| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: preseed.xml\n" |
"Project-Id-Version: preseed.xml\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:53+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 11:29+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:16+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:16+0900\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 31 |
"정하는 복잡한 사항들을 설명합니다." |
"정하는 복잡한 사항들을 설명합니다." |
| 32 |
|
|
| 33 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 34 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:479 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:482 |
| 35 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 36 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37 |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
| 239 |
"할 수 없습니다." |
"할 수 없습니다." |
| 240 |
|
|
| 241 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 242 |
#: preseed.xml:207 |
#: preseed.xml:205 |
| 243 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 244 |
msgid "Running custom commands during the installation" |
msgid "Running custom commands during the installation" |
| 245 |
msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기" |
msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기" |
| 246 |
|
|
| 247 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 248 |
#: preseed.xml:208 |
#: preseed.xml:206 |
| 249 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 250 |
msgid "" |
msgid "" |
| 251 |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
| 257 |
"shell\"/> 부분을 참고하십시오." |
"shell\"/> 부분을 참고하십시오." |
| 258 |
|
|
| 259 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 260 |
#: preseed.xml:217 |
#: preseed.xml:215 |
| 261 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 262 |
msgid "" |
msgid "" |
| 263 |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " |
| 267 |
"에 실행" |
"에 실행" |
| 268 |
|
|
| 269 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 270 |
#: preseed.xml:221 |
#: preseed.xml:219 |
| 271 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 272 |
msgid "" |
msgid "" |
| 273 |
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " |
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " |
| 279 |
"제하기 전에 실행" |
"제하기 전에 실행" |
| 280 |
|
|
| 281 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 282 |
#: preseed.xml:231 |
#: preseed.xml:229 |
| 283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 284 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 285 |
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" |
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" |
| 286 |
|
|
| 287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 288 |
#: preseed.xml:232 |
#: preseed.xml:230 |
| 289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 291 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 298 |
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다." |
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다." |
| 299 |
|
|
| 300 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 301 |
#: preseed.xml:241 |
#: preseed.xml:239 |
| 302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 303 |
msgid "" |
msgid "" |
| 304 |
"d-i foo/bar string value\n" |
"d-i foo/bar string value\n" |
| 308 |
"d-i foo/bar seen false" |
"d-i foo/bar seen false" |
| 309 |
|
|
| 310 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 311 |
#: preseed.xml:247 |
#: preseed.xml:245 |
| 312 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 313 |
msgid "Using preseeding" |
msgid "Using preseeding" |
| 314 |
msgstr "미리 설정 사용하기" |
msgstr "미리 설정 사용하기" |
| 315 |
|
|
| 316 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 317 |
#: preseed.xml:248 |
#: preseed.xml:246 |
| 318 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 319 |
msgid "" |
msgid "" |
| 320 |
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " |
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " |
| 334 |
"납니다. &d-i; 개발자 문서를 참고하십시오." |
"납니다. &d-i; 개발자 문서를 참고하십시오." |
| 335 |
|
|
| 336 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 337 |
#: preseed.xml:259 |
#: preseed.xml:257 |
| 338 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 339 |
msgid "" |
msgid "" |
| 340 |
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " |
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " |
| 345 |
"에 있습니다. 이 파일은 이 부록에 포함된 부분들을 기반으로 만들어졌습니다." |
"에 있습니다. 이 파일은 이 부록에 포함된 부분들을 기반으로 만들어졌습니다." |
| 346 |
|
|
| 347 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 348 |
#: preseed.xml:268 |
#: preseed.xml:266 |
| 349 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 350 |
msgid "Loading the preconfiguration file" |
msgid "Loading the preconfiguration file" |
| 351 |
msgstr "미리 설정 파일 읽어들이기" |
msgstr "미리 설정 파일 읽어들이기" |
| 352 |
|
|
| 353 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 354 |
#: preseed.xml:269 |
#: preseed.xml:267 |
| 355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 356 |
msgid "" |
msgid "" |
| 357 |
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " |
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " |
| 364 |
"있는 지 검사한 다음 읽어들입니다." |
"있는 지 검사한 다음 읽어들입니다." |
| 365 |
|
|
| 366 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 367 |
#: preseed.xml:276 |
#: preseed.xml:274 |
| 368 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 369 |
msgid "" |
msgid "" |
| 370 |
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " |
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " |
| 379 |
"편집해서 커널의 append 줄의 끝에 파라미터를 추가하면 됩니다." |
"편집해서 커널의 append 줄의 끝에 파라미터를 추가하면 됩니다." |
| 380 |
|
|
| 381 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 382 |
#: preseed.xml:284 |
#: preseed.xml:282 |
| 383 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 384 |
msgid "" |
msgid "" |
| 385 |
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " |
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " |
| 392 |
"<filename>syslinux.cfg</filename> 파일에서 timeout을 1로 하면 됩니다." |
"<filename>syslinux.cfg</filename> 파일에서 timeout을 1로 하면 됩니다." |
| 393 |
|
|
| 394 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 395 |
#: preseed.xml:291 |
#: preseed.xml:289 |
| 396 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 397 |
msgid "" |
msgid "" |
| 398 |
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " |
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " |
| 405 |
"어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니다." |
"어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니다." |
| 406 |
|
|
| 407 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 408 |
#: preseed.xml:300 |
#: preseed.xml:298 |
| 409 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 410 |
msgid "" |
msgid "" |
| 411 |
"Boot parameters to specify:\n" |
"Boot parameters to specify:\n" |
| 437 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
| 438 |
|
|
| 439 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 440 |
#: preseed.xml:302 |
#: preseed.xml:300 |
| 441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 442 |
msgid "" |
msgid "" |
| 443 |
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" |
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" |
| 449 |
"있더라도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다." |
"있더라도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다." |
| 450 |
|
|
| 451 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 452 |
#: preseed.xml:312 |
#: preseed.xml:310 |
| 453 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 454 |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 455 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 456 |
|
|
| 457 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 458 |
#: preseed.xml:313 |
#: preseed.xml:311 |
| 459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 460 |
msgid "" |
msgid "" |
| 461 |
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " |
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " |
| 468 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 469 |
|
|
| 470 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 471 |
#: preseed.xml:324 |
#: preseed.xml:322 |
| 472 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 473 |
msgid "" |
msgid "" |
| 474 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
| 477 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 478 |
|
|
| 479 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 480 |
#: preseed.xml:326 |
#: preseed.xml:324 |
| 481 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 482 |
msgid "" |
msgid "" |
| 483 |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
| 487 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 488 |
|
|
| 489 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 490 |
#: preseed.xml:333 |
#: preseed.xml:331 |
| 491 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 492 |
msgid "" |
msgid "" |
| 493 |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
| 498 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 499 |
|
|
| 500 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 501 |
#: preseed.xml:345 |
#: preseed.xml:343 |
| 502 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 503 |
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" |
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" |
| 504 |
msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기" |
msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기" |
| 505 |
|
|
| 506 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 507 |
#: preseed.xml:346 |
#: preseed.xml:344 |
| 508 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 509 |
msgid "" |
msgid "" |
| 510 |
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " |
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " |
| 521 |
"을 할 수 있기 때문입니다." |
"을 할 수 있기 때문입니다." |
| 522 |
|
|
| 523 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 524 |
#: preseed.xml:355 |
#: preseed.xml:353 |
| 525 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 526 |
msgid "" |
msgid "" |
| 527 |
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " |
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " |
| 534 |
"다. 변수/경로=값 식으로 아래의 미리 설정 변수를 넘깁니다." |
"다. 변수/경로=값 식으로 아래의 미리 설정 변수를 넘깁니다." |
| 535 |
|
|
| 536 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 537 |
#: preseed.xml:363 |
#: preseed.xml:361 |
| 538 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 539 |
msgid "" |
msgid "" |
| 540 |
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " |
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " |
| 550 |
"경 파라미터를 받아들입니다." |
"경 파라미터를 받아들입니다." |
| 551 |
|
|
| 552 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 553 |
#: preseed.xml:372 |
#: preseed.xml:370 |
| 554 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 555 |
msgid "" |
msgid "" |
| 556 |
"For most installations some of the default options in your bootloader " |
"For most installations some of the default options in your bootloader " |
| 561 |
"안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다." |
"안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다." |
| 562 |
|
|
| 563 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 564 |
#: preseed.xml:379 |
#: preseed.xml:377 |
| 565 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 566 |
msgid "" |
msgid "" |
| 567 |
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " |
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " |
| 571 |
"할 수 없습니다." |
"할 수 없습니다." |
| 572 |
|
|
| 573 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 574 |
#: preseed.xml:389 |
#: preseed.xml:387 |
| 575 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 576 |
msgid "Creating a preconfiguration file" |
msgid "Creating a preconfiguration file" |
| 577 |
msgstr "미리 설정 파일 만들기" |
msgstr "미리 설정 파일 만들기" |
| 578 |
|
|
| 579 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 580 |
#: preseed.xml:390 |
#: preseed.xml:388 |
| 581 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 582 |
msgid "" |
msgid "" |
| 583 |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
| 588 |
"는 형식으로 되어 있습니다." |
"는 형식으로 되어 있습니다." |
| 589 |
|
|
| 590 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 591 |
#: preseed.xml:396 |
#: preseed.xml:394 |
| 592 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 593 |
msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" |
msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" |
| 594 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 595 |
|
|
| 596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 597 |
#: preseed.xml:398 |
#: preseed.xml:396 |
| 598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 600 |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 601 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 602 |
|
|
| 603 |
#. Tag: listitem |
#. Tag: para |
| 604 |
#: preseed.xml:403 |
#: preseed.xml:403 |
| 605 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 606 |
msgid "" |
msgid "" |
| 608 |
"whitespace will be interpreted as belonging to the value." |
"whitespace will be interpreted as belonging to the value." |
| 609 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 610 |
|
|
| 611 |
#. Tag: listitem |
#. Tag: para |
| 612 |
#: preseed.xml:406 |
#: preseed.xml:407 |
| 613 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 614 |
msgid "" |
msgid "" |
| 615 |
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " |
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " |
| 618 |
"between type and value." |
"between type and value." |
| 619 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 620 |
|
|
| 621 |
#. Tag: listitem |
#. Tag: para |
| 622 |
#: preseed.xml:411 |
#: preseed.xml:413 |
| 623 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 624 |
msgid "" |
msgid "" |
| 625 |
"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " |
"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " |
| 627 |
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." |
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." |
| 628 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 629 |
|
|
| 630 |
#. Tag: listitem |
#. Tag: para |
| 631 |
#: preseed.xml:416 |
#: preseed.xml:419 |
| 632 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 633 |
msgid "" |
msgid "" |
| 634 |
"Some templates take a code as value instead of the English text that is " |
"Some templates take a code as value instead of the English text that is " |
| 636 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 637 |
|
|
| 638 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 639 |
#: preseed.xml:422 |
#: preseed.xml:425 |
| 640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 641 |
msgid "" |
msgid "" |
| 642 |
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " |
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " |
| 644 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 645 |
|
|
| 646 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 647 |
#: preseed.xml:427 |
#: preseed.xml:430 |
| 648 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 649 |
msgid "" |
msgid "" |
| 650 |
"An alternative method is to do a manual installation and then, after " |
"An alternative method is to do a manual installation and then, after " |
| 654 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 655 |
|
|
| 656 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 657 |
#: preseed.xml:434 |
#: preseed.xml:437 |
| 658 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 659 |
msgid "" |
msgid "" |
| 660 |
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" |
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" |
| 662 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 663 |
|
|
| 664 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 665 |
#: preseed.xml:436 |
#: preseed.xml:439 |
| 666 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 667 |
msgid "" |
msgid "" |
| 668 |
"However, a file generated in this manner will have some items that should " |
"However, a file generated in this manner will have some items that should " |
| 671 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 672 |
|
|
| 673 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 674 |
#: preseed.xml:444 |
#: preseed.xml:447 |
| 675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 676 |
msgid "" |
msgid "" |
| 677 |
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " |
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " |
| 682 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 683 |
|
|
| 684 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 685 |
#: preseed.xml:452 |
#: preseed.xml:455 |
| 686 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 687 |
msgid "" |
msgid "" |
| 688 |
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " |
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " |
| 691 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 692 |
|
|
| 693 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 694 |
#: preseed.xml:460 |
#: preseed.xml:463 |
| 695 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 696 |
msgid "" |
msgid "" |
| 697 |
"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> " |
"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> " |
| 702 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 703 |
|
|
| 704 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 705 |
#: preseed.xml:468 |
#: preseed.xml:471 |
| 706 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 707 |
msgid "" |
msgid "" |
| 708 |
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " |
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " |
| 714 |
"command> 명령을 사용할 수 있습니다." |
"command> 명령을 사용할 수 있습니다." |
| 715 |
|
|
| 716 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 717 |
#: preseed.xml:478 |
#: preseed.xml:481 |
| 718 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 719 |
msgid "Contents of the preconfiguration file" |
msgid "Contents of the preconfiguration file" |
| 720 |
msgstr "미리 설정 파일의 내용" |
msgstr "미리 설정 파일의 내용" |
| 721 |
|
|
| 722 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 723 |
#: preseed.xml:484 |
#: preseed.xml:487 |
| 724 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 725 |
msgid "" |
msgid "" |
| 726 |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
| 735 |
"도 있습니다." |
"도 있습니다." |
| 736 |
|
|
| 737 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 738 |
#: preseed.xml:495 |
#: preseed.xml:498 |
| 739 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 740 |
msgid "Localization" |
msgid "Localization" |
| 741 |
msgstr "지역화" |
msgstr "지역화" |
| 742 |
|
|
| 743 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 744 |
#: preseed.xml:496 |
#: preseed.xml:499 |
| 745 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 746 |
msgid "" |
msgid "" |
| 747 |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
| 752 |
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." |
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." |
| 753 |
|
|
| 754 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 755 |
#: preseed.xml:502 |
#: preseed.xml:505 |
| 756 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 757 |
msgid "" |
msgid "" |
| 758 |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " |
| 764 |
"userinput>와 같이 사용하십시오." |
"userinput>와 같이 사용하십시오." |
| 765 |
|
|
| 766 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 767 |
#: preseed.xml:508 |
#: preseed.xml:511 |
| 768 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 769 |
msgid "" |
msgid "" |
| 770 |
"# Locale sets language and country.\n" |
"# Locale sets language and country.\n" |
| 774 |
"d-i debian-installer/locale string en_US" |
"d-i debian-installer/locale string en_US" |
| 775 |
|
|
| 776 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 777 |
#: preseed.xml:510 |
#: preseed.xml:513 |
| 778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 779 |
msgid "" |
msgid "" |
| 780 |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
| 787 |
"없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." |
"없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." |
| 788 |
|
|
| 789 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 790 |
#: preseed.xml:517 |
#: preseed.xml:520 |
| 791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 792 |
msgid "" |
msgid "" |
| 793 |
"# Keyboard selection.\n" |
"# Keyboard selection.\n" |
| 803 |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
| 804 |
|
|
| 805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 806 |
#: preseed.xml:519 |
#: preseed.xml:522 |
| 807 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 809 |
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" |
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" |
| 815 |
"게 됩니다." |
"게 됩니다." |
| 816 |
|
|
| 817 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 818 |
#: preseed.xml:528 |
#: preseed.xml:531 |
| 819 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 820 |
msgid "" |
msgid "" |
| 821 |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
| 827 |
"야 합니다." |
"야 합니다." |
| 828 |
|
|
| 829 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 830 |
#: preseed.xml:538 |
#: preseed.xml:541 |
| 831 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 832 |
msgid "Network configuration" |
msgid "Network configuration" |
| 833 |
msgstr "네트워크 설정" |
msgstr "네트워크 설정" |
| 834 |
|
|
| 835 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 836 |
#: preseed.xml:539 |
#: preseed.xml:542 |
| 837 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 838 |
msgid "" |
msgid "" |
| 839 |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
| 848 |
"라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." |
"라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." |
| 849 |
|
|
| 850 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 851 |
#: preseed.xml:547 |
#: preseed.xml:550 |
| 852 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 854 |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
| 861 |
"userinput>와 같이 사용하십시오." |
"userinput>와 같이 사용하십시오." |
| 862 |
|
|
| 863 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 864 |
#: preseed.xml:555 |
#: preseed.xml:558 |
| 865 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 867 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
| 931 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" |
| 932 |
|
|
| 933 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 934 |
#: preseed.xml:560 |
#: preseed.xml:563 |
| 935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 936 |
msgid "Mirror settings" |
msgid "Mirror settings" |
| 937 |
msgstr "미러 사이트 설정" |
msgstr "미러 사이트 설정" |
| 938 |
|
|
| 939 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 940 |
#: preseed.xml:561 |
#: preseed.xml:564 |
| 941 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 942 |
msgid "" |
msgid "" |
| 943 |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " |
| 949 |
"sources.list</filename> 파일을 설정하는 데 이용할 수도 있습니다." |
"sources.list</filename> 파일을 설정하는 데 이용할 수도 있습니다." |
| 950 |
|
|
| 951 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 952 |
#: preseed.xml:568 |
#: preseed.xml:571 |
| 953 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 954 |
msgid "" |
msgid "" |
| 955 |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
| 959 |
"니다." |
"니다." |
| 960 |
|
|
| 961 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 962 |
#: preseed.xml:573 |
#: preseed.xml:576 |
| 963 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 964 |
msgid "" |
msgid "" |
| 965 |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
| 976 |
"classname>와 같습니다." |
"classname>와 같습니다." |
| 977 |
|
|
| 978 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 979 |
#: preseed.xml:585 |
#: preseed.xml:588 |
| 980 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 981 |
msgid "" |
msgid "" |
| 982 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n" |
"d-i mirror/country string enter information manually\n" |
| 1000 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
| 1001 |
|
|
| 1002 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1003 |
#: preseed.xml:590 |
#: preseed.xml:593 |
| 1004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1005 |
msgid "Partitioning" |
msgid "Partitioning" |
| 1006 |
msgstr "파티션하기" |
msgstr "파티션하기" |
| 1007 |
|
|
| 1008 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1009 |
#: preseed.xml:591 |
#: preseed.xml:594 |
| 1010 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1011 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1012 |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
| 1025 |
"크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다." |
"크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다." |
| 1026 |
|
|
| 1027 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1028 |
#: preseed.xml:603 |
#: preseed.xml:606 |
| 1029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1031 |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
| 1037 |
"록 하십시오." |
"록 하십시오." |
| 1038 |
|
|
| 1039 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1040 |
#: preseed.xml:611 |
#: preseed.xml:614 |
| 1041 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1043 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1144 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1145 |
|
|
| 1146 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1147 |
#: preseed.xml:616 |
#: preseed.xml:619 |
| 1148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1149 |
msgid "Clock and time zone setup" |
msgid "Clock and time zone setup" |
| 1150 |
msgstr "시계 및 시간대 설정" |
msgstr "시계 및 시간대 설정" |
| 1151 |
|
|
| 1152 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1153 |
#: preseed.xml:618 |
#: preseed.xml:621 |
| 1154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1156 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1168 |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
| 1169 |
|
|
| 1170 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1171 |
#: preseed.xml:623 |
#: preseed.xml:626 |
| 1172 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1173 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 1174 |
msgstr "APT 설정" |
msgstr "APT 설정" |
| 1175 |
|
|
| 1176 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1177 |
#: preseed.xml:624 |
#: preseed.xml:627 |
| 1178 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1180 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 1187 |
"수만 미리 설정과 관계 있습니다." |
"수만 미리 설정과 관계 있습니다." |
| 1188 |
|
|
| 1189 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1190 |
#: preseed.xml:632 |
#: preseed.xml:635 |
| 1191 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1193 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 1209 |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true" |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true" |
| 1210 |
|
|
| 1211 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1212 |
#: preseed.xml:637 |
#: preseed.xml:640 |
| 1213 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1214 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 1215 |
msgstr "계정 설정" |
msgstr "계정 설정" |
| 1216 |
|
|
| 1217 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1218 |
#: preseed.xml:638 |
#: preseed.xml:641 |
| 1219 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1220 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1221 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 1227 |
"<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." |
"<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." |
| 1228 |
|
|
| 1229 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1230 |
#: preseed.xml:645 |
#: preseed.xml:648 |
| 1231 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1233 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 1242 |
"로 된 보안이라고 할 수 없습니다." |
"로 된 보안이라고 할 수 없습니다." |
| 1243 |
|
|
| 1244 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1245 |
#: preseed.xml:655 |
#: preseed.xml:658 |
| 1246 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1247 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1248 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 1285 |
"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
| 1286 |
|
|
| 1287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1288 |
#: preseed.xml:657 |
#: preseed.xml:660 |
| 1289 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1291 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 1304 |
"는 방법)" |
"는 방법)" |
| 1305 |
|
|
| 1306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1307 |
#: preseed.xml:667 |
#: preseed.xml:670 |
| 1308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1310 |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
| 1311 |
msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." |
msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." |
| 1312 |
|
|
| 1313 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1314 |
#: preseed.xml:671 |
#: preseed.xml:674 |
| 1315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1316 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1317 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1318 |
|
|
| 1319 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1320 |
#: preseed.xml:677 |
#: preseed.xml:680 |
| 1321 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1322 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 1323 |
msgstr "기본 시스템 설치" |
msgstr "기본 시스템 설치" |
| 1324 |
|
|
| 1325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1326 |
#: preseed.xml:678 |
#: preseed.xml:681 |
| 1327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1329 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 1332 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1333 |
|
|
| 1334 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1335 |
#: preseed.xml:685 |
#: preseed.xml:688 |
| 1336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1338 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 1341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1342 |
|
|
| 1343 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1344 |
#: preseed.xml:690 |
#: preseed.xml:693 |
| 1345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1346 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 1347 |
msgstr "부트 로더 설치" |
msgstr "부트 로더 설치" |
| 1348 |
|
|
| 1349 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1350 |
#: preseed.xml:692 |
#: preseed.xml:695 |
| 1351 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1352 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1353 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 1389 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
| 1390 |
|
|
| 1391 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1392 |
#: preseed.xml:697 |
#: preseed.xml:700 |
| 1393 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1394 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 1395 |
msgstr "꾸러미 선택" |
msgstr "꾸러미 선택" |
| 1396 |
|
|
| 1397 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1398 |
#: preseed.xml:698 |
#: preseed.xml:701 |
| 1399 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1400 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1401 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 1405 |
"점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:" |
"점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:" |
| 1406 |
|
|
| 1407 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1408 |
#: preseed.xml:707 |
#: preseed.xml:710 |
| 1409 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1410 |
msgid "Standard system" |
msgid "Standard system" |
| 1411 |
msgstr "표준 시스템" |
msgstr "표준 시스템" |
| 1412 |
|
|
| 1413 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1414 |
#: preseed.xml:710 |
#: preseed.xml:713 |
| 1415 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1416 |
msgid "Desktop environment" |
msgid "Desktop environment" |
| 1417 |
msgstr "데스크탑 환경" |
msgstr "데스크탑 환경" |
| 1418 |
|
|
| 1419 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1420 |
#: preseed.xml:713 |
#: preseed.xml:716 |
| 1421 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1422 |
msgid "Web server" |
msgid "Web server" |
| 1423 |
msgstr "웹 서버" |
msgstr "웹 서버" |
| 1424 |
|
|
| 1425 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1426 |
#: preseed.xml:716 |
#: preseed.xml:719 |
| 1427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1428 |
msgid "Print server" |
msgid "Print server" |
| 1429 |
msgstr "인쇄 서버" |
msgstr "인쇄 서버" |
| 1430 |
|
|
| 1431 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1432 |
#: preseed.xml:719 |
#: preseed.xml:722 |
| 1433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1434 |
msgid "DNS server" |
msgid "DNS server" |
| 1435 |
msgstr "DNS 서버" |
msgstr "DNS 서버" |
| 1436 |
|
|
| 1437 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1438 |
#: preseed.xml:722 |
#: preseed.xml:725 |
| 1439 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1440 |
msgid "File server" |
msgid "File server" |
| 1441 |
msgstr "파일 서버" |
msgstr "파일 서버" |
| 1442 |
|
|
| 1443 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1444 |
#: preseed.xml:725 |
#: preseed.xml:728 |
| 1445 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1446 |
msgid "Mail server" |
msgid "Mail server" |
| 1447 |
msgstr "메일 서버" |
msgstr "메일 서버" |
| 1448 |
|
|
| 1449 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1450 |
#: preseed.xml:728 |
#: preseed.xml:731 |
| 1451 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1452 |
msgid "SQL database" |
msgid "SQL database" |
| 1453 |
msgstr "SQL 데이터베이스" |
msgstr "SQL 데이터베이스" |
| 1454 |
|
|
| 1455 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1456 |
#: preseed.xml:731 |
#: preseed.xml:734 |
| 1457 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1458 |
msgid "Laptop" |
msgid "Laptop" |
| 1459 |
msgstr "노트북 컴퓨터" |
msgstr "노트북 컴퓨터" |
| 1460 |
|
|
| 1461 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1462 |
#: preseed.xml:735 |
#: preseed.xml:738 |
| 1463 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1464 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1465 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 1470 |
"다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다." |
"다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다." |
| 1471 |
|
|
| 1472 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1473 |
#: preseed.xml:743 |
#: preseed.xml:746 |
| 1474 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1475 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1476 |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" |
| 1492 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 1493 |
|
|
| 1494 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1495 |
#: preseed.xml:748 |
#: preseed.xml:751 |
| 1496 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1497 |
msgid "Finishing up the first stage install" |
msgid "Finishing up the first stage install" |
| 1498 |
msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" |
msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" |
| 1499 |
|
|
| 1500 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1501 |
#: preseed.xml:750 |
#: preseed.xml:753 |
| 1502 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1503 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1504 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
| 1516 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
| 1517 |
|
|
| 1518 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1519 |
#: preseed.xml:755 |
#: preseed.xml:758 |
| 1520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1521 |
msgid "Mailer configuration" |
msgid "Mailer configuration" |
| 1522 |
msgstr "메일 프로그램 설정" |
msgstr "메일 프로그램 설정" |
| 1523 |
|
|
| 1524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1525 |
#: preseed.xml:756 |
#: preseed.xml:759 |
| 1526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1528 |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
| 1532 |
"하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." |
"하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." |
| 1533 |
|
|
| 1534 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1535 |
#: preseed.xml:763 |
#: preseed.xml:766 |
| 1536 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1537 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1538 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
| 1548 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
| 1549 |
|
|
| 1550 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1551 |
#: preseed.xml:768 |
#: preseed.xml:771 |
| 1552 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1553 |
msgid "X configuration" |
msgid "X configuration" |
| 1554 |
msgstr "X 설정" |
msgstr "X 설정" |
| 1555 |
|
|
| 1556 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1557 |
#: preseed.xml:769 |
#: preseed.xml:772 |
| 1558 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1559 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1560 |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
| 1566 |
"니다." |
"니다." |
| 1567 |
|
|
| 1568 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1569 |
#: preseed.xml:777 |
#: preseed.xml:780 |
| 1570 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1571 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1572 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
| 1618 |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 1619 |
|
|
| 1620 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1621 |
#: preseed.xml:782 |
#: preseed.xml:785 |
| 1622 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1623 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 1624 |
msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" |
msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" |
| 1625 |
|
|
| 1626 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1627 |
#: preseed.xml:784 |
#: preseed.xml:787 |
| 1628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1630 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 1643 |
"# debconf-get-selections >> file" |
"# debconf-get-selections >> file" |
| 1644 |
|
|
| 1645 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1646 |
#: preseed.xml:790 |
#: preseed.xml:793 |
| 1647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1648 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 1649 |
msgstr "고급 옵션" |
msgstr "고급 옵션" |
| 1650 |
|
|
| 1651 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1652 |
#: preseed.xml:793 |
#: preseed.xml:796 |
| 1653 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1654 |
msgid "Shell commands" |
msgid "Shell commands" |
| 1655 |
msgstr "쉘 옵션" |
msgstr "쉘 옵션" |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1658 |
#: preseed.xml:795 |
#: preseed.xml:798 |
| 1659 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1661 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 1700 |
"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" |
"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" |
| 1701 |
|
|
| 1702 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1703 |
#: preseed.xml:800 |
#: preseed.xml:803 |
| 1704 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1705 |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 1706 |
msgstr "다른 미리 설정 파일 이용하기" |
msgstr "다른 미리 설정 파일 이용하기" |
| 1707 |
|
|
| 1708 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1709 |
#: preseed.xml:801 |
#: preseed.xml:804 |
| 1710 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1711 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1712 |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 1721 |
"설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." |
"설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." |
| 1722 |
|
|
| 1723 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1724 |
#: preseed.xml:811 |
#: preseed.xml:814 |
| 1725 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1726 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1727 |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |