45241 |
|
| 2103 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2104 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1043
|
| 2105 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2106 |
|
|
msgid ""
|
| 2107 |
|
|
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
|
| 2108 |
|
|
"following steps explain the differences."
|
| 2109 |
fjp |
46696 |
msgstr ""
|
| 2110 |
|
|
"PPPoE를 통한 설치는 다른 설치와 거의 동일합니다. 아래에서 다른 부분을 설명합"
|
| 2111 |
|
|
"니다."
|
| 2112 |
fjp |
45241 |
|
| 2113 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2114 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1051
|
| 2115 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2116 |
|
|
msgid ""
|
| 2117 |
|
|
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
|
| 2118 |
|
|
"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
|
| 2119 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2120 |
|
|
"install modules=ppp-udeb\n"
|
| 2121 |
|
|
"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
|
| 2122 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2123 |
|
|
"installgui modules=ppp-udeb\n"
|
| 2124 |
|
|
"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
|
| 2125 |
|
|
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
|
| 2126 |
|
|
"automatically."
|
| 2127 |
|
|
msgstr ""
|
| 2128 |
faw |
50740 |
"부팅 파라미터로 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput>을 사용해 설치 프로그"
|
| 2129 |
|
|
"램을 부팅하십시오. 즉 부팅 프롬프트에서 다음과 같이 입력하십시오: "
|
| 2130 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2131 |
cwryu |
45724 |
"install modules=ppp-udeb\n"
|
| 2132 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 아니면 그래픽 설치 프로그램을 사용하려면: "
|
| 2133 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2134 |
cwryu |
45724 |
"installgui modules=ppp-udeb\n"
|
| 2135 |
faw |
50740 |
"</screen></informalexample> 이렇게 하면 자동으로 PPPoE 설정을 하는 컴포넌트"
|
| 2136 |
|
|
"를 (<classname>ppp-udeb</classname>) 읽어들여서 실행합니다."
|
| 2137 |
fjp |
45241 |
|
| 2138 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2139 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1066
|
| 2140 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2141 |
|
|
msgid ""
|
| 2142 |
|
|
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
|
| 2143 |
|
|
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
|
| 2144 |
|
|
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
|
| 2145 |
|
|
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
|
| 2146 |
|
|
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
|
| 2147 |
|
|
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
|
| 2148 |
|
|
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
|
| 2149 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2150 |
|
|
"마찬가지로 설치 처음 단계를 계속 하십시오. (언어, 국가 및 키보드 선택. 그리"
|
| 2151 |
|
|
"고 필요한 경우 설치 프로그램 컴포넌트를 추가로 읽어들이기<footnote> <para> "
|
| 2152 |
|
|
"<classname>ppp-udeb</classname> 컴포넌트를 이 단계에서 추가 컴포넌트로 읽어들"
|
| 2153 |
|
|
"입니다. 중간이나 낮은 우선 순위로 설치한다면 (전문가 모드), 부팅 프롬프트에"
|
| 2154 |
|
|
"서 <quote>modules</quote> 파라미터를 설정하지 않고 <classname>ppp-udeb</"
|
| 2155 |
|
|
"classname>을 선택할 수 있습니다. </para> </footnote>.)"
|
| 2156 |
fjp |
45241 |
|
| 2157 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2158 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1085
|
| 2159 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2160 |
|
|
msgid ""
|
| 2161 |
|
|
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
|
| 2162 |
|
|
"Ethernet cards present in the system."
|
| 2163 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2164 |
|
|
"다음 단계는 네트워크 하드웨어 찾기입니다. 시스템에 들어 있는 모든 이더넷 카드"
|
| 2165 |
|
|
"를 찾습니다."
|
| 2166 |
fjp |
45241 |
|
| 2167 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2168 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1091
|
| 2169 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2170 |
|
|
msgid ""
|
| 2171 |
|
|
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
|
| 2172 |
|
|
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
|
| 2173 |
|
|
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
|
| 2174 |
fjp |
46696 |
msgstr ""
|
| 2175 |
|
|
"그 다음에 실제로 PPPoE 설정을 시작합니다. 설치 프로그램에서 검색한 모든 이더"
|
| 2176 |
|
|
"넷 장치에 대해서 PPPoE 콘센트레이터(PPPoE 연결을 처리하는 서버)가 있는 지 찾"
|
| 2177 |
|
|
"아 봅니다."
|
| 2178 |
fjp |
45241 |
|
| 2179 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2180 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1097
|
| 2181 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2182 |
|
|
msgid ""
|
| 2183 |
|
|
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
|
| 2184 |
|
|
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
|
| 2185 |
|
|
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
|
| 2186 |
|
|
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
|
| 2187 |
fjp |
45422 |
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
|
| 2188 |
cwryu |
50742 |
msgstr "첫번째 시도할 때 콘센트레이터를 찾지 못하는 경우도 있습니다. 네트워크가 느리거나 너무 로드가 심하거나 서버에 문제가 있는 경우 이런 일이 발생할 수 있습니다. 대부분의 경우 다시 한번 콘센트레이터를 검색해 보면 성공합니다. 다시 시도해 보려면 설치 프로그램의 메인 메뉴에서 <guimenuitem>PPPoE 연결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하십시오."
|
| 2189 |
fjp |
45241 |
|
| 2190 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2191 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1106
|
| 2192 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2193 |
|
|
msgid ""
|
| 2194 |
|
|
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
|
| 2195 |
|
|
"information (the PPPoE username and password)."
|
| 2196 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2197 |
|
|
"콘센트레이터를 찾으면, 로그인 정보를 (PPPoE 사용자 이름 및 암호) 입력할 수 있"
|
| 2198 |
|
|
"게 물어봅니다."
|
| 2199 |
fjp |
45241 |
|
| 2200 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2201 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1112
|
| 2202 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2203 |
|
|
msgid ""
|
| 2204 |
|
|
"At this point the installer will use the provided information to establish "
|
| 2205 |
|
|
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
|
| 2206 |
|
|
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
|
| 2207 |
|
|
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
|
| 2208 |
|
|
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
|
| 2209 |
|
|
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
|
| 2210 |
fjp |
45422 |
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
|
| 2211 |
fjp |
46696 |
msgstr ""
|
| 2212 |
|
|
"여기서 설치 프로그램은 입력한 정보를 이용해 PPPoE에 연결합니다. 올바른 정보"
|
| 2213 |
|
|
"를 입력했다면, PPPoE 연결을 설정하고 PPPoE를 이용해 인터넷에 연결해 (필요한 "
|
| 2214 |
cwryu |
50508 |
"경우) 패키지를 인터넷에서 받아올 수 있게 됩니다. 로그인 정보가 틀렸거나 기타 "
|
| 2215 |
fjp |
46696 |
"오류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 <guimenuitem>PPPoE 연"
|
| 2216 |
|
|
"결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다."
|
| 2217 |
fjp |
45241 |
|
| 2218 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2219 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1132
|
| 2220 |
fjp |
45241 |
#, no-c-format
|
| 2221 |
fjp |
43796 |
msgid "The Graphical Installer"
|
| 2222 |
cwryu |
44282 |
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
|
| 2223 |
fjp |
43783 |
|
| 2224 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2225 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1133
|
| 2226 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2227 |
|
|
msgid ""
|
| 2228 |
|
|
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
|
| 2229 |
|
|
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
|
| 2230 |
|
|
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
|
| 2231 |
|
|
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
|
| 2232 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2233 |
|
|
"그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만 (&arch-title; 포함) 사용"
|
| 2234 |
|
|
"할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전히 동"
|
| 2235 |
|
|
"일하고 (거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다."
|
| 2236 |
fjp |
43783 |
|
| 2237 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2238 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1141
|
| 2239 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2240 |
|
|
msgid ""
|
| 2241 |
|
|
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
|
| 2242 |
|
|
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
|
| 2243 |
|
|
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
|
| 2244 |
|
|
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
|
| 2245 |
|
|
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
|
| 2246 |
|
|
"questions can be displayed on a single screen."
|
| 2247 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2248 |
|
|
"기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니"
|
| 2249 |
|
|
"다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 "
|
| 2250 |
|
|
"<quote>newt</quote> 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까지 "
|
| 2251 |
|
|
"지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라서는 여"
|
| 2252 |
|
|
"러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다."
|
| 2253 |
fjp |
43783 |
|
| 2254 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2255 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1150
|
| 2256 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2257 |
|
|
msgid ""
|
| 2258 |
|
|
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
|
| 2259 |
|
|
"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
|
| 2260 |
|
|
"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
|
| 2261 |
|
|
"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
|
| 2262 |
|
|
"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
|
| 2263 |
|
|
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
|
| 2264 |
|
|
"respectively."
|
| 2265 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2266 |
|
|
"그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 있"
|
| 2267 |
|
|
"습니다. 그래픽 설치 프로그램은 일반적인 설치 프로그램과는 다른 별도의 (훨씬 "
|
| 2268 |
|
|
"크기가 큰) initrd를 사용하기 때문에, <userinput>install</userinput>이 아니라 "
|
| 2269 |
|
|
"<userinput>installgui</userinput>를 사용해 부팅해야 합니다. 마찬가지로, 전문"
|
| 2270 |
|
|
"가 모드 및 응급 복구 모드는 <userinput>expertgui</userinput> 및 "
|
| 2271 |
|
|
"<userinput>rescuegui</userinput>로 부팅합니다."
|
| 2272 |
fjp |
43783 |
|
| 2273 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2274 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1160
|
| 2275 |
cwryu |
50508 |
#, no-c-format
|
| 2276 |
fjp |
43783 |
msgid ""
|
| 2277 |
|
|
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
|
| 2278 |
|
|
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
|
| 2279 |
|
|
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
|
| 2280 |
faw |
49854 |
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
|
| 2281 |
|
|
"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
|
| 2282 |
|
|
"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
|
| 2283 |
|
|
"can be netbooted."
|
| 2284 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2285 |
|
|
"특별히 <quote>미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미"
|
| 2286 |
|
|
"니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에 설명한 데비안 미러에"
|
| 2287 |
|
|
"서 다운로드할 수 있습니다. <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>를 찾아 보십시"
|
| 2288 |
|
|
"오. </para> </footnote>가 있어서 테스트할 때 유용하게 쓸 수 있습니다. 이 경우"
|
| 2289 |
|
|
"에는 <userinput>install</userinput>만 사용해서 부팅합니다. 네트워크 부팅이 가"
|
| 2290 |
|
|
"능한 그래픽 설치 이미지는 없습니다."
|
| 2291 |
fjp |
43783 |
|
| 2292 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2293 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1175
|
| 2294 |
cwryu |
50508 |
#, no-c-format
|
| 2295 |
fjp |
43783 |
msgid ""
|
| 2296 |
|
|
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
|
| 2297 |
|
|
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
|
| 2298 |
|
|
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
|
| 2299 |
faw |
49854 |
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
|
| 2300 |
|
|
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
|
| 2301 |
|
|
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
|
| 2302 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2303 |
|
|
"&arch-title; 아키텍처의 경우, 실험적인 <quote>미니</quote> ISO 이미지밖에 없"
|
| 2304 |
|
|
"습니다<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref linkend="
|
| 2305 |
|
|
"\"downloading-files\"/>에 설명된 데비안 미러에서 다운로드할 수 있습니다. "
|
| 2306 |
|
|
"<quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>를 찾아 보십시오. </para> </footnote>. "
|
| 2307 |
|
|
"ATI 그래픽 카드를 사용하는 거의 모든 PowerPC 시스템에서 동작하지만, 그 외의 "
|
| 2308 |
|
|
"시스템에서는 동작하지 않을 것입니다."
|
| 2309 |
fjp |
43783 |
|
| 2310 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2311 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1189
|
| 2312 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2313 |
|
|
msgid ""
|
| 2314 |
|
|
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
|
| 2315 |
|
|
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
|
| 2316 |
|
|
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
|
| 2317 |
|
|
"quote> frontend."
|
| 2318 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2319 |
|
|
"그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 (&minimum-"
|
| 2320 |
|
|
"memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보통의 "
|
| 2321 |
|
|
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다."
|
| 2322 |
fjp |
43783 |
|
| 2323 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2324 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1196
|
| 2325 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2326 |
|
|
msgid ""
|
| 2327 |
|
|
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
|
| 2328 |
|
|
"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
|
| 2329 |
|
|
"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
|
| 2330 |
|
|
"parameters."
|
| 2331 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2332 |
|
|
"그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 일반 설치 프로그램과 마찬가지로 부팅 파라미"
|
| 2333 |
|
|
"터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스를 왼손으"
|
| 2334 |
|
|
"로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 파라미터에 대한 정보는 <xref linkend="
|
| 2335 |
|
|
"\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오."
|
| 2336 |
fjp |
43783 |
|
| 2337 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2338 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1206
|
| 2339 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2340 |
|
|
msgid "Using the graphical installer"
|
| 2341 |
cwryu |
44282 |
msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
|
| 2342 |
fjp |
43783 |
|
| 2343 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2344 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1207
|
| 2345 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2346 |
|
|
msgid ""
|
| 2347 |
|
|
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
|
| 2348 |
|
|
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
|
| 2349 |
|
|
"you through the installation process."
|
| 2350 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2351 |
|
|
"앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하게 동"
|
| 2352 |
|
|
"작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다."
|
| 2353 |
fjp |
43783 |
|
| 2354 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2355 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1213
|
| 2356 |
cwryu |
50508 |
#, no-c-format
|
| 2357 |
fjp |
43783 |
msgid ""
|
| 2358 |
|
|
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
|
| 2359 |
|
|
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
|
| 2360 |
|
|
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
|
| 2361 |
|
|
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
|
| 2362 |
fjp |
46752 |
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
|
| 2363 |
|
|
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
|
| 2364 |
|
|
"not activate &BTN-CONT;."
|
| 2365 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2366 |
|
|
"마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 목"
|
| 2367 |
|
|
"록을 펼치려면 (예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), <keycap>+</"
|
| 2368 |
|
|
"keycap>와 <keycap>-</keycap> 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목을 선"
|
| 2369 |
|
|
"택하려면 (예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 &BTN-"
|
| 2370 |
|
|
"CONT; 단추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을 (선택하는 게 아니라) 토글합니"
|
| 2371 |
|
|
"다."
|
| 2372 |
fjp |
43783 |
|
| 2373 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2374 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1223
|
| 2375 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2376 |
|
|
msgid ""
|
| 2377 |
|
|
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
|
| 2378 |
|
|
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
|
| 2379 |
|
|
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
|
| 2380 |
|
|
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
|
| 2381 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2382 |
|
|
"다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> 키"
|
| 2383 |
|
|
"를 이용할 수 있습니다. 예를 들어, VT1으로 이동하려면: <keycombo> "
|
| 2384 |
|
|
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </"
|
| 2385 |
|
|
"keycombo>를 누릅니다."
|
| 2386 |
fjp |
43783 |
|
| 2387 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2388 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1234
|
| 2389 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2390 |
|
|
msgid "Known issues"
|
| 2391 |
cwryu |
44282 |
msgstr "알려진 문제점"
|
| 2392 |
fjp |
43783 |
|
| 2393 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2394 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1235
|
| 2395 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2396 |
|
|
msgid ""
|
| 2397 |
|
|
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
|
| 2398 |
|
|
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
|
| 2399 |
|
|
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
|
| 2400 |
|
|
"for the next release of &debian;."
|
| 2401 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2402 |
|
|
"etch는 그래픽 설치 프로그램이 들어 있는 첫번째 릴리스로 비교적 새로운 기술을 "
|
| 2403 |
|
|
"사용합니다. 설치하면서 알려진 문제점이 몇 가지 있을 수 있습니다. 다음 릴리스"
|
| 2404 |
|
|
"에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다."
|
| 2405 |
fjp |
43783 |
|
| 2406 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2407 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1245
|
| 2408 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2409 |
|
|
msgid ""
|
| 2410 |
|
|
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
|
| 2411 |
|
|
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
|
| 2412 |
|
|
"your language. Another example is the main screen of partman."
|
| 2413 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2414 |
|
|
"일부 화면에서는 열 모양이 좋지 않을 수 있습니다. 가장 단적인 예는 언어를 선택"
|
| 2415 |
|
|
"할 때 나오는 첫번째 화면입니다. 또 다른 예는 파티션 프로그램의 주 화면입니다."
|
| 2416 |
fjp |
43783 |
|
| 2417 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2418 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1252
|
| 2419 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2420 |
|
|
msgid ""
|
| 2421 |
|
|
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
|
| 2422 |
|
|
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
|
| 2423 |
|
|
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
|
| 2424 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2425 |
|
|
"어떤 문자는 입력했을 때 동작하지 않고, 경우에 따라서는 잘못된 문자가 표시될 "
|
| 2426 |
|
|
"수 있습니다. 예를 들어 액센트와 그 아래/위에 쓰여질 문자를 입력하는 것과 같"
|
| 2427 |
|
|
"이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다."
|
| 2428 |
fjp |
43783 |
|
| 2429 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2430 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1259
|
| 2431 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2432 |
|
|
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
|
| 2433 |
cwryu |
44282 |
msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
|
| 2434 |
fjp |
43783 |
|
| 2435 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2436 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1264
|
| 2437 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2438 |
|
|
msgid ""
|
| 2439 |
|
|
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
|
| 2440 |
|
|
"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
|
| 2441 |
|
|
"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
|
| 2442 |
|
|
"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
|
| 2443 |
|
|
"work without causing any problems."
|
| 2444 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2445 |
|
|
"설치 프로그램이 동작하는 중에 다른 콘솔로 전환하면 안 됩니다. 이렇게 하면 프"
|
| 2446 |
|
|
"론트엔드가 멎을 수 있습니다. 멎는다고 해도 프론트엔드가 다시 시작하겠지만, 설"
|
| 2447 |
|
|
"치에서 문제가 발생할 수 있습니다. 설치 프로그램이 입력을 기다리는 동안에 다"
|
| 2448 |
|
|
"른 콘솔로 전환할 때는 문제가 일어나지 않습니다."
|
| 2449 |
fjp |
43783 |
|
| 2450 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2451 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1273
|
| 2452 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2453 |
|
|
msgid ""
|
| 2454 |
|
|
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
|
| 2455 |
|
|
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
|
| 2456 |
|
|
"partition using a passphrase as encryption key."
|
| 2457 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2458 |
|
|
"무작위 암호화 키를 만드는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업이 "
|
| 2459 |
|
|
"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다."
|
| 2460 |
fjp |
44659 |
|
| 2461 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2462 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1280
|
| 2463 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2464 |
|
|
msgid ""
|
| 2465 |
|
|
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
|
| 2466 |
|
|
"This means that relevant options to do that (which are available when you "
|
| 2467 |
|
|
"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
|
| 2468 |
|
|
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
|
| 2469 |
|
|
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
|
| 2470 |
|
|
"virtual consoles VT2 and VT3."
|
| 2471 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2472 |
|
|
"그래픽 프론트엔드에서 쉘 시작은 현재 지원하지 않습니다. 즉 쉘 시작과 관련된 "
|
| 2473 |
|
|
"옵션이 (텍스트 프론트엔드에서는 사용할 수 있었지만) 설치 시스템의 메뉴 및 복"
|
| 2474 |
|
|
"구 모드의 메뉴에 나타나지 않습니다. 메뉴를 사용하는 대신에 (위에서 설명한 것"
|
| 2475 |
|
|
"처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다."
|
| 2476 |
fjp |
44659 |
|
| 2477 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2478 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1289
|
| 2479 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2480 |
|
|
msgid ""
|
| 2481 |
|
|
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
|
| 2482 |
|
|
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
|
| 2483 |
|
|
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
|
| 2484 |
|
|
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
|
| 2485 |
faw |
50740 |
msgstr ""
|
| 2486 |
|
|
"복구 모드에서 설치 프로그램을 부팅하면, 이미 설치한 시스템의 루트 파티션 안에"
|
| 2487 |
|
|
"서 쉘을 시작하는 게 좋을 경우도 있습니다. 이렇게 하려면 (루트 파티션으로 마운"
|
| 2488 |
|
|
"트할 파티션을 선택한 다음에) VT2 혹은 VT3 콘솔로 들어가서 다음 명령을 입력합"
|
| 2489 |
|
|
"니다:"
|
| 2490 |
fjp |
44659 |
|
| 2491 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 2492 |
faw |
49854 |
#: random-bits.xml:1296
|
| 2493 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2494 |
|
|
msgid "# chroot /target"
|
| 2495 |
cwryu |
45724 |
msgstr "# chroot /target"
|