/[d-i]/trunk/manual/po/ko/preseed.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ko/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 36617 - (show annotations) (download)
Sat Apr 22 13:27:48 2006 UTC (7 years, 1 month ago) by drssay-guest
File size: 70996 byte(s)
Korean Translation Update

1 # Debian Installation Manual - preseed
2 # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: preseed.xml\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 21:48+0900\n"
11 "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: title
18 #: preseed.xml:16
19 #, no-c-format
20 msgid "Automating the installation using preseeding"
21 msgstr "미리 설정하기를 이용한 설치 자동화"
22
23 #. Tag: para
24 #: preseed.xml:18
25 #, no-c-format
26 msgid ""
27 "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
28 "&d-i; to automate your installation."
29 msgstr ""
30 "이 부록에서는 설치를 자동화하는 방법으로 &d-i;의 질문에 대한 대답들을 미리 설"
31 "정하는 복잡한 사항들을 설명합니다."
32
33 #. Tag: para
34 #: preseed.xml:23 preseed.xml:484
35 #, fuzzy, no-c-format
36 msgid ""
37 "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
38 "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
39 msgstr ""
40 "이 부록에서 사용한 설정들은 &urlset-example-preseed;에 들어 있는 예제 파일에"
41 "서도 구할 수 있습니다."
42
43 #. Tag: title
44 #: preseed.xml:31
45 #, no-c-format
46 msgid "Introduction"
47 msgstr "소개"
48
49 #. Tag: para
50 #: preseed.xml:32
51 #, no-c-format
52 msgid ""
53 "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
54 "installation process, without having to manually enter the answers while the "
55 "installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
56 "of installation and even offers some features not available during normal "
57 "installations."
58 msgstr ""
59 "미리 설정을 하면 설치 프로그램이 실행되는 동안 질문에 대한 답을 수동으로 입력"
60 "할 필요없이 미리 설정해 놓을 수 있습니다. 이렇게 하면 대부분 경우의 설치를 완"
61 "전히 자동화할 수 있고, 보통 설치할 때는 쓸 수 없는 기능들을 사용할 수도 있습"
62 "니다."
63
64 #. Tag: title
65 #: preseed.xml:43
66 #, no-c-format
67 msgid "Preseeding methods"
68 msgstr "미리 설정 방법"
69
70 #. Tag: para
71 #: preseed.xml:44
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
75 "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
76 "Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
77 "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
78 "network preseeding each can be used with different installation methods. "
79 "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
80 "preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
81 "been asked."
82 msgstr ""
83 "미리 설정에 사용할 수 있는 세 가지 방법이 있습니다: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstte"
84 "rm>파일</firstterm> 그리고 <firstterm>네트워크</firstterm>입니다. initrd 미리 설정은 "
85 "어떤 설치 방법과 사용해도 동작하고 더 많은 부분을 미리 설정할 수 있지만, 준비를 가장 많이 해야 합니다. "
86 "파일과 네트워크 미리 설정은 각각 다른 설치 방법에 사용할 수 있습니다. 파일과 네트워크 미리 설정을 "
87 "사용하면 맨 처음의 몇 가지 질문에 대해서는 미리 설정할 수 없습니다. 그 질문에 대답해야만 "
88 "미리 설정 파일을 읽어들일 수 있기 때문입니다."
89
90 #. Tag: para
91 #: preseed.xml:55
92 #, no-c-format
93 msgid ""
94 "The following table shows which preseeding methods can be used with which "
95 "installation methods."
96 msgstr ""
97 "다음은 어떤 미리 설정을 어떤 설치 방법과 함께 사용할 수 있는 지를 나타낸 표입니다."
98
99 #. Tag: entry
100 #: preseed.xml:64
101 #, no-c-format
102 msgid "Installation method"
103 msgstr "설치 방법"
104
105 #. Tag: entry
106 #: preseed.xml:64
107 #, no-c-format
108 msgid "initrd"
109 msgstr "initrd"
110
111 #. Tag: entry
112 #: preseed.xml:65
113 #, no-c-format
114 msgid "file"
115 msgstr "파일"
116
117 #. Tag: entry
118 #: preseed.xml:65
119 #, no-c-format
120 msgid "network"
121 msgstr "네트워크"
122
123 #. Tag: entry
124 #: preseed.xml:71
125 #, no-c-format
126 msgid "CD/DVD"
127 msgstr "CD/DVD"
128
129 #. Tag: entry
130 #: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
131 #: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
132 #: preseed.xml:97 preseed.xml:99
133 #, no-c-format
134 msgid "<entry>yes</entry>"
135 msgstr "<entry>예</entry>"
136
137 #. Tag: entry
138 #: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
139 #: preseed.xml:98
140 #, no-c-format
141 msgid "<entry>no</entry>"
142 msgstr "<entry>아니오</entry>"
143
144 #. Tag: entry
145 #: preseed.xml:76
146 #, no-c-format
147 msgid "netboot"
148 msgstr "netboot"
149
150 #. Tag: entry
151 #: preseed.xml:81
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
155 msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(usb-stick 포함)</phrase>"
156
157 #. Tag: entry
158 #: preseed.xml:86
159 #, no-c-format
160 msgid "floppy based (cd-drivers)"
161 msgstr "플로피 기반 (cd-drivers)"
162
163 #. Tag: entry
164 #: preseed.xml:91
165 #, no-c-format
166 msgid "floppy based (net-drivers)"
167 msgstr "플로피 기반 (net-drivers)"
168
169 #. Tag: entry
170 #: preseed.xml:96
171 #, no-c-format
172 msgid "generic/tape"
173 msgstr "generic/tape"
174
175 #. Tag: para
176 #: preseed.xml:105
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
180 "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
181 "this is right at the start of the installation, before the first question is "
182 "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
183 "loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
184 "configured."
185 msgstr ""
186 "여러 가지 미리 설정 방법의 중요한 차이점은 미리 설정 파일을 읽어들이고 처리할 시점입니다. initrd "
187 "미리 설정의 경우 이 시점은 설치를 시작하는 시점으로, 맨 처음 질문을 하기도 전입니다. 파일 미리 "
188 "설정의 경우 CD 혹은 CD 이미지를 읽어들인 후입니다. 네트워크 미리 설정의 경우 네트워크를 설정한 다음입니다."
189
190 #. Tag: para
191 #: preseed.xml:114
192 #, no-c-format
193 msgid ""
194 "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
195 "questions about language, country and keyboard selection will already have "
196 "been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
197 "network configuration. Some other questions that are only displayed at "
198 "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
199 "already have been processed."
200 msgstr ""
201 "다시 말해 파일 및 네트워크 미리 설정의 경우는 언어, 국가, 키보드 선택에 관한 "
202 "질문은 이미 지나간 일입니다. 네트워크 미리 설정의 경우 네트워크 설정에 관한 "
203 "질문도 지나간 상태입니다. 중간이나 낮음 우선순위에 따라 표시된 (최초 하드웨"
204 "어 검색을 하는 것과 같은) 일부 질문들도 이미 처리된 상태입니다."
205
206 #. Tag: para
207 #: preseed.xml:123
208 #, no-c-format
209 msgid ""
210 "Obviously, any questions that have been processed before the "
211 "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
212 "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
213 msgstr ""
214 "당연히 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 처리한 질문들은 미리 설정할 수 없습니다. "
215 "<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> 부분을 읽어보면 이 질문을 피하는 "
216 "방법을 알 수 있습니다."
217
218 #. Tag: title
219 #: preseed.xml:134
220 #, no-c-format
221 msgid "Limitations"
222 msgstr "한계"
223
224 #. Tag: para
225 #: preseed.xml:135
226 #, no-c-format
227 msgid ""
228 "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
229 "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
230 "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
231 "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
232 msgstr ""
233 "&d-i;에서 사용하는 대부분의 질문들을 이 방법으로 미리 설정할 수 있지만, 몇 가지 알아둬야 할 예외가 "
234 "있습니다. 전체 디스크를 다시 파티션하거나, 디스크의 빈 공간을 사용해야 합니다. 기존의 파티션을 "
235 "이용할 수 없습니다. RAID를 미리 설정할 수 없습니다."
236
237 #. Tag: title
238 #: preseed.xml:207
239 #, no-c-format
240 msgid "Running custom commands during the installation"
241 msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기"
242
243 #. Tag: para
244 #: preseed.xml:208
245 #, no-c-format
246 msgid ""
247 "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
248 "the ability to run commands or scripts at certain points in the "
249 "installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
250 msgstr ""
251 "미리 설정도구가 제공하는 매우 강력하고도 유연한 옵션은 설치 특정 시점에서 명령"
252 "어와 스크립트를 실행하는 옵션입니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"preseed-"
253 "shell\"/> 부분을 참고하십시오."
254
255 #. Tag: para
256 #: preseed.xml:217
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
260 "preconfiguration file has been loaded"
261 msgstr ""
262 "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 미리 설정 파일을 읽어들인 직후"
263 "에 실행"
264
265 #. Tag: para
266 #: preseed.xml:221
267 #, no-c-format
268 msgid ""
269 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
270 "at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
271 "filesystem has been unmounted"
272 msgstr ""
273 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: 설치 첫 번째 단계가 끝나고 시스"
274 "템을 다시 시작하기 전에, <filename>/target</filename> 파일시스템을 마운트 해"
275 "제하기 전에 실행"
276
277 #. Tag: title
278 #: preseed.xml:231
279 #, no-c-format
280 msgid "Using preseeding to change default values"
281 msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
282
283 #. Tag: para
284 #: preseed.xml:232
285 #, no-c-format
286 msgid ""
287 "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
288 "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
289 "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
290 "value for a template."
291 msgstr ""
292 "미리 설정으로 질문에 대한 기본값을 바꾸면서, 그래도 그 질문을 받도록 만들 수 "
293 "있습니다. 이렇게 하려면 해당 템플리트에 대한 값을 설정한 다음에 "
294 "<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다."
295
296 #. Tag: screen
297 #: preseed.xml:241
298 #, no-c-format
299 msgid ""
300 "d-i foo/bar string value\n"
301 "d-i foo/bar seen false"
302 msgstr ""
303 "d-i foo/bar string value\n"
304 "d-i foo/bar seen false"
305
306 #. Tag: title
307 #: preseed.xml:247
308 #, no-c-format
309 msgid "Using preseeding"
310 msgstr "미리 설정 사용하기"
311
312 #. Tag: para
313 #: preseed.xml:248
314 #, no-c-format
315 msgid ""
316 "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
317 "in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
318 "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
319 "is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
320 "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
321 "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
322 "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
323 "document; please consult the developers documentation for &d-i;."
324 msgstr ""
325 "물론 미리 설정 파일을 만들고 그 파일을 사용하려는 위치에 놓아야 합니다. 미리 설정 파일을 만드는 일은 이 "
326 "부록의 뒤부분에서 설명합니다. 네트워크 미리 설정이나 플로피 혹은 USB 스틱에서 파일을 읽어들이는 경우 "
327 "미리 설정 파일을 적당한 위치에 놓는 일도 명백합니다. CD나 DVD에 파일을 포함하려면 ISO 이미지를 다시 만"
328 "들어야 합니다. 미리 설정 파일을 initrd에 포함하는 일은 이 문서의 범위를 벗어납니다. &d-i; 개발자 "
329 "문서를 참고하십시오."
330
331 #. Tag: para
332 #: preseed.xml:259
333 #, no-c-format
334 msgid ""
335 "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
336 "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
337 "is based on the configuration fragments included in this appendix."
338 msgstr ""
339 "미리 설정 파일의 기본으로 사용할 수 있는 예제 파일이 &urlset-example-preseed;"
340 "에 있습니다. 이 파일은 이 부록에 포함된 부분들을 기반으로 만들어졌습니다."
341
342 #. Tag: title
343 #: preseed.xml:268
344 #, no-c-format
345 msgid "Loading the preconfiguration file"
346 msgstr "미리 설정 파일 읽어들이기"
347
348 #. Tag: para
349 #: preseed.xml:269
350 #, no-c-format
351 msgid ""
352 "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
353 "<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
354 "initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
355 "load it."
356 msgstr ""
357 "initrd 미리 설정인 경우, <filename>preseed.cfg</filename> 파일이 initrd의 루"
358 "트 디렉토리에 들어 있기만 하면 됩니다. 설치 프로그램에서 자동으로 이 파일이 "
359 "있는 지 검사한 다음 읽어들입니다."
360
361 #. Tag: para
362 #: preseed.xml:276
363 #, no-c-format
364 msgid ""
365 "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
366 "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
367 "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
368 "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
369 "parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
370 msgstr ""
371 "그 외의 미리 설정 방법의 경우 부팅할 때 어떤 파일을 읽어들일 지 설치 프로그램에 지정해야 합니다. "
372 "커널에 부팅 파라미터를 전달하면 됩니다. 부팅할 때 수동으로 넣거나 부트로더 설정 파일을 "
373 "(예를 들어 <filename>syslinux.cfg</filename>) "
374 "편집해서 커널의 append 줄의 끝에 파라미터를 추가하면 됩니다."
375
376 #. Tag: para
377 #: preseed.xml:284
378 #, no-c-format
379 msgid ""
380 "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
381 "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
382 "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
383 "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
384 msgstr ""
385 "부트로더 설정에서 미리 설정 파일을 지정하는 경우, 설정을 수정해서 부팅할 때 엔터키도 칠 필요가 없도록 "
386 "만들 수 있습니다. syslinux의 경우 <filename>syslinux.cfg</filename> 파일에서 timeout을 "
387 "<literal>1</literal>로 하면 됩니다."
388
389 #. Tag: para
390 #: preseed.xml:291
391 #, no-c-format
392 msgid ""
393 "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
394 "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
395 "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
396 "installer will refuse to use it."
397 msgstr ""
398 "설치 프로그램이 올바른 미리 설정 파일을 읽어들이도록 확인하려면, 파일의 체크"
399 "섬을 지정할수도 있습니다. 현재는 md5sum만 사용 가능하고, md5sum을 지정하면 읽"
400 "어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니다."
401
402 #. Tag: screen
403 #: preseed.xml:300
404 #, no-c-format
405 msgid ""
406 "Boot parameters to specify:\n"
407 "- if you're netbooting:\n"
408 " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
409 " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
410 "\n"
411 "- if you're booting a remastered CD:\n"
412 " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
413 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
414 "\n"
415 "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
416 " toplevel directory of the USB stick):\n"
417 " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
418 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
419 msgstr ""
420 "지정해야 하는 부팅 파라미터:\n"
421 "- 네트워크 부팅의 경우:\n"
422 " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
423 " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
424 "\n"
425 "- 이미지를 다시 만든 CD로 부팅하는 경우:\n"
426 " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
427 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
428 "\n"
429 "- USB 미디어에서 설치하는 경우 (미리 설정 파일을 USB 스틱의 맨 위\n"
430 " 디렉토리에 넣으십시오)\n"
431 " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
432 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
433
434 #. Tag: para
435 #: preseed.xml:302
436 #, no-c-format
437 msgid ""
438 "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
439 "priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
440 "preseeding below misses some."
441 msgstr ""
442 "여기까지 왔으면, <userinput>debconf/priority=critical</userinput> 부팅 파라미"
443 "터를 추가하는 게 좋을 것입니다. 이 파라미터가 있으면 미리 설정에서 빠뜨린 게 "
444 "있더라도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다."
445
446 #. Tag: title
447 #: preseed.xml:312
448 #, no-c-format
449 msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
450 msgstr "미리설정파일을 지정하기 위해 DHCP 서버를 사용하기"
451
452 #. Tag: para
453 #: preseed.xml:313
454 #, no-c-format
455 msgid ""
456 "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
457 "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
458 "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
459 "that support network preseeding will download the file from the URL and use "
460 "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
461 "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
462 "package)."
463 msgstr ""
464
465 #. Tag: screen
466 #: preseed.xml:324
467 #, no-c-format
468 msgid ""
469 "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
470 " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
471 "}"
472 msgstr ""
473 "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
474 " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
475 "}"
476
477 #. Tag: para
478 #: preseed.xml:326
479 #, no-c-format
480 msgid ""
481 "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
482 "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
483 "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
484 "particular host to avoid preseeding all installs on your network."
485 msgstr ""
486
487 #. Tag: para
488 #: preseed.xml:333
489 #, no-c-format
490 msgid ""
491 "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
492 "your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
493 "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
494 "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
495 "automate Debian installs should only be done with care."
496 msgstr ""
497
498 #. Tag: title
499 #: preseed.xml:345
500 #, no-c-format
501 msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
502 msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기"
503
504 #. Tag: para
505 #: preseed.xml:346
506 #, no-c-format
507 msgid ""
508 "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
509 "of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
510 "file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
511 "the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
512 "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
513 "installation process."
514 msgstr ""
515 "설치 과정의 일부분은 미리 설정을 통해 자동화할 수 없습니다. 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 응답해야 "
516 "하는 질문들 때문입니다. 예를 들어 미리 설정 파일을 네트워크를 통해 내려받는 경우, 네트워크 설정을 "
517 "먼저 해야 합니다. initrd 미리 설정을 하는 한 가지 이유는 앞 단계에서도 미리 설치 과정에 대해 미리 설정"
518 "을 할 수 있기 때문입니다."
519
520 #. Tag: para
521 #: preseed.xml:355
522 #, no-c-format
523 msgid ""
524 "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
525 "can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
526 "kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
527 "userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
528 msgstr ""
529 "미리설정 파일을 일부 단계에 대해서 사용할 수 없다고 하더라도, 그래도 설치를 자동화할 수 있습니다. "
530 "각각의 미리 설정 값을 커널 파라미터로 넘길 수 있습니다. <userinput>변수/경로=값</"
531 "userinput> 식으로 예제에 나온 미리 설정 값을 넘길 수 있습니다."
532
533 #. Tag: para
534 #: preseed.xml:363
535 #, no-c-format
536 msgid ""
537 "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
538 "options (including any options added by default for the installer). If these "
539 "numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
540 "kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
541 "options and 32 environment options."
542 msgstr ""
543 "2.4 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만 받아들"
544 "일 수 있습니다. (설치 프로그램에서 기본으로 추가하는 파라미터 포함) 그 개수"
545 "가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 "
546 "2.6.9 커널 및 그 이후의 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환"
547 "경 파라미터를 받아들입니다."
548
549 #. Tag: para
550 #: preseed.xml:372
551 #, no-c-format
552 msgid ""
553 "For most installations some of the default options in your bootloader "
554 "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
555 "removed which may allow you to add more options for preseeding."
556 msgstr ""
557 "대부분의 설치에서는 <literal>vga=normal</literal>같은 기본 옵션중의 일부는 "
558 "안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다."
559
560 #. Tag: para
561 #: preseed.xml:379
562 #, no-c-format
563 msgid ""
564 "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
565 "parameters, even if you delimit them with quotes."
566 msgstr ""
567 "부팅 파라미터에서는 공백이 들어간 값을 지정할 수 없습니다. 따옴표로 묶더라도 "
568 "할 수 없습니다."
569
570 #. Tag: title
571 #: preseed.xml:389
572 #, no-c-format
573 msgid "Creating a preconfiguration file"
574 msgstr "미리 설정 파일 만들기"
575
576 #. Tag: para
577 #: preseed.xml:390
578 #, fuzzy, no-c-format
579 msgid ""
580 "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
581 "selections</command> command. The general format of a line in a "
582 "preconfiguration file is:"
583 msgstr ""
584 "미리 설정 파일은 <command>debconf-set-selections</command> 명령어에서 사용하"
585 "는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:"
586
587 #. Tag: screen
588 #: preseed.xml:396
589 #, no-c-format
590 msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
591 msgstr "&lt;주인&gt; &lt;템플릿 이름&gt; &lt;템플릿 형식&gt; &lt;값&gt;"
592
593 #. Tag: para
594 #: preseed.xml:398
595 #, no-c-format
596 msgid ""
597 "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
598 msgstr ""
599 "미리 설정 파일을 작성할때 지켜야할 몇가지 규칙이 있습니다."
600
601 #. Tag: para
602 #: preseed.xml:405
603 #, no-c-format
604 msgid ""
605 "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
606 "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
607 msgstr ""
608
609 #. Tag: para
610 #: preseed.xml:409
611 #, no-c-format
612 msgid ""
613 "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
614 "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
615 "good place to split a line is after the template name; a bad place is "
616 "between type and value."
617 msgstr ""
618
619 #. Tag: para
620 #: preseed.xml:415
621 #, no-c-format
622 msgid ""
623 "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "
624 "not the translated values. However, there are some templates (for example in "
625 "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
626 msgstr ""
627
628 #. Tag: para
629 #: preseed.xml:421
630 #, no-c-format
631 msgid ""
632 "Some templates take a code as value instead of the English text that is "
633 "shown during installation."
634 msgstr ""
635
636 #. Tag: para
637 #: preseed.xml:427
638 #, no-c-format
639 msgid ""
640 "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
641 "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
642 msgstr ""
643
644 #. Tag: para
645 #: preseed.xml:432
646 #, no-c-format
647 msgid ""
648 "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
649 "rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
650 "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
651 "database and the installer's cdebconf database to a single file:"
652 msgstr ""
653
654 #. Tag: screen
655 #: preseed.xml:439
656 #, no-c-format
657 msgid ""
658 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
659 "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
660 msgstr ""
661
662 #. Tag: para
663 #: preseed.xml:441
664 #, no-c-format
665 msgid ""
666 "However, a file generated in this manner will have some items that should "
667 "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
668 "users."
669 msgstr ""
670
671 #. Tag: para
672 #: preseed.xml:449
673 #, no-c-format
674 msgid ""
675 "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
676 "installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
677 "var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
678 "contain sensitive information, by default the files are only readable by "
679 "root."
680 msgstr ""
681
682 #. Tag: para
683 #: preseed.xml:457
684 #, no-c-format
685 msgid ""
686 "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
687 "will be deleted from your system if you purge the package "
688 "<classname>installation-report</classname>."
689 msgstr ""
690
691 #. Tag: para
692 #: preseed.xml:465
693 #, no-c-format
694 msgid ""
695 "To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "
696 "to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
697 "installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
698 "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
699 "and for the values assigned to variables."
700 msgstr ""
701
702 #. Tag: para
703 #: preseed.xml:473
704 #, no-c-format
705 msgid ""
706 "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
707 "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
708 "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
709 msgstr ""
710 "설치를 하기 전에 미리 설정 파일의 형식이 올바른 지 확인하려면, "
711 "<command>debconf-set-selections -C <replaceable>preseed.cfg</replaceable></"
712 "command> 명령을 사용할 수 있습니다."
713
714 #. Tag: title
715 #: preseed.xml:483
716 #, no-c-format
717 msgid "Contents of the preconfiguration file"
718 msgstr "미리 설정 파일의 내용"
719
720 #. Tag: para
721 #: preseed.xml:489
722 #, no-c-format
723 msgid ""
724 "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
725 "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
726 "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
727 "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
728 "your architecture."
729 msgstr ""
730 "이 예제 파일은 인텔 x86 아키텍처용으로 만들어졌습니다. 다른 아키텍처에서 설치"
731 "하는 경우, 예제의 일부는 (예를 들어 키보드 선택이나 부트로더 설치) 해당 아키"
732 "텍처에서 필요 없을 수도 있고 해당 아키텍처에 맞는 debconf 값으로 바꿔야 할 수"
733 "도 있습니다."
734
735 #. Tag: title
736 #: preseed.xml:500
737 #, no-c-format
738 msgid "Localization"
739 msgstr "지역화"
740
741 #. Tag: para
742 #: preseed.xml:501
743 #, no-c-format
744 msgid ""
745 "Setting localization values will only work if you are using initrd "
746 "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
747 "loaded after these questions have been asked."
748 msgstr ""
749 "지역화 설정은 initrd 미리 설정을 하는경우에만 동작합니다. 그 외의 방법을 사용"
750 "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다."
751
752 #. Tag: para
753 #: preseed.xml:507
754 #, no-c-format
755 msgid ""
756 "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
757 "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
758 "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
759 msgstr ""
760 "로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, "
761 "<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
762 "userinput>와 같이 사용하십시오."
763
764 #. Tag: screen
765 #: preseed.xml:513
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "# Locale sets language and country.\n"
769 "d-i debian-installer/locale string en_US"
770 msgstr ""
771 "# 로케일은 언어와 국가를 설정합니다.\n"
772 "d-i debian-installer/locale string en_US"
773
774 #. Tag: para
775 #: preseed.xml:515
776 #, no-c-format
777 msgid ""
778 "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
779 "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
780 "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
781 "for the selected keyboard architecture."
782 msgstr ""
783 "키보드 설정은 키보드 아키텍처와 키맵을 선택하는 일입니다. 대부분의 경우 기본"
784 "값으로 키보드 아키텍처가 올바르게 선택되어 있으므로, 보통 미리 설정할 필요가 "
785 "없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다."
786
787 #. Tag: screen
788 #: preseed.xml:522
789 #, no-c-format
790 msgid ""
791 "# Keyboard selection.\n"
792 "#d-i console-tools/archs select at\n"
793 "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
794 "# Example for a different keyboard architecture\n"
795 "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
796 msgstr ""
797 "# 키보드 선택.\n"
798 "#d-i console-tools/archs select at\n"
799 "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
800 "# 다른 키보드 아키텍처를 사용하는 예제.\n"
801 "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
802
803 #. Tag: para
804 #: preseed.xml:524
805 #, no-c-format
806 msgid ""
807 "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
808 "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
809 "kernel keymap remaining active."
810 msgstr ""
811 "키보드 설정을 건너뛰려면 <classname>console-tools/archs</classname> 값을 "
812 "<userinput>skip-config</userinput>로 하면 됩니다. 그러면 커널 키맵을 사용하"
813 "게 됩니다."
814
815 #. Tag: para
816 #: preseed.xml:533
817 #, no-c-format
818 msgid ""
819 "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
820 "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
821 "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
822 msgstr ""
823 "2.6 커널의 입력 레이어때문에 키보드 아키텍처는 사실상 필요없게 되었습니다. "
824 "2.6 커널의 경우 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) 키맵을 선택해"
825 "야 합니다."
826
827 #. Tag: title
828 #: preseed.xml:543
829 #, no-c-format
830 msgid "Network configuration"
831 msgstr "네트워크 설정"
832
833 #. Tag: para
834 #: preseed.xml:544
835 #, no-c-format
836 msgid ""
837 "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
838 "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
839 "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
840 "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
841 "parameters."
842 msgstr ""
843 "물론 네트워크에서 미리 설정 파일을 읽어들이는 경우 네트워크 설정은 동작하지 않습니다. 하지만 CD나 USB "
844 "스틱으로 부팅하는 경우에 네트워크 설정을 하는 게 더 좋을 것입니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 "
845 "읽어들이는 경우, 커널 부팅 파라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다."
846
847 #. Tag: para
848 #: preseed.xml:552
849 #, fuzzy, no-c-format
850 msgid ""
851 "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
852 "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
853 "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
854 "userinput>."
855 msgstr ""
856 "로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, "
857 "<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
858 "userinput>와 같이 사용하십시오."
859
860 #. Tag: screen
861 #: preseed.xml:560
862 #, fuzzy, no-c-format
863 msgid ""
864 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
865 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
866 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
867 "\n"
868 "# To pick a particular interface instead:\n"
869 "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
870 "\n"
871 "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
872 "# it, this might be useful.\n"
873 "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
874 "\n"
875 "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
876 "# the static network configuration below.\n"
877 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
878 "\n"
879 "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
880 "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
881 "# configuration below.\n"
882 "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
883 "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
884 "\n"
885 "# Static network configuration.\n"
886 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
887 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
888 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
889 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
890 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
891 "\n"
892 "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
893 "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
894 "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
895 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
896 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
897 "\n"
898 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
899 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
900 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
901 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
902 msgstr ""
903 "# 연결되어 있는 인터페이스를 선택합니다. 이러면 인터페이스가\n"
904 "# 여러 개 있는 경우 목록을 건너 뜁니다.\n"
905 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
906 "\n"
907 "# DHCP 서버가 느려서 응답을 기다리다가 시간이 초과되는 경우\n"
908 "# 다음 설정을 쓰면 됩니다.\n"
909 "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
910 "\n"
911 "# 수동으로 네트워크를 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n"
912 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
913 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
914 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
915 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
916 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
917 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
918 "\n"
919 "# DHCP에서 지정한 호스트 이름과 도메인 이름이 여기에서 설정한 것보다\n"
920 "# 우선합니다. 하지만 DHCP에서 호스트 이름과 도메인 이름이 넘어오는\n"
921 "# 경우라고 해도, 여기서 값을 설정해야 질문을 하지 않게 됩니다.\n"
922 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
923 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
924 "\n"
925 "# 성가신 WEP 키 대화 상자를 사용하지 않습니다.\n"
926 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
927 "# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 열쇠글처럼 사용합니다.\n"
928 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
929
930 #. Tag: title
931 #: preseed.xml:565
932 #, no-c-format
933 msgid "Mirror settings"
934 msgstr "미러 사이트 설정"
935
936 #. Tag: para
937 #: preseed.xml:566
938 #, no-c-format
939 msgid ""
940 "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
941 "download additional components of the installer, the base system and to set "
942 "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
943 msgstr ""
944 "사용하는 설치 방법에 따라서, 미러 사이트는 설치 프로그램의 추가 구성 요소, 베이스 시스템을 내"
945 "려받는 데 이용할 수도 있고, 설치를 끝낸 시스템에서 <filename>/etc/apt/"
946 "sources.list</filename> 파일을 설정하는 데 이용할 수도 있습니다."
947
948 #. Tag: para
949 #: preseed.xml:573
950 #, no-c-format
951 msgid ""
952 "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
953 "the installed system."
954 msgstr ""
955 "<classname>mirror/suite</classname> 파라미터는 설치할 시스템의 세트를 결정합니다."
956
957 #. Tag: para
958 #: preseed.xml:578
959 #, no-c-format
960 msgid ""
961 "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
962 "for additional components for the installer. It is only useful to set this "
963 "if components are actually downloaded over the network and should match the "
964 "suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
965 "the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
966 "classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
967 msgstr ""
968 "<classname>mirror/udeb/suite</classname> 파라미터는 설치 프로그램의 추가 구"
969 "성 요소의 세트를 결정합니다. 이 설정은 구성 요소들을 네트워크로 내려받으면서 "
970 "설치에 사용한 방법에 이용한 initrd를 빌드한 그 세트일 경우에만 유용합니다. "
971 "<classname>mirror/udeb/suite</classname>의 기본값은 <classname>mirror/suite</"
972 "classname>와 같습니다."
973
974 #. Tag: screen
975 #: preseed.xml:590
976 #, no-c-format
977 msgid ""
978 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
979 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
980 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
981 "d-i mirror/http/proxy string\n"
982 "\n"
983 "# Suite to install.\n"
984 "#d-i mirror/suite string testing\n"
985 "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
986 "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
987 msgstr ""
988 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
989 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
990 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
991 "d-i mirror/http/proxy string\n"
992 "\n"
993 "# 설치할 세트\n"
994 "#d-i mirror/suite string testing\n"
995 "# 설치 프로그램을 읽어들일 세트 (옵션).\n"
996 "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
997
998 #. Tag: title
999 #: preseed.xml:595
1000 #, no-c-format
1001 msgid "Partitioning"
1002 msgstr "파티션하기"
1003
1004 #. Tag: para
1005 #: preseed.xml:596
1006 #, no-c-format
1007 msgid ""
1008 "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
1009 "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
1010 "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
1011 "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
1012 "recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
1013 "currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
1014 "set up RAID."
1015 msgstr ""
1016 "하드디스크 파티션에 사용하는 미리 설정은 <classname>partman-auto</classname>"
1017 "에서 지원하는 방식으로 제한되어 있습니다. 디스크의 빈 공간을 파티션하거나, 전"
1018 "체 디스크를 파티션하거나 둘 중의 하나를 선택해야 합니다. 디스크의 구성은 미"
1019 "리 정의된 방식에 따라 할 수 있고, 특별히 설정한 방식을 파일로 사용할 수도 있"
1020 "고 미리 설정 파일에 포함할 수도 있습니다. 현재는 미리 설정으로 여러 개의 디스"
1021 "크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다."
1022
1023 #. Tag: para
1024 #: preseed.xml:608
1025 #, no-c-format
1026 msgid ""
1027 "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
1028 "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
1029 "correct one will be selected before using preseeding."
1030 msgstr ""
1031 "디스크의 ID는 디스크의 드라이버를 읽어들이는 순서에 달려 있습니다. 시스템에 디스크가 여러 개 있으면, "
1032 "미리 설정을 이용하기 전에 올바른 디스크를 선택하도록 하십시오."
1033
1034 #. Tag: screen
1035 #: preseed.xml:616
1036 #, fuzzy, no-c-format
1037 msgid ""
1038 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1039 "# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
1040 "value.\n"
1041 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1042 "# select Use the largest continuous free space\n"
1043 "\n"
1044 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
1045 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
1046 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
1047 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1048 "\n"
1049 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1050 "# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
1051 "value.\n"
1052 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1053 " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1054 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1055 "# select Separate /home partition\n"
1056 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1057 "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1058 "\n"
1059 "# Or provide a recipe of your own...\n"
1060 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
1061 "txt.\n"
1062 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
1063 "# just point at it.\n"
1064 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1065 "\n"
1066 "# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n"
1067 "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
1068 "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
1069 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1070 "# boot-root :: \\\n"
1071 "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1072 "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1073 "# method{ format } format{ } \\\n"
1074 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1075 "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1076 "# . \\\n"
1077 "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1078 "# method{ format } format{ } \\\n"
1079 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1080 "# mountpoint{ / } \\\n"
1081 "# . \\\n"
1082 "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1083 "# method{ swap } format{ } \\\n"
1084 "# .\n"
1085 "\n"
1086 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1087 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1088 "d-i partman/choose_partition \\\n"
1089 " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1090 "d-i partman/confirm boolean true"
1091 msgstr ""
1092 "# 시스템에 빈 공간이 있으면 거기에 한 개의 파티션을 만들 수 있습니다.\n"
1093 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1094 "# select Use the largest continuous free space\n"
1095 "\n"
1096 "# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 지정할 수 있습니다. 장치 이름은\n"
1097 "# DEVFS 방식이나 전통적인 DEVFS가 아닌 형식으로 지정할 수 있습니다.\n"
1098 "# 예를 들어 DEVFS에서 첫번째 디스크를 사용하려면:\n"
1099 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1100 "\n"
1101 "# 미리 정의한 파티션 방식 중의 하나를 선택할 수 있습니다.\n"
1102 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1103 " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1104 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1105 "# select Separate /home partition\n"
1106 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1107 "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1108 "\n"
1109 "# 아니면 자신만의 파티션 방식을 만듭니다...\n"
1110 "# 파티션 방식 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 있습니다.\n"
1111 "# 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일 위치를\n"
1112 "# 지정하기만 하면 됩니다.\n"
1113 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1114 "\n"
1115 "# 그게 아니면, 전체 파티션 방식을 미리 설정 파일에 (논리적인) 한 줄로\n"
1116 "# 집어넣을 수 있습니다. 다음 예는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한\n"
1117 "# 스왑 파티션을 만들고, 나머지 공간을 루트 파티션으로 사용합니다.\n"
1118 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1119 "# boot-root :: \\\n"
1120 "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1121 "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1122 "# method{ format } format{ } \\\n"
1123 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1124 "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1125 "# . \\\n"
1126 "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1127 "# method{ format } format{ } \\\n"
1128 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1129 "# mountpoint{ / } \\\n"
1130 "# . \\\n"
1131 "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1132 "# method{ swap } format{ } \\\n"
1133 "# .\n"
1134 "\n"
1135 "# 다음과 같이 하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로 파티션합니다.\n"
1136 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1137 "d-i partman/choose_partition \\\n"
1138 " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1139 "d-i partman/confirm boolean true"
1140
1141 #. Tag: title
1142 #: preseed.xml:621
1143 #, no-c-format
1144 msgid "Clock and time zone setup"
1145 msgstr "시계 및 시간대 설정"
1146
1147 #. Tag: screen
1148 #: preseed.xml:623
1149 #, no-c-format
1150 msgid ""
1151 "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1152 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1153 "\n"
1154 "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
1155 "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
1156 "d-i time/zone string US/Eastern"
1157 msgstr ""
1158 "# 하드웨어 시계를 UTC로 할 지 여부를 결정합니다\n"
1159 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1160 "\n"
1161 "# $TZ로 설정 가능한 값은 뭐든지 쓸 수 있습니다. 설정 가능한\n"
1162 "# 값은 /usr/share/zoneinfo/ 아래의 내용을 참고하십시오.\n"
1163 "d-i time/zone string US/Eastern"
1164
1165 #. Tag: title
1166 #: preseed.xml:628
1167 #, no-c-format
1168 msgid "Apt setup"
1169 msgstr "APT 설정"
1170
1171 #. Tag: para
1172 #: preseed.xml:629
1173 #, fuzzy, no-c-format
1174 msgid ""
1175 "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
1176 "configuration options is fully automated based on your installation method "
1177 "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
1178 "repositories."
1179 msgstr ""
1180 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>의 설정과 기본 설정 옵션은 설치 방"
1181 "법과 그 이전의 질문에 대한 대답에 따라 완전히 자동화됩니다. 아래의 두 개의 변"
1182 "수만 미리 설정과 관계 있습니다."
1183
1184 #. Tag: screen
1185 #: preseed.xml:637
1186 #, fuzzy, no-c-format
1187 msgid ""
1188 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
1189 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1190 "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1191 "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
1192 "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
1193 "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1194 "\n"
1195 "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
1196 "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1197 "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
1198 "# deb http://local.server/debian stable main\n"
1199 "# URL to the public key of the local repository\n"
1200 "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Tag: title
1204 #: preseed.xml:642
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Account setup"
1207 msgstr "계정 설정"
1208
1209 #. Tag: para
1210 #: preseed.xml:643
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "The password for the root account and name and password for a first regular "
1214 "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
1215 "text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
1216 msgstr ""
1217 "루트 계정의 열쇠글과 맨 처음 만들게 될 일반 사용자의 이름과 열쇠글도 미리 설"
1218 "정할 수 있습니다. 열쇠글의 경우 원본 텍스트를 그대로 쓸 수도 있고 MD5 "
1219 "<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
1220
1221 #. Tag: para
1222 #: preseed.xml:650
1223 #, fuzzy, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
1226 "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
1227 "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
1228 "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
1229 "hash allows for brute force attacks."
1230 msgstr ""
1231 "미리 설정한 열쇠글은 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 "
1232 "열쇠글을 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지"
1233 "만, MD5 해시 역시 열쇠글을 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대"
1234 "로 된 보안이라고 할 수 없습니다."
1235
1236 #. Tag: screen
1237 #: preseed.xml:660
1238 #, fuzzy, no-c-format
1239 msgid ""
1240 "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
1241 "# use sudo).\n"
1242 "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1243 "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
1244 "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1245 "\n"
1246 "# Root password, either in clear text\n"
1247 "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1248 "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1249 "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1250 "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1251 "\n"
1252 "# To create a normal user account.\n"
1253 "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1254 "#d-i passwd/username string debian\n"
1255 "# Normal user's password, either in clear text\n"
1256 "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1257 "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1258 "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1259 "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1260 msgstr ""
1261 "# 루트 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
1262 "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
1263 "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
1264 "# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n"
1265 "#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1266 "\n"
1267 "# 일반 사용자 계정 만들기를 건너 뜁니다\n"
1268 "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
1269 "\n"
1270 "# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n"
1271 "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
1272 "#passwd passwd/username string debian\n"
1273 "# 일반 사용자 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
1274 "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
1275 "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
1276 "# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n"
1277 "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1278
1279 #. Tag: para
1280 #: preseed.xml:662
1281 #, fuzzy, no-c-format
1282 msgid ""
1283 "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
1284 "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
1285 "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
1286 "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
1287 "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
1288 "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
1289 "authentication or <command>sudo</command>)."
1290 msgstr ""
1291 "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/"
1292 "user-password-crypted</classname> 변수도 그 값으로 <quote>!</quote>을 써서 미"
1293 "리 설정할 수 있습니다. 루트 계정의 경우 이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. "
1294 "물론 이 경우 또 다른 방법으로 시스템 관리를할 수 있거나 루트 로그인을 할 수 "
1295 "있는 다른 방법이 있어야 합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하"
1296 "는 방법)"
1297
1298 #. Tag: para
1299 #: preseed.xml:672
1300 #, no-c-format
1301 msgid ""
1302 "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
1303 msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."
1304
1305 #. Tag: screen
1306 #: preseed.xml:676
1307 #, no-c-format
1308 msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1309 msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1310
1311 #. Tag: title
1312 #: preseed.xml:682
1313 #, no-c-format
1314 msgid "Base system installation"
1315 msgstr "기본 시스템 설치"
1316
1317 #. Tag: para
1318 #: preseed.xml:683
1319 #, no-c-format
1320 msgid ""
1321 "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
1322 "installation. The only questions asked concern the installation of the "
1323 "kernel."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. Tag: screen
1327 #: preseed.xml:690
1328 #, no-c-format
1329 msgid ""
1330 "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
1331 "kernels.\n"
1332 "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. Tag: title
1336 #: preseed.xml:695
1337 #, no-c-format
1338 msgid "Boot loader installation"
1339 msgstr "부트 로더 설치"
1340
1341 #. Tag: screen
1342 #: preseed.xml:697
1343 #, no-c-format
1344 msgid ""
1345 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
1346 "# instead, uncomment this:\n"
1347 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
1348 "\n"
1349 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
1350 "MBR\n"
1351 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
1352 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
1353 "\n"
1354 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
1355 "OS\n"
1356 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
1357 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
1358 "\n"
1359 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
1360 "# uncomment and edit these lines:\n"
1361 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
1362 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
1363 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1364 msgstr ""
1365 "# GRUB은 (x86용) 기본 부트로더입니다. GRUB 대신에 LILO를 설치하려면,\n"
1366 "# 다음의 주석을 지우십시오:\n"
1367 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
1368 "\n"
1369 "# 다음과 같이 설정하는 게 안전합니다. 다음과 같이 하면 컴퓨터에 다른 운영\n"
1370 "# 체제를 찾지 못한 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
1371 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
1372 "\n"
1373 "# 다음과 같이 하면 다른 운영 체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
1374 "# 다른 운영 체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 좀 덜 안전한 방법입니다.\n"
1375 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
1376 "\n"
1377 "# 다른 방법으로 MBR이 아닌 위치에 설치하려면, 다음 주석을 지우고\n"
1378 "# 편집하십시오.\n"
1379 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
1380 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
1381 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1382
1383 #. Tag: title
1384 #: preseed.xml:702
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Package selection"
1387 msgstr "꾸러미 선택"
1388
1389 #. Tag: para
1390 #: preseed.xml:703
1391 #, no-c-format
1392 msgid ""
1393 "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
1394 "Available tasks as of this writing include:"
1395 msgstr ""
1396 "사용할 수 있는 작업은 원하는 대로 설치할 수 있습니다. 현재 이 문서를 쓰는 시"
1397 "점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:"
1398
1399 #. Tag: userinput
1400 #: preseed.xml:712
1401 #, no-c-format
1402 msgid "Standard system"
1403 msgstr "표준 시스템"
1404
1405 #. Tag: userinput
1406 #: preseed.xml:715
1407 #, no-c-format
1408 msgid "Desktop environment"
1409 msgstr "데스크탑 환경"
1410
1411 #. Tag: userinput
1412 #: preseed.xml:718
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Web server"
1415 msgstr "웹 서버"
1416
1417 #. Tag: userinput
1418 #: preseed.xml:721
1419 #, no-c-format
1420 msgid "Print server"
1421 msgstr "인쇄 서버"
1422
1423 #. Tag: userinput
1424 #: preseed.xml:724
1425 #, no-c-format
1426 msgid "DNS server"
1427 msgstr "DNS 서버"
1428
1429 #. Tag: userinput
1430 #: preseed.xml:727
1431 #, no-c-format
1432 msgid "File server"
1433 msgstr "파일 서버"
1434
1435 #. Tag: userinput
1436 #: preseed.xml:730
1437 #, no-c-format
1438 msgid "Mail server"
1439 msgstr "메일 서버"
1440
1441 #. Tag: userinput
1442 #: preseed.xml:733
1443 #, no-c-format
1444 msgid "SQL database"
1445 msgstr "SQL 데이터베이스"
1446
1447 #. Tag: userinput
1448 #: preseed.xml:736
1449 #, no-c-format
1450 msgid "Laptop"
1451 msgstr "노트북 컴퓨터"
1452
1453 #. Tag: para
1454 #: preseed.xml:740
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
1458 "of packages in some other way. We recommend always including the "
1459 "<userinput>Standard system</userinput> task."
1460 msgstr ""
1461 "태스크를 설치하지 않을 수도 있고, 다른 방법으로 꾸러미들을 설치할 수 있습니"
1462 "다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다."
1463
1464 #. Tag: screen
1465 #: preseed.xml:748
1466 #, fuzzy, no-c-format
1467 msgid ""
1468 "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
1469 "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
1470 "\n"
1471 "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
1472 "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
1473 "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
1474 "# popular and include it on CDs.\n"
1475 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1476 msgstr ""
1477 "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
1478 "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
1479 "\n"
1480 "# 설치 프로그램은 버전에 따라 무엇을 설치했는지 보고서를 보낼 수 있습니다.\n"
1481 "# 기본값은 보고하지 않는 것이지만, 보고서를 보내면 데비안 프로젝트에서\n"
1482 "# 어떤 소프트웨어가 유명하고 CD에 포함하는 게 좋을 지 결정하는 데 도움이\n"
1483 "# 됩니다.\n"
1484 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1485
1486 #. Tag: title
1487 #: preseed.xml:753
1488 #, no-c-format
1489 msgid "Finishing up the first stage install"
1490 msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기"
1491
1492 #. Tag: screen
1493 #: preseed.xml:755
1494 #, no-c-format
1495 msgid ""
1496 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
1497 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
1498 "\n"
1499 "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
1500 "# which is useful in some situations.\n"
1501 "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1502 msgstr ""
1503 "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
1504 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
1505 "\n"
1506 "# 다음과 같이 하면 다시 시작할 때 CD를 빼지 않습니다.\n"
1507 "# 경우에 따라서는 CD를 빼지 않는 게 좋을 수 있습니다.\n"
1508 "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1509
1510 #. Tag: title
1511 #: preseed.xml:760
1512 #, no-c-format
1513 msgid "Mailer configuration"
1514 msgstr "메일 프로그램 설정"
1515
1516 #. Tag: para
1517 #: preseed.xml:761
1518 #, no-c-format
1519 msgid ""
1520 "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
1521 "even those. More complicated preseeding is possible."
1522 msgstr ""
1523 "보통 설치할 경우, exim은 아주 몇 개만 질문을 합니다. 이 질문마저 다음과 같이 "
1524 "하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다."
1525
1526 #. Tag: screen
1527 #: preseed.xml:768
1528 #, no-c-format
1529 msgid ""
1530 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
1531 " select no configuration at this time\n"
1532 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1533 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1534 "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1535 msgstr ""
1536 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
1537 " select no configuration at this time\n"
1538 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1539 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1540 "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1541
1542 #. Tag: title
1543 #: preseed.xml:773
1544 #, no-c-format
1545 msgid "X configuration"
1546 msgstr "X 설정"
1547
1548 #. Tag: para
1549 #: preseed.xml:774
1550 #, no-c-format
1551 msgid ""
1552 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
1553 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
1554 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
1555 msgstr ""
1556 "데비안의 X 설정을 미리설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어에 대"
1557 "한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 것을 자동 설정하지 못합"
1558 "니다."
1559
1560 #. Tag: screen
1561 #: preseed.xml:782
1562 #, fuzzy, no-c-format
1563 msgid ""
1564 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
1565 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
1566 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
1567 "\n"
1568 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
1569 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
1570 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
1571 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
1572 "\n"
1573 "# Monitor autodetection is recommended.\n"
1574 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
1575 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
1576 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
1577 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
1578 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
1579 "not\n"
1580 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
1581 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
1582 " select medium\n"
1583 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
1584 " select 1024x768 @ 60 Hz"
1585 msgstr ""
1586 "# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n"
1587 "# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n"
1588 "# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n"
1589 "\n"
1590 "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n"
1591 "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n"
1592 "# 경우에 동작합니다.\n"
1593 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
1594 "\n"
1595 "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
1596 "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
1597 "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
1598 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
1599 "\n"
1600 "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
1601 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
1602 "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
1603 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
1604 "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
1605 "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
1606 "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
1607 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
1608 " select medium\n"
1609 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
1610 " select 1024x768 @ 60 Hz"
1611
1612 #. Tag: title
1613 #: preseed.xml:787
1614 #, no-c-format
1615 msgid "Preseeding other packages"
1616 msgstr "기타 꾸러미 미리 설정"
1617
1618 #. Tag: screen
1619 #: preseed.xml:789
1620 #, no-c-format
1621 msgid ""
1622 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
1623 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
1624 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
1625 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
1626 "# installation, and then run these commands:\n"
1627 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
1628 "# debconf-get-selections >> file"
1629 msgstr ""
1630 "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되는\n"
1631 "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n"
1632 "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다면, \n"
1633 "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n"
1634 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
1635 "# debconf-get-selections >> file"
1636
1637 #. Tag: title
1638 #: preseed.xml:795
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Advanced options"
1641 msgstr "고급 옵션"
1642
1643 #. Tag: title
1644 #: preseed.xml:798
1645 #, no-c-format
1646 msgid "Shell commands"
1647 msgstr "쉘 옵션"
1648
1649 #. Tag: screen
1650 #: preseed.xml:800
1651 #, fuzzy, no-c-format
1652 msgid ""
1653 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
1654 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
1655 "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
1656 "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
1657 "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
1658 "# automatically.\n"
1659 "\n"
1660 "# This first command is run as early as possible, just after\n"
1661 "# preseeding is read.\n"
1662 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
1663 "\n"
1664 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
1665 "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
1666 "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
1667 "# packages and run commands in the target system.\n"
1668 "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
1669 msgstr ""
1670 "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n"
1671 "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n"
1672 "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일만\n"
1673 "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n"
1674 "# 방법이 만들어져 있습니다. 위험하지만 이 방법은 매우 유용하므로,\n"
1675 "# 다음과 같이 설치 프로그램 내에서 쉘 명령어를 실행할 수 있습니다.\n"
1676 "\n"
1677 "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
1678 "# 실행합니다. \n"
1679 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
1680 "\n"
1681 "# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n"
1682 "# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n"
1683 "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
1684 "\n"
1685 "# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n"
1686 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
1687 "\n"
1688 "# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n"
1689 "# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n"
1690 "# 조작할 때 유용합니다.\n"
1691 "#base-config base-config/late_command \\\n"
1692 "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
1693
1694 #. Tag: title
1695 #: preseed.xml:805
1696 #, fuzzy, no-c-format
1697 msgid "Chainloading preconfiguration files"
1698 msgstr "다른 미리 설정 파일 이용하기"
1699
1700 #. Tag: para
1701 #: preseed.xml:806
1702 #, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "It is possible to include other preconfiguration files from a "
1705 "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
1706 "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
1707 "for example, general networking settings for your location in one file and "
1708 "more specific settings for certain configurations in other files."
1709 msgstr ""
1710 "미리 설정 파일에서 다른 미리 설정 파일을 포함할 수도 있습니다. 파일에 들어 있"
1711 "는 설정은 앞에서 읽어들인 파일에 들어 있는 설정을 덮어 쓰게 됩니다. 이 방법"
1712 "을 이용해서, 예를 들어 파일 하나에 일반적인 네트워크 설정을 집어 넣고 세세한 "
1713 "설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
1714
1715 #. Tag: screen
1716 #: preseed.xml:816
1717 #, no-c-format
1718 msgid ""
1719 "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
1720 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
1721 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
1722 "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
1723 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1724 "\n"
1725 "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
1726 "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
1727 "# in the same order as the list of files to include.\n"
1728 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1729 "\n"
1730 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
1731 "# preconfiguration files, includes those files. \n"
1732 "#d-i preseed/include_command \\\n"
1733 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
1734 msgstr ""
1735 "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든\n"
1736 "# 파일을 읽어들입니다. 물론 포함한 파일은 그 안에 preseed/include가\n"
1737 "# 들어 있을 수 있습니다. 주의할 점으로, 파일이름이 상대 경로인 경우 그\n"
1738 "# 파일이 포함되어 들어가는 파일이 있는 같은 디렉토리에서 찾게 됩니다.\n"
1739 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1740 "\n"
1741 "# 설치 프로그램은 미리 설정 파일을 사용하기 전에 그 파일의 체크섬을\n"
1742 "# 검사합니다. 현재는 md5sum만 지원하고, md5sum을 포함하는 파일과 같은\n"
1743 "# 순서로 쓰십시오.\n"
1744 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1745 "\n"
1746 "# 좀 더 유연하게 하려면, 다음과 같이 하면 미리 설정 파일의 이름을\n"
1747 "# 출력하는 쉘 명령어를 출력하고, 그 파일을 포함합니다.\n"
1748 "#d-i preseed/include_command \\\n"
1749 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5