| 1 |
cwryu |
27370 |
# installation-howto.xml
|
| 2 |
|
|
# Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005
|
| 3 |
cwryu |
26741 |
#
|
| 4 |
|
|
msgid ""
|
| 5 |
|
|
msgstr ""
|
| 6 |
|
|
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
|
| 7 |
drssay-guest |
35164 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 8 |
fjp |
36761 |
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
|
| 9 |
drssay-guest |
36770 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"
|
| 10 |
|
|
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>\n"
|
| 11 |
cwryu |
26741 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
| 12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 |
|
|
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 15 |
|
|
|
| 16 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 17 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:5
|
| 18 |
|
|
#, no-c-format
|
| 19 |
|
|
msgid "Installation Howto"
|
| 20 |
|
|
msgstr "설치 방법"
|
| 21 |
|
|
|
| 22 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 23 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:7
|
| 24 |
|
|
#, no-c-format
|
| 25 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 26 |
|
|
"This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-"
|
| 27 |
|
|
"title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a quick "
|
| 28 |
|
|
"walkthrough of the installation process which should contain all the "
|
| 29 |
|
|
"information you will need for most installs. When more information can be "
|
| 30 |
|
|
"useful, we will link to more detailed explanations in the <link linkend="
|
| 31 |
|
|
"\"debian_installation_guide\">&debian; Installation Guide</link>."
|
| 32 |
|
|
msgstr ""
|
| 33 |
|
|
"이 문서는 새로운 &d-i;를 사용하여 &arch-title; 용 &debian; &releasename; "
|
| 34 |
|
|
"(<quote>&architecture;</quote>) 를 설치하는 방법을 설명합니다. 설치하는 동안 "
|
| 35 |
|
|
"필요한 정보에 대한 간략한 설명을 담고 있습니다. 더 많은 정보가 필요할 때에 "
|
| 36 |
|
|
"<link linkend=\"debian_installation_guide\">&debian; InstallationGuide</"
|
| 37 |
|
|
"link> 안의 더 자세한 설명과 연결할 것입니다."
|
| 38 |
cwryu |
26741 |
|
| 39 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 40 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:20
|
| 41 |
|
|
#, no-c-format
|
| 42 |
|
|
msgid "Preliminaries"
|
| 43 |
|
|
msgstr "사전 준비"
|
| 44 |
|
|
|
| 45 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 46 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:21
|
| 47 |
|
|
#, no-c-format
|
| 48 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 49 |
|
|
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a "
|
| 50 |
|
|
"beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
|
| 51 |
|
|
"refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
|
| 52 |
|
|
"them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
|
| 53 |
|
|
"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
|
| 54 |
|
|
"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the freenode network)."
|
| 55 |
|
|
msgstr ""
|
| 56 |
|
|
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> debian-installer는 아직 베타 상태 입"
|
| 57 |
|
|
"니다. </phrase> 만일 설치중 버그를 보게되면, 어떻게 그 버그를 알려야하는 지 "
|
| 58 |
|
|
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>를 참조 해주세요. 이 문서에서 답변을 얻지 못한 "
|
| 59 |
|
|
"궁금한 사항들은 debian-boot 메일링 리스트 (&email-debian-boot-list;) 에게 알"
|
| 60 |
|
|
"려주거나 IRC (freenode 네트워크의 #debian-boot 채널) 에 질문해주세요."
|
| 61 |
cwryu |
26741 |
|
| 62 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 63 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:37
|
| 64 |
|
|
#, no-c-format
|
| 65 |
|
|
msgid "Booting the installer"
|
| 66 |
|
|
msgstr "설치관리자 시작하기"
|
| 67 |
|
|
|
| 68 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 69 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:38
|
| 70 |
|
|
#, no-c-format
|
| 71 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 72 |
|
|
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD images, "
|
| 73 |
|
|
"check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </phrase> "
|
| 74 |
|
|
"The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the <ulink "
|
| 75 |
|
|
"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on "
|
| 76 |
|
|
"where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
|
| 77 |
|
|
msgstr ""
|
| 78 |
|
|
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> CD 이미지들의 링크는 <ulink url="
|
| 79 |
|
|
"\"&url-d-i;\"> &d-i; 홈페이지</ulink>를 방문해 보세요. </phrase> debian-cd 팀"
|
| 80 |
|
|
"은 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이지</ulink>에서 &d-i;를 사용"
|
| 81 |
|
|
"한 CD 이미지들을 제공합니다. CD들을 어디서 얻을 수 있는 지에 해한 더 자세한 "
|
| 82 |
|
|
"정보는 <xref linkend=\"official-cdrom\"/>를 보세요."
|
| 83 |
|
|
|
| 84 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 85 |
|
|
#: installation-howto.xml:48
|
| 86 |
|
|
#, no-c-format
|
| 87 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 88 |
|
|
"Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
|
| 89 |
|
|
"condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
|
| 90 |
|
|
"page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
|
| 91 |
|
|
"\"/> explains how to find images on Debian mirrors."
|
| 92 |
|
|
msgstr ""
|
| 93 |
|
|
"일부 설치 방법에는 CD 이미지 외의 다른 이미지들을 필요로 합니다. <phrase "
|
| 94 |
|
|
"condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</"
|
| 95 |
|
|
"ulink>에 다른 이미지들의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-"
|
| 96 |
|
|
"files\"/> 는 데비안 미러에서 어떻게 이미지들을 찾을 수 있는 지를 설명합니다."
|
| 97 |
|
|
|
| 98 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 99 |
|
|
#: installation-howto.xml:58
|
| 100 |
|
|
#, no-c-format
|
| 101 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 102 |
|
|
"The subsections below will give the details about which images you should "
|
| 103 |
|
|
"get for each possible means of installation."
|
| 104 |
|
|
msgstr ""
|
| 105 |
|
|
"다음 섹션들에는 각각의 가능한 설치 방법들을 위해 어떤 이미지들을 받아야 하는 "
|
| 106 |
|
|
"지에 대해 자세한 설명을 할 것 입니다."
|
| 107 |
cwryu |
26741 |
|
| 108 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 109 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:66
|
| 110 |
|
|
#, no-c-format
|
| 111 |
|
|
msgid "CDROM"
|
| 112 |
|
|
msgstr "CDROM"
|
| 113 |
|
|
|
| 114 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 115 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:68
|
| 116 |
|
|
#, no-c-format
|
| 117 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 118 |
|
|
"There are two different netinst CD images which can be used to install "
|
| 119 |
|
|
"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and "
|
| 120 |
|
|
"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The "
|
| 121 |
|
|
"difference between the two images is that on the full netinst image the base "
|
| 122 |
|
|
"packages are included, whereas you have to download these from the web if "
|
| 123 |
|
|
"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full "
|
| 124 |
|
|
"size CD image which will not need the network to install. You only need the "
|
| 125 |
|
|
"first CD of the set."
|
| 126 |
fjp |
28998 |
msgstr ""
|
| 127 |
|
|
"&d-i;로 &releasename;을 설치할 수 있는 두 종류의 netinst CD 이미지들이 있습니"
|
| 128 |
|
|
"다. 이 이미지들은 CD로 부팅해서 추가 패키지들을 네트워크를 통해 설치하기 때문"
|
| 129 |
|
|
"에 'netinst'라는 이름을 가집니다. 두 이미지들의 차이점은 하나는 베이스 패키지"
|
| 130 |
|
|
"들이 포함된 full netinst 이미지이고, 다른 하나는 이 패키지들을 다운로드 받아"
|
| 131 |
|
|
"야하는 business card 이미지라는 것입니다. 원한다면 설치에 네트워크가 필요없"
|
| 132 |
|
|
"는 full size CD 이미지를 받을 수도 있습니다. 설치에는 전체 세트에서 단지 첫 "
|
| 133 |
|
|
"번째 CD만 필요할 것입니다."
|
| 134 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 135 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 136 |
|
|
#: installation-howto.xml:79
|
| 137 |
|
|
#, no-c-format
|
| 138 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 139 |
|
|
"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"i386"
|
| 140 |
|
|
"\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as "
|
| 141 |
|
|
"explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
|
| 142 |
|
|
"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while "
|
| 143 |
|
|
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
|
| 144 |
|
|
"phrase>"
|
| 145 |
|
|
msgstr ""
|
| 146 |
|
|
"선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"i386\">CD로 부팅하"
|
| 147 |
|
|
"기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수"
|
| 148 |
|
|
"도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</"
|
| 149 |
|
|
"keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에"
|
| 150 |
|
|
"서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>"
|
| 151 |
cwryu |
26741 |
|
| 152 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 153 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:93
|
| 154 |
|
|
#, no-c-format
|
| 155 |
|
|
msgid "Floppy"
|
| 156 |
|
|
msgstr "플로피"
|
| 157 |
|
|
|
| 158 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 159 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:94
|
| 160 |
|
|
#, no-c-format
|
| 161 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 162 |
|
|
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. "
|
| 163 |
|
|
"You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root."
|
| 164 |
|
|
"img</filename> and possibly one of the driver disks."
|
| 165 |
|
|
msgstr ""
|
| 166 |
|
|
"만일 CD로 부팅할 수 없다면, 데비안을 설치하기위해 플로피 이미지들을 받을 수 "
|
| 167 |
|
|
"있습니다. 필요한 이미들은 <filename>floppy/boot.img</filename>, "
|
| 168 |
|
|
"<filename>floppy/root.img</filename>이고, 더해서 드라이버 디스크가 필요할 수 "
|
| 169 |
|
|
"있습니다."
|
| 170 |
|
|
|
| 171 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 172 |
|
|
#: installation-howto.xml:100
|
| 173 |
|
|
#, no-c-format
|
| 174 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 175 |
|
|
"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
|
| 176 |
|
|
"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use "
|
| 177 |
|
|
"the one with <filename>root.img</filename> on it."
|
| 178 |
|
|
msgstr ""
|
| 179 |
|
|
"부트 플로피는 <filename>boot.img</filename>를 가진 플로피 입니다. 이 플로피"
|
| 180 |
|
|
"는 부팅될때 두 번째 플로피 — <filename>root.img</filename>를 담고 있는 "
|
| 181 |
|
|
"플로피 —를 넣으라고 합니다."
|
| 182 |
|
|
|
| 183 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 184 |
|
|
#: installation-howto.xml:106
|
| 185 |
|
|
#, no-c-format
|
| 186 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 187 |
|
|
"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
|
| 188 |
|
|
"<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional "
|
| 189 |
|
|
"drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA."
|
| 190 |
|
|
msgstr ""
|
| 191 |
|
|
"네트워크를 통해 설치하려고 한다면, 일반적으로 <filename>floppy/net-drivers."
|
| 192 |
|
|
"img</filename> 가 필요할 것 입니다. 이 이미지는 많은 이더넷 카드들과 PCMCIA"
|
| 193 |
|
|
"를 지원하는 추가 드라이버들을 담고 있습니다."
|
| 194 |
|
|
|
| 195 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 196 |
|
|
#: installation-howto.xml:112
|
| 197 |
|
|
#, no-c-format
|
| 198 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 199 |
|
|
"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
|
| 200 |
|
|
"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the "
|
| 201 |
|
|
"install using the CD."
|
| 202 |
fjp |
28998 |
msgstr ""
|
| 203 |
|
|
"CD가 있지만, 그것으로 부팅할 수 없는 경우 플로피들로 부팅한 뒤에 "
|
| 204 |
|
|
"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename>를 사용하여 CD를 사용한 설치를 수행"
|
| 205 |
|
|
"할 수 있습니다."
|
| 206 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 207 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 208 |
|
|
#: installation-howto.xml:118
|
| 209 |
|
|
#, no-c-format
|
| 210 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 211 |
|
|
"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
|
| 212 |
|
|
"lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each "
|
| 213 |
|
|
"<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; you "
|
| 214 |
|
|
"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see "
|
| 215 |
|
|
"<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than "
|
| 216 |
|
|
"one floppy, it's a good idea to label them."
|
| 217 |
fjp |
28998 |
msgstr ""
|
| 218 |
|
|
"플로피 디스크들은 가장 신뢰할 수 없는 미디어들 중의 하나이기 때문에 많은 망가"
|
| 219 |
|
|
"진 디스크들에 대한 대비를 하세요 (<xref linkend=\"unreliable-floppies\"/> 참"
|
| 220 |
|
|
"고). 다운로드한 <filename>.img</filename> 파일은 각각 한 장의 플로피에 쓰여집"
|
| 221 |
|
|
"니다; /dev/fd0에 기록하기 위해 dd 명령을 사용하거나 다른 방법들을 사용할 수 "
|
| 222 |
|
|
"있습니다 (자세한 내용은 <xref linkend=\"create-floppy\"/> 참고). 하나 이상의 "
|
| 223 |
|
|
"플로피들을 가질 것이기 때문에 이름을 써놓는 것이 좋습니다."
|
| 224 |
cwryu |
26741 |
|
| 225 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 226 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:131
|
| 227 |
|
|
#, no-c-format
|
| 228 |
|
|
msgid "USB memory stick"
|
| 229 |
|
|
msgstr "USB 메모리 스틱"
|
| 230 |
|
|
|
| 231 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 232 |
cwryu |
26741 |
#: installation-howto.xml:132
|
| 233 |
|
|
#, no-c-format
|
| 234 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 235 |
|
|
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
|
| 236 |
|
|
"example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you can "
|
| 237 |
|
|
"take with you anywhere."
|
| 238 |
|
|
msgstr ""
|
| 239 |
|
|
"탈착이 가능한 USB 스토리지 장치들로 부터의 설치도 가능 합니다. 예를 들어 USB "
|
| 240 |
|
|
"keychain은 어디서든 구할 수 있는 손쉬운 데비안 설치 미디어 입니다."
|
| 241 |
|
|
|
| 242 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 243 |
|
|
#: installation-howto.xml:138
|
| 244 |
fjp |
29373 |
#, no-c-format
|
| 245 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 246 |
|
|
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
|
| 247 |
|
|
"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 128 MB image "
|
| 248 |
|
|
"from that file. Write this image directly to your memory stick, which must "
|
| 249 |
|
|
"be at least 128 mb in size. Of course this will destroy anything already on "
|
| 250 |
|
|
"the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT "
|
| 251 |
|
|
"filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that "
|
| 252 |
fjp |
28998 |
"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
|
| 253 |
|
|
"iso</literal>."
|
| 254 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 255 |
|
|
"USB 메모리 스틱을 준비하는 쉬운 방법은 <filename>hd-media/boot.img.gz</"
|
| 256 |
|
|
"filename>을 다운로드 받아 압축을 풀어서 128 MB 이미지를 추출하는 것입니다. 추"
|
| 257 |
fjp |
29373 |
"출된 이미지를 적어도 128 mb의 공간이 있는 메모리 스틱에 직접 쓰세요. 이 작업"
|
| 258 |
|
|
"은 메모리 스틱에 들어 있는 기존의 내용을 덮어 쓸 것입니다. 그 다음 메모리 스"
|
| 259 |
|
|
"틱을 마운트 해보면, 그 위에 FAT 파일시스템을 가진 것을 알 수 있습니다. 그 다"
|
| 260 |
|
|
"음 데비안 netinst CD 이미지를 다운로드 받아 그 파일을 메모리 스틱에 복사합니"
|
| 261 |
|
|
"다. <literal>.iso</literal>로 끝나기만하면 어떤 파일이름이라도 괜찮습니다."
|
| 262 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 263 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 264 |
fjp |
28998 |
#: installation-howto.xml:149
|
| 265 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 266 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 267 |
|
|
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
|
| 268 |
|
|
"debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
|
| 269 |
|
|
"sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
|
| 270 |
|
|
msgstr ""
|
| 271 |
|
|
"debian-installer를 사용하는 메모리 스틱을 만드는 좀 더 유연한 방법들이 있으"
|
| 272 |
|
|
"며, 더 작은 메모리 스틱을 사용하는 것도 가능 합니다. 자세한 내용은 <xref "
|
| 273 |
|
|
"linkend=\"boot-usb-files\"/>를 보세요. "
|
| 274 |
|
|
|
| 275 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 276 |
fjp |
28998 |
#: installation-howto.xml:155
|
| 277 |
drssay-guest |
36770 |
#, no-c-format
|
| 278 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 279 |
|
|
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
|
| 280 |
fjp |
28998 |
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
|
| 281 |
fjp |
36761 |
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
|
| 282 |
|
|
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
|
| 283 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 284 |
|
|
"몇몇 BIOS들은 USB 저장매체에서 직접 부팅할 수 있지만, 몇몇은 하지 못합니다. "
|
| 285 |
fjp |
29373 |
"USB 장치로 부팅하기 위해 <quote>removable drive</quote> 또는 <quote>USB-ZIP</"
|
| 286 |
drssay-guest |
36770 |
"quote>으로 부팅하도록 BIOS 설정을 바꿔주어야 할 것입니다. 도움이되는 힌트와 "
|
| 287 |
|
|
"자세한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요."
|
| 288 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 289 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 290 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:162
|
| 291 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 292 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 293 |
|
|
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
|
| 294 |
|
|
"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
|
| 295 |
|
|
msgstr ""
|
| 296 |
|
|
"USB 저장매체를 사용해 매킨토시 시스템에서 부팅하는 것은 Open Firmware의 수동 "
|
| 297 |
|
|
"조작을 필요로합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요."
|
| 298 |
cwryu |
26741 |
|
| 299 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 300 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:171
|
| 301 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 302 |
|
|
msgid "Booting from network"
|
| 303 |
|
|
msgstr "네트워크 부팅"
|
| 304 |
|
|
|
| 305 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 306 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:172
|
| 307 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 308 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 309 |
|
|
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
|
| 310 |
|
|
"methods to netboot depend on your architecture and netboot setup. The files "
|
| 311 |
|
|
"in <filename>netboot/</filename> can be used to netboot &d-i;."
|
| 312 |
|
|
msgstr ""
|
| 313 |
|
|
"네트워크로 부터 &d-i;를 부팅하는 것 역시 가능합니다. 네트워크 부팅의 다양한 "
|
| 314 |
|
|
"방법들은 아키텍처와 netboot 설정에 의존합니다. <filename>netboot/</filename> "
|
| 315 |
|
|
"파일들이 &d-i;를 네트워크 부팅하는 데 사용될 수 있습니다."
|
| 316 |
|
|
|
| 317 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 318 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:178
|
| 319 |
drssay-guest |
31611 |
#, no-c-format
|
| 320 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 321 |
|
|
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
|
| 322 |
|
|
"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
|
| 323 |
|
|
"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
|
| 324 |
|
|
"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
|
| 325 |
fjp |
31141 |
"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
|
| 326 |
|
|
"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
|
| 327 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 328 |
|
|
"설정하기 가장 쉬운 것은 PXE 네트워크 부팅일 것입니다. <filename>netboot/"
|
| 329 |
|
|
"pxeboot.tar.gz</filename> 파일을 <filename>/var/lib/tftpboot</filename> 또는 "
|
| 330 |
|
|
"tftp 서버를 위한 적절한 위치에 풀어 놓으세요. DHCP 서버가 <filename>/"
|
| 331 |
|
|
"pxelinux.0</filename> 파일 이름을 클라이언트에게 넘겨줄 수 있도록 설정하고, "
|
| 332 |
fjp |
28998 |
"모든 것이 잘 동작하기를 바라며 파일 이름을 넘겨주세요. 자세한 설명은 <xref "
|
| 333 |
|
|
"linkend=\"install-tftp\"/> 를 참고하세요."
|
| 334 |
cwryu |
26741 |
|
| 335 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 336 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:192
|
| 337 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 338 |
|
|
msgid "Booting from hard disk"
|
| 339 |
|
|
msgstr "하드 디스크 부팅"
|
| 340 |
|
|
|
| 341 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 342 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:193
|
| 343 |
fjp |
29373 |
#, no-c-format
|
| 344 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 345 |
|
|
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
|
| 346 |
|
|
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
|
| 347 |
|
|
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
|
| 348 |
|
|
"filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard "
|
| 349 |
fjp |
28998 |
"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
|
| 350 |
|
|
"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
|
| 351 |
|
|
"arch=\"i386\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
|
| 352 |
|
|
"phrase>"
|
| 353 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 354 |
|
|
"제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사"
|
| 355 |
|
|
"용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리"
|
| 356 |
|
|
"에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
|
| 357 |
|
|
"filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름"
|
| 358 |
drssay-guest |
29365 |
"이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅"
|
| 359 |
|
|
"스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"i386\"> <xref linkend="
|
| 360 |
|
|
"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
|
| 361 |
cwryu |
26741 |
|
| 362 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 363 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:210
|
| 364 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 365 |
|
|
msgid "Installation"
|
| 366 |
|
|
msgstr "설치"
|
| 367 |
|
|
|
| 368 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 369 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:211
|
| 370 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 371 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 372 |
|
|
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
|
| 373 |
|
|
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
|
| 374 |
fjp |
33729 |
"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If "
|
| 375 |
|
|
"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the "
|
| 376 |
|
|
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
|
| 377 |
|
|
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
|
| 378 |
|
|
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
|
| 379 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 380 |
|
|
"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부"
|
| 381 |
|
|
"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽"
|
| 382 |
fjp |
36761 |
"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</"
|
| 383 |
|
|
"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. "
|
| 384 |
|
|
"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로"
|
| 385 |
|
|
"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
|
| 386 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 387 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 388 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:227
|
| 389 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 390 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 391 |
|
|
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
|
| 392 |
|
|
"to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to "
|
| 393 |
|
|
"select your country, with the choices including countries where your "
|
| 394 |
|
|
"language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the "
|
| 395 |
|
|
"countries in the world is available."
|
| 396 |
|
|
msgstr ""
|
| 397 |
|
|
"잠시 후에 언어를 선택하는 부분이 보일 것입니다. 방향키를 사용하여 언어를 선택"
|
| 398 |
|
|
"하고 &enterkey;를 눌러 계속 진행합니다. 다음으로 당신의 언어를 사용하는 국가"
|
| 399 |
|
|
"들에 대한 목록과 당신의 국가를 선택하는 부분이 보일 것입니다. 만일 짧은 리스"
|
| 400 |
|
|
"트에 나타나지 않는 다면 세계의 모든 국가들의 리스트에서 선택할 수 있습니다."
|
| 401 |
|
|
|
| 402 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 403 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:235
|
| 404 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 405 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 406 |
|
|
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
|
| 407 |
|
|
"you know better."
|
| 408 |
cwryu |
26741 |
msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 알지 못한다면 default를 선택합니다."
|
| 409 |
|
|
|
| 410 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 411 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:240
|
| 412 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 413 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 414 |
|
|
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
|
| 415 |
|
|
"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
|
| 416 |
|
|
msgstr ""
|
| 417 |
|
|
"이제 데비안 설치관리자가 하드웨어를 검사하고, CD, 플로피, USB 등에서 나머지 "
|
| 418 |
|
|
"부분을 읽어들이는 동안 기다립니다."
|
| 419 |
|
|
|
| 420 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 421 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:245
|
| 422 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 423 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 424 |
|
|
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
|
| 425 |
|
|
"networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you "
|
| 426 |
|
|
"will be given the opportunity to configure the network manually."
|
| 427 |
|
|
msgstr ""
|
| 428 |
|
|
"다음으로 설치관리자는 네트워크 하드웨어를 식별하고 DHCP를 통해 네트워크 설정"
|
| 429 |
|
|
"을 할 것입니다. 만일 네트워크에 있지 않거나 DHCP를 가지지 않았다면, 네트워크 "
|
| 430 |
|
|
"설정을 수동으로 할 수 있습니다."
|
| 431 |
|
|
|
| 432 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 433 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:251
|
| 434 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 435 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 436 |
|
|
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
|
| 437 |
|
|
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space "
|
| 438 |
|
|
"on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if "
|
| 439 |
|
|
"you do not want to autopartition, choose manual from the menu."
|
| 440 |
|
|
msgstr ""
|
| 441 |
|
|
"디스크를 파티션 별로 나눌 차례입니다. 먼저 전체 디스크 또는 드라이브의 남은 "
|
| 442 |
|
|
"공간을 자동으로 파티션 나누기 할 수 있도록 기회가 주어집니다. 이 방법은 새로"
|
| 443 |
|
|
"운 사용자나 바쁜 사용자에게 추천됩니다. 만일 자동 파티션 나누기를 원하지 않"
|
| 444 |
|
|
"는 다면 메뉴에서 수동(manual)을 선택하세요. "
|
| 445 |
|
|
|
| 446 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 447 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:258
|
| 448 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 449 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 450 |
|
|
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
|
| 451 |
|
|
"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual "
|
| 452 |
|
|
"partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS "
|
| 453 |
|
|
"partitions to create room for the Debian install: simply select the "
|
| 454 |
|
|
"partition and specify its new size."
|
| 455 |
|
|
msgstr ""
|
| 456 |
|
|
"만일 보존하기를 원하는 DOS 또는 Windows 파티션이 있다면, 자동 파티션 나누기"
|
| 457 |
|
|
"에 매우 주의 하세요. 수동 파티션 나누기를 선택한다면, 데비안을 설치할 공간을 "
|
| 458 |
|
|
"만들기위해 설치관리자를 사용해 기존의 FAT 또는 NTFS 파티션 사이즈를 조정할 "
|
| 459 |
|
|
"수 있습니다."
|
| 460 |
|
|
|
| 461 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 462 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:265
|
| 463 |
fjp |
29373 |
#, no-c-format
|
| 464 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 465 |
|
|
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
|
| 466 |
|
|
"will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
|
| 467 |
|
|
"modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be "
|
| 468 |
fjp |
28998 |
"able to choose <guimenuitem>Finished partitioning</guimenuitem> from the "
|
| 469 |
|
|
"menu to use what it set up. Remember to assign at least one partition for "
|
| 470 |
|
|
"swap space and to mount a partition on <filename>/</filename>. <xref linkend="
|
| 471 |
|
|
"\"partitioning\"/> has more information about partitioning."
|
| 472 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 473 |
|
|
"다음 화면에서 파티션들이 어떻게 나뉘어져 있는 지 어디에 마운트 되어 있는 지"
|
| 474 |
|
|
"를 보여주는 파티션 테이블을 볼 것 입니다. 변경하거나 삭제할 파티션을 선택합니"
|
| 475 |
|
|
"다. 만일 자동 파티션 나누기를 선택했다면, 설정된 대로 사용하기 위해 메뉴에서 "
|
| 476 |
drssay-guest |
29365 |
"단지 <guimenuitem>Finished Partitioning</guimenuitem>을 선택할 수 있습니다. "
|
| 477 |
|
|
"적어도 한 파티션은 스왑 공간을 위해 할당하고, 한 파티션은 <filename>/</"
|
| 478 |
|
|
"filename>에 마운트 해야 한다는 것을 유념하세요. <xref linkend=\"partitioning"
|
| 479 |
|
|
"\"/>은 파티션 나누기에 대한 좀 더 자세한 정보를 가지고 있습니다."
|
| 480 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 481 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 482 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:275
|
| 483 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 484 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 485 |
|
|
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
|
| 486 |
|
|
"which can take a while. That is followed by installing a kernel."
|
| 487 |
|
|
msgstr ""
|
| 488 |
|
|
"&d-i;는 파티션을 포멧하고 베이스 시스템 설치를 시작합니다. 이 과정은 약간의 "
|
| 489 |
|
|
"시간이 걸립니다. 이어서 커널 설치가 계속됩니다."
|
| 490 |
|
|
|
| 491 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 492 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:280
|
| 493 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 494 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 495 |
|
|
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
|
| 496 |
|
|
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
|
| 497 |
|
|
"let you know. <phrase arch=\"i386\">By default GRUB will be installed to the "
|
| 498 |
|
|
"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. "
|
| 499 |
|
|
"You'll be given the opportunity to override that choice and install it "
|
| 500 |
|
|
"elsewhere. </phrase>"
|
| 501 |
|
|
msgstr ""
|
| 502 |
|
|
"마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체"
|
| 503 |
|
|
"제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch="
|
| 504 |
|
|
"\"i386\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 "
|
| 505 |
|
|
"부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회"
|
| 506 |
|
|
"를 제공합니다. </phrase>"
|
| 507 |
|
|
|
| 508 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 509 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:290
|
| 510 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 511 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 512 |
|
|
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
|
| 513 |
|
|
"or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should "
|
| 514 |
|
|
"boot up into the next stage of the install process, which is explained in "
|
| 515 |
|
|
"<xref linkend=\"boot-new\"/>."
|
| 516 |
|
|
msgstr ""
|
| 517 |
|
|
"&d-i;는 설치과정이 끝났음을 당신에게 알려줄 것입니다. cdrom 또는 다른 부트 미"
|
| 518 |
|
|
"디어를 제거하고 재부팅하기 위해 &enterkey;를 누르세요. 그러면 <xref linkend="
|
| 519 |
|
|
"\"boot-new\"/>에 설명된 설치과정의 다음 스테이지로 넘어갈 것입니다."
|
| 520 |
|
|
|
| 521 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 522 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:297
|
| 523 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 524 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 525 |
|
|
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
|
| 526 |
|
|
"intro\"/>."
|
| 527 |
|
|
msgstr ""
|
| 528 |
fjp |
36761 |
"설치과정에 대한 더 많은 정보가 필요하다면, <xref linkend=\"d-i-intro\"/>를 보"
|
| 529 |
|
|
"세요."
|
| 530 |
cwryu |
26741 |
|
| 531 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 532 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:306
|
| 533 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 534 |
|
|
msgid "Send us an installation report"
|
| 535 |
|
|
msgstr "설치에 대한 결과를 보내주세요"
|
| 536 |
|
|
|
| 537 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 538 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:307
|
| 539 |
drssay-guest |
32839 |
#, no-c-format
|
| 540 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 541 |
|
|
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
|
| 542 |
fjp |
33729 |
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
|
| 543 |
fjp |
32272 |
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
|
| 544 |
fjp |
33729 |
"<command>reportbug installation-report</command>."
|
| 545 |
|
|
msgstr ""
|
| 546 |
fjp |
36761 |
"&d-i;를 사용하여 설치에 성공했다면, 보고서를 제공해 주는 시간은 내주세요.보고"
|
| 547 |
|
|
"서를 제출하는 가장 간단한 방법은 reportbug패키지를 설치하시고(<command>apt-"
|
| 548 |
|
|
"get install reportbug</command>) <command>report installation-report</"
|
| 549 |
|
|
"command>를 실행하는 것입니다"
|
| 550 |
fjpop-guest |
27005 |
|
| 551 |
cwryu |
26741 |
#. Tag: para
|
| 552 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:315
|
| 553 |
drssay-guest |
35164 |
#, no-c-format
|
| 554 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 555 |
fjp |
33729 |
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
|
| 556 |
|
|
"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, "
|
| 557 |
|
|
"so please take the time to report them. You can use an installation report "
|
| 558 |
|
|
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
|
| 559 |
|
|
"\"problem-report\"/>."
|
| 560 |
fjpop-guest |
27005 |
msgstr ""
|
| 561 |
fjp |
36761 |
"만일 설치를 완료하지 못했다면, 데비안 설치관리자의 버그를 발견한 것일 겁니"
|
| 562 |
|
|
"다. 설치관리자를 개선하기위해 우리는 그것들에 대해 알 필요가 있습니다. 그 사"
|
| 563 |
|
|
"실들을 보고할 시간을 내주세요. 문제를 보고하기위해 설치보고서(installation "
|
| 564 |
|
|
"report)를 사용할 수 있습니다; 설치가 완전히 실패한다면, <xref linkend="
|
| 565 |
|
|
"\"problem-report\"/>를 참조하세요."
|
| 566 |
cwryu |
26741 |
|
| 567 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: title
|
| 568 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:327
|
| 569 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 570 |
|
|
msgid "And finally.."
|
| 571 |
|
|
msgstr "마지막.."
|
| 572 |
|
|
|
| 573 |
fjpop-guest |
27005 |
#. Tag: para
|
| 574 |
fjp |
36761 |
#: installation-howto.xml:328
|
| 575 |
cwryu |
26741 |
#, no-c-format
|
| 576 |
fjpop-guest |
27005 |
msgid ""
|
| 577 |
|
|
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
|
| 578 |
|
|
"useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
|
| 579 |
|
|
msgstr ""
|
| 580 |
|
|
"우리는 당신의 데비안 설치가 즐겁고 데비안이 쓸만하다는 것을 발견하길 바랍니"
|
| 581 |
|
|
"다. 아마도 당신은 <xref linkend=\"post-install\"/>를 읽기를 원할 것입니다."
|