| 11 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12 |
"Project-Id-Version: preseed.xml\n" |
"Project-Id-Version: preseed.xml\n" |
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" |
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n" |
| 16 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| 17 |
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 1837 |
|
|
| 1838 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1839 |
#: preseed.xml:845 |
#: preseed.xml:845 |
| 1840 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1841 |
msgid "" |
#| msgid "" |
| 1842 |
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " |
#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " |
| 1843 |
"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " |
#| "very new component that may still have some bugs or missing error " |
| 1844 |
"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " |
#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they " |
| 1845 |
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" |
#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/" |
| 1846 |
"filename> if you run into problems." |
#| "log/syslog</filename> if you run into problems." |
| 1847 |
|
msgid "" |
| 1848 |
|
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " |
| 1849 |
|
"functionality that receives relatively little testing from the developers of " |
| 1850 |
|
"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " |
| 1851 |
|
"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" |
| 1852 |
|
"syslog</filename> if you run into problems." |
| 1853 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1854 |
"이런 방식의 자동 파티션은 잘못되기 쉽습니다. 또 버그가 있거나 오류 처리가 빠" |
"이런 방식의 자동 파티션은 잘못되기 쉽습니다. 또 버그가 있거나 오류 처리가 빠" |
| 1855 |
"져 있을 수도 있습니다. 여러가지 방식을 올바르게 (규칙에 맞으면서 충돌하지 않" |
"져 있을 수도 있습니다. 여러가지 방식을 올바르게 (규칙에 맞으면서 충돌하지 않" |
| 1856 |
"게) 설정하는 책임은 사용자에게 있습니다. 문제가 발생하면 <filename>/var/log/" |
"게) 설정하는 책임은 사용자에게 있습니다. 문제가 발생하면 <filename>/var/log/" |
| 1857 |
"syslog</filename> 파일을 확인하십시오." |
"syslog</filename> 파일을 확인하십시오." |
| 1858 |
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: preseed.xml:853 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " |
|
|
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " |
|
|
"spare devices has only been tested lightly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"RAID 0 및 RAID 1은 해당 컴포넌트의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스트하" |
|
|
"지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간밖에 테" |
|
|
"스트하지 않았습니다." |
|
|
|
|
| 1859 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1860 |
#: preseed.xml:861 |
#: preseed.xml:855 |
| 1861 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1862 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 1863 |
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " |
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " |
| 2006 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 2007 |
|
|
| 2008 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2009 |
#: preseed.xml:866 |
#: preseed.xml:860 |
| 2010 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2011 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 2012 |
msgstr "기본 시스템 설치" |
msgstr "기본 시스템 설치" |
| 2013 |
|
|
| 2014 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2015 |
#: preseed.xml:867 |
#: preseed.xml:861 |
| 2016 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2017 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2018 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 2023 |
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." |
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." |
| 2024 |
|
|
| 2025 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2026 |
#: preseed.xml:874 |
#: preseed.xml:868 |
| 2027 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2028 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2029 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 2044 |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
| 2045 |
|
|
| 2046 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2047 |
#: preseed.xml:879 |
#: preseed.xml:873 |
| 2048 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2049 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 2050 |
msgstr "계정 설정" |
msgstr "계정 설정" |
| 2051 |
|
|
| 2052 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2053 |
#: preseed.xml:880 |
#: preseed.xml:874 |
| 2054 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2055 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2056 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 2062 |
"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." |
"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." |
| 2063 |
|
|
| 2064 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2065 |
#: preseed.xml:887 |
#: preseed.xml:881 |
| 2066 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2067 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2068 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 2077 |
"안이라고 할 수 없습니다." |
"안이라고 할 수 없습니다." |
| 2078 |
|
|
| 2079 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2080 |
#: preseed.xml:897 |
#: preseed.xml:891 |
| 2081 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2082 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2083 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 2135 |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
| 2136 |
|
|
| 2137 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2138 |
#: preseed.xml:899 |
#: preseed.xml:893 |
| 2139 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2140 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2141 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 2155 |
"법)" |
"법)" |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2158 |
#: preseed.xml:909 |
#: preseed.xml:903 |
| 2159 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2160 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2161 |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
| 2162 |
msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" |
msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" |
| 2163 |
|
|
| 2164 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2165 |
#: preseed.xml:913 |
#: preseed.xml:907 |
| 2166 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2167 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2168 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2169 |
|
|
| 2170 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2171 |
#: preseed.xml:919 |
#: preseed.xml:913 |
| 2172 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2173 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 2174 |
msgstr "APT 설정" |
msgstr "APT 설정" |
| 2175 |
|
|
| 2176 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2177 |
#: preseed.xml:920 |
#: preseed.xml:914 |
| 2178 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2180 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 2187 |
"른 저장소를 지정할 수 있습니다." |
"른 저장소를 지정할 수 있습니다." |
| 2188 |
|
|
| 2189 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2190 |
#: preseed.xml:928 |
#: preseed.xml:922 |
| 2191 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2193 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 2245 |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
| 2246 |
|
|
| 2247 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2248 |
#: preseed.xml:933 |
#: preseed.xml:927 |
| 2249 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2250 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 2251 |
msgstr "패키지 선택" |
msgstr "패키지 선택" |
| 2252 |
|
|
| 2253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2254 |
#: preseed.xml:934 |
#: preseed.xml:928 |
| 2255 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2257 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 2261 |
"수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" |
"수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" |
| 2262 |
|
|
| 2263 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2264 |
#: preseed.xml:943 |
#: preseed.xml:937 |
| 2265 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2266 |
msgid "standard" |
msgid "standard" |
| 2267 |
msgstr "표준 시스템" |
msgstr "표준 시스템" |
| 2268 |
|
|
| 2269 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2270 |
#: preseed.xml:946 |
#: preseed.xml:940 |
| 2271 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2272 |
msgid "desktop" |
msgid "desktop" |
| 2273 |
msgstr "데스크탑" |
msgstr "데스크탑" |
| 2274 |
|
|
| 2275 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2276 |
#: preseed.xml:949 |
#: preseed.xml:943 |
| 2277 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2278 |
msgid "gnome-desktop" |
msgid "gnome-desktop" |
| 2279 |
msgstr "gnome-desktop" |
msgstr "gnome-desktop" |
| 2280 |
|
|
| 2281 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2282 |
#: preseed.xml:952 |
#: preseed.xml:946 |
| 2283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2284 |
msgid "kde-desktop" |
msgid "kde-desktop" |
| 2285 |
msgstr "kde-desktop" |
msgstr "kde-desktop" |
| 2286 |
|
|
| 2287 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2288 |
#: preseed.xml:955 |
#: preseed.xml:949 |
| 2289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2290 |
msgid "web-server" |
msgid "web-server" |
| 2291 |
msgstr "웹 서버" |
msgstr "웹 서버" |
| 2292 |
|
|
| 2293 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2294 |
#: preseed.xml:958 |
#: preseed.xml:952 |
| 2295 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2296 |
msgid "print-server" |
msgid "print-server" |
| 2297 |
msgstr "인쇄 서버" |
msgstr "인쇄 서버" |
| 2298 |
|
|
| 2299 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2300 |
#: preseed.xml:961 |
#: preseed.xml:955 |
| 2301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2302 |
msgid "dns-server" |
msgid "dns-server" |
| 2303 |
msgstr "DNS 서버" |
msgstr "DNS 서버" |
| 2304 |
|
|
| 2305 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2306 |
#: preseed.xml:964 |
#: preseed.xml:958 |
| 2307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2308 |
msgid "file-server" |
msgid "file-server" |
| 2309 |
msgstr "파일 서버" |
msgstr "파일 서버" |
| 2310 |
|
|
| 2311 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2312 |
#: preseed.xml:967 |
#: preseed.xml:961 |
| 2313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2314 |
msgid "mail-server" |
msgid "mail-server" |
| 2315 |
msgstr "메일 서버" |
msgstr "메일 서버" |
| 2316 |
|
|
| 2317 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2318 |
#: preseed.xml:970 |
#: preseed.xml:964 |
| 2319 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2320 |
msgid "sql-database" |
msgid "sql-database" |
| 2321 |
msgstr "SQL 데이터베이스" |
msgstr "SQL 데이터베이스" |
| 2322 |
|
|
| 2323 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2324 |
#: preseed.xml:973 |
#: preseed.xml:967 |
| 2325 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2326 |
msgid "laptop" |
msgid "laptop" |
| 2327 |
msgstr "노트북 컴퓨터" |
msgstr "노트북 컴퓨터" |
| 2328 |
|
|
| 2329 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2330 |
#: preseed.xml:977 |
#: preseed.xml:971 |
| 2331 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2332 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2333 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 2338 |
"<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." |
"<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." |
| 2339 |
|
|
| 2340 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2341 |
#: preseed.xml:983 |
#: preseed.xml:977 |
| 2342 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2343 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2344 |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
| 2352 |
"백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." |
"백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." |
| 2353 |
|
|
| 2354 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2355 |
#: preseed.xml:993 |
#: preseed.xml:987 |
| 2356 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2357 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2358 |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
| 2390 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 2391 |
|
|
| 2392 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2393 |
#: preseed.xml:998 |
#: preseed.xml:992 |
| 2394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2395 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 2396 |
msgstr "부트로더 설치" |
msgstr "부트로더 설치" |
| 2397 |
|
|
| 2398 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2399 |
#: preseed.xml:1000 |
#: preseed.xml:994 |
| 2400 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2401 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2402 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 2460 |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]" |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]" |
| 2461 |
|
|
| 2462 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2463 |
#: preseed.xml:1002 |
#: preseed.xml:996 |
| 2464 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2465 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2466 |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
| 2472 |
"\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다." |
"\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다." |
| 2473 |
|
|
| 2474 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2475 |
#: preseed.xml:1012 |
#: preseed.xml:1006 |
| 2476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2477 |
msgid "Finishing up the installation" |
msgid "Finishing up the installation" |
| 2478 |
msgstr "설치 마치기" |
msgstr "설치 마치기" |
| 2479 |
|
|
| 2480 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2481 |
#: preseed.xml:1014 |
#: preseed.xml:1008 |
| 2482 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2483 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2484 |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
| 2517 |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
| 2518 |
|
|
| 2519 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2520 |
#: preseed.xml:1019 |
#: preseed.xml:1013 |
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "X configuration" |
|
|
msgstr "X 설정" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: preseed.xml:1020 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
|
|
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " |
|
|
"configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"데비안의 X 설정을 미리 설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어에 대" |
|
|
"한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 사항을 자동 설정하지 못" |
|
|
"합니다." |
|
|
|
|
|
#. Tag: screen |
|
|
#: preseed.xml:1028 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
|
|
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
|
|
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" |
|
|
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Monitor autodetection is recommended.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
|
|
"# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
|
|
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
|
|
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
|
|
"not\n" |
|
|
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
|
|
" select medium\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n" |
|
|
"# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n" |
|
|
"# 경우에 동작합니다.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n" |
|
|
"# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n" |
|
|
"# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
|
|
"# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" |
|
|
"# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n" |
|
|
"# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n" |
|
|
"# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
|
|
" select medium\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
|
|
|
|
|
#. Tag: title |
|
|
#: preseed.xml:1033 |
|
| 2521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2522 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 2523 |
msgstr "기타 패키지 미리 설정" |
msgstr "기타 패키지 미리 설정" |
| 2524 |
|
|
| 2525 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2526 |
#: preseed.xml:1035 |
#: preseed.xml:1015 |
| 2527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2529 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 2542 |
"# debconf-get-selections >> file" |
"# debconf-get-selections >> file" |
| 2543 |
|
|
| 2544 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2545 |
#: preseed.xml:1042 |
#: preseed.xml:1022 |
| 2546 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2547 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 2548 |
msgstr "고급 옵션" |
msgstr "고급 옵션" |
| 2549 |
|
|
| 2550 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2551 |
#: preseed.xml:1045 |
#: preseed.xml:1025 |
| 2552 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2553 |
msgid "Running custom commands during the installation" |
msgid "Running custom commands during the installation" |
| 2554 |
msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기" |
msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기" |
| 2555 |
|
|
| 2556 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2557 |
#: preseed.xml:1046 |
#: preseed.xml:1026 |
| 2558 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2559 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2560 |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
| 2564 |
"크립트를 실행하는 기능입니다." |
"크립트를 실행하는 기능입니다." |
| 2565 |
|
|
| 2566 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2567 |
#: preseed.xml:1054 |
#: preseed.xml:1034 |
| 2568 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2569 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2570 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 2602 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
| 2603 |
|
|
| 2604 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2605 |
#: preseed.xml:1059 |
#: preseed.xml:1039 |
| 2606 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2607 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 2608 |
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" |
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" |
| 2609 |
|
|
| 2610 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2611 |
#: preseed.xml:1060 |
#: preseed.xml:1040 |
| 2612 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2613 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2614 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 2634 |
"버깅하는 데도 좋습니다." |
"버깅하는 데도 좋습니다." |
| 2635 |
|
|
| 2636 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2637 |
#: preseed.xml:1074 |
#: preseed.xml:1054 |
| 2638 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2639 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2640 |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
| 2653 |
"<quote>내부</quote> 파라미터에는 효과가 없습니다." |
"<quote>내부</quote> 파라미터에는 효과가 없습니다." |
| 2654 |
|
|
| 2655 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2656 |
#: preseed.xml:1089 |
#: preseed.xml:1069 |
| 2657 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2658 |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 2659 |
msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기" |
msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기" |
| 2660 |
|
|
| 2661 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2662 |
#: preseed.xml:1090 |
#: preseed.xml:1070 |
| 2663 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2664 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2665 |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 2674 |
"다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." |
"다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." |
| 2675 |
|
|
| 2676 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2677 |
#: preseed.xml:1100 |
#: preseed.xml:1080 |
| 2678 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2679 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2680 |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
| 2724 |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
| 2725 |
|
|
| 2726 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2727 |
#: preseed.xml:1102 |
#: preseed.xml:1082 |
| 2728 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2729 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2730 |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |
| 2742 |
"결된 다음에 실행될 수 있습니다." |
"결된 다음에 실행될 수 있습니다." |
| 2743 |
|
|
| 2744 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 2745 |
|
#~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of " |
| 2746 |
|
#~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded " |
| 2747 |
|
#~ "arrays or spare devices has only been tested lightly." |
| 2748 |
|
#~ msgstr "" |
| 2749 |
|
#~ "RAID 0 및 RAID 1은 해당 컴포넌트의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스" |
| 2750 |
|
#~ "트하지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간" |
| 2751 |
|
#~ "밖에 테스트하지 않았습니다." |
| 2752 |
|
|
| 2753 |
|
#~ msgid "X configuration" |
| 2754 |
|
#~ msgstr "X 설정" |
| 2755 |
|
|
| 2756 |
|
#~ msgid "" |
| 2757 |
|
#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " |
| 2758 |
|
#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " |
| 2759 |
|
#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
| 2760 |
|
#~ msgstr "" |
| 2761 |
|
#~ "데비안의 X 설정을 미리 설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어" |
| 2762 |
|
#~ "에 대한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 사항을 자동 설" |
| 2763 |
|
#~ "정하지 못합니다." |
| 2764 |
|
|
| 2765 |
|
#~ msgid "" |
| 2766 |
|
#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " |
| 2767 |
|
#~ "preseeding,\n" |
| 2768 |
|
#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
| 2769 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
| 2770 |
|
#~ "\n" |
| 2771 |
|
#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
| 2772 |
|
#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " |
| 2773 |
|
#~ "of\n" |
| 2774 |
|
#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
| 2775 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
| 2776 |
|
#~ "\n" |
| 2777 |
|
#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" |
| 2778 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
| 2779 |
|
#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
| 2780 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
| 2781 |
|
#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
| 2782 |
|
#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
| 2783 |
|
#~ "not\n" |
| 2784 |
|
#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
| 2785 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
| 2786 |
|
#~ " select medium\n" |
| 2787 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
| 2788 |
|
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 2789 |
|
#~ msgstr "" |
| 2790 |
|
#~ "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n" |
| 2791 |
|
#~ "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n" |
| 2792 |
|
#~ "# 경우에 동작합니다.\n" |
| 2793 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
| 2794 |
|
#~ "\n" |
| 2795 |
|
#~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n" |
| 2796 |
|
#~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n" |
| 2797 |
|
#~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n" |
| 2798 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
| 2799 |
|
#~ "\n" |
| 2800 |
|
#~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n" |
| 2801 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
| 2802 |
|
#~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n" |
| 2803 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" |
| 2804 |
|
#~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n" |
| 2805 |
|
#~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n" |
| 2806 |
|
#~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n" |
| 2807 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
| 2808 |
|
#~ " select medium\n" |
| 2809 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
| 2810 |
|
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 2811 |
|
|
| 2812 |
|
#~ msgid "" |
| 2813 |
#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
| 2814 |
#~ msgstr "암호의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." |
#~ msgstr "암호의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." |