/[d-i]/trunk/manual/po/ko/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 56288 by faw, Sun Sep 28 00:12:13 2008 UTC revision 56289 by faw, Sun Oct 5 00:08:06 2008 UTC
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: preseed.xml\n"  "Project-Id-Version: preseed.xml\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14  "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n"
16  "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17  "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
# Line 1837  msgstr "" Line 1837  msgstr ""
1837    
1838  #. Tag: para  #. Tag: para
1839  #: preseed.xml:845  #: preseed.xml:845
1840  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1841  msgid ""  #| msgid ""
1842  "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "  #| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
1843  "new component that may still have some bugs or missing error handling. The "  #| "very new component that may still have some bugs or missing error "
1844  "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "  #| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they "
1845  "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"  #| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/"
1846  "filename> if you run into problems."  #| "log/syslog</filename> if you run into problems."
1847    msgid ""
1848    "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
1849    "functionality that receives relatively little testing from the developers of "
1850    "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
1851    "sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
1852    "syslog</filename> if you run into problems."
1853  msgstr ""  msgstr ""
1854  "이런 방식의 자동 파티션은 잘못되기 쉽습니다. 또 버그가 있거나 오류 처리가 빠"  "이런 방식의 자동 파티션은 잘못되기 쉽습니다. 또 버그가 있거나 오류 처리가 빠"
1855  "져 있을 수도 있습니다. 여러가지 방식을 올바르게 (규칙에 맞으면서 충돌하지 않"  "져 있을 수도 있습니다. 여러가지 방식을 올바르게 (규칙에 맞으면서 충돌하지 않"
1856  "게) 설정하는 책임은 사용자에게 있습니다. 문제가 발생하면 <filename>/var/log/"  "게) 설정하는 책임은 사용자에게 있습니다. 문제가 발생하면 <filename>/var/log/"
1857  "syslog</filename> 파일을 확인하십시오."  "syslog</filename> 파일을 확인하십시오."
1858    
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:853  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "  
 "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "  
 "spare devices has only been tested lightly."  
 msgstr ""  
 "RAID 0 및 RAID 1은 해당 컴포넌트의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스트하"  
 "지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간밖에 테"  
 "스트하지 않았습니다."  
   
1859  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1860  #: preseed.xml:861  #: preseed.xml:855
1861  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1862  #| msgid ""  #| msgid ""
1863  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
# Line 2012  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
2007    
2008  #. Tag: title  #. Tag: title
2009  #: preseed.xml:866  #: preseed.xml:860
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid "Base system installation"  msgid "Base system installation"
2012  msgstr "기본 시스템  설치"  msgstr "기본 시스템  설치"
2013    
2014  #. Tag: para  #. Tag: para
2015  #: preseed.xml:867  #: preseed.xml:861
2016  #, no-c-format  #, no-c-format
2017  msgid ""  msgid ""
2018  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
# Line 2029  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."  "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
2024    
2025  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2026  #: preseed.xml:874  #: preseed.xml:868
2027  #, no-c-format  #, no-c-format
2028  msgid ""  msgid ""
2029  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
# Line 2050  msgstr "" Line 2044  msgstr ""
2044  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
2045    
2046  #. Tag: title  #. Tag: title
2047  #: preseed.xml:879  #: preseed.xml:873
2048  #, no-c-format  #, no-c-format
2049  msgid "Account setup"  msgid "Account setup"
2050  msgstr "계정 설정"  msgstr "계정 설정"
2051    
2052  #. Tag: para  #. Tag: para
2053  #: preseed.xml:880  #: preseed.xml:874
2054  #, no-c-format  #, no-c-format
2055  msgid ""  msgid ""
2056  "The password for the root account and name and password for a first regular "  "The password for the root account and name and password for a first regular "
# Line 2068  msgstr "" Line 2062  msgstr ""
2062  "값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."  "값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
2063    
2064  #. Tag: para  #. Tag: para
2065  #: preseed.xml:887  #: preseed.xml:881
2066  #, no-c-format  #, no-c-format
2067  msgid ""  msgid ""
2068  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
# Line 2083  msgstr "" Line 2077  msgstr ""
2077  "안이라고 할 수 없습니다."  "안이라고 할 수 없습니다."
2078    
2079  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2080  #: preseed.xml:897  #: preseed.xml:891
2081  #, no-c-format  #, no-c-format
2082  msgid ""  msgid ""
2083  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
# Line 2141  msgstr "" Line 2135  msgstr ""
2135  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
2136    
2137  #. Tag: para  #. Tag: para
2138  #: preseed.xml:899  #: preseed.xml:893
2139  #, no-c-format  #, no-c-format
2140  msgid ""  msgid ""
2141  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
# Line 2161  msgstr "" Line 2155  msgstr ""
2155  "법)"  "법)"
2156    
2157  #. Tag: para  #. Tag: para
2158  #: preseed.xml:909  #: preseed.xml:903
2159  #, no-c-format  #, no-c-format
2160  msgid ""  msgid ""
2161  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
2162  msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"  msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"
2163    
2164  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2165  #: preseed.xml:913  #: preseed.xml:907
2166  #, no-c-format  #, no-c-format
2167  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2168  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2169    
2170  #. Tag: title  #. Tag: title
2171  #: preseed.xml:919  #: preseed.xml:913
2172  #, no-c-format  #, no-c-format
2173  msgid "Apt setup"  msgid "Apt setup"
2174  msgstr "APT 설정"  msgstr "APT 설정"
2175    
2176  #. Tag: para  #. Tag: para
2177  #: preseed.xml:920  #: preseed.xml:914
2178  #, no-c-format  #, no-c-format
2179  msgid ""  msgid ""
2180  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
# Line 2193  msgstr "" Line 2187  msgstr ""
2187  "른 저장소를 지정할 수 있습니다."  "른 저장소를 지정할 수 있습니다."
2188    
2189  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2190  #: preseed.xml:928  #: preseed.xml:922
2191  #, no-c-format  #, no-c-format
2192  msgid ""  msgid ""
2193  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
# Line 2251  msgstr "" Line 2245  msgstr ""
2245  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
2246    
2247  #. Tag: title  #. Tag: title
2248  #: preseed.xml:933  #: preseed.xml:927
2249  #, no-c-format  #, no-c-format
2250  msgid "Package selection"  msgid "Package selection"
2251  msgstr "패키지 선택"  msgstr "패키지 선택"
2252    
2253  #. Tag: para  #. Tag: para
2254  #: preseed.xml:934  #: preseed.xml:928
2255  #, no-c-format  #, no-c-format
2256  msgid ""  msgid ""
2257  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
# Line 2267  msgstr "" Line 2261  msgstr ""
2261  "수 있는 태스크는 다음과 같습니다:"  "수 있는 태스크는 다음과 같습니다:"
2262    
2263  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2264  #: preseed.xml:943  #: preseed.xml:937
2265  #, no-c-format  #, no-c-format
2266  msgid "standard"  msgid "standard"
2267  msgstr "표준 시스템"  msgstr "표준 시스템"
2268    
2269  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2270  #: preseed.xml:946  #: preseed.xml:940
2271  #, no-c-format  #, no-c-format
2272  msgid "desktop"  msgid "desktop"
2273  msgstr "데스크탑"  msgstr "데스크탑"
2274    
2275  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2276  #: preseed.xml:949  #: preseed.xml:943
2277  #, no-c-format  #, no-c-format
2278  msgid "gnome-desktop"  msgid "gnome-desktop"
2279  msgstr "gnome-desktop"  msgstr "gnome-desktop"
2280    
2281  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2282  #: preseed.xml:952  #: preseed.xml:946
2283  #, no-c-format  #, no-c-format
2284  msgid "kde-desktop"  msgid "kde-desktop"
2285  msgstr "kde-desktop"  msgstr "kde-desktop"
2286    
2287  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2288  #: preseed.xml:955  #: preseed.xml:949
2289  #, no-c-format  #, no-c-format
2290  msgid "web-server"  msgid "web-server"
2291  msgstr "웹 서버"  msgstr "웹 서버"
2292    
2293  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2294  #: preseed.xml:958  #: preseed.xml:952
2295  #, no-c-format  #, no-c-format
2296  msgid "print-server"  msgid "print-server"
2297  msgstr "인쇄 서버"  msgstr "인쇄 서버"
2298    
2299  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2300  #: preseed.xml:961  #: preseed.xml:955
2301  #, no-c-format  #, no-c-format
2302  msgid "dns-server"  msgid "dns-server"
2303  msgstr "DNS 서버"  msgstr "DNS 서버"
2304    
2305  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2306  #: preseed.xml:964  #: preseed.xml:958
2307  #, no-c-format  #, no-c-format
2308  msgid "file-server"  msgid "file-server"
2309  msgstr "파일 서버"  msgstr "파일 서버"
2310    
2311  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2312  #: preseed.xml:967  #: preseed.xml:961
2313  #, no-c-format  #, no-c-format
2314  msgid "mail-server"  msgid "mail-server"
2315  msgstr "메일 서버"  msgstr "메일 서버"
2316    
2317  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2318  #: preseed.xml:970  #: preseed.xml:964
2319  #, no-c-format  #, no-c-format
2320  msgid "sql-database"  msgid "sql-database"
2321  msgstr "SQL 데이터베이스"  msgstr "SQL 데이터베이스"
2322    
2323  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2324  #: preseed.xml:973  #: preseed.xml:967
2325  #, no-c-format  #, no-c-format
2326  msgid "laptop"  msgid "laptop"
2327  msgstr "노트북 컴퓨터"  msgstr "노트북 컴퓨터"
2328    
2329  #. Tag: para  #. Tag: para
2330  #: preseed.xml:977  #: preseed.xml:971
2331  #, no-c-format  #, no-c-format
2332  msgid ""  msgid ""
2333  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
# Line 2344  msgstr "" Line 2338  msgstr ""
2338  "<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다."  "<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다."
2339    
2340  #. Tag: para  #. Tag: para
2341  #: preseed.xml:983  #: preseed.xml:977
2342  #, no-c-format  #, no-c-format
2343  msgid ""  msgid ""
2344  "If you want to install some individual packages in addition to packages "  "If you want to install some individual packages in addition to packages "
# Line 2358  msgstr "" Line 2352  msgstr ""
2352  "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다."  "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다."
2353    
2354  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2355  #: preseed.xml:993  #: preseed.xml:987
2356  #, no-c-format  #, no-c-format
2357  msgid ""  msgid ""
2358  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
# Line 2396  msgstr "" Line 2390  msgstr ""
2390  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2391    
2392  #. Tag: title  #. Tag: title
2393  #: preseed.xml:998  #: preseed.xml:992
2394  #, no-c-format  #, no-c-format
2395  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
2396  msgstr "부트로더 설치"  msgstr "부트로더 설치"
2397    
2398  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2399  #: preseed.xml:1000  #: preseed.xml:994
2400  #, no-c-format  #, no-c-format
2401  msgid ""  msgid ""
2402  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
# Line 2466  msgstr "" Line 2460  msgstr ""
2460  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]"  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]"
2461    
2462  #. Tag: para  #. Tag: para
2463  #: preseed.xml:1002  #: preseed.xml:996
2464  #, no-c-format  #, no-c-format
2465  msgid ""  msgid ""
2466  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
# Line 2478  msgstr "" Line 2472  msgstr ""
2472  "\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다."  "\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다."
2473    
2474  #. Tag: title  #. Tag: title
2475  #: preseed.xml:1012  #: preseed.xml:1006
2476  #, no-c-format  #, no-c-format
2477  msgid "Finishing up the installation"  msgid "Finishing up the installation"
2478  msgstr "설치 마치기"  msgstr "설치 마치기"
2479    
2480  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2481  #: preseed.xml:1014  #: preseed.xml:1008
2482  #, no-c-format  #, no-c-format
2483  msgid ""  msgid ""
2484  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
# Line 2523  msgstr "" Line 2517  msgstr ""
2517  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
2518    
2519  #. Tag: title  #. Tag: title
2520  #: preseed.xml:1019  #: preseed.xml:1013
 #, no-c-format  
 msgid "X configuration"  
 msgstr "X 설정"  
   
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:1020  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "  
 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "  
 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."  
 msgstr ""  
 "데비안의 X 설정을 미리 설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어에 대"  
 "한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 사항을 자동 설정하지 못"  
 "합니다."  
   
 #. Tag: screen  
 #: preseed.xml:1028  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
 msgstr ""  
 "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n"  
 "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n"  
 "# 경우에 동작합니다.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"  
 "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"  
 "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"  
 "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"  
 "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
   
 #. Tag: title  
 #: preseed.xml:1033  
2521  #, no-c-format  #, no-c-format
2522  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
2523  msgstr "기타 패키지 미리 설정"  msgstr "기타 패키지 미리 설정"
2524    
2525  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2526  #: preseed.xml:1035  #: preseed.xml:1015
2527  #, no-c-format  #, no-c-format
2528  msgid ""  msgid ""
2529  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
# Line 2614  msgstr "" Line 2542  msgstr ""
2542  "#   debconf-get-selections >> file"  "#   debconf-get-selections >> file"
2543    
2544  #. Tag: title  #. Tag: title
2545  #: preseed.xml:1042  #: preseed.xml:1022
2546  #, no-c-format  #, no-c-format
2547  msgid "Advanced options"  msgid "Advanced options"
2548  msgstr "고급 옵션"  msgstr "고급 옵션"
2549    
2550  #. Tag: title  #. Tag: title
2551  #: preseed.xml:1045  #: preseed.xml:1025
2552  #, no-c-format  #, no-c-format
2553  msgid "Running custom commands during the installation"  msgid "Running custom commands during the installation"
2554  msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기"  msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기"
2555    
2556  #. Tag: para  #. Tag: para
2557  #: preseed.xml:1046  #: preseed.xml:1026
2558  #, no-c-format  #, no-c-format
2559  msgid ""  msgid ""
2560  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
# Line 2636  msgstr "" Line 2564  msgstr ""
2564  "크립트를 실행하는 기능입니다."  "크립트를 실행하는 기능입니다."
2565    
2566  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2567  #: preseed.xml:1054  #: preseed.xml:1034
2568  #, no-c-format  #, no-c-format
2569  msgid ""  msgid ""
2570  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
# Line 2674  msgstr "" Line 2602  msgstr ""
2602  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2603    
2604  #. Tag: title  #. Tag: title
2605  #: preseed.xml:1059  #: preseed.xml:1039
2606  #, no-c-format  #, no-c-format
2607  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
2608  msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"  msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
2609    
2610  #. Tag: para  #. Tag: para
2611  #: preseed.xml:1060  #: preseed.xml:1040
2612  #, no-c-format  #, no-c-format
2613  msgid ""  msgid ""
2614  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
# Line 2706  msgstr "" Line 2634  msgstr ""
2634  "버깅하는 데도 좋습니다."  "버깅하는 데도 좋습니다."
2635    
2636  #. Tag: para  #. Tag: para
2637  #: preseed.xml:1074  #: preseed.xml:1054
2638  #, no-c-format  #, no-c-format
2639  msgid ""  msgid ""
2640  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
# Line 2725  msgstr "" Line 2653  msgstr ""
2653  "<quote>내부</quote> 파라미터에는 효과가 없습니다."  "<quote>내부</quote> 파라미터에는 효과가 없습니다."
2654    
2655  #. Tag: title  #. Tag: title
2656  #: preseed.xml:1089  #: preseed.xml:1069
2657  #, no-c-format  #, no-c-format
2658  msgid "Chainloading preconfiguration files"  msgid "Chainloading preconfiguration files"
2659  msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기"  msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기"
2660    
2661  #. Tag: para  #. Tag: para
2662  #: preseed.xml:1090  #: preseed.xml:1070
2663  #, no-c-format  #, no-c-format
2664  msgid ""  msgid ""
2665  "It is possible to include other preconfiguration files from a "  "It is possible to include other preconfiguration files from a "
# Line 2746  msgstr "" Line 2674  msgstr ""
2674  "다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."  "다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
2675    
2676  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2677  #: preseed.xml:1100  #: preseed.xml:1080
2678  #, no-c-format  #, no-c-format
2679  msgid ""  msgid ""
2680  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
# Line 2796  msgstr "" Line 2724  msgstr ""
2724  "#d-i preseed/run string foo.sh"  "#d-i preseed/run string foo.sh"
2725    
2726  #. Tag: para  #. Tag: para
2727  #: preseed.xml:1102  #: preseed.xml:1082
2728  #, no-c-format  #, no-c-format
2729  msgid ""  msgid ""
2730  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
# Line 2814  msgstr "" Line 2742  msgstr ""
2742  "결된 다음에 실행될 수 있습니다."  "결된 다음에 실행될 수 있습니다."
2743    
2744  #~ msgid ""  #~ msgid ""
2745    #~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of "
2746    #~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded "
2747    #~ "arrays or spare devices has only been tested lightly."
2748    #~ msgstr ""
2749    #~ "RAID 0 및 RAID 1은 해당 컴포넌트의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스"
2750    #~ "트하지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간"
2751    #~ "밖에 테스트하지 않았습니다."
2752    
2753    #~ msgid "X configuration"
2754    #~ msgstr "X 설정"
2755    
2756    #~ msgid ""
2757    #~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
2758    #~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
2759    #~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
2760    #~ msgstr ""
2761    #~ "데비안의 X 설정을 미리 설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어"
2762    #~ "에 대한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 사항을 자동 설"
2763    #~ "정하지 못합니다."
2764    
2765    #~ msgid ""
2766    #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2767    #~ "preseeding,\n"
2768    #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2769    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2770    #~ "\n"
2771    #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2772    #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2773    #~ "of\n"
2774    #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2775    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2776    #~ "\n"
2777    #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2778    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2779    #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2780    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2781    #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2782    #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2783    #~ "not\n"
2784    #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2785    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2786    #~ "       select medium\n"
2787    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2788    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2789    #~ msgstr ""
2790    #~ "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n"
2791    #~ "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n"
2792    #~ "# 경우에 동작합니다.\n"
2793    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2794    #~ "\n"
2795    #~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
2796    #~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
2797    #~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
2798    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2799    #~ "\n"
2800    #~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
2801    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2802    #~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
2803    #~ "#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
2804    #~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
2805    #~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
2806    #~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
2807    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2808    #~ "       select medium\n"
2809    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2810    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2811    
2812    #~ msgid ""
2813  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
2814  #~ msgstr "암호의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."  #~ msgstr "암호의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."

Legend:
Removed from v.56288  
changed lines
  Added in v.56289

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5