| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" |
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" |
| 7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:32+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:32+0900\n" |
| 10 |
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 274 |
|
|
| 275 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 276 |
#: installation-howto.xml:155 |
#: installation-howto.xml:155 |
| 277 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 278 |
msgid "" |
msgid "" |
| 279 |
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " |
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " |
| 280 |
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " |
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " |
| 281 |
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, " |
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " |
| 282 |
"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the " |
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." |
|
"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." |
|
| 283 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 284 |
"몇몇 BIOS들은 USB 저장매체에서 직접 부팅할 수 있지만, 몇몇은 하지 못합니다. " |
"몇몇 BIOS들은 USB 저장매체에서 직접 부팅할 수 있지만, 몇몇은 하지 못합니다. " |
| 285 |
"USB 장치로 부팅하기 위해 <quote>removable drive</quote> 또는 <quote>USB-ZIP</" |
"USB 장치로 부팅하기 위해 <quote>removable drive</quote> 또는 <quote>USB-ZIP</" |
| 288 |
"움이되는 힌트와 자세한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요." |
"움이되는 힌트와 자세한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요." |
| 289 |
|
|
| 290 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 291 |
#: installation-howto.xml:163 |
#: installation-howto.xml:162 |
| 292 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 293 |
msgid "" |
msgid "" |
| 294 |
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " |
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " |
| 298 |
"조작을 필요로합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요." |
"조작을 필요로합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요." |
| 299 |
|
|
| 300 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 301 |
#: installation-howto.xml:172 |
#: installation-howto.xml:171 |
| 302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 303 |
msgid "Booting from network" |
msgid "Booting from network" |
| 304 |
msgstr "네트워크 부팅" |
msgstr "네트워크 부팅" |
| 305 |
|
|
| 306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 307 |
#: installation-howto.xml:173 |
#: installation-howto.xml:172 |
| 308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 310 |
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " |
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " |
| 316 |
"파일들이 &d-i;를 네트워크 부팅하는 데 사용될 수 있습니다." |
"파일들이 &d-i;를 네트워크 부팅하는 데 사용될 수 있습니다." |
| 317 |
|
|
| 318 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 319 |
#: installation-howto.xml:179 |
#: installation-howto.xml:178 |
| 320 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 321 |
msgid "" |
msgid "" |
| 322 |
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " |
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " |
| 334 |
"linkend=\"install-tftp\"/> 를 참고하세요." |
"linkend=\"install-tftp\"/> 를 참고하세요." |
| 335 |
|
|
| 336 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 337 |
#: installation-howto.xml:193 |
#: installation-howto.xml:192 |
| 338 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 339 |
msgid "Booting from hard disk" |
msgid "Booting from hard disk" |
| 340 |
msgstr "하드 디스크 부팅" |
msgstr "하드 디스크 부팅" |
| 341 |
|
|
| 342 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 343 |
#: installation-howto.xml:194 |
#: installation-howto.xml:193 |
| 344 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 345 |
msgid "" |
msgid "" |
| 346 |
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " |
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " |
| 361 |
"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>" |
"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>" |
| 362 |
|
|
| 363 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 364 |
#: installation-howto.xml:211 |
#: installation-howto.xml:210 |
| 365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 366 |
msgid "Installation" |
msgid "Installation" |
| 367 |
msgstr "설치" |
msgstr "설치" |
| 368 |
|
|
| 369 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 370 |
#: installation-howto.xml:212 |
#: installation-howto.xml:211 |
| 371 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 372 |
msgid "" |
msgid "" |
| 373 |
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " |
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " |
| 380 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 381 |
"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부" |
"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부" |
| 382 |
"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽" |
"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽" |
| 383 |
"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:" |
"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</" |
| 384 |
"</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. " |
"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. " |
| 385 |
"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. " |
"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로" |
| 386 |
"플로피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>" |
"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>" |
| 387 |
|
|
| 388 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 389 |
#: installation-howto.xml:228 |
#: installation-howto.xml:227 |
| 390 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 391 |
msgid "" |
msgid "" |
| 392 |
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " |
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " |
| 401 |
"트에 나타나지 않는 다면 세계의 모든 국가들의 리스트에서 선택할 수 있습니다." |
"트에 나타나지 않는 다면 세계의 모든 국가들의 리스트에서 선택할 수 있습니다." |
| 402 |
|
|
| 403 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 404 |
#: installation-howto.xml:236 |
#: installation-howto.xml:235 |
| 405 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 406 |
msgid "" |
msgid "" |
| 407 |
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " |
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " |
| 409 |
msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 알지 못한다면 default를 선택합니다." |
msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 알지 못한다면 default를 선택합니다." |
| 410 |
|
|
| 411 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 412 |
#: installation-howto.xml:241 |
#: installation-howto.xml:240 |
| 413 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 414 |
msgid "" |
msgid "" |
| 415 |
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " |
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " |
| 419 |
"부분을 읽어들이는 동안 기다립니다." |
"부분을 읽어들이는 동안 기다립니다." |
| 420 |
|
|
| 421 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 422 |
#: installation-howto.xml:246 |
#: installation-howto.xml:245 |
| 423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 425 |
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up " |
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up " |
| 431 |
"설정을 수동으로 할 수 있습니다." |
"설정을 수동으로 할 수 있습니다." |
| 432 |
|
|
| 433 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 434 |
#: installation-howto.xml:252 |
#: installation-howto.xml:251 |
| 435 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 436 |
msgid "" |
msgid "" |
| 437 |
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the " |
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the " |
| 445 |
"는 다면 메뉴에서 수동(manual)을 선택하세요. " |
"는 다면 메뉴에서 수동(manual)을 선택하세요. " |
| 446 |
|
|
| 447 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 448 |
#: installation-howto.xml:259 |
#: installation-howto.xml:258 |
| 449 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 450 |
msgid "" |
msgid "" |
| 451 |
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " |
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " |
| 460 |
"수 있습니다." |
"수 있습니다." |
| 461 |
|
|
| 462 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 463 |
#: installation-howto.xml:266 |
#: installation-howto.xml:265 |
| 464 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 465 |
msgid "" |
msgid "" |
| 466 |
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions " |
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions " |
| 480 |
"\"/>은 파티션 나누기에 대한 좀 더 자세한 정보를 가지고 있습니다." |
"\"/>은 파티션 나누기에 대한 좀 더 자세한 정보를 가지고 있습니다." |
| 481 |
|
|
| 482 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 483 |
#: installation-howto.xml:276 |
#: installation-howto.xml:275 |
| 484 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 485 |
msgid "" |
msgid "" |
| 486 |
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " |
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " |
| 490 |
"시간이 걸립니다. 이어서 커널 설치가 계속됩니다." |
"시간이 걸립니다. 이어서 커널 설치가 계속됩니다." |
| 491 |
|
|
| 492 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 493 |
#: installation-howto.xml:281 |
#: installation-howto.xml:280 |
| 494 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 495 |
msgid "" |
msgid "" |
| 496 |
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " |
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " |
| 507 |
"를 제공합니다. </phrase>" |
"를 제공합니다. </phrase>" |
| 508 |
|
|
| 509 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 510 |
#: installation-howto.xml:291 |
#: installation-howto.xml:290 |
| 511 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 512 |
msgid "" |
msgid "" |
| 513 |
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " |
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " |
| 520 |
"\"boot-new\"/>에 설명된 설치과정의 다음 스테이지로 넘어갈 것입니다." |
"\"boot-new\"/>에 설명된 설치과정의 다음 스테이지로 넘어갈 것입니다." |
| 521 |
|
|
| 522 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 523 |
#: installation-howto.xml:298 |
#: installation-howto.xml:297 |
| 524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 525 |
msgid "" |
msgid "" |
| 526 |
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" |
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" |
| 527 |
"intro\"/>." |
"intro\"/>." |
| 528 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 529 |
"설치과정에 대한 더 많은 정보가 필요하다면, <xref linkend=\"d-i-intro\"/>를 보세요." |
"설치과정에 대한 더 많은 정보가 필요하다면, <xref linkend=\"d-i-intro\"/>를 보" |
| 530 |
|
"세요." |
| 531 |
|
|
| 532 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 533 |
#: installation-howto.xml:307 |
#: installation-howto.xml:306 |
| 534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 535 |
msgid "Send us an installation report" |
msgid "Send us an installation report" |
| 536 |
msgstr "설치에 대한 결과를 보내주세요" |
msgstr "설치에 대한 결과를 보내주세요" |
| 537 |
|
|
| 538 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 539 |
#: installation-howto.xml:308 |
#: installation-howto.xml:307 |
| 540 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 541 |
msgid "" |
msgid "" |
| 542 |
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " |
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " |
| 544 |
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " |
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " |
| 545 |
"<command>reportbug installation-report</command>." |
"<command>reportbug installation-report</command>." |
| 546 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 547 |
"&d-i;를 사용하여 설치에 성공했다면, 보고서를 제공해 주는 시간은 내주세요." |
"&d-i;를 사용하여 설치에 성공했다면, 보고서를 제공해 주는 시간은 내주세요.보고" |
| 548 |
"보고서를 제출하는 가장 간단한 방법은 reportbug패키지를 설치하시고(<command>apt-get install " |
"서를 제출하는 가장 간단한 방법은 reportbug패키지를 설치하시고(<command>apt-" |
| 549 |
"reportbug</command>) <command>report installation-report</command>를 " |
"get install reportbug</command>) <command>report installation-report</" |
| 550 |
"실행하는 것입니다" |
"command>를 실행하는 것입니다" |
| 551 |
|
|
| 552 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 553 |
#: installation-howto.xml:316 |
#: installation-howto.xml:315 |
| 554 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 555 |
msgid "" |
msgid "" |
| 556 |
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" |
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" |
| 559 |
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" |
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" |
| 560 |
"\"problem-report\"/>." |
"\"problem-report\"/>." |
| 561 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 562 |
"만일 설치를 완료하지 못했다면, 데비안 설치관리자의 버그를 발견한 것일 겁니다. " |
"만일 설치를 완료하지 못했다면, 데비안 설치관리자의 버그를 발견한 것일 겁니" |
| 563 |
"설치관리자를 개선하기위해 우리는 그것들에 대해 알 필요가 있습니다. 그 사실들을 " |
"다. 설치관리자를 개선하기위해 우리는 그것들에 대해 알 필요가 있습니다. 그 사" |
| 564 |
"보고할 시간을 내주세요. 문제를 보고하기위해 설치보고서(installation report)를 " |
"실들을 보고할 시간을 내주세요. 문제를 보고하기위해 설치보고서(installation " |
| 565 |
"사용할 수 있습니다; 설치가 완전히 실패한다면, <xref linkend=\"problem-report\"/>를 참조하세요." |
"report)를 사용할 수 있습니다; 설치가 완전히 실패한다면, <xref linkend=" |
| 566 |
|
"\"problem-report\"/>를 참조하세요." |
| 567 |
|
|
| 568 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 569 |
#: installation-howto.xml:328 |
#: installation-howto.xml:327 |
| 570 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 571 |
msgid "And finally.." |
msgid "And finally.." |
| 572 |
msgstr "마지막.." |
msgstr "마지막.." |
| 573 |
|
|
| 574 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 575 |
#: installation-howto.xml:329 |
#: installation-howto.xml:328 |
| 576 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 577 |
msgid "" |
msgid "" |
| 578 |
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |