/[d-i]/trunk/manual/po/ko/partitioning.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ko/partitioning.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 50508 - (hide annotations) (download)
Tue Dec 18 06:27:04 2007 UTC (5 years, 6 months ago) by cwryu
File size: 79403 byte(s)
Korean manual translation update
1 drssay-guest 30296 # partitioning.xml Korean translation
2     # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2005.
3 cwryu 44282 # Changwoo Ryu <cwryU@debian.org>, 2007.
4 cwryu 27870 #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7 drssay-guest 30296 "Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 faw 48890 "POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n"
10 cwryu 50508 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 15:16+0900\n"
11 cwryu 44282 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 cwryu 27870 "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    
17 fjp 28675 #. Tag: title
18 cwryu 27870 #: partitioning.xml:5
19     #, no-c-format
20     msgid "Partitioning for Debian"
21     msgstr "데비안의 하드디스크 파티션"
22    
23 fjp 28675 #. Tag: title
24 cwryu 27870 #: partitioning.xml:13
25     #, no-c-format
26     msgid "Deciding on Debian Partitions and Sizes"
27     msgstr "파티션을 나눌 때 파티션의 크기 등 고려할 점"
28    
29 fjp 28675 #. Tag: para
30 cwryu 27870 #: partitioning.xml:14
31     #, no-c-format
32 fjp 28675 msgid ""
33     "At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
34     "single partition containing the entire operating system, applications, and "
35     "your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
36     "a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
37     "space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
38     "as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
39     "Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
40     "to use a regular file as swap, but it is not recommended."
41 faw 48890 msgstr ""
42     "GNU/리눅스는 전용으로 쓸 수 있는 파티션을 최소한 하나 필요합니다. 각종 응용프"
43     "로그램과 사용자 파일, 데비안 전체를 하나의 파티션에 둘 수 있습니다. 스왑 파티"
44     "션도 반드시 필요하다고 하는 사람이 많지만, 꼭 그런 것만은 아닙니다. <quote>스"
45     "왑</quote>이란 운영체제가 사용할 수 있는 일종의 낙서공간으로, 디스크를 "
46     "<quote>가상메모리</quote>처럼 사용할 수 있게 해줍니다. 스왑을 별도의 파티션"
47     "에 두면, 리눅스가 스왑을 더 효율적으로 사용할 수 있게 됩니다. 일반적인 파일"
48     "을 스왑으로 사용하도록 강제할 수 있지만 별로 추천하는 방식은 아닙니다."
49 fjp 28675
50 cwryu 27870 #. Tag: para
51     #: partitioning.xml:26
52     #, no-c-format
53 fjp 28675 msgid ""
54     "Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
55     "partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
56     "file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
57     "something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
58     "is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been "
59     "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
60     "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
61     "This contains the most essential components of the system. If any other "
62     "partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
63     "system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
64     "scratch."
65 cwryu 50508 msgstr "하지만 대부분의 사람들은 GNU/리눅스에 여러 개의 파티션을 할당합니다. 파일 시스템을 몇 개의 작은 파티션으로 나누는게 좋은 이유로 두가지를 들 수 있습니다. 첫번째는 안전문제입니다. 파일 시스템이 망가지게 될 경우, 대부분 파티션 하나에만 문제가 생깁니다. 즉 그 동안 잘 백업해 둔 정보를 토대로 시스템의 일부만을 복구하면 됩니다. 이런 이유로 <quote>root</quote>파티션을 따로 두는 것이 좋습니다. 여기에 시스템의 가장 핵심적인 파일들이 있기 때문입니다. 그러면 다른 파티션들에 문제가 생기더라도 이 파티션에 오류가 없다면 부팅을 해서 문제점을 고칠 수 있습니다. 시스템을 처음부터 완전히 설치하는 것에 비해 수고를 덜 수 있습니다."
66 fjp 28675
67 cwryu 27870 #. Tag: para
68     #: partitioning.xml:40
69     #, no-c-format
70 fjp 28675 msgid ""
71     "The second reason is generally more important in a business setting, but it "
72     "really depends on your use of the machine. For example, a mail server "
73     "getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made "
74     "<filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most "
75     "of the system will remain working even if you get spammed."
76 faw 48890 msgstr ""
77     "두번째 이유는 기업환경에서 더 중요하다고 할 수 있습니다만, 각자의 상황에 따"
78     "라 다르다고 보는 것이 맞을 듯 합니다. 예를 들어, 대량의 스팸메일을 받고 있는 "
79     "메일서버는 금방 파티션 하나를 채울 수 있습니다. <filename>/var/mail</"
80     "filename>을 별도의 파티션에 두었다면, 스팸메일로 하드디스크가 가득차서 시스템"
81     "이 동작을 멈추는 현상을 어느 정도 예방할 수 있을 것입니다."
82 fjp 28675
83 cwryu 27870 #. Tag: para
84     #: partitioning.xml:48
85     #, no-c-format
86 fjp 28675 msgid ""
87     "The only real drawback to using more partitions is that it is often "
88     "difficult to know in advance what your needs will be. If you make a "
89     "partition too small then you will either have to reinstall the system or you "
90     "will be constantly moving things around to make room in the undersized "
91     "partition. On the other hand, if you make the partition too big, you will be "
92     "wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, "
93     "but why throw your money away?"
94     msgstr ""
95     "여러개의 파티션을 사용할 때의 유일한 단점은 각 파티션의 적절한 크기를 사전에 "
96     "알기 힘들다는 점에 있습니다. 파티션을 너무 작게 만들면 시스템을 새로 설치하거"
97     "나 그 파티션에 있는 파일들을 자주 다른 파티션으로 옮겨줘야 하는 불편함이 있습"
98     "니다. 반면에 파티션을 너무 크게 만들면 다른 곳에서 쓸 수 있는 공간을 낭비하"
99     "는 셈이 됩니다. 디스크 공간이 많이 저렴해졌다 하지만 낭비할 수는 없지 않습니"
100     "까? "
101 cwryu 27870
102 fjp 28675 #. Tag: title
103 cwryu 27870 #: partitioning.xml:67
104     #, no-c-format
105     msgid "The Directory Tree"
106     msgstr "디렉토리 구조"
107    
108 fjp 28675 #. Tag: para
109 cwryu 27870 #: partitioning.xml:68
110     #, no-c-format
111 fjp 28675 msgid ""
112     "&debian; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
113     "Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users "
114     "and software programs to predict the location of files and directories. The "
115     "root level directory is represented simply by the slash <filename>/</"
116     "filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
117 cwryu 50508 msgstr "&debian;은 디렉토리와 파일 이름을 정할 때 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">표준 파일 시스템 구조Filesystem Hierarchy Stan</ulink>를 따르고 있습니다. 이 표준을 준수함으로써 사용자들과 유저 프로그램들은 처음 접하는 시스템이라도 원하는 파일과 디렉토리의 위치를 예측할 수 있게 됩니다. 루트 디렉토리는 슬래쉬<filename>/</filename>로 표시됩니다. 데비안은 루트 디렉토리 아래에 다음의 디렉토리들을 포함하고 있습니다:"
118 cwryu 27870
119 fjp 28675 #. Tag: entry
120 cwryu 27870 #: partitioning.xml:82
121     #, no-c-format
122     msgid "Directory"
123     msgstr "디렉토리"
124    
125 fjp 28675 #. Tag: entry
126 cwryu 27870 #: partitioning.xml:82
127     #, no-c-format
128     msgid "Content"
129     msgstr "내용"
130    
131 fjp 28675 #. Tag: filename
132 cwryu 27870 #: partitioning.xml:88
133     #, no-c-format
134     msgid "<filename>bin</filename>"
135     msgstr "<filename>bin</filename>"
136    
137 fjp 28675 #. Tag: entry
138 cwryu 27870 #: partitioning.xml:89
139     #, no-c-format
140     msgid "Essential command binaries"
141     msgstr "필수적인 명령 바이너리들"
142    
143 fjp 28675 #. Tag: filename
144 cwryu 27870 #: partitioning.xml:91
145     #, no-c-format
146     msgid "boot"
147     msgstr "boot"
148    
149 fjp 28675 #. Tag: entry
150 cwryu 27870 #: partitioning.xml:92
151     #, no-c-format
152     msgid "Static files of the boot loader"
153 cwryu 45724 msgstr "부트 로더에서 필요한 정적 파일들"
154 cwryu 27870
155 fjp 28675 #. Tag: filename
156 cwryu 27870 #: partitioning.xml:94
157     #, no-c-format
158     msgid "<filename>dev</filename>"
159     msgstr "<filename>dev</filename>"
160    
161 fjp 28675 #. Tag: entry
162 cwryu 27870 #: partitioning.xml:95
163     #, no-c-format
164     msgid "Device files"
165     msgstr "하드웨어의 다바이스 파일들"
166    
167 fjp 28675 #. Tag: filename
168 cwryu 27870 #: partitioning.xml:97
169     #, no-c-format
170     msgid "<filename>etc</filename>"
171     msgstr "<filename>etc</filename>"
172    
173 fjp 28675 #. Tag: entry
174 cwryu 27870 #: partitioning.xml:98
175     #, no-c-format
176     msgid "Host-specific system configuration"
177     msgstr "이 호스트 고유의 설정파일 등"
178    
179 fjp 28675 #. Tag: filename
180 cwryu 27870 #: partitioning.xml:100
181     #, no-c-format
182     msgid "home"
183     msgstr "home"
184    
185 fjp 28675 #. Tag: entry
186 cwryu 27870 #: partitioning.xml:101
187     #, no-c-format
188     msgid "User home directories"
189     msgstr "사용자의 홈디렉토리"
190    
191 fjp 28675 #. Tag: filename
192 cwryu 27870 #: partitioning.xml:103
193     #, no-c-format
194     msgid "<filename>lib</filename>"
195     msgstr "<filename>lib</filename>"
196    
197 fjp 28675 #. Tag: entry
198 cwryu 27870 #: partitioning.xml:104
199     #, no-c-format
200     msgid "Essential shared libraries and kernel modules"
201     msgstr "시스템 운영에 필수적인 공유 라이브러리와 커널 모듈들"
202    
203 fjp 28675 #. Tag: filename
204 cwryu 27870 #: partitioning.xml:106
205     #, no-c-format
206     msgid "media"
207     msgstr "media"
208    
209 fjp 28675 #. Tag: entry
210 cwryu 27870 #: partitioning.xml:107
211     #, no-c-format
212     msgid "Contains mount points for replaceable media"
213     msgstr "플로피 디스켓 등의 탈부착 가능한 매체를 마운트 시키는 디렉토리"
214    
215 fjp 28675 #. Tag: filename
216 cwryu 27870 #: partitioning.xml:109
217     #, no-c-format
218     msgid "<filename>mnt</filename>"
219     msgstr "<filename>mnt</filename>"
220    
221 fjp 28675 #. Tag: entry
222 cwryu 27870 #: partitioning.xml:110
223     #, no-c-format
224     msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
225     msgstr "파일 시스템을 임시로 마운트 시키는 디렉토리"
226    
227 fjp 28675 #. Tag: filename
228 cwryu 27870 #: partitioning.xml:112
229     #, no-c-format
230     msgid "proc"
231     msgstr "proc"
232    
233 fjp 28675 #. Tag: entry
234 cwryu 27870 #: partitioning.xml:113
235     #, no-c-format
236     msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)"
237     msgstr "커널 2.4와 2.6에서 시스템 정보를 저장하는 가상 디렉토리"
238    
239 fjp 28675 #. Tag: filename
240 cwryu 27870 #: partitioning.xml:115
241     #, no-c-format
242     msgid "root"
243     msgstr "root"
244    
245 fjp 28675 #. Tag: entry
246 cwryu 27870 #: partitioning.xml:116
247     #, no-c-format
248     msgid "Home directory for the root user"
249     msgstr "root 사용자의 홈디렉토리"
250    
251 fjp 28675 #. Tag: filename
252 cwryu 27870 #: partitioning.xml:118
253     #, no-c-format
254     msgid "sbin"
255     msgstr "sbin"
256    
257 fjp 28675 #. Tag: entry
258 cwryu 27870 #: partitioning.xml:119
259     #, no-c-format
260     msgid "Essential system binaries"
261     msgstr "필수적인 시스템 관리 바이너리"
262    
263 fjp 28675 #. Tag: filename
264 cwryu 27870 #: partitioning.xml:121
265     #, no-c-format
266     msgid "<filename>sys</filename>"
267     msgstr "<filename>sys</filename>"
268    
269 fjp 28675 #. Tag: entry
270 cwryu 27870 #: partitioning.xml:122
271     #, no-c-format
272     msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
273     msgstr "2.6 커널이 시스템 정보를 저장하는 가상 디렉토리"
274    
275 fjp 28675 #. Tag: filename
276 cwryu 27870 #: partitioning.xml:124
277     #, no-c-format
278     msgid "<filename>tmp</filename>"
279     msgstr "<filename>tmp</filename>"
280    
281 fjp 28675 #. Tag: entry
282 cwryu 27870 #: partitioning.xml:125
283     #, no-c-format
284     msgid "Temporary files"
285     msgstr "임시 파일들"
286    
287 fjp 28675 #. Tag: filename
288 cwryu 27870 #: partitioning.xml:127
289     #, no-c-format
290     msgid "<filename>usr</filename>"
291     msgstr "<filename>usr</filename>"
292    
293 fjp 28675 #. Tag: entry
294 cwryu 27870 #: partitioning.xml:128
295     #, no-c-format
296     msgid "Secondary hierarchy"
297     msgstr "2차적인 디렉토리 구조"
298    
299 fjp 28675 #. Tag: filename
300 cwryu 27870 #: partitioning.xml:130
301     #, no-c-format
302     msgid "<filename>var</filename>"
303     msgstr "<filename>var</filename>"
304    
305 fjp 28675 #. Tag: entry
306 cwryu 27870 #: partitioning.xml:131
307     #, no-c-format
308     msgid "Variable data"
309     msgstr "내용이 자주 변하는 파일들"
310    
311 fjp 28675 #. Tag: filename
312 cwryu 27870 #: partitioning.xml:133
313 cwryu 39580 #, no-c-format
314 fjp 39472 msgid "<filename>srv</filename>"
315 cwryu 39580 msgstr "<filename>srv</filename>"
316 fjp 39472
317     #. Tag: entry
318     #: partitioning.xml:134
319 cwryu 27870 #, no-c-format
320 fjp 39472 msgid "Data for services provided by the system"
321 cwryu 39580 msgstr "시스템이 제공하는 서비스의 데이터"
322 fjp 39472
323     #. Tag: filename
324     #: partitioning.xml:136
325     #, no-c-format
326 cwryu 27870 msgid "<filename>opt</filename>"
327     msgstr "<filename>opt</filename>"
328    
329 fjp 28675 #. Tag: entry
330 fjp 39472 #: partitioning.xml:137
331 cwryu 27870 #, no-c-format
332     msgid "Add-on application software packages"
333     msgstr "별도로 추가하는 응용 소프트웨어"
334    
335 fjp 28675 #. Tag: para
336 fjp 39472 #: partitioning.xml:142
337 cwryu 27870 #, no-c-format
338 fjp 28675 msgid ""
339     "The following is a list of important considerations regarding directories "
340     "and partitions. Note that disk usage varies widely given system "
341     "configuration and specific usage patterns. The recommendations here are "
342     "general guidelines and provide a starting point for partitioning."
343 faw 48890 msgstr ""
344     "디렉토리와 하드디스크 파티션을 구성할 때 고려해야 할 점들을 아래에 정리했습니"
345     "다. 실제 디스크 사용량은 각 시스템의 설정과 주 사용용도에 따라 달라질 수 있습"
346     "니다. 아래의 내용은 참고만 하시고 실제 설정에는 각 시스템에 맞게 하실 것을 권"
347     "합니다."
348 fjp 28675
349 cwryu 27870 #. Tag: para
350 fjp 39472 #: partitioning.xml:152
351 cwryu 39580 #, no-c-format
352 fjp 28675 msgid ""
353     "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
354     "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
355     "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
356 fjp 39472 "otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
357     "the root partition."
358 faw 48890 msgstr ""
359     "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
360     "filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename>는 반드시 루"
361     "트 파티션(<filename>/</filename>)에 들어 있어야 합니다. 그렇지 않을 경우 부팅"
362     "에 문제가 발생합니다. 일반적으로 150&ndash;250MB정도가 필요합니다."
363 fjp 28675
364 cwryu 27870 #. Tag: para
365 fjp 39472 #: partitioning.xml:161
366 cwryu 39580 #, no-c-format
367 fjp 28675 msgid ""
368     "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
369     "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
370     "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
371 fjp 39472 "system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
372     "of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
373     "type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
374     "installation should allow 4&ndash;6GB."
375 faw 48890 msgstr ""
376     "<filename>/usr</filename>에는 유저 프로그램(<filename>/usr/bin</filename>)과 "
377     "라이브러리(<filename>/usr/lib</filename>)와 시스템 문서(<filename>/usr/share/"
378     "doc</filename>) 등이 저장됩니다. 많은 경우 이 부분이 가장 하드디스크 공간을 "
379     "많이 차지할 것입니다. 최소한 500MB를 할당하시고 시스템에 설치할 패키지의 구성"
380     "과 수에 따라 적절히 조절하십시오. 워크스테이션이나 서버로 사용될 시스템은 넉"
381     "넉잡아 4&ndash;6GB 정도가 필요합니다."
382 fjp 28675
383 cwryu 27870 #. Tag: para
384 fjp 39472 #: partitioning.xml:174
385 cwryu 39580 #, no-c-format
386 fjp 28675 msgid ""
387     "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
388     "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
389     "directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
390     "system, but for most people will be dictated by the package management "
391     "tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
392 fjp 39472 "everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
393     "of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
394     "going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
395     "followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
396     "MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
397     "system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
398 faw 48890 msgstr ""
399     "<filename>/var</filename>에는 뉴스그룹글이나 전자메일, 웹페이지, 데이터베이스"
400     "나 패키지 관리 프로그램의 캐시 등 자주 변하는 정보가 주로 저장됩니다. 이 디렉"
401     "토리의 크기는 시스템에 따라 크게 차이가 나지만, 일반적인 사용자들의 시스템에"
402     "서는 패키지 관리 프로그램이 이 공간이 대부분을 사용할 것입니다. 데비안에 포함"
403     "된 프로그램을 한번에 거의 다 설치하실 경우 <filename>/var</filename>에 2 혹"
404     "은 3GB정도를 할당하시면 됩니다. 한번에 설치하지 않고 서비스와 유틸리티 따로, "
405     "문서 작업용 프로그램 따로, X 윈도우 따로하는 식으로 나눠서 설치하실 경우 "
406     "300&ndash;500MB로도 가능합니다. 하드디스크 크기가 부족하고 시스템의 대대적인 "
407     "업데이트 예정이 없을 경우 이 파티션을 30이나 40MB정도로 작게 하실 수도 있습니"
408     "다."
409 fjp 28675
410 cwryu 27870 #. Tag: para
411 fjp 39472 #: partitioning.xml:190
412 cwryu 39580 #, no-c-format
413 fjp 28675 msgid ""
414     "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
415 fjp 39472 "likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
416 fjp 28675 "applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
417     "and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
418     "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
419     "should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly."
420 faw 48890 msgstr ""
421     "프로그램들이 사용하는 임시 데이터는 <filename>/tmp</filename>에 주로 저장됩니"
422     "다. 대부분 40&ndash;100MB 정도면 충분하지만, 압축 유틸리티나 CD/DVD 굽는 유틸"
423     "리티나 각종 멀티미디어 프로그램들은 이미지 파일을 <filename>/tmp</filename>"
424     "에 임시로 저장하는 경우도 있으므로 이 경우에는 <filename>/tmp</filename>의 크"
425     "기를 적절히 조절하십시오."
426 fjp 28675
427 cwryu 27870 #. Tag: para
428 fjp 39472 #: partitioning.xml:201
429 cwryu 39580 #, no-c-format
430 fjp 28675 msgid ""
431     "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
432     "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
433     "using the system and what files are to be stored in their directories. "
434 fjp 39472 "Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
435 fjp 28675 "user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
436 fjp 33813 "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
437     "directory."
438 faw 48890 msgstr ""
439     "<filename>/home</filename>: 모든 사용자들은 이 디렉토리의 하위 디렉토리에 개"
440     "인적인 자료들을 저장하게 됩니다. 이 디렉토리의 크기는 이 시스템을 사용하는 사"
441     "용자가 몇 명이며 디렉토리에 어떤 파일을 담을 지에따라 달라집니다. 계획된 사용"
442     "에 따라 각 사용자에게 100MB씩 할당하면 되지만, 필요에 따라 이 값을 적용하면 "
443     "됩니다. 홈 디렉토리에 다수의 멀티미디어파일(사진,MP3, 동영상)을 저장할 계획이"
444     "면 더 많은 공간을 잡아주십시오."
445 cwryu 27870
446 fjp 28675 #. Tag: title
447 fjp 39472 #: partitioning.xml:222
448 cwryu 27870 #, no-c-format
449     msgid "Recommended Partitioning Scheme"
450     msgstr "권장하는 파티션 구조"
451    
452 fjp 28675 #. Tag: para
453 fjp 39472 #: partitioning.xml:223
454 cwryu 27870 #, no-c-format
455 fjp 28675 msgid ""
456     "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
457     "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
458     "the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than "
459     "around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need "
460     "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
461     "booting when the partition is large."
462 cwryu 50508 msgstr "초보자이시거나 개인이나 가정에서 사용할 시스템일 경우에는 <filename>/</filename>에 스왑 파티션만을 사용하는 것이 가장 쉽고 편한 방식일 것입니다. 하드디스크의 크기가 6GB이상 될 경우엔 파일 시스템을 ext3방식으로 포맷하십시오. Ext2 방식을 사용할 경우 주기적으로 파일 시스템을 검사해야 하는데, 하드디스크의 크기가 너무 클 경우 부팅시간이 너무 오래걸리는 단점이 있습니다."
463 fjp 28675
464 cwryu 27870 #. Tag: para
465 fjp 39472 #: partitioning.xml:232
466 cwryu 27870 #, no-c-format
467 fjp 28675 msgid ""
468     "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
469     "<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
470     "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
471     "separate from the <filename>/</filename> partition."
472 faw 48890 msgstr ""
473     "멀티유저 시스템이거나 하드디스크의 용량이 큰 시스템에서는 <filename>/usr</"
474     "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, <filename>/"
475     "home</filename> 각각을 별도의 파티션에 두어 <filename>/</filename>파티션과 별"
476     "도로 두는 것이 좋습니다."
477 fjp 28675
478 cwryu 27870 #. Tag: para
479 fjp 39472 #: partitioning.xml:240
480 cwryu 39580 #, no-c-format
481 fjp 28675 msgid ""
482     "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
483     "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
484     "If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
485     "mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
486 fjp 39472 "filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
487     "If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
488     "good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
489     "general, the partitioning situation varies from computer to computer "
490     "depending on its uses."
491 cwryu 50508 msgstr "데비안에서 제공하지 않는 프로그램을 많이 설치할 경우 <filename>/usr/local</filename>를 별도의 파티션에 두는 것이 좋을 수도 있습니다. 메일서버일 경우에는 <filename>/var/mail</filename>를 별도의 파티션에 두는 것이 좋으며, <filename>/tmp</filename> 역시 20&ndash;50MB 정도되는 별도의 파티션에 두는 것이 좋습니다. 사용자가 많은 멀티유저 서버일 경우 <filename>/home</filename>의 크기를 충분히 잡아서 별도의 파티션에서 관리하는 것이 좋습니다. 이처럼 파일 시스템 파티션의 구성은 시스템마다 달라지므로 각자의 필요에 따라 적절히 결정하시면 됩니다."
492 fjp 28675
493 cwryu 27870 #. Tag: para
494 fjp 39472 #: partitioning.xml:252
495 cwryu 27870 #, no-c-format
496 fjp 28675 msgid ""
497     "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
498     "howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, "
499     "mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
500 faw 48890 msgstr ""
501     "매우 복잡한 시스템을 구성하신다면 <ulink url=\"&url-multidisk-howto;\"> 멀티"
502     "디스크 HOWTO</ulink>를 참고하십시오. 하드디스크 파티션하기에 관한 심도있는 내"
503     "용을 다루고 있으므로 ISP나 서버관리자들에게 주로 도움이 될 것입니다."
504 fjp 28675
505 cwryu 27870 #. Tag: para
506 fjp 39472 #: partitioning.xml:259
507 cwryu 27870 #, no-c-format
508 fjp 28675 msgid ""
509     "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
510     "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
511     "memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, "
512     "there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 "
513     "simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a "
514     "gigabyte (or more) of swap."
515 faw 48890 msgstr ""
516     "스왑의 크기는 사람마다 생각이 다릅니다. 일단 시스템의 메모리만큼 스왑공간을 "
517     "잡는 것이 좋습니다. 또한 16 MB보다는 큰 것이 좋습니다. 256 MB 메모리를 갖고 "
518     "있는 컴퓨터에서 동시에 10000개의 공식을 풀 생각이시라면 1기가 이상 필요할 수"
519     "도 있으므로 각자의 필요에 따라 스왑공간의 크기를 조절하시면 됩니다."
520 fjp 28675
521 cwryu 27870 #. Tag: para
522 fjp 39472 #: partitioning.xml:268
523 cwryu 27870 #, no-c-format
524 fjp 28675 msgid ""
525     "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
526     "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
527 faw 48890 msgstr ""
528     "참고로 Atari Falcon과 매킨토시는 가상메모리를 사용할 때마다 성능이 크게 저하"
529     "되므로 이들 컴퓨터에서는 스왑공간을 크게하기보다 램을 더 구하는 것이 더 효과"
530     "적입니다."
531 fjp 28675
532 cwryu 27870 #. Tag: para
533 fjp 39472 #: partitioning.xml:273
534 cwryu 27870 #, no-c-format
535 fjp 28675 msgid ""
536     "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
537     "size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
538     "installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
539     "probably try to spread the swap across different disks (also called "
540     "<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
541     "The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
542     "better performance."
543 faw 48890 msgstr ""
544     "i386, m68k, SPARC 32비트와 파워피시 등의 32비트 프로세서는 2GB가 스왑 파티션"
545     "의 한계입니다. 대부분의 경우 이 정도로도 충분합니다. 하지만 스왑 공간이 정말 "
546     "많이 필요하다면 스왑을 여러 하드디스크에 걸쳐서 잡으시고(이 방식을 "
547     "<quote>spindles</quote>방식이라고 부릅니다), 가급적이면 서로 다른 SCSI, IDE "
548     "채널의 하드디스크에 잡으십시오. 커널이 알아서 여러 스왑 파티션에 적절히 작업"
549     "을 분배하므로 시스템의 성능향상에 도움이 됩니다."
550 fjp 28675
551 cwryu 27870 #. Tag: para
552 fjp 39472 #: partitioning.xml:283
553 drssay-guest 31611 #, no-c-format
554 fjp 28675 msgid ""
555     "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
556     "drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a 500MB partition for "
557     "another operating system on <filename>/dev/hda1</filename>, a 32MB swap "
558     "partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/"
559 fjp 31141 "dev/hda2</filename> as the Linux partition."
560 faw 48890 msgstr ""
561     "예를 하나 들어보겠습니다. 좀 오래된 컴퓨터에 램이 32 MB 있고 <filename>/dev/"
562     "hda</filename>에 1.7 GB짜리 IDE 하드디스크가 있습니다. 500MB짜리 <filename>/"
563     "dev/hda1</filename>에 다른 운영체제가 설치되어 있으며, <filename>/dev/hda3</"
564     "filename>는 32MB의 스왑공간으로 사용되고 있습니다. <filename>/dev/hda2</"
565     "filename>에는 1.2GB이 할당되어 있어 리눅스가 사용할 예정입니다."
566 fjp 28675
567 cwryu 27870 #. Tag: para
568 fjp 39472 #: partitioning.xml:292
569 cwryu 27870 #, no-c-format
570 fjp 28675 msgid ""
571     "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
572     "after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-"
573     "size-list\"/>."
574 faw 48890 msgstr ""
575     "필요할 하드디스크 용량이 얼마나 될지 감을 잡는데 도움이 되고자 <xref linkend="
576     "\"tasksel-size-list\"/>에 작업별로 필요한 하드디스크 공간이 정리되어 있습니"
577     "다."
578 cwryu 27870
579 fjp 28675 #. Tag: title
580 fjp 39472 #: partitioning.xml:308
581 cwryu 27870 #, no-c-format
582     msgid "Device Names in Linux"
583     msgstr "리눅스에서의 디바이스 이름"
584    
585 fjp 28675 #. Tag: para
586 fjp 39472 #: partitioning.xml:309
587 cwryu 27870 #, no-c-format
588 fjp 28675 msgid ""
589     "Linux disks and partition names may be different from other operating "
590     "systems. You need to know the names that Linux uses when you create and "
591     "mount partitions. Here's the basic naming scheme:"
592 faw 48890 msgstr ""
593     "리눅스에서 디스크와 파티션을 다른 시스템과 다른 이름으로 부르기도 합니다. 리"
594     "눅스에서 파티션을 만들고 마운트할 때 이 이름들을 알고 있어야 합니다. 기본적으"
595     "로는 다음 규칙에 따라 이름이 정해집니다:"
596 fjp 28675
597 cwryu 27870 #. Tag: para
598 fjp 39472 #: partitioning.xml:317
599 cwryu 27870 #, no-c-format
600     msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
601 faw 48890 msgstr ""
602     "첫번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd0</filename>라고 불립니다."
603 cwryu 27870
604 fjp 28675 #. Tag: para
605 fjp 39472 #: partitioning.xml:322
606 cwryu 27870 #, no-c-format
607     msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
608 faw 48890 msgstr ""
609     "두번째 플로피 디스크 드라이브는 <filename>/dev/fd1</filename>라고 불립니다."
610 cwryu 27870
611 fjp 28675 #. Tag: para
612 fjp 39472 #: partitioning.xml:327
613 cwryu 27870 #, no-c-format
614 fjp 28675 msgid ""
615     "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
616     "filename>."
617 faw 48890 msgstr ""
618     "SCSI ID 주소에서 제일 먼저 오는 SCSI 디스크는 <filename>/dev/sda</filename>라"
619     "고 불립니다."
620 fjp 28675
621 cwryu 27870 #. Tag: para
622 fjp 39472 #: partitioning.xml:333
623 cwryu 27870 #, no-c-format
624 fjp 28675 msgid ""
625     "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
626     "and so on."
627 faw 48890 msgstr ""
628     "두번째로 오는 디스크는 <filename>/dev/sdb</filename>라고 불리며, 각 디스크마"
629     "다 이런 방식으로 이름이 붙습니다."
630 fjp 28675
631 cwryu 27870 #. Tag: para
632 fjp 39472 #: partitioning.xml:339
633 cwryu 27870 #, no-c-format
634 fjp 28675 msgid ""
635     "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
636     "<filename>/dev/sr0</filename>."
637 faw 48890 msgstr ""
638     "첫번째 SCSI CD-ROM은 <filename>/dev/scd0</filename>이라고 불리며, <filename>/"
639     "dev/sr0</filename>라고도 불립니다."
640 fjp 28675
641 cwryu 27870 #. Tag: para
642 fjp 39472 #: partitioning.xml:345
643 cwryu 27870 #, no-c-format
644 fjp 28675 msgid ""
645     "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
646     "filename>."
647 cwryu 45724 msgstr "IDE 주컨트롤러의 마스터는 <filename>/dev/hda</filename>라고 불립니다."
648 cwryu 27870
649 fjp 28675 #. Tag: para
650 fjp 39472 #: partitioning.xml:351
651 cwryu 27870 #, no-c-format
652 fjp 28675 msgid ""
653     "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
654     "filename>."
655 faw 48890 msgstr ""
656     "IDE 주컨트롤러의 슬레이브는 <filename>/dev/hdb</filename>라고 불립니다."
657 fjp 28675
658 cwryu 27870 #. Tag: para
659 fjp 39472 #: partitioning.xml:357
660 cwryu 27870 #, no-c-format
661 fjp 28675 msgid ""
662     "The master and slave disks of the secondary controller can be called "
663     "<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, "
664     "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, "
665     "effectively acting like two controllers. <phrase arch=\"m68k\"> The letters "
666     "may differ from what shows in the mac program pdisk (i.e. what shows up as "
667     "<filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show up as <filename>/dev/hda</"
668     "filename> in Debian). </phrase>"
669     msgstr ""
670     "IDE 부컨트롤러의 마스터와 슬레이브는 각각 <filename>/dev/hdc</filename>, "
671     "<filename>/dev/hdd</filename>라고 불릴 수 있습니다. 최근에 나온 IDE 컨트롤러"
672     "는 2개의 통신채널을 갖고 있기 때문에 실질적으로는 2개의 컨트롤러 로 취급될 "
673     "수 있습니다. <phrase arch=\"m68k\"> Pdisk라는 매킨토시 프로그램과는 이름이 달"
674     "라질 수 있습니다. 예를 들면 pdisk 상에서 <filename>/dev/hdc</filename>인 하드"
675     "디스크가 데비안에서는 <filename>/dev/hda</filename>으로 표시될 수 있습니다. "
676     "</phrase>"
677    
678 cwryu 27870 #. Tag: para
679 fjp 39472 #: partitioning.xml:372
680 cwryu 27870 #, no-c-format
681     msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
682 cwryu 45724 msgstr "첫번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xda</filename>입니다."
683 cwryu 27870
684 fjp 28675 #. Tag: para
685 fjp 39472 #: partitioning.xml:377
686 cwryu 27870 #, no-c-format
687     msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
688     msgstr "두번째 XT 디스크는 <filename>/dev/xdb</filename>입니다."
689    
690 fjp 28675 #. Tag: para
691 fjp 39472 #: partitioning.xml:382
692 cwryu 27870 #, no-c-format
693 fjp 28675 msgid ""
694     "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
695     "named <filename>/dev/adb</filename>."
696 faw 48890 msgstr ""
697     "첫번째 ACSI 디바이스의 이름은 <filename>/dev/ada</filename>이고, 두번째는 "
698     "<filename>/dev/bdb</filename>입니다."
699 fjp 28675
700 cwryu 27870 #. Tag: para
701 fjp 39472 #: partitioning.xml:391
702 cwryu 27870 #, no-c-format
703     msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
704 cwryu 45724 msgstr "첫번째 DASD 디바이스의 이름은 <filename>/dev/dasda</filename>입니다."
705 cwryu 27870
706 fjp 28675 #. Tag: para
707 fjp 39472 #: partitioning.xml:397
708 cwryu 27870 #, no-c-format
709 fjp 28675 msgid ""
710     "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
711 faw 48890 msgstr ""
712     "두번째 DASD디바이스는 <filename>/dev/dasdb</filename>이고 추가로 연결되는 "
713     "DASD디바이스 역시 이런 규칙을 따르게 됩니다."
714 fjp 28675
715 cwryu 27870 #. Tag: para
716 fjp 39472 #: partitioning.xml:405
717 cwryu 27870 #, no-c-format
718 fjp 28675 msgid ""
719     "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
720     "the disk name: <filename>sda1</filename> and <filename>sda2</filename> "
721     "represent the first and second partitions of the first SCSI disk drive in "
722     "your system."
723 faw 48890 msgstr ""
724     "각 드라이브 상의 파티션은 디스크 이름 뒤에 숫자를 붙인 이름을 갖게 됩니다. "
725     "<filename>sda1</filename>와 <filename>sda2</filename>는 각각 첫번째 SCSI 디스"
726     "크의 첫번째와 두번째 파티션을 뜻합니다."
727 fjp 28675
728 cwryu 27870 #. Tag: para
729 fjp 39472 #: partitioning.xml:412
730 cwryu 27870 #, no-c-format
731 fjp 28675 msgid ""
732     "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
733     "disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4. The first disk "
734     "(at address 2) is then named <filename>sda</filename>, and the second "
735     "<filename>sdb</filename>. If the <filename>sda</filename> drive has 3 "
736     "partitions on it, these will be named <filename>sda1</filename>, "
737     "<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies "
738     "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
739     msgstr ""
740     "예를 하나 들어보도록 하겠습니다. 컴퓨터에 2개의 SCSI 디스크가 있고, 각각 "
741     "SCSI 주소 2와 4에 연결되어 있다고 합시다. 2번 주소에 연결된 디스크가 첫번째 "
742     "SCSI로, <filename>sda</filename>라고 불리게 됩니다. 두번째 4번 주소의 SCSI 디"
743     "스크는 <filename>sdb</filename>와 연결되게 됩니다. <filename>sda</filename>"
744     "에 파티션이 3개가 있다면 각각 <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</"
745     "filename>, <filename>sda3</filename>라고 불리게 됩니다. <filename>sdb</"
746     "filename>와 파티션들 역시 같은 규칙을 적용받게 됩니다."
747    
748 cwryu 27870 #. Tag: para
749 fjp 39472 #: partitioning.xml:423
750 cwryu 27870 #, no-c-format
751 fjp 28675 msgid ""
752     "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
753     "order of the drives can get confusing. The best solution in this case is to "
754     "watch the boot messages, assuming you know the drive models and/or "
755     "capacities."
756 faw 48890 msgstr ""
757     "참고로, SCSI 호스트 버스 어댑터(컨트롤러)가 있을 경우 어느 드라이브가 첫번째"
758     "인지 확인하기 어려울 수 있습니다. 이 경우엔 부팅시 화면에 표시되는 드라이브 "
759     "모델과 기능을 살펴보고 어느 드라이브가 <filename>sda</filename>에 연결되었는"
760     "지 확인하는게 최선의 방법입니다."
761 fjp 28675
762 cwryu 27870 #. Tag: para
763 fjp 39472 #: partitioning.xml:430
764 cwryu 27870 #, no-c-format
765 fjp 28675 msgid ""
766     "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
767     "1 through 4. For example, the first primary partition on the first IDE drive "
768     "is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions are numbered "
769     "starting at 5, so the first logical partition on that same drive is "
770     "<filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended partition, that "
771     "is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by "
772     "itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
773 faw 48890 msgstr ""
774     "리눅스 파티션은 드라이브 이름 뒤에 숫자 1에서 4를 붙여서 주파티션을 구분합니"
775     "다. 예를 들어, 첫번째 IDE드라이브의 첫번째 파티션은 <filename>/dev/hda1</"
776     "filename>입니다. 논리파티션은 5번부터 시작하므로, 이 드라이브의 첫번째 논리파"
777     "티션은 <filename>/dev/hda5</filename>입니다. 논리파티션이 들어있는 확장파티션"
778     "은 독자적으로 쓸 수 없습니다. 이는 SCSI 디스크, IDE디스크 모두에 적용되는 사"
779     "실입니다."
780 fjp 28675
781 cwryu 27870 #. Tag: para
782 fjp 39472 #: partitioning.xml:441
783 cwryu 27870 #, no-c-format
784 fjp 28675 msgid ""
785     "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
786     "SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation "
787     "software will create a symbolic link to the appropriate device and name it "
788     "<filename>/dev/sfd0</filename>."
789 faw 48890 msgstr ""
790     "VMEbus 시스템에서 TEAC FC-1 SCSI 플로피 드라이브는 일반적인 SCSI 디스크로 인"
791     "식될 것입니다. 설치 프로그램은 이 디스크 드라이브를 알아보기 쉽게 하기 위하"
792     "여 적절한 디바이스와 연결되는 심볼릭 링크<filename>/dev/sfd0</filename>를 만"
793     "들 것입니다."
794 fjp 28675
795 cwryu 27870 #. Tag: para
796 fjp 39472 #: partitioning.xml:448
797 drssay-guest 30296 #, no-c-format
798 fjp 28675 msgid ""
799     "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
800 fjp 28998 "partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
801     "quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
802     "and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
803 fjp 28675 msgstr ""
804 fjp 31141 "Sun 디스크 파티션은 8개의 분리된 파티션(또는 슬라이스)를 지원합니다만 대부분 "
805     "세번째 파티션에 <quote>디스크 전부</quote>를 할당합니다. 이 파티션은 디스크"
806 cwryu 45724 "의 모든 섹터를 포괄하며, SILO나 Sun의 부트로더에서 사용됩니다."
807 fjp 28675
808 cwryu 27870 #. Tag: para
809 fjp 39472 #: partitioning.xml:455
810 cwryu 27870 #, no-c-format
811 fjp 28675 msgid ""
812     "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
813     "the disk name: <filename>dasda1</filename> and <filename>dasda2</filename> "
814     "represent the first and second partitions of the first DASD device in your "
815     "system."
816     msgstr ""
817     "각 디스크의 파티션은 디스크 이름에 십진수 숫자를 붙여서 나타냅니다. 예를 들"
818     "어 <filename>dasda1</filename> 와 <filename>dasda2</filename>는 각각 시스템"
819 cwryu 45724 "에 설치된 첫번째와 두번째 DASD 디바이스를 가리킵니다."
820 cwryu 27870
821 fjp 28675 #. Tag: title
822 fjp 39472 #: partitioning.xml:470
823 cwryu 27870 #, no-c-format
824     msgid "Debian Partitioning Programs"
825     msgstr "데비안의 파티션용 프로그램"
826    
827 fjp 28675 #. Tag: para
828 fjp 39472 #: partitioning.xml:471
829 cwryu 27870 #, no-c-format
830 fjp 28675 msgid ""
831     "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
832     "developers to work on various types of hard disks and computer "
833     "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
834     "architecture."
835     msgstr ""
836     "여러가지 하드디스크와 시스템 종류에 맞게 데비안의 개발자들이 여러 종류의 파티"
837     "션 프로그램을 개발했습니다. 아래에 시스템에 따른 파티션 프로그램의 목록을 열"
838 cwryu 45724 "거하였습니다."
839 cwryu 27870
840 fjp 28675 #. Tag: command
841 fjp 39472 #: partitioning.xml:483
842 cwryu 27870 #, no-c-format
843     msgid "partman"
844     msgstr "partman"
845    
846 fjp 28675 #. Tag: para
847 fjp 39472 #: partitioning.xml:484
848 cwryu 39639 #, no-c-format
849 fjp 28675 msgid ""
850 fjp 31621 "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
851 fjp 39629 "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</"
852 fjp 28675 "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
853 cwryu 50508 msgstr "데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램으로 파티션의 크기를 조정하며, 파일 시스템을 만들고 <phrase arch=\"x86\"> (윈도우즈에서 말하는 <quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다."
854 cwryu 27870
855 fjp 28675 #. Tag: command
856 fjp 39472 #: partitioning.xml:495
857 cwryu 27870 #, no-c-format
858     msgid "fdisk"
859     msgstr "fdisk"
860    
861 fjp 28675 #. Tag: para
862 fjp 39472 #: partitioning.xml:496
863 cwryu 27870 #, no-c-format
864     msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
865     msgstr "전통적인 리눅스 파티션 프로그램으로, 전문가용."
866    
867 fjp 28675 #. Tag: para
868 fjp 39472 #: partitioning.xml:500
869 cwryu 39580 #, no-c-format
870 fjp 28675 msgid ""
871     "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
872     "installation kernels include support for these partitions, but the way that "
873     "<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
874     "differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
875 fjp 39472 "ulink>."
876 faw 48890 msgstr ""
877     "FreeBSD용 파티션이 디스크에 있을 경우엔 신중하셔야 합니다. 설치용 커널은 이 "
878     "형식의 파티션들을 지원합니다만, <command>fdisk</command> 프로그램이 이들 파티"
879     "션을 화면에 나타내는 방식이 달라질 수 있습니다. <ulink url=\"&url-linux-"
880     "freebsd;\">리눅스+FreeBSD 하우투</ulink>를 참조하시면 보다 자세한 내용을 얻어"
881     "실 수 있습니다."
882 cwryu 27870
883 fjp 28675 #. Tag: command
884 fjp 39472 #: partitioning.xml:512
885 cwryu 27870 #, no-c-format
886     msgid "cfdisk"
887     msgstr "cfdisk"
888    
889 fjp 28675 #. Tag: para
890 fjp 39472 #: partitioning.xml:513
891 cwryu 27870 #, no-c-format
892     msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
893 cwryu 45724 msgstr "대부분의 사람들을 위한 풀스크린 파티션 프로그램."
894 cwryu 27870
895 fjp 28675 #. Tag: para
896 fjp 39472 #: partitioning.xml:517
897 cwryu 27870 #, no-c-format
898 fjp 28675 msgid ""
899     "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
900     "all, and, again, device names may differ as a result."
901     msgstr ""
902     "참고로 <command>cfdisk</command>는 FreeBSD파티션을 전혀 인식하지 못하기 때문"
903 cwryu 45724 "에 디바이스의 이름이 예상과 달라질 수 있습니다."
904 cwryu 27870
905 fjp 28675 #. Tag: command
906 fjp 39472 #: partitioning.xml:526
907 cwryu 27870 #, no-c-format
908     msgid "atari-fdisk"
909     msgstr "atari-fdisk"
910    
911 fjp 28675 #. Tag: para
912 fjp 39472 #: partitioning.xml:527
913 cwryu 27870 #, no-c-format
914     msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
915 cwryu 45724 msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다."
916 cwryu 27870
917 fjp 28675 #. Tag: command
918 fjp 39472 #: partitioning.xml:535
919 cwryu 27870 #, no-c-format
920     msgid "amiga-fdisk"
921     msgstr "amiga-fdisk"
922    
923 fjp 28675 #. Tag: para
924 fjp 39472 #: partitioning.xml:536
925 cwryu 27870 #, no-c-format
926     msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
927 cwryu 45724 msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다."
928 cwryu 27870
929 fjp 28675 #. Tag: command
930 fjp 39472 #: partitioning.xml:544
931 cwryu 27870 #, no-c-format
932     msgid "mac-fdisk"
933     msgstr "mac-fdisk"
934    
935 fjp 28675 #. Tag: para
936 fjp 39472 #: partitioning.xml:545
937 cwryu 27870 #, no-c-format
938     msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
939 cwryu 45724 msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다."
940 cwryu 27870
941 fjp 28675 #. Tag: command
942 fjp 39472 #: partitioning.xml:553
943 cwryu 27870 #, no-c-format
944     msgid "pmac-fdisk"
945     msgstr "pmac-fdisk"
946    
947 fjp 28675 #. Tag: para
948 fjp 39472 #: partitioning.xml:554
949 cwryu 45929 #, no-c-format
950 fjp 28675 msgid ""
951     "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
952     "Motorola VMEbus systems."
953 faw 48890 msgstr ""
954     "파워맥용 <command>fdisk</command>로, BVM과 모토로라 VMEbus 시스템에서도 사용"
955     "하실 수 있습니다."
956 cwryu 27870
957 fjp 28675 #. Tag: command
958 fjp 39472 #: partitioning.xml:563
959 cwryu 27870 #, no-c-format
960     msgid "fdasd"
961     msgstr "fdasd"
962    
963 fjp 28675 #. Tag: para
964 fjp 39472 #: partitioning.xml:564
965 cwryu 27870 #, no-c-format
966 fjp 28675 msgid ""
967     "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
968     "manual page or chapter 13 in <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
969     "developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
970     "Installation Commands</ulink> for details."
971 faw 48890 msgstr ""
972     "<command>Fdisk</command>명령어의 &arch-title; 버전; 자세한 내용을 위해서는 "
973     "fdasd 맨페이지나 <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/"
974     "opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\">디바이스 드라이버와 설치 명령어</"
975     "ulink>를 참조하십시오."
976 fjp 28675
977 cwryu 27870 #. Tag: para
978 fjp 39472 #: partitioning.xml:575
979 cwryu 27870 #, no-c-format
980 fjp 28675 msgid ""
981     "One of these programs will be run by default when you select "
982 fjp 36761 "<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible "
983     "to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this "
984     "is not recommended."
985 fjp 28675 msgstr ""
986 fjp 39367 "이들 프로그램중 하나는 <guimenuitem>디스크 파티션하기</guimenuitem>(또는 이"
987     "와 유사한 것)을 선택했을때 기본적으로 실행됩니다. VT2에서 명령어 줄을 통해 다"
988     "른 파티션 도구를 사용할 수도 있지만 이 방법은 추천하지 않습니다."
989 fjp 28675
990 cwryu 27870 #. Tag: para
991 fjp 39472 #: partitioning.xml:582
992 cwryu 39639 #, no-c-format
993 fjp 42316 msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
994 cwryu 45724 msgstr "부트 파티션을 <quote>Bootable</quote>로 지정하는 것을 잊지 마십시오."
995 cwryu 27870
996 fjp 28675 #. Tag: para
997 fjp 42316 #: partitioning.xml:585
998 drssay-guest 30296 #, no-c-format
999 fjp 28675 msgid ""
1000     "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
1001 fjp 28998 "partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. "
1002     "All Mac linux partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. "
1003     "Please read the fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-"
1004     "mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
1005     "should take if you are sharing your disk with MacOS."
1006 faw 48890 msgstr ""
1007     "매킨토시용 디스크를 파티션할 때 주의할 점은 스왑파티션이 <quote>swap</quote>"
1008     "이라는 이름으로 구별된다는 점입니다. 매킨토시용 리눅스 파티션은 모두 같은 "
1009     "Apple_UNIX_SRV2입니다. 자세한 내용은 관련 문서를 참조하시고, 맥오에스와 디스"
1010     "크를 공유할 때 수행해야할 절차를 설명한 <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;"
1011     "\">mac-fdisk Tutorial</ulink>도 읽을 것을 권해드립니다."
1012 cwryu 27870
1013 fjp 28675 #. Tag: title
1014 fjp 42316 #: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686
1015     #: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974
1016 cwryu 27870 #, no-c-format
1017     msgid "Partitioning for &arch-title;"
1018     msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
1019    
1020 fjp 28675 #. Tag: para
1021 fjp 42316 #: partitioning.xml:602
1022 cwryu 39580 #, no-c-format
1023 fjp 28675 msgid ""
1024     "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
1025     "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
1026     "table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
1027     "MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
1028     "a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
1029     "&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
1030 fjp 39472 "existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
1031     "command> can convert it to use a disk label."
1032 cwryu 50508 msgstr "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식이기도 합니다) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아닌 BSD 디스크 라벨이 필요합니다. (SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. 자세한 내용은 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>를 참조하십시오) 따라서 <command>partman</command> 명령어는 &architecture;상에서는 BSD 디스크 라벨을 만들지만, 디스크에 DOS 파티션 테이블이 이미 존재하는 경우엔 <command>partman</command> 명령어가 디스크 라벨을 만들기 전에 기존의 파티션들을 지워야 합니다."
1033 fjp 28675
1034 cwryu 27870 #. Tag: para
1035 fjp 42316 #: partitioning.xml:613
1036 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1037 fjp 28675 msgid ""
1038     "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
1039     "and the disk that you have selected for partitioning does not already "
1040 fjp 28998 "contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
1041     "disk label mode."
1042 cwryu 50508 msgstr "<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션하고자 할 때, BSD 디스크 라벨을 아직 만들지 않은 디스크를 파티션하고자 할 경우 <quote>b</quote> 명령어로 디스크 라벨 모드로 들어가서 라벨을 만들어야 합니다."
1043 fjp 28675
1044 cwryu 27870 #. Tag: para
1045 fjp 42316 #: partitioning.xml:620
1046 cwryu 40420 #, no-c-format
1047 fjp 28675 msgid ""
1048     "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
1049     "of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
1050 fjp 39955 "NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
1051     "<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
1052     "the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
1053     "to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
1054     "installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
1055     "operating systems mentioned earlier."
1056 fjp 42253 msgstr ""
1057     "Tru64 Unix나 FreeBSD, OpenBSD, NetBSD등 4.4BSD-Lite에 기반을 둔 운영체제와 디"
1058     "스크를 공유하고자 할 경우가 아니면 세번째 파티션에 디스크 전체를 넣지 (시작"
1059     "과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</emphasis>. 왜냐"
1060     "하면 그렇게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 디스크가 호환되지 않"
1061     "게 되기 때문입니다. 그러면 설치 프로그램으로 데비안 부팅 디스크로 만든 디스크"
1062     "를 이용해도 앞에서 말한 운영체제에 접근하지 못하게 됩니다."
1063 fjp 28675
1064 cwryu 27870 #. Tag: para
1065 fjp 42316 #: partitioning.xml:632
1066 cwryu 27870 #, no-c-format
1067 fjp 28675 msgid ""
1068     "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
1069     "of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
1070     "<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
1071     "disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
1072     "at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
1073     "mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
1074     "only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
1075     "partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
1076     "reasons."
1077 faw 48890 msgstr ""
1078     "그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞쪽의 150 섹터(70 kB)를 차지"
1079     "하고 있기 때문에, 디스크 앞쪽에 이를 위한 여유공간을 충분히 두셔야만 합니다. "
1080     "이전에는 디스크 시작 부분에 포맷 안된 빈 공간을 일부 둘 것을 권해드렸었지만, "
1081     "이제는 GNU/리눅스에서만 사용되는 디스크의 경우 권하지 않습니다. 하지만 사용"
1082     "자 편의를 위해 <command>partman</command>명령어는 여전히 이 빈공간을 둡니다."
1083 fjp 28675
1084 cwryu 27870 #. Tag: para
1085 fjp 42316 #: partitioning.xml:644
1086 cwryu 27870 #, no-c-format
1087 fjp 28675 msgid ""
1088     "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
1089     "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
1090     "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
1091     "<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
1092     "systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
1093     "from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
1094     "the boot loader."
1095     msgstr ""
1096     "ARC에 설치하실 경우에는 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 "
1097     "<command>linload.exe</command> 명령어를 위한 5 MB 정도의 작은 FAT형 파티션을 "
1098     "만드는 것이 좋습니다. 자세한 내용은 xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/"
1099     ">을 참조하시면 됩니다. 아쉽게도 메뉴에서 FAT형 파티션을 만드는 기능은 지원되"
1100     "지 않기 때문에 쉘에서 직접 만드셔야 합니다. 쉘에서 <command>mkdosfs</"
1101     "command> 명령을 사용하여 직접 FAT형 파티션을 만드신 후에 부트로더를 설치하셔"
1102 cwryu 45724 "야 합니다."
1103 fjp 28675
1104 cwryu 27870 #. Tag: para
1105 fjp 42316 #: partitioning.xml:663
1106 darehanl-guest 36275 #, no-c-format
1107 fjp 28675 msgid ""
1108     "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
1109     "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
1110 fjp 28998 "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
1111     "least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
1112     "is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
1113     "is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
1114     "the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
1115     "partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
1116     "filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
1117     "stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
1118 fjp 35620 "kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
1119     "sufficient."
1120 fjp 28675 msgstr ""
1121     "HPPA용 부트로더인 PALO에는 앞 2 GB 영역 내에 <quote>F0</quote>형 파티션을 둬"
1122 fjp 31141 "야 합니다. 이 부분에 부트로더와 커널, 그리고 램디스크가 저장되므로, 최소 4 MB"
1123     "(약 8 &ndash; 16 MB )정도로 할당해야 합니다. 펌웨어의 추가 요구사항으로 리눅"
1124     "스 커널도 이 2 GB 영역 내에 있을 것을 요구합니다. 루트 파티션인 ext2형 파티션"
1125     "이 이 영역 내에 완전히 들어가도록 디스크를 파티션하면 됩니다. 또 디스크 앞부"
1126     "분에 작은 ext2형 파티션을 만든 후 이 파티션이 <filename>/boot</filename>에 마"
1127     "운트 되도록 하는 방법도 있습니다. 리눅스 커널은 이 디렉토리에 저장되기 때문입"
1128 fjp 36761 "니다. 리눅스 커널과 백업하둔 커널 등이 들어가야할 공간이므로 약 25 &ndash;50 "
1129 cwryu 45724 "MB 정도 할당해두시면 됩니다."
1130 fjp 28675
1131 cwryu 27870 #. Tag: para
1132 fjp 42316 #: partitioning.xml:687
1133 darehanl-guest 43716 #, no-c-format
1134 fjp 28675 msgid ""
1135     "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
1136 fjp 31621 "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
1137 fjp 28675 "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
1138     "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
1139 fjp 39472 "get to the installer's partitioning step, select the option "
1140 fjp 42253 "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
1141     "partition and change its size."
1142 faw 48890 msgstr ""
1143     "DOS나 윈도우즈 등 사용하던 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 기존의 "
1144     "운영체제가 사용하고 있는 파티션 크기를 조정할 필요가 있는 경우가 있습니다. 설"
1145     "치 프로그램을 이용하여 FAT나 NTFS형 파티션의 크기를 조정하실 수 있습니다. 설"
1146     "치 프로그램의 파티션하기 단계에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택"
1147     "한 다음 이미 존재하는 파티션을 선택하여 그 크기를 조정하시면 됩니다."
1148 fjp 28675
1149 cwryu 27870 #. Tag: para
1150 fjp 42316 #: partitioning.xml:697
1151 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1152 fjp 28675 msgid ""
1153     "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
1154     "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
1155 fjp 28998 "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
1156     "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
1157 fjp 28675 "information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
1158     "Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"
1159     "disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief "
1160     "overview to help you plan most situations."
1161 faw 48890 msgstr ""
1162     "PC의 BIOS도 디스크를 파티션하는데 각종 제약을 둡니다. 일단 하나의 드라이브에 "
1163     "둘 수 있는 <quote>주파티션</quote>과 <quote>논리파티션</quote>의 개수에 한계"
1164     "가 있습니다. 또한 1994&dash;98년 이전의 BIOS에는 부팅이 가능한 파티션의 위치"
1165     "에도 제약이 있습니다. 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-partition-howto;\">리눅"
1166     "스 파티션하기 하우투</ulink> 와 <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"
1167     "disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>를 참조하시면 됩니다만, 이 단원에서 기초적인 "
1168     "내용은 배우실 수 있습니다."
1169 fjp 28675
1170 cwryu 27870 #. Tag: para
1171 fjp 42316 #: partitioning.xml:708
1172 cwryu 27870 #, no-c-format
1173 fjp 28675 msgid ""
1174     "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
1175     "PC disks. However, there can only be four of them. To get past this "
1176     "limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions "
1177     "were invented. By setting one of your primary partitions as an extended "
1178     "partition, you can subdivide all the space allocated to that partition into "
1179     "logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended "
1180     "partition; however, you can only have one extended partition per drive."
1181     msgstr ""
1182     "<quote>주파티션</quote>은 PC용 디스크에서 전통적으로 사용하던 파티션 방식입니"
1183     "다만, 이 방식으로는 파티션을 4개만 둘 수 있습니다. 이 한계를 벗어나기 위해 "
1184     "<quote>확장파티션</quote>과 <quote>논리파티션</quote>이라는 개념이 만들어졌습"
1185     "니다. <quote>주파티션</quote> 하나를 <quote>확장파티션</quote>으로 두면 그 파"
1186     "티션의 공간을 최대 60개의 논리파티션으로 나눌 수 있습니다. 하지만 하나의 디스"
1187 cwryu 45724 "크에는 <quote>확장파티션</quote>을 하나만 둘 수 있습니다."
1188 fjp 28675
1189 cwryu 27870 #. Tag: para
1190 fjp 42316 #: partitioning.xml:719
1191 cwryu 27870 #, no-c-format
1192 fjp 28675 msgid ""
1193     "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
1194     "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an "
1195     "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the "
1196     "normal &debian; system provides only 20 devices for partitions, so you may "
1197     "not install on partitions higher than 20 unless you first manually create "
1198     "devices for those partitions."
1199     msgstr ""
1200     "리눅스는 파티션의 개수를 SCSI 디스크는 파티션 15개(주파티션 3개, 논리파티션 "
1201     "12개), IDE 디스크에는 63개(주파티션 3개, 논리파티션 60개)로 제한하고 있습니"
1202     "다. 하지만 일반적인 &debian; 시스템은 기본으로 파티션용 디바이스를 20개만 제"
1203     "공하므로 20개보다 많은 파티션을 두고자 할 경우에는 직접 파티션용 디바이스를 "
1204 cwryu 45724 "추가하셔야 합니다."
1205 fjp 28675
1206 cwryu 27870 #. Tag: para
1207 fjp 42316 #: partitioning.xml:729
1208 cwryu 27870 #, no-c-format
1209 fjp 28675 msgid ""
1210     "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
1211     "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), then the "
1212     "boot partition (the partition containing your kernel image) must be placed "
1213     "within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 "
1214     "megabytes, without BIOS translation)."
1215     msgstr ""
1216     "대용량 IDE 디스크를 사용하고, LBA 어드레싱이나 일부 하드디스크 제조사에서 제"
1217     "공하는 오버레이 드라이버를 사용하지 않을 경우 커널을 포함하고 있는 부트파티션"
1218     "의 위치에도 제약이 있습니다. 부트파티션은 맨앞 1024 실린더, BIOS의 주소변환 "
1219 cwryu 45724 "없이는 맨앞 524 MB에 둬야 합니다."
1220 fjp 28675
1221 cwryu 27870 #. Tag: para
1222 fjp 42316 #: partitioning.xml:737
1223 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1224 fjp 28675 msgid ""
1225 fjp 28998 "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
1226     "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
1227     "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
1228     "Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the "
1229     "BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
1230     "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
1231     "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
1232     "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
1233     "cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these "
1234     "restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk "
1235     "access."
1236 faw 48890 msgstr ""
1237     "이 제약은 제조사에 따라 1995&ndash;98년도 이후에 만들어진 BIOS에는 적용되지 "
1238     "않습니다. 이들 BIOS는 <quote>향상된 디스크 드라이브 지원을 위한 스펙</quote>"
1239     "에 맞추어서 제조되었습니다. 리눅스 로더인 LILO와 데비안 고유의 <command>mbr</"
1240     "command> 모두 디스크에서 램으로 커널을 읽어들일 때 BIOS의 지원이 필요합니다. "
1241     "BIOS가 대용량 디스크 접근용 확장 명령어인 int 0x13을 지원하지 않으면 구형의 "
1242     "디스크 접근 인터페이스가 사용될 것입니다. 이 접근 인터페이스는 1023번째 실린"
1243     "더 이후의 실린더에 접근하지 못합니다. 일단 리눅스가 부팅된다면 디스크 접근에 "
1244     "BIOS가 사용되지 않으므로 이런 제약이 없어집니다."
1245 fjp 28675
1246 cwryu 27870 #. Tag: para
1247 fjp 42316 #: partitioning.xml:751
1248 cwryu 27870 #, no-c-format
1249 fjp 28675 msgid ""
1250     "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
1251     "techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as LBA "
1252     "(Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>). "
1253     "More information about issues with large disks can be found in the <ulink "
1254     "url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. If you are using a "
1255     "cylinder translation scheme, and the BIOS does not support the large disk "
1256     "access extensions, then your boot partition has to fit within the "
1257     "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
1258 faw 48890 msgstr ""
1259     "시스템에 대용량 디스크가 있을 경우 실린더 변환 기술이 필요한 경우가 있습니"
1260     "다. 이 때는 BIOS 설정으로 들어가셔서 LBA (Logical Block Addressing)나 CHS 변"
1261     "환 모드(<quote>대용량</quote>)을 선택하시면 됩니다. 대용량 디스크를 사용할 때"
1262     "의 문제점에 대해서 자세히 알고 싶으시면 <ulink url=\"&url-large-disk-howto;"
1263     "\">Large Disk HOWTO</ulink>를 참조하십시오. 실린더 변환 기술을 사용하지만 "
1264     "BIOS에서 대용량 디스크 접근을 지원하지 않으면 부팅용 파티션이 <emphasis>변환 "
1265     "후</emphasis>의 앞 1024번째 실린더 내에 할당되어야 합니다."
1266 fjp 28675
1267 cwryu 27870 #. Tag: para
1268 fjp 42316 #: partitioning.xml:763
1269 darehanl-guest 36275 #, no-c-format
1270 fjp 28675 msgid ""
1271 fjp 35620 "The recommended way of accomplishing this is to create a small "
1272     "(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
1273     "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you "
1274     "wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</"
1275     "emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the "
1276     "directory where the Linux kernel(s) will be stored. This configuration will "
1277     "work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation "
1278     "is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access "
1279     "extensions."
1280 fjp 28675 msgstr ""
1281 darehanl-guest 36275 "이 경우 디스크의 맨 앞에 25 &ndash; 50 MB의 작은 파티션을 둬서 부팅 파티션으"
1282 fjp 31141 "로 사용하고 나머지 영역을 원하는 대로 파티션하시면 됩니다. 이 부팅 파티션은 "
1283     "리눅스 커널들이 저장될 <emphasis>반드시</emphasis> <filename>/boot</filename>"
1284     "에 마운트 되어야 합니다. 이 방법은 시스템이 LBA를 사용하든 대용량 디스크용 "
1285     "CHS 변환을 사용하든, BIOS에서 대용량 디스크 접근을 지원하든 안하든 상관없이 "
1286 cwryu 45724 "모든 경우에 적용될 수 있습니다."
1287 fjp 28675
1288 cwryu 27870 #. Tag: para
1289 fjp 42316 #: partitioning.xml:784
1290 cwryu 39580 #, no-c-format
1291 fjp 28675 msgid ""
1292     "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
1293     "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
1294 fjp 39472 "points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
1295     "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
1296     "the on-disk partitioning."
1297 cwryu 50508 msgstr "<command>Partman</command>이라는 디스크 파티션 프로그램은 설치 프로그램이 기본으로 사용하는 파티션 프로그램입니다. 파티션과 마운트 위치를 자동으로 관리해줘서 디스크와 파일 시스템들이 정상적으로 설정되어 있도록 해주고 성공적인 시스템 설치를 도와줍니다. 이 프로그램은 실제 파티션을 할 경우엔 <command>parted</command> 명령어를 사용합니다."
1298 cwryu 27870
1299 fjp 28675 #. Tag: title
1300 fjp 42316 #: partitioning.xml:796
1301 cwryu 27870 #, no-c-format
1302     msgid "EFI Recognized Formats"
1303     msgstr "EFI에서 지원하는 포맷"
1304    
1305 fjp 28675 #. Tag: para
1306 fjp 42316 #: partitioning.xml:797
1307 darehanl-guest 43716 #, no-c-format
1308 fjp 28675 msgid ""
1309 fjp 43329 "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
1310 fjp 28675 "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
1311 fjp 43329 "recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
1312 fjp 39472 "<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
1313     "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
1314     "DOS tables correctly."
1315 fjp 28675 msgstr ""
1316 darehanl-guest 43716 "IA64의 EFI 펌웨어는 (디스크 레이블 방식이라고도 하는) 파티션 테이블 방식으로 "
1317     "GPT와 MS-DOS를 모두 지원합니다. 일반적으로 i386용 PC에서 사용하는 MS-DOS 방식"
1318     "은 IA64에서는 더 이상 권장하지 않습니다. 설치 프로그램은 하드디스크를 포맷할 "
1319     "때 <command>cfdisk</command> 명령도 지원하지만 GPT와 MS-DOS를 모두 지원하는 "
1320 cwryu 45724 "<ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오."
1321 fjp 28675
1322 cwryu 27870 #. Tag: para
1323 fjp 42316 #: partitioning.xml:809
1324 cwryu 27870 #, no-c-format
1325 fjp 28675 msgid ""
1326     "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
1327     "an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
1328     "partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
1329     "main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
1330     "partition."
1331 faw 48890 msgstr ""
1332     "<command>Partman</command> 명령어가 자동으로 파티션 하도록 하면 EFI형 파티션"
1333     "이 디스크의 가장 앞쪽에 설치됩니다. GUI에서 파티션하기를 원하실 경우 "
1334     "<emphasis>스왑파티션</emphasis>을 설정할 때와 마찬가지로 <guimenuitem>자동 파"
1335     "티션</guimenuitem> 메뉴를 선택해서 EFI형 파티션을 만드실 수 있습니다."
1336 fjp 28675
1337 cwryu 27870 #. Tag: para
1338 fjp 42316 #: partitioning.xml:817
1339 cwryu 27870 #, no-c-format
1340     msgid ""
1341 fjp 28675 "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
1342     "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
1343     "can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
1344     "utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
1345     "erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
1346     "something similar to the following command sequence could be used: "
1347     "<informalexample><screen>\n"
1348     " mklabel gpt\n"
1349     " mkpartfs primary fat 0 50\n"
1350     " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
1351     " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
1352     " set 1 boot on\n"
1353     " print\n"
1354     " quit\n"
1355     "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
1356     "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
1357     "system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
1358     "specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
1359     "disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
1360     "at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
1361     "with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
1362     "scans the partition for bad blocks."
1363 cwryu 27870 msgstr ""
1364 cwryu 50508 "<command>Partman</command> 파티션 프로그램에서 대부분의 디스크 구성을 지원합니다만, 간혹가다 직접 디스크 구성을 해야 하는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 앞에서 설명한 바와 같이 쉘로 나간 후에 <command>parted</command>프로그램을 직접 실행시키시면 됩니다. 디스크를 전부 지운 후 GPT형 파티션 테이블과 파티션 몇 개를 만드시면 아래 순서를 따라가시면 됩니다. <informalexample><screen>\n"
1365 fjp 28675 " mklabel gpt\n"
1366     " mkpartfs primary fat 0 50\n"
1367     " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
1368     " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
1369     " set 1 boot on\n"
1370     " print\n"
1371     " quit\n"
1372 cwryu 50508 "</screen></informalexample> 위의 과정을 밟으시면 새 파티션 테이블을 만들고, EFI형 부팅 파티션 3개, 스왑 파티션과 루트 파일 시스템을 만듭니다. 그리고 EFI 파티션에 부트 플래그를 1로 설정한 후 끝냅니다. 파티션의 크기는 메가바이트(MB) 단위로 표시되며, 시작은 디스크의 맨 앞을 기준으로 합니다. 앞 예제를 살펴보면 1999MB 짜리 ext2 파일 시스템을 디스크 앞에서 1001MB 위치에 설치됩니다. 참고로 <command>parted</command>으로 스왑파티션을 포맷하면 이 프로그램이 배드블럭을 검사하는데 몇분정도 걸릴 수 있습니다."
1373 cwryu 27870
1374 fjp 28675 #. Tag: title
1375 fjp 42316 #: partitioning.xml:842
1376 cwryu 27870 #, no-c-format
1377     msgid "Boot Loader Partition Requirements"
1378     msgstr "부트로더 파티션의 제약"
1379    
1380 fjp 28675 #. Tag: para
1381 fjp 42316 #: partitioning.xml:843
1382 darehanl-guest 43716 #, no-c-format
1383 fjp 28675 msgid ""
1384 fjp 43329 "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
1385 fjp 28675 "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
1386     "big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
1387     "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
1388     "multiple kernels, then 128MB might be a better size."
1389 faw 48890 msgstr ""
1390     "IA-64용 부트로더인 ELILO는 <userinput>boot</userinput>플래그가 설정된 FAT형 "
1391     "파티션이 필요합니다. 이 파티션은 부트로더와 커널, 램디스크를 담고 있어야 하되"
1392     "므로 충분히 커야 합니다. 최소 20 MB입니다만, 커널을 여러 개 두고자 하실 경우"
1393     "에는 128 MB 정도는 필요할 것입니다."
1394 fjp 28675
1395 cwryu 27870 #. Tag: para
1396 fjp 42316 #: partitioning.xml:852
1397 cwryu 27870 #, no-c-format
1398 fjp 28675 msgid ""
1399     "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
1400     "boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
1401     "on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
1402     "partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
1403     "your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
1404     "partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
1405     "emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
1406     "layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
1407     "omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
1408     "space for adding an EFI partition."
1409     msgstr ""
1410     "EFI 부트매니져와 EFI 쉘 모두 GPT 파티션 테이블을 지원하므로 부트파티션을 굳"
1411     "이 디스크의 맨 앞에 두거나 같은 디스크에 둬야 하지 않습니다. 이 말은 부트파티"
1412     "션을 깜빡하고 안한 상태에서 다른 파티션을 포맷했을 경우에도 문제가 없다는 뜻"
1413     "입니다. <command>Partman</command> 프로그램은 EFI 파티션이 있는지 확인하는 동"
1414     "시에 <emphasis>루트파티션</emphasis>이 제대로 설정되어 있는지를 확인해주어 패"
1415     "키지를 설치하기 전에 디스크의 구성을 고칠 수 있도록 해줍니다. 이 실수를 고치"
1416     "려면 디스크의 마지막 파티션의 크기를 조정하여 EFI형 파티션을 이 위치에 설정하"
1417 cwryu 45724 "면 됩니다."
1418 fjp 28675
1419 cwryu 27870 #. Tag: para
1420 fjp 42316 #: partitioning.xml:867
1421 cwryu 27870 #, no-c-format
1422 fjp 28675 msgid ""
1423     "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
1424     "same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
1425     msgstr ""
1426     "EFI 부트 파티션과 <emphasis>루트파티션</emphasis>을 꼭 같은 디스크에 할당할 "
1427 cwryu 45724 "것을 권장합니다."
1428 cwryu 27870
1429 fjp 28675 #. Tag: title
1430 fjp 42316 #: partitioning.xml:875
1431 cwryu 27870 #, no-c-format
1432     msgid "EFI Diagnostic Partitions"
1433     msgstr "EFI 검사용 파티션"
1434    
1435 fjp 28675 #. Tag: para
1436 fjp 42316 #: partitioning.xml:876
1437 cwryu 27870 #, no-c-format
1438 fjp 28675 msgid ""
1439     "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
1440     "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
1441     "the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
1442     "store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
1443     "disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
1444     "the system documentation and accessories that come with the system for "
1445     "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
1446     "time you set up the EFI boot partition."
1447     msgstr ""
1448     "EFI의 펌웨어는 대부분의 x86 BIOS보다 훨씬 복잡합니다. 어떤 시스템 제조사는 "
1449     "EFI가 파일에 접근하고 하드디스크의 프로그램을 실행시킬 수 있는 기능을 이용하"
1450     "여 디스크에 각종 검사기록과 EFI기반의 시스템 관리 프로그램들을 저장하기도 합"
1451     "니다. 이들은 시스템 디스크와 다른 별도의 FAT형 파티션에 저장됩니다. 자세한 내"
1452     "용은 시스템과 같이 제공되는 문서와 기타 부속품을 확인하십시오. 시스템 검사용 "
1453 cwryu 45724 "파티션은 EFI 부트 파티션을 설정할 때 같이 설정하시면 편합니다."
1454 fjp 28675
1455 cwryu 27870 #. Tag: para
1456 fjp 42316 #: partitioning.xml:898
1457 darehanl-guest 36275 #, no-c-format
1458 fjp 28675 msgid ""
1459 fjp 35620 "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
1460 fjp 28675 "from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
1461 fjp 35620 "created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
1462 fjp 28675 "the volume header created is too small, you can simply delete partition "
1463     "number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
1464     "must start at sector 0."
1465 cwryu 50508 msgstr "SGI 머신에서 하드디스크로 부팅을 하고자 할 경우 SGI 디스크 레이블이 필요합니다. 이는 fdisk의 전문가용 메뉴에서 만들 수 있습니다. 이 때 만들어지는 9번 파티션인 볼륨 헤더는 최소한 3MB어이야 합니다. 볼륨헤더를 너무 작게 만들었다면 9번 파티션을 지우고 더 큰 파티션을 다시 만드시면 됩니다. 이 때 볼륨헤더는 0번 섹터에 있어야 합니다."
1466 cwryu 27870
1467 fjp 28675 #. Tag: title
1468 fjp 42316 #: partitioning.xml:915
1469 cwryu 27870 #, no-c-format
1470     msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
1471 cwryu 45724 msgstr "최신 맥오에스에서 파티션하기"
1472 cwryu 27870
1473 fjp 28675 #. Tag: para
1474 fjp 42316 #: partitioning.xml:916
1475 cwryu 50508 #, no-c-format
1476 fjp 28675 msgid ""
1477     "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
1478     "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
1479 faw 48890 "have at least 819200 bytes and its partition type must be "
1480     "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
1481     "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
1482     "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
1483     "created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
1484     "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
1485     "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
1486 cwryu 50508 msgstr "뉴월드 파워맥에 데비안을 설치하실 경우 부트로더를 저장할 특별한 부트스트랩 파티션을 만드셔야 합니다. 이 파티션은 최소한 819200 바이트여야 하며 <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>형 파티션이어야 합니다. <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>형 파티션이 아닐 경우 하드디스크로 부팅이 안 됩니다. 이 형식의 파티션은 <command>partman</command>프로그램으로 새 파티션을 만드신 후 <quote>NewWorld boot partition</quote>으로 설정하거나, <command>mac-fdisk</command>프로그램에서 <userinput>b</userinput> 명령을 사용해서 만드시면 됩니다."
1487 fjp 28675
1488 cwryu 27870 #. Tag: para
1489 fjp 42316 #: partitioning.xml:929
1490 cwryu 27870 #, no-c-format
1491 fjp 28675 msgid ""
1492     "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
1493     "mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
1494     "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
1495 faw 48890 msgstr ""
1496     "Apple_Bootstrap이라는 파티션 형식은 맥오에스가 부트스트랩 파티션을 마운트해"
1497     "서 그 내용을 손상시키는 것을 방지하기 위해 필요합니다. OpenFirmware에서 자동"
1498     "으로 부팅하도록 특별히 수정된 파티션이기 때문입니다."
1499 fjp 28675
1500 cwryu 27870 #. Tag: para
1501 fjp 42316 #: partitioning.xml:936
1502 cwryu 27870 #, no-c-format
1503 fjp 28675 msgid ""
1504     "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
1505     "the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
1506     "conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
1507     "command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
1508     "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
1509     "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
1510 cwryu 50508 msgstr "부트스트랩 파티션에는 <command>yaboot</command>바이너리, 설정파일인 <filename>yaboot.conf</filename>, OpenFirmware의 일단계 로더인 <command>ofboot.b</command> 3개만 저장됩니다. 파일 시스템에 마운트될 필요도 없으며 마운트 되서도 안 되고, 커널이나 기타 다른 내용이 이 파티션에 저장되어서도 안 됩니다. 이 파티션은 <command>ybin</command>프로그램과 <command>mkofboot</command> 프로그램을 통해서 관리하실 수 있습니다."
1511 fjp 28675
1512 cwryu 27870 #. Tag: para
1513 fjp 42316 #: partitioning.xml:946
1514 cwryu 27870 #, no-c-format
1515 fjp 28675 msgid ""
1516     "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
1517     "partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
1518     "MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
1519     "create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
1520     "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
1521     "the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
1522     "(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
1523     "address order, that counts."
1524 cwryu 50508 msgstr "OpenFirmware에서 &debian;이 성공적으로 부팅되기 위해서는 부트스트랩 파티션이 다른 부팅 파티션보다, 특히 맥오에스용 부팅 파티션 앞에 와야 합니다. 부트스트랩 파티션을 가장 먼저 만드는 것이 좋습니다. 나중에 부트스트랩 파티션을 만든 경우에는 <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>r</userinput> 명령을 사용하여 파티션의 배열을 재정렬하실 수 있습니다. 파티션 배열은 항상 1번 파티션이므로, 부트스트랩 파티션은 바로 다음에 와야 합니다. 물리적인 주소의 순서가 중요한 것이 아니라 논리적인 배열 순서가 중요합니다."
1525 fjp 28675
1526 cwryu 27870 #. Tag: para
1527 fjp 42316 #: partitioning.xml:958
1528 cwryu 27870 #, no-c-format
1529 fjp 28675 msgid ""
1530     "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
1531     "dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
1532     "small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
1533     "every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
1534     "partitions and driver partitions."
1535 faw 48890 msgstr ""
1536     "애플컴퓨터용 디스크는 많은 경우 파티션이 작게 잡혀있습니다. 맥오에스X과 듀얼"
1537     "부팅하기를 원하신다면, 이 파티션들과 작은 HFS 파티션 (800k가 최소입니다) 하"
1538     "나 정도를 그대로 두십시오. 이는 맥오에스X이 부팅될 때마다 활성화된 맥오에스"
1539     "용 파티션과 드라이버 파티션이 없는 디스크를 초기화하고자 하기 때문입니다."
1540 fjp 28675
1541 cwryu 27870 #. Tag: para
1542 fjp 42316 #: partitioning.xml:975
1543 cwryu 27870 #, no-c-format
1544 fjp 28675 msgid ""
1545     "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
1546     "is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
1547     "so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
1548     "is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
1549     msgstr ""
1550     "부팅디스크에 <quote>Sun disk label</quote>를 꼭 만들어두시기 바랍니다. "
1551     "OpenBoot PROM이 유일하게 이해하는 파티션 방식이기 때문이고, 부팅 디스크가 이 "
1552     "방식으로 파티션이 되어있지 않을 경우에는 부팅을 할 수 없기 때문입니다. "
1553     "<quote>Sun disk label</quote>는 <command>fdisk</command> 실행시 <keycap>s</"
1554 cwryu 45724 "keycap>키를 이용하여 만드실 수 있습니다."
1555 fjp 28675
1556 cwryu 27870 #. Tag: para
1557 fjp 42316 #: partitioning.xml:983
1558 cwryu 27870 #, no-c-format
1559 fjp 28675 msgid ""
1560     "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
1561     "boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
1562     "the first partition will contain the partition table and the boot block, "
1563     "which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
1564     "emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
1565     "partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
1566     "put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
1567     "the boot block alone."
1568     msgstr ""
1569     "&arch-title;용 디스크에서 파티션이 반드시 0번 실린더에서 시작하도록 하십시"
1570     "오. 첫번째 파티션에는 파티션 테이블과 부팅 블록 처음 2 섹터에 저장되므로 첫번"
1571     "째 파티션을 스왑으로 지정하시면 안됩니다. 스왑 형식의 파티션은 처음 몇 섹터"
1572     "도 보존하지 않기 때문입니다. 스왑 형식의 파티션 대신에 Ext2나 UFS 형식의 파티"
1573 cwryu 45724 "션으로 지정하면 이 섹터들을 보존할 수 있을 것입니다."
1574 fjp 28675
1575 cwryu 27870 #. Tag: para
1576 fjp 42316 #: partitioning.xml:994
1577 cwryu 27870 #, no-c-format
1578 fjp 28675 msgid ""
1579     "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
1580     "disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
1581     "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
1582     "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
1583     msgstr ""
1584     "세번째 파티션은 <quote>Whole disk</quote> (5번 형식)으로 둬서 디스크 전체를 "
1585     "포괄하도록 하는 것이 좋습니다. 이것은 <quote>Sun disk label</quote>에서 사용"
1586 cwryu 45724 "되는 규약으로, SILO가 정상적인 동작을 하는데 도움이 됩니다."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5