/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 36414 by fjp, Sun Mar 19 13:47:42 2006 UTC revision 36415 by drssay-guest, Mon Apr 17 04:23:04 2006 UTC
# Line 241  msgstr "" Line 241  msgstr ""
241    
242  #. Tag: title  #. Tag: title
243  #: install-methods.xml:165  #: install-methods.xml:165
244  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "Netwinder Installation Files"  msgid "Netwinder Installation Files"
246  msgstr "NetWinder 설치 파일"  msgstr "NetWinder 설치 파일"
247    
248  #. Tag: para  #. Tag: para
249  #: install-methods.xml:166  #: install-methods.xml:166
250  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid ""  msgid ""
252  "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "  "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
253  "TFTP image &netwinder-boot-img;."  "TFTP image &netwinder-boot-img;."
254  msgstr ""  msgstr ""
255  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, &netwinder-boot-img; TFTP 이미지를 이"  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 제공된 &netwinder-boot-img; TFTP 이미지를 이"
256  "용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."  "용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
257    
258  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 268  msgid "" Line 268  msgid ""
268  "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "  "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
269  "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."  "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
270  msgstr ""  msgstr ""
271    "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd이미지는 &cats-boot-"
272    "img;에서 구할 수 있습니다."
273    
274  #. Tag: title  #. Tag: title
275  #: install-methods.xml:185  #: install-methods.xml:185
276  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
277  msgid "NSLU2 Installation Files"  msgid "NSLU2 Installation Files"
278  msgstr "CATS 설치 파일"  msgstr "NSLU2 설치 파일"
279    
280  #. Tag: para  #. Tag: para
281  #: install-methods.xml:186  #: install-methods.xml:186
# Line 283  msgid "" Line 285  msgid ""
285  "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "  "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
286  "obtained from &nslu2-firmware-img;."  "obtained from &nslu2-firmware-img;."
287  msgstr ""  msgstr ""
288    "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</classname>"
289    "를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
290    
291  #. Tag: title  #. Tag: title
292  #: install-methods.xml:232  #: install-methods.xml:232
# Line 364  msgstr "" Line 368  msgstr ""
368  #, no-c-format  #, no-c-format
369  msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."  msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."
370  msgstr ""  msgstr ""
371  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크 부팅은 Mac USB 플로피 드라이브에서 실패합니"  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크 부팅은 Mac USB 플로피 드라이브에서 실패합니다."
 "다."  
372    
373  #. Tag: para  #. Tag: para
374  #: install-methods.xml:297  #: install-methods.xml:297
# Line 1778  msgstr "" Line 1781  msgstr ""
1781    
1782  #. Tag: para  #. Tag: para
1783  #: install-methods.xml:1218  #: install-methods.xml:1218
1784  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1785  msgid ""  msgid ""
1786  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1787  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
# Line 1810  msgid "" Line 1813  msgid ""
1813  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1814  msgstr ""  msgstr ""
1815  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
1816  "filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;"  "filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;"
1817  "에선  <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용"  "에선  <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용"
1818  "하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 그 "  "하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 문제에 "
1819  "줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"  "나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"
1820  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
1821  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
1822  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
1823  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 같이 익숙하"  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 "
1824  "면서도 의미를 알기 어려운 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 "  "형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 매뉴얼 "
1825  "<filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페이지를 참고하십시오. CMU "  "페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 "
1826  "<command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합"  "하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: "
 "니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: "  
1827  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1828  "클라이언트:\\\n"  "client:\\\n"
1829  "  hd=/tftpboot:\\\n"  "  hd=/tftpboot:\\\n"
1830  "  bf=tftpboot.img:\\\n"  "  bf=tftpboot.img:\\\n"
1831  "  ip=192.168.1.90:\\\n"  "  ip=192.168.1.90:\\\n"
# Line 1834  msgstr "" Line 1836  msgstr ""
1836  "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"  "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
1837  "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "  "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
1838  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI "  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI "
1839  "Indy에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력"  "기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력"
1840  "하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </"  "하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
 "phrase>"  
1841    
1842  #. Tag: para  #. Tag: para
1843  #: install-methods.xml:1251  #: install-methods.xml:1251
# Line 2077  msgstr "" Line 2078  msgstr ""
2078    
2079  #. Tag: para  #. Tag: para
2080  #: install-methods.xml:1346  #: install-methods.xml:1346
2081  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2082  msgid ""  msgid ""
2083  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2084  "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "  "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
# Line 2096  msgstr "" Line 2097  msgstr ""
2097  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
2098  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2099  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
2100  "능을 끄지 하지 않으면 Indy의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"  "능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"
2101  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"
2102  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"
2103  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
# Line 2215  msgstr "" Line 2216  msgstr ""
2216  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "
2217  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "
2218  "<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"  "<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"
2219  "미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니"  "미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:"
 "다:"  
2220    
2221  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2222  #: install-methods.xml:1430  #: install-methods.xml:1430
# Line 2370  msgstr "" Line 2370  msgstr ""
2370    
2371  #. Tag: title  #. Tag: title
2372  #: install-methods.xml:1533  #: install-methods.xml:1533
2373  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2375  msgstr "SGI Indy TFTP 부팅"  msgstr "SGI TFTP 부팅"
2376    
2377  #. Tag: para  #. Tag: para
2378  #: install-methods.xml:1534  #: install-methods.xml:1534
2379  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2380  msgid ""  msgid ""
2381  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2382  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2383  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2384  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2385  msgstr ""  msgstr ""
2386  "SGI Indy에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "  "SGI 기계에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "
2387  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2388  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2389  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2390    
2391  #. Tag: title  #. Tag: title
2392  #: install-methods.xml:1546  #: install-methods.xml:1546
2393  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2394  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2395  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅"  msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2396    
2397  #. Tag: para  #. Tag: para
2398  #: install-methods.xml:1547  #: install-methods.xml:1547
# Line 2454  msgid "" Line 2454  msgid ""
2454  msgstr ""  msgstr ""
2455  "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"  "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2456  "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."  "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image "  
 #~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the "  
 #~ "Cyclone bootloader."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "CATS에서 지원하는 유일한 부팅 방법은 &cats-boot-img; 겸용 이미지를 사용하"  
 #~ "는 것입니다. Cyclone 부트로더에 접근할 수 있는 어떤 장치에서든 읽어들일 "  
 #~ "수 있습니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "  
 #~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "  
 #~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "  
 #~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "  
 #~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "  
 #~ "preconfigure kernel module parameters."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지"  
 #~ "만, 몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티"  
 #~ "션할 수 있지만, 기존의 파티션을 이용할 수는 없습니다. 현재는 RAID나 LVM 설"  
 #~ "정을 미리 설정할 수 없습니다. 또 네트워크 드라이버 모듈을 제외하면 커널 모"  
 #~ "듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"  
 #~ "selections command. A well documented and working example that you can "  
 #~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "미리 설정해 놓은 파일은 debconf-set-selections 명령에서 사용하는 형식으로 "  
 #~ "되어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 보면 잘 설명되어 있"  
 #~ "고 동작하는 예제 파일이 있습니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "  
 #~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "  
 #~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"  
 #~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "  
 #~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "  
 #~ "<informalexample><screen>\n"  
 #~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"  
 #~ "replaceable>\n"  
 #~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 #~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "  
 #~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "  
 #~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "그게 아니면, 미리 설정할 수 있는 값들의 모든 목록이 들어 있는 파일을 만드"  
 #~ "는 한 가지 방법은, 수동으로 설치한 다음 <classname>debconf-utils</"  
 #~ "classname> 꾸러미에 들어 있는 <filename>debconf-get-selections</filename>"  
 #~ "를 사용하는 것입니다. 이 명령은 debconf 데이터베이스와 /var/log/debian-"  
 #~ "installer/cdebconf 안에 있는 cdebconf 데이터베이스를 한 개 파일로 만듭니"  
 #~ "다: <informalexample><screen>\n"  
 #~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"  
 #~ "replaceable>\n"  
 #~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 #~ "</screen></informalexample> 하지만, 이렇게 만든 파일에는 미리 설정하면 안 "  
 #~ "되는 것도 들어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 들어 있는 "  
 #~ "파일이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "  
 #~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "  
 #~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "  
 #~ "installer at boot time to tell it to use the file."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "미리 설정해 놓은 파일이 있으면, 이 파일을 필요에 따라 편집하고, 웹 서버에 "  
 #~ "넣던지, 설치 프로그램의 부팅 미디어에 복사해 놓을 수도 있습니다. 이 파일"  
 #~ "을 어디에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합"  
 #~ "니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "  
 #~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "  
 #~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "  
 #~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "  
 #~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "  
 #~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "  
 #~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "  
 #~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "설치 프로그램에서 미리 설정해 놓은 파일을 네트워크에서 내려받도록 하려면, "  
 #~ "preseed/url=http://url/to/preseed.cfg 파라미터를 커널 부팅 파리미터로 넘깁"  
 #~ "니다. 물론 이 파일은 설치 프로그램에서 네트워크를 설정하고 이 파일을 내려"  
 #~ "받을 때까지는 효과가 없습니다. 그래서 이런 방법은 설치 프로그램에서 DHCP"  
 #~ "를 통해 네트워크를 설정할 수 있을 경우에 가장 유용합니다. 설치 우선순위를 "  
 #~ "\"중요\"로 해서 네트워크를 설정할 때까지 아무 질문도 하지 않도록 할 수 있"  
 #~ "습니다. <xref linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "  
 #~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "  
 #~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "  
 #~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "CD에 미리 설정해 놓은 파일을 넣으려면, 미리 설정해 놓은 파일을 포함하도록 "  
 #~ "ISO 이미지를 다시 만들어야 할 것입니다. 자세한 방법은 mkisofs 매뉴얼 페이"  
 #~ "지를 참고하십시오. 다른 방법으로는, 미리 설정해 놓은 파일을 플로피에 넣"  
 #~ "고, preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "  
 #~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "  
 #~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "  
 #~ "kernel boot parameters."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "USB 메모리 스틱에서 부팅한다면, 미리 설정해 놓은 파일을 메모리 스틱의 파"  
 #~ "일 시스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집"  
 #~ "해서 커널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣"  
 #~ "으십시오."  

Legend:
Removed from v.36414  
changed lines
  Added in v.36415

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5