/[d-i]/trunk/manual/po/ko/partitioning.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/partitioning.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 39367 by fjp, Tue Jul 25 21:42:35 2006 UTC revision 39472 by fjp, Sun Jul 30 15:30:38 2006 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: partitioning.xml\n"  "Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"
11  "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
12  "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
# Line 325  msgstr "내용이 자주 변하는 파 Line 325  msgstr "내용이 자주 변하는 파
325    
326  #. Tag: filename  #. Tag: filename
327  #: partitioning.xml:133  #: partitioning.xml:133
328    #, fuzzy, no-c-format
329    msgid "<filename>srv</filename>"
330    msgstr "<filename>usr</filename>"
331    
332    #. Tag: entry
333    #: partitioning.xml:134
334    #, no-c-format
335    msgid "Data for services provided by the system"
336    msgstr ""
337    
338    #. Tag: filename
339    #: partitioning.xml:136
340  #, no-c-format  #, no-c-format
341  msgid "<filename>opt</filename>"  msgid "<filename>opt</filename>"
342  msgstr "<filename>opt</filename>"  msgstr "<filename>opt</filename>"
343    
344  #. Tag: entry  #. Tag: entry
345  #: partitioning.xml:134  #: partitioning.xml:137
346  #, no-c-format  #, no-c-format
347  msgid "Add-on application software packages"  msgid "Add-on application software packages"
348  msgstr "별도로 추가하는 응용 소프트웨어"  msgstr "별도로 추가하는 응용 소프트웨어"
349    
350  #. Tag: para  #. Tag: para
351  #: partitioning.xml:139  #: partitioning.xml:142
352  #, no-c-format  #, no-c-format
353  msgid ""  msgid ""
354  "The following is a list of important considerations regarding directories "  "The following is a list of important considerations regarding directories "
# Line 350  msgstr "" Line 362  msgstr ""
362  "합니다. "  "합니다. "
363    
364  #. Tag: para  #. Tag: para
365  #: partitioning.xml:149  #: partitioning.xml:152
366  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
367  msgid ""  msgid ""
368  "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "  "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
369  "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"  "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
370  "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "  "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
371  "otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250 MB is needed "  "otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
372  "for the root partition."  "the root partition."
373  msgstr ""  msgstr ""
374  "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"  "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
375  "filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename>는 반드시 루"  "filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename>는 반드시 루"
# Line 365  msgstr "" Line 377  msgstr ""
377  "문제가 발생합니다. 일반적으로 150&ndash;250 MB정도가 필요합니다. "  "문제가 발생합니다. 일반적으로 150&ndash;250 MB정도가 필요합니다. "
378    
379  #. Tag: para  #. Tag: para
380  #: partitioning.xml:158  #: partitioning.xml:161
381  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
382  msgid ""  msgid ""
383  "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"  "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
384  "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "  "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
385  "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "  "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
386  "system that generally takes up most space. You should provide at least 500 "  "system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
387  "MB of disk space. This amount should be increased depending on the number "  "of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
388  "and type of packages you plan to install. A generous workstation or server "  "type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
389  "installation should allow 4-6 GB."  "installation should allow 4&ndash;6GB."
390  msgstr ""  msgstr ""
391  "<filename>/usr</filename>에는 유저 프로그램(<filename>/usr/bin</filename>)과 "  "<filename>/usr</filename>에는 유저 프로그램(<filename>/usr/bin</filename>)과 "
392  "라이브러리(<filename>/usr/lib</filename>)와 시스템 문서(<filename>/usr/share/"  "라이브러리(<filename>/usr/lib</filename>)와 시스템 문서(<filename>/usr/share/"
# Line 384  msgstr "" Line 396  msgstr ""
396  "넉넉잡아 4 - 6 GB 정도를 필요로 할 것입니다. "  "넉넉잡아 4 - 6 GB 정도를 필요로 할 것입니다. "
397    
398  #. Tag: para  #. Tag: para
399  #: partitioning.xml:171  #: partitioning.xml:174
400  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
401  msgid ""  msgid ""
402  "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "  "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
403  "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "  "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
404  "directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "  "directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
405  "system, but for most people will be dictated by the package management "  "system, but for most people will be dictated by the package management "
406  "tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "  "tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
407  "everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 "  "everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
408  "gigabyte of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you "  "of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
409  "are going to install in pieces (that is to say, install services and "  "going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
410  "utilities, followed by text stuff, then X, ...), you can get away with "  "followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
411  "300&ndash;500 MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on "  "MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
412  "doing major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."  "system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
413  msgstr ""  msgstr ""
414  "<filename>/var</filename>에는 뉴스그룹글이나 이메일, 웹페이지, 데이터베이스"  "<filename>/var</filename>에는 뉴스그룹글이나 이메일, 웹페이지, 데이터베이스"
415  "나 패키지 관리 프로그램의 캐시 등 자주 변하는 정보가 주로 저장됩니다. 이 디렉"  "나 패키지 관리 프로그램의 캐시 등 자주 변하는 정보가 주로 저장됩니다. 이 디렉"
# Line 410  msgstr "" Line 422  msgstr ""
422  "트 예정이 없을 경우 이 파티션을 30이나 40 MB정도로 작게 하실 수도 있습니다. "  "트 예정이 없을 경우 이 파티션을 30이나 40 MB정도로 작게 하실 수도 있습니다. "
423    
424  #. Tag: para  #. Tag: para
425  #: partitioning.xml:187  #: partitioning.xml:190
426  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
427  msgid ""  msgid ""
428  "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "  "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
429  "likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually be enough. Some "  "likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
430  "applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "  "applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
431  "and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "  "and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
432  "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "  "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
# Line 427  msgstr "" Line 439  msgstr ""
439  "기를 적절히 조절하십시오. "  "기를 적절히 조절하십시오. "
440    
441  #. Tag: para  #. Tag: para
442  #: partitioning.xml:198  #: partitioning.xml:201
443  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
444  msgid ""  msgid ""
445  "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "  "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
446  "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "  "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
447  "using the system and what files are to be stored in their directories. "  "using the system and what files are to be stored in their directories. "
448  "Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each "  "Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
449  "user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "  "user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
450  "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "  "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
451  "directory."  "directory."
# Line 446  msgstr "" Line 458  msgstr ""
458  "면 더 많은 공간을 잡아주십시오."  "면 더 많은 공간을 잡아주십시오."
459    
460  #. Tag: title  #. Tag: title
461  #: partitioning.xml:219  #: partitioning.xml:222
462  #, no-c-format  #, no-c-format
463  msgid "Recommended Partitioning Scheme"  msgid "Recommended Partitioning Scheme"
464  msgstr "권장하는 파티션 구조"  msgstr "권장하는 파티션 구조"
465    
466  #. Tag: para  #. Tag: para
467  #: partitioning.xml:220  #: partitioning.xml:223
468  #, no-c-format  #, no-c-format
469  msgid ""  msgid ""
470  "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "  "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
# Line 469  msgstr "" Line 481  msgstr ""
481  "의 크기가 너무 클 경우 부팅시간이 너무 오래걸리는 단점이 있습니다. "  "의 크기가 너무 클 경우 부팅시간이 너무 오래걸리는 단점이 있습니다. "
482    
483  #. Tag: para  #. Tag: para
484  #: partitioning.xml:229  #: partitioning.xml:232
485  #, no-c-format  #, no-c-format
486  msgid ""  msgid ""
487  "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "  "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
# Line 483  msgstr "" Line 495  msgstr ""
495  "도로 두는 것이 좋습니다. "  "도로 두는 것이 좋습니다. "
496    
497  #. Tag: para  #. Tag: para
498  #: partitioning.xml:237  #: partitioning.xml:240
499  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
500  msgid ""  msgid ""
501  "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "  "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
502  "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "  "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
503  "If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"  "If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
504  "mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"  "mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
505  "filename> on its own partition, for instance 20 to 50MB, is a good idea. If "  "filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
506  "you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally good "  "If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
507  "to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In general, "  "good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
508  "the partitioning situation varies from computer to computer depending on its "  "general, the partitioning situation varies from computer to computer "
509  "uses."  "depending on its uses."
510  msgstr ""  msgstr ""
511  "데비안에서 제공하지 않는 프로그램을 많이 설치할 경우 <filename>/usr/local</"  "데비안에서 제공하지 않는 프로그램을 많이 설치할 경우 <filename>/usr/local</"
512  "filename>를 별도의 파티션에 두는 것이 좋을 수도 있습니다. 메일서버일 경우에"  "filename>를 별도의 파티션에 두는 것이 좋을 수도 있습니다. 메일서버일 경우에"
# Line 506  msgstr "" Line 518  msgstr ""
518  "면 됩니다. "  "면 됩니다. "
519    
520  #. Tag: para  #. Tag: para
521  #: partitioning.xml:249  #: partitioning.xml:252
522  #, no-c-format  #, no-c-format
523  msgid ""  msgid ""
524  "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"  "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
# Line 518  msgstr "" Line 530  msgstr ""
530  "용을 다루고 있으므로 ISP나 서버관리자들에게 주로 도움이 될 것입니다. "  "용을 다루고 있으므로 ISP나 서버관리자들에게 주로 도움이 될 것입니다. "
531    
532  #. Tag: para  #. Tag: para
533  #: partitioning.xml:256  #: partitioning.xml:259
534  #, no-c-format  #, no-c-format
535  msgid ""  msgid ""
536  "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "  "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
# Line 534  msgstr "" Line 546  msgstr ""
546  "수도 있으므로 각자의 필요에 따라 스왑공간의 크기를 조절하시면 됩니다. "  "수도 있으므로 각자의 필요에 따라 스왑공간의 크기를 조절하시면 됩니다. "
547    
548  #. Tag: para  #. Tag: para
549  #: partitioning.xml:265  #: partitioning.xml:268
550  #, no-c-format  #, no-c-format
551  msgid ""  msgid ""
552  "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "  "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
# Line 545  msgstr "" Line 557  msgstr ""
557  "적입니다. "  "적입니다. "
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: partitioning.xml:270  #: partitioning.xml:273
561  #, no-c-format  #, no-c-format
562  msgid ""  msgid ""
563  "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "  "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
# Line 564  msgstr "" Line 576  msgstr ""
576  "을 분배하므로 시스템의 성능향상에 도움이 됩니다. "  "을 분배하므로 시스템의 성능향상에 도움이 됩니다. "
577    
578  #. Tag: para  #. Tag: para
579  #: partitioning.xml:280  #: partitioning.xml:283
580  #, no-c-format  #, no-c-format
581  msgid ""  msgid ""
582  "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "  "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
# Line 580  msgstr "" Line 592  msgstr ""
592  "filename>에는 1.2GB이 할당되어 있어 리눅스가 사용할 예정입니다. "  "filename>에는 1.2GB이 할당되어 있어 리눅스가 사용할 예정입니다. "
593    
594  #. Tag: para  #. Tag: para
595  #: partitioning.xml:289  #: partitioning.xml:292
596  #, no-c-format  #, no-c-format
597  msgid ""  msgid ""
598  "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "  "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
# Line 592  msgstr "" Line 604  msgstr ""
604  "습니다. "  "습니다. "
605    
606  #. Tag: title  #. Tag: title
607  #: partitioning.xml:305  #: partitioning.xml:308
608  #, no-c-format  #, no-c-format
609  msgid "Device Names in Linux"  msgid "Device Names in Linux"
610  msgstr "리눅스에서의 디바이스 이름"  msgstr "리눅스에서의 디바이스 이름"
611    
612  #. Tag: para  #. Tag: para
613  #: partitioning.xml:306  #: partitioning.xml:309
614  #, no-c-format  #, no-c-format
615  msgid ""  msgid ""
616  "Linux disks and partition names may be different from other operating "  "Linux disks and partition names may be different from other operating "
# Line 610  msgstr "" Line 622  msgstr ""
622  "으로는 다음 규칙에 따라 이름이 정해집니다. "  "으로는 다음 규칙에 따라 이름이 정해집니다. "
623    
624  #. Tag: para  #. Tag: para
625  #: partitioning.xml:314  #: partitioning.xml:317
626  #, no-c-format  #, no-c-format
627  msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."  msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
628  msgstr ""  msgstr ""
629  "첫번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd0</filename>라고 불립니다. "  "첫번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd0</filename>라고 불립니다. "
630    
631  #. Tag: para  #. Tag: para
632  #: partitioning.xml:319  #: partitioning.xml:322
633  #, no-c-format  #, no-c-format
634  msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."  msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
635  msgstr ""  msgstr ""
636  "두번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd1</filename>라고 불립니다. "  "두번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd1</filename>라고 불립니다. "
637    
638  #. Tag: para  #. Tag: para
639  #: partitioning.xml:324  #: partitioning.xml:327
640  #, no-c-format  #, no-c-format
641  msgid ""  msgid ""
642  "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"  "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
# Line 634  msgstr "" Line 646  msgstr ""
646  "고 불립니다. "  "고 불립니다. "
647    
648  #. Tag: para  #. Tag: para
649  #: partitioning.xml:330  #: partitioning.xml:333
650  #, no-c-format  #, no-c-format
651  msgid ""  msgid ""
652  "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "  "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
# Line 644  msgstr "" Line 656  msgstr ""
656  "다 이런 방식으로 이름이 붙습니다. "  "다 이런 방식으로 이름이 붙습니다. "
657    
658  #. Tag: para  #. Tag: para
659  #: partitioning.xml:336  #: partitioning.xml:339
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid ""  msgid ""
662  "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "  "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
# Line 654  msgstr "" Line 666  msgstr ""
666  "dev/sr0</filename>라고도 불립니다. "  "dev/sr0</filename>라고도 불립니다. "
667    
668  #. Tag: para  #. Tag: para
669  #: partitioning.xml:342  #: partitioning.xml:345
670  #, no-c-format  #, no-c-format
671  msgid ""  msgid ""
672  "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"  "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
# Line 662  msgid "" Line 674  msgid ""
674  msgstr "IDE 주컨트롤러의 마스터는 <filename>/dev/hda</filename>라고 불립니다. "  msgstr "IDE 주컨트롤러의 마스터는 <filename>/dev/hda</filename>라고 불립니다. "
675    
676  #. Tag: para  #. Tag: para
677  #: partitioning.xml:348  #: partitioning.xml:351
678  #, no-c-format  #, no-c-format
679  msgid ""  msgid ""
680  "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"  "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
# Line 671  msgstr "" Line 683  msgstr ""
683  "IDE 주컨트롤러의 슬레이브는 <filename>/dev/hdb</filename>라고 불립니다. "  "IDE 주컨트롤러의 슬레이브는 <filename>/dev/hdb</filename>라고 불립니다. "
684    
685  #. Tag: para  #. Tag: para
686  #: partitioning.xml:354  #: partitioning.xml:357
687  #, no-c-format  #, no-c-format
688  msgid ""  msgid ""
689  "The master and slave disks of the secondary controller can be called "  "The master and slave disks of the secondary controller can be called "
# Line 691  msgstr "" Line 703  msgstr ""
703  "</phrase>"  "</phrase>"
704    
705  #. Tag: para  #. Tag: para
706  #: partitioning.xml:369  #: partitioning.xml:372
707  #, no-c-format  #, no-c-format
708  msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."  msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
709  msgstr "첫번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xda</filename>입니다. "  msgstr "첫번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xda</filename>입니다. "
710    
711  #. Tag: para  #. Tag: para
712  #: partitioning.xml:374  #: partitioning.xml:377
713  #, no-c-format  #, no-c-format
714  msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."  msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
715  msgstr "두번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xdb</filename>입니다."  msgstr "두번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xdb</filename>입니다."
716    
717  #. Tag: para  #. Tag: para
718  #: partitioning.xml:379  #: partitioning.xml:382
719  #, no-c-format  #, no-c-format
720  msgid ""  msgid ""
721  "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "  "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
# Line 713  msgstr "" Line 725  msgstr ""
725  "<filename>/dev/bdb</filename>입니다. "  "<filename>/dev/bdb</filename>입니다. "
726    
727  #. Tag: para  #. Tag: para
728  #: partitioning.xml:388  #: partitioning.xml:391
729  #, no-c-format  #, no-c-format
730  msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."  msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
731  msgstr "첫번째 DASD 디바이스의 이름은 <filename>/dev/dasda</filename>입니다. "  msgstr "첫번째 DASD 디바이스의 이름은 <filename>/dev/dasda</filename>입니다. "
732    
733  #. Tag: para  #. Tag: para
734  #: partitioning.xml:394  #: partitioning.xml:397
735  #, no-c-format  #, no-c-format
736  msgid ""  msgid ""
737  "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."  "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
# Line 728  msgstr "" Line 740  msgstr ""
740  "DASD디바이스 역시 이런 규칙을 따르게 됩니다. "  "DASD디바이스 역시 이런 규칙을 따르게 됩니다. "
741    
742  #. Tag: para  #. Tag: para
743  #: partitioning.xml:402  #: partitioning.xml:405
744  #, no-c-format  #, no-c-format
745  msgid ""  msgid ""
746  "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "  "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
# Line 741  msgstr "" Line 753  msgstr ""
753  "크의 첫번째와 두번째 파티션을 뜻합니다. "  "크의 첫번째와 두번째 파티션을 뜻합니다. "
754    
755  #. Tag: para  #. Tag: para
756  #: partitioning.xml:409  #: partitioning.xml:412
757  #, no-c-format  #, no-c-format
758  msgid ""  msgid ""
759  "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "  "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
# Line 761  msgstr "" Line 773  msgstr ""
773  "filename>와 파티션들 역시 같은 규칙을 적용받게 됩니다."  "filename>와 파티션들 역시 같은 규칙을 적용받게 됩니다."
774    
775  #. Tag: para  #. Tag: para
776  #: partitioning.xml:420  #: partitioning.xml:423
777  #, no-c-format  #, no-c-format
778  msgid ""  msgid ""
779  "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "  "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
# Line 775  msgstr "" Line 787  msgstr ""
787  "지 확인하는게 최선의 방법입니다. "  "지 확인하는게 최선의 방법입니다. "
788    
789  #. Tag: para  #. Tag: para
790  #: partitioning.xml:427  #: partitioning.xml:430
791  #, no-c-format  #, no-c-format
792  msgid ""  msgid ""
793  "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "  "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
# Line 794  msgstr "" Line 806  msgstr ""
806  "실입니다. "  "실입니다. "
807    
808  #. Tag: para  #. Tag: para
809  #: partitioning.xml:438  #: partitioning.xml:441
810  #, no-c-format  #, no-c-format
811  msgid ""  msgid ""
812  "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "  "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
# Line 808  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "들 것입니다. "  "들 것입니다. "
821    
822  #. Tag: para  #. Tag: para
823  #: partitioning.xml:445  #: partitioning.xml:448
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid ""  msgid ""
826  "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "  "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
# Line 821  msgstr "" Line 833  msgstr ""
833  "의 모든 섹터를 포괄하며, SILO나 Sun의 부트로더에서 사용됩니다. "  "의 모든 섹터를 포괄하며, SILO나 Sun의 부트로더에서 사용됩니다. "
834    
835  #. Tag: para  #. Tag: para
836  #: partitioning.xml:452  #: partitioning.xml:455
837  #, no-c-format  #, no-c-format
838  msgid ""  msgid ""
839  "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "  "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
# Line 834  msgstr "" Line 846  msgstr ""
846  "에 설치된 첫번째와 두번째 DASD 디바이스를 가리킵니다. "  "에 설치된 첫번째와 두번째 DASD 디바이스를 가리킵니다. "
847    
848  #. Tag: title  #. Tag: title
849  #: partitioning.xml:467  #: partitioning.xml:470
850  #, no-c-format  #, no-c-format
851  msgid "Debian Partitioning Programs"  msgid "Debian Partitioning Programs"
852  msgstr "데비안의 파티션용 프로그램"  msgstr "데비안의 파티션용 프로그램"
853    
854  #. Tag: para  #. Tag: para
855  #: partitioning.xml:468  #: partitioning.xml:471
856  #, no-c-format  #, no-c-format
857  msgid ""  msgid ""
858  "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "  "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
# Line 853  msgstr "" Line 865  msgstr ""
865  "거하였습니다. "  "거하였습니다. "
866    
867  #. Tag: command  #. Tag: command
868  #: partitioning.xml:480  #: partitioning.xml:483
869  #, no-c-format  #, no-c-format
870  msgid "partman"  msgid "partman"
871  msgstr "partman"  msgstr "partman"
872    
873  #. Tag: para  #. Tag: para
874  #: partitioning.xml:481  #: partitioning.xml:484
875  #, no-c-format  #, no-c-format
876  msgid ""  msgid ""
877  "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "  "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
# Line 871  msgstr "" Line 883  msgstr ""
883  "<quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. "  "<quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. "
884    
885  #. Tag: command  #. Tag: command
886  #: partitioning.xml:492  #: partitioning.xml:495
887  #, no-c-format  #, no-c-format
888  msgid "fdisk"  msgid "fdisk"
889  msgstr "fdisk"  msgstr "fdisk"
890    
891  #. Tag: para  #. Tag: para
892  #: partitioning.xml:493  #: partitioning.xml:496
893  #, no-c-format  #, no-c-format
894  msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."  msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
895  msgstr "전통적인 리눅스 파티션 프로그램으로, 전문가용."  msgstr "전통적인 리눅스 파티션 프로그램으로, 전문가용."
896    
897  #. Tag: para  #. Tag: para
898  #: partitioning.xml:497  #: partitioning.xml:500
899  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
900  msgid ""  msgid ""
901  "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "  "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
902  "installation kernels include support for these partitions, but the way that "  "installation kernels include support for these partitions, but the way that "
903  "<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "  "<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
904  "differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"  "differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
905  "ulink>"  "ulink>."
906  msgstr ""  msgstr ""
907  "FreeBSD용 파티션이 디스크에 있을 경우엔 신중하셔야 합니다. 설치용 커널은 이 "  "FreeBSD용 파티션이 디스크에 있을 경우엔 신중하셔야 합니다. 설치용 커널은 이 "
908  "형식의 파티션들을 지원합니다만, <command>fdisk</command> 프로그램이 이들 파티"  "형식의 파티션들을 지원합니다만, <command>fdisk</command> 프로그램이 이들 파티"
# Line 899  msgstr "" Line 911  msgstr ""
911  "실 수 있습니다. "  "실 수 있습니다. "
912    
913  #. Tag: command  #. Tag: command
914  #: partitioning.xml:509  #: partitioning.xml:512
915  #, no-c-format  #, no-c-format
916  msgid "cfdisk"  msgid "cfdisk"
917  msgstr "cfdisk"  msgstr "cfdisk"
918    
919  #. Tag: para  #. Tag: para
920  #: partitioning.xml:510  #: partitioning.xml:513
921  #, no-c-format  #, no-c-format
922  msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."  msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
923  msgstr "대부분의 사람들을 위한 풀스크린 파티션 프로그램. "  msgstr "대부분의 사람들을 위한 풀스크린 파티션 프로그램. "
924    
925  #. Tag: para  #. Tag: para
926  #: partitioning.xml:514  #: partitioning.xml:517
927  #, no-c-format  #, no-c-format
928  msgid ""  msgid ""
929  "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "  "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
# Line 921  msgstr "" Line 933  msgstr ""
933  "에 디바이스의 이름이 예상과 달라질 수 있습니다. "  "에 디바이스의 이름이 예상과 달라질 수 있습니다. "
934    
935  #. Tag: command  #. Tag: command
936  #: partitioning.xml:523  #: partitioning.xml:526
937  #, no-c-format  #, no-c-format
938  msgid "atari-fdisk"  msgid "atari-fdisk"
939  msgstr "atari-fdisk"  msgstr "atari-fdisk"
940    
941  #. Tag: para  #. Tag: para
942  #: partitioning.xml:524  #: partitioning.xml:527
943  #, no-c-format  #, no-c-format
944  msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."  msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
945  msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다. "  msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다. "
946    
947  #. Tag: command  #. Tag: command
948  #: partitioning.xml:532  #: partitioning.xml:535
949  #, no-c-format  #, no-c-format
950  msgid "amiga-fdisk"  msgid "amiga-fdisk"
951  msgstr "amiga-fdisk"  msgstr "amiga-fdisk"
952    
953  #. Tag: para  #. Tag: para
954  #: partitioning.xml:533  #: partitioning.xml:536
955  #, no-c-format  #, no-c-format
956  msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."  msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
957  msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다. "  msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다. "
958    
959  #. Tag: command  #. Tag: command
960  #: partitioning.xml:541  #: partitioning.xml:544
961  #, no-c-format  #, no-c-format
962  msgid "mac-fdisk"  msgid "mac-fdisk"
963  msgstr "mac-fdisk"  msgstr "mac-fdisk"
964    
965  #. Tag: para  #. Tag: para
966  #: partitioning.xml:542  #: partitioning.xml:545
967  #, no-c-format  #, no-c-format
968  msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."  msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
969  msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다. "  msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다. "
970    
971  #. Tag: command  #. Tag: command
972  #: partitioning.xml:550  #: partitioning.xml:553
973  #, no-c-format  #, no-c-format
974  msgid "pmac-fdisk"  msgid "pmac-fdisk"
975  msgstr "pmac-fdisk"  msgstr "pmac-fdisk"
976    
977  #. Tag: para  #. Tag: para
978  #: partitioning.xml:551  #: partitioning.xml:554
979  #, no-c-format  #, no-c-format
980  msgid ""  msgid ""
981  "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "  "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
# Line 973  msgstr "" Line 985  msgstr ""
985  "용하실 수 있습니다."  "용하실 수 있습니다."
986    
987  #. Tag: command  #. Tag: command
988  #: partitioning.xml:560  #: partitioning.xml:563
989  #, no-c-format  #, no-c-format
990  msgid "fdasd"  msgid "fdasd"
991  msgstr "fdasd"  msgstr "fdasd"
992    
993  #. Tag: para  #. Tag: para
994  #: partitioning.xml:561  #: partitioning.xml:564
995  #, no-c-format  #, no-c-format
996  msgid ""  msgid ""
997  "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "  "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
# Line 993  msgstr "" Line 1005  msgstr ""
1005  "치 명령어</ulink>를 참조하십시오. "  "치 명령어</ulink>를 참조하십시오. "
1006    
1007  #. Tag: para  #. Tag: para
1008  #: partitioning.xml:572  #: partitioning.xml:575
1009  #, no-c-format  #, no-c-format
1010  msgid ""  msgid ""
1011  "One of these programs will be run by default when you select "  "One of these programs will be run by default when you select "
# Line 1006  msgstr "" Line 1018  msgstr ""
1018  "른 파티션 도구를 사용할 수도 있지만 이 방법은 추천하지 않습니다."  "른 파티션 도구를 사용할 수도 있지만 이 방법은 추천하지 않습니다."
1019    
1020  #. Tag: para  #. Tag: para
1021  #: partitioning.xml:579  #: partitioning.xml:582
1022  #, no-c-format  #, no-c-format
1023  msgid ""  msgid ""
1024  "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "  "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
# Line 1049  msgstr "" Line 1061  msgstr ""
1061  "<quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>"  "<quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>"
1062    
1063  #. Tag: para  #. Tag: para
1064  #: partitioning.xml:598  #: partitioning.xml:601
1065  #, no-c-format  #, no-c-format
1066  msgid ""  msgid ""
1067  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
# Line 1066  msgstr "" Line 1078  msgstr ""
1078  "fdisk Tutorial</ulink>도 읽을 것을 권해드립니다. "  "fdisk Tutorial</ulink>도 읽을 것을 권해드립니다. "
1079    
1080  #. Tag: title  #. Tag: title
1081  #: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698  #: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701
1082  #: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990  #: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989
1083  #, no-c-format  #, no-c-format
1084  msgid "Partitioning for &arch-title;"  msgid "Partitioning for &arch-title;"
1085  msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"  msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
1086    
1087  #. Tag: para  #. Tag: para
1088  #: partitioning.xml:615  #: partitioning.xml:618
1089  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1090  msgid ""  msgid ""
1091  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
1092  "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "  "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
# Line 1082  msgid "" Line 1094  msgid ""
1094  "MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "  "MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
1095  "a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "  "a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
1096  "&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "  "&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
1097  "existing partitions will need to be deleted before partman can convert it to "  "existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
1098  "use a disk label."  "command> can convert it to use a disk label."
1099  msgstr ""  msgstr ""
1100  "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식이"  "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식이"
1101  "기도 합니다) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아닌 BSD 디스크 라벨이 필요합"  "기도 합니다) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아닌 BSD 디스크 라벨이 필요합"
# Line 1094  msgstr "" Line 1106  msgstr ""
1106  "령어가 디스크 라벨을 생성하기 전에 기존의 파티션들을 지워야 합니다. "  "령어가 디스크 라벨을 생성하기 전에 기존의 파티션들을 지워야 합니다. "
1107    
1108  #. Tag: para  #. Tag: para
1109  #: partitioning.xml:626  #: partitioning.xml:629
1110  #, no-c-format  #, no-c-format
1111  msgid ""  msgid ""
1112  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
# Line 1107  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "로 디스크 라벨 모드로 들어가서 라벨을 생성시켜야 합니다. "  "로 디스크 라벨 모드로 들어가서 라벨을 생성시켜야 합니다. "
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: partitioning.xml:633  #: partitioning.xml:636
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
# Line 1127  msgstr "" Line 1139  msgstr ""
1139  "메시지를 출력시키게 합니다. "  "메시지를 출력시키게 합니다. "
1140    
1141  #. Tag: para  #. Tag: para
1142  #: partitioning.xml:644  #: partitioning.xml:647
1143  #, no-c-format  #, no-c-format
1144  msgid ""  msgid ""
1145  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
# Line 1147  msgstr "" Line 1159  msgstr ""
1159  "편의를 위하여 <command>partman</command>명령어는 여전히 이 빈공간을 둡니다. "  "편의를 위하여 <command>partman</command>명령어는 여전히 이 빈공간을 둡니다. "
1160    
1161  #. Tag: para  #. Tag: para
1162  #: partitioning.xml:656  #: partitioning.xml:659
1163  #, no-c-format  #, no-c-format
1164  msgid ""  msgid ""
1165  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
# Line 1167  msgstr "" Line 1179  msgstr ""
1179  "야 합니다. "  "야 합니다. "
1180    
1181  #. Tag: para  #. Tag: para
1182  #: partitioning.xml:675  #: partitioning.xml:678
1183  #, no-c-format  #, no-c-format
1184  msgid ""  msgid ""
1185  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
# Line 1194  msgstr "" Line 1206  msgstr ""
1206  "MB 정도 할당해두시면 됩니다. "  "MB 정도 할당해두시면 됩니다. "
1207    
1208  #. Tag: para  #. Tag: para
1209  #: partitioning.xml:699  #: partitioning.xml:702
1210  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1211  msgid ""  msgid ""
1212  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
1213  "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "  "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
1214  "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "  "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
1215  "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "  "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
1216  "get to the installer's partitioning step, select the option to partition "  "get to the installer's partitioning step, select the option "
1217  "manually and then simply select an existing partition and change its size."  "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply "
1218    "select an existing partition and change its size."
1219  msgstr ""  msgstr ""
1220  "DOS나 윈도우 등 다른 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 원 운영체제가 "  "DOS나 윈도우 등 다른 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 원 운영체제가 "
1221  "사용하는 파티션의 크기를 조정해야 할 수도 있습니다. 설치프로그램을 통하여 FAT"  "사용하는 파티션의 크기를 조정해야 할 수도 있습니다. 설치프로그램을 통하여 FAT"
# Line 1211  msgstr "" Line 1224  msgstr ""
1224  "니다. "  "니다. "
1225    
1226  #. Tag: para  #. Tag: para
1227  #: partitioning.xml:708  #: partitioning.xml:712
1228  #, no-c-format  #, no-c-format
1229  msgid ""  msgid ""
1230  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
# Line 1232  msgstr "" Line 1245  msgstr ""
1245  "은 배우실 수 있습니다. "  "은 배우실 수 있습니다. "
1246    
1247  #. Tag: para  #. Tag: para
1248  #: partitioning.xml:719  #: partitioning.xml:723
1249  #, no-c-format  #, no-c-format
1250  msgid ""  msgid ""
1251  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
# Line 1251  msgstr "" Line 1264  msgstr ""
1264  "크에는 <quote>확장파티션</quote>을 하나만 둘 수 있습니다. "  "크에는 <quote>확장파티션</quote>을 하나만 둘 수 있습니다. "
1265    
1266  #. Tag: para  #. Tag: para
1267  #: partitioning.xml:730  #: partitioning.xml:734
1268  #, no-c-format  #, no-c-format
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
# Line 1268  msgstr "" Line 1281  msgstr ""
1281  "추가하셔야 합니다. "  "추가하셔야 합니다. "
1282    
1283  #. Tag: para  #. Tag: para
1284  #: partitioning.xml:740  #: partitioning.xml:744
1285  #, no-c-format  #, no-c-format
1286  msgid ""  msgid ""
1287  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
# Line 1283  msgstr "" Line 1296  msgstr ""
1296  "없이는 맨앞 524 MB에 둬야 합니다. "  "없이는 맨앞 524 MB에 둬야 합니다. "
1297    
1298  #. Tag: para  #. Tag: para
1299  #: partitioning.xml:748  #: partitioning.xml:752
1300  #, no-c-format  #, no-c-format
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
# Line 1308  msgstr "" Line 1321  msgstr ""
1321  "에 BIOS가 사용되지 않으므로 이런 제약이 없어집니다. "  "에 BIOS가 사용되지 않으므로 이런 제약이 없어집니다. "
1322    
1323  #. Tag: para  #. Tag: para
1324  #: partitioning.xml:762  #: partitioning.xml:766
1325  #, no-c-format  #, no-c-format
1326  msgid ""  msgid ""
1327  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
# Line 1329  msgstr "" Line 1342  msgstr ""
1342  "후</emphasis>의 앞 1024번째 실린더 내에 할당되어야 합니다. "  "후</emphasis>의 앞 1024번째 실린더 내에 할당되어야 합니다. "
1343    
1344  #. Tag: para  #. Tag: para
1345  #: partitioning.xml:774  #: partitioning.xml:778
1346  #, no-c-format  #, no-c-format
1347  msgid ""  msgid ""
1348  "The recommended way of accomplishing this is to create a small "  "The recommended way of accomplishing this is to create a small "
# Line 1350  msgstr "" Line 1363  msgstr ""
1363  "모든 경우에 적용될 수 있습니다. "  "모든 경우에 적용될 수 있습니다. "
1364    
1365  #. Tag: para  #. Tag: para
1366  #: partitioning.xml:796  #: partitioning.xml:799
1367  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1368  msgid ""  msgid ""
1369  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
1370  "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "  "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
1371  "points to ensure that the disks and filesystems is properly configured for a "  "points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
1372  "successful installation. It actually uses the <command>parted</command> to "  "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
1373  "do the on-disk partitioning."  "the on-disk partitioning."
1374  msgstr ""  msgstr ""
1375  "<command>Partman</command>이라는 디스크 파티션 프로그램은 설치 프로그램이 기"  "<command>Partman</command>이라는 디스크 파티션 프로그램은 설치 프로그램이 기"
1376  "본으로 사용하는 파티션 프로그램입니다. 파티션과 마운트 위치를 자동으로 관리해"  "본으로 사용하는 파티션 프로그램입니다. 파티션과 마운트 위치를 자동으로 관리해"
# Line 1366  msgstr "" Line 1379  msgstr ""
1379  "command> 명령어를 사용합니다. "  "command> 명령어를 사용합니다. "
1380    
1381  #. Tag: title  #. Tag: title
1382  #: partitioning.xml:808  #: partitioning.xml:811
1383  #, no-c-format  #, no-c-format
1384  msgid "EFI Recognized Formats"  msgid "EFI Recognized Formats"
1385  msgstr "EFI에서 지원하는 포맷"  msgstr "EFI에서 지원하는 포맷"
1386    
1387  #. Tag: para  #. Tag: para
1388  #: partitioning.xml:809  #: partitioning.xml:812
1389  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1390  msgid ""  msgid ""
1391  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
1392  "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "  "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
1393  "recommended for IA64 systems. Although the installer also provides the "  "recommended for IA64 systems. Although the installer also provides "
1394  "<command>cfdisk</command>, you should only use the <ulink url=\"parted.txt"  "<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
1395  "\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT "  "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
1396  "and MS-DOS tables correctly."  "DOS tables correctly."
1397  msgstr ""  msgstr ""
1398  "IA64의 EFI 펌웨어는 파티션 테이블 포맷, 또는 디스크 레이블 포맷으로 GPT와 MS-"  "IA64의 EFI 펌웨어는 파티션 테이블 포맷, 또는 디스크 레이블 포맷으로 GPT와 MS-"
1399  "DOS를 모두 지원합니다. MS-DOS는 i386용 PC에서 사용하는 방식으로, IA64에서는 "  "DOS를 모두 지원합니다. MS-DOS는 i386용 PC에서 사용하는 방식으로, IA64에서는 "
# Line 1389  msgstr "" Line 1402  msgstr ""
1402  "url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. "  "url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. "
1403    
1404  #. Tag: para  #. Tag: para
1405  #: partitioning.xml:821  #: partitioning.xml:824
1406  #, no-c-format  #, no-c-format
1407  msgid ""  msgid ""
1408  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
# Line 1405  msgstr "" Line 1418  msgstr ""
1418  "다. "  "다. "
1419    
1420  #. Tag: para  #. Tag: para
1421  #: partitioning.xml:829  #: partitioning.xml:832
1422  #, no-c-format  #, no-c-format
1423  msgid ""  msgid ""
1424  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
# Line 1452  msgstr "" Line 1465  msgstr ""
1465  "배드블럭을 검사하는데 몇분정도 걸릴 수 있습니다. "  "배드블럭을 검사하는데 몇분정도 걸릴 수 있습니다. "
1466    
1467  #. Tag: title  #. Tag: title
1468  #: partitioning.xml:854  #: partitioning.xml:857
1469  #, no-c-format  #, no-c-format
1470  msgid "Boot Loader Partition Requirements"  msgid "Boot Loader Partition Requirements"
1471  msgstr "부트로더 파티션의 제약"  msgstr "부트로더 파티션의 제약"
1472    
1473  #. Tag: para  #. Tag: para
1474  #: partitioning.xml:856  #: partitioning.xml:858
1475  #, no-c-format  #, no-c-format
1476  msgid ""  msgid ""
1477  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
# Line 1472  msgstr "" Line 1485  msgstr ""
1485  "MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. "  "MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. "
1486    
1487  #. Tag: para  #. Tag: para
1488  #: partitioning.xml:865  #: partitioning.xml:867
1489  #, no-c-format  #, no-c-format
1490  msgid ""  msgid ""
1491  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
# Line 1496  msgstr "" Line 1509  msgstr ""
1509  "면 됩니다. "  "면 됩니다. "
1510    
1511  #. Tag: para  #. Tag: para
1512  #: partitioning.xml:880  #: partitioning.xml:882
1513  #, no-c-format  #, no-c-format
1514  msgid ""  msgid ""
1515  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
# Line 1506  msgstr "" Line 1519  msgstr ""
1519  "것을 권장합니다. "  "것을 권장합니다. "
1520    
1521  #. Tag: title  #. Tag: title
1522  #: partitioning.xml:889  #: partitioning.xml:890
1523  #, no-c-format  #, no-c-format
1524  msgid "EFI Diagnostic Partitions"  msgid "EFI Diagnostic Partitions"
1525  msgstr "EFI 검사용 파티션"  msgstr "EFI 검사용 파티션"
# Line 1532  msgstr "" Line 1545  msgstr ""
1545  "파티션은 EFI 부트 파티션을 설정할 때 같이 설정하시면 편합니다. "  "파티션은 EFI 부트 파티션을 설정할 때 같이 설정하시면 편합니다. "
1546    
1547  #. Tag: para  #. Tag: para
1548  #: partitioning.xml:914  #: partitioning.xml:913
1549  #, no-c-format  #, no-c-format
1550  msgid ""  msgid ""
1551  "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "  "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
# Line 1549  msgstr "" Line 1562  msgstr ""
1562  "는 0번 섹터에 있어야 합니다. "  "는 0번 섹터에 있어야 합니다. "
1563    
1564  #. Tag: title  #. Tag: title
1565  #: partitioning.xml:931  #: partitioning.xml:930
1566  #, no-c-format  #, no-c-format
1567  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
1568  msgstr "현대 PowerMac에서 파티션하기"  msgstr "현대 PowerMac에서 파티션하기"
1569    
1570  #. Tag: para  #. Tag: para
1571  #: partitioning.xml:932  #: partitioning.xml:931
1572  #, no-c-format  #, no-c-format
1573  msgid ""  msgid ""
1574  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
# Line 1578  msgstr "" Line 1591  msgstr ""
1591  "해서 만드시면 됩니다. "  "해서 만드시면 됩니다. "
1592    
1593  #. Tag: para  #. Tag: para
1594  #: partitioning.xml:945  #: partitioning.xml:944
1595  #, no-c-format  #, no-c-format
1596  msgid ""  msgid ""
1597  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
# Line 1590  msgstr "" Line 1603  msgstr ""
1603  "로 부팅하도록 특별히 수정된 파티션이기 때문입니다. "  "로 부팅하도록 특별히 수정된 파티션이기 때문입니다. "
1604    
1605  #. Tag: para  #. Tag: para
1606  #: partitioning.xml:952  #: partitioning.xml:951
1607  #, no-c-format  #, no-c-format
1608  msgid ""  msgid ""
1609  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
# Line 1608  msgstr "" Line 1621  msgstr ""
1621  "<command>mkofboot</command> 프로그램을 통해서 관리하실 수 있습니다. "  "<command>mkofboot</command> 프로그램을 통해서 관리하실 수 있습니다. "
1622    
1623  #. Tag: para  #. Tag: para
1624  #: partitioning.xml:962  #: partitioning.xml:961
1625  #, no-c-format  #, no-c-format
1626  msgid ""  msgid ""
1627  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
# Line 1629  msgstr "" Line 1642  msgstr ""
1642  "요한 것이 아니라 논리적인 배열 순서가 중요합니다. "  "요한 것이 아니라 논리적인 배열 순서가 중요합니다. "
1643    
1644  #. Tag: para  #. Tag: para
1645  #: partitioning.xml:974  #: partitioning.xml:973
1646  #, no-c-format  #, no-c-format
1647  msgid ""  msgid ""
1648  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
# Line 1644  msgstr "" Line 1657  msgstr ""
1657  "션과 드라이버 파티션이 없는 디스크를 초기화하고자 하기 때문입니다. "  "션과 드라이버 파티션이 없는 디스크를 초기화하고자 하기 때문입니다. "
1658    
1659  #. Tag: para  #. Tag: para
1660  #: partitioning.xml:991  #: partitioning.xml:990
1661  #, no-c-format  #, no-c-format
1662  msgid ""  msgid ""
1663  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
# Line 1659  msgstr "" Line 1672  msgstr ""
1672  "keycap>키를 이용하여 만드실 수 있습니다. "  "keycap>키를 이용하여 만드실 수 있습니다. "
1673    
1674  #. Tag: para  #. Tag: para
1675  #: partitioning.xml:999  #: partitioning.xml:998
1676  #, no-c-format  #, no-c-format
1677  msgid ""  msgid ""
1678  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
# Line 1678  msgstr "" Line 1691  msgstr ""
1691  "션으로 지정하면 이 섹터들을 보존할 수 있을 것입니다. "  "션으로 지정하면 이 섹터들을 보존할 수 있을 것입니다. "
1692    
1693  #. Tag: para  #. Tag: para
1694  #: partitioning.xml:1010  #: partitioning.xml:1009
1695  #, no-c-format  #, no-c-format
1696  msgid ""  msgid ""
1697  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "

Legend:
Removed from v.39367  
changed lines
  Added in v.39472

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5