| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 15:20+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 17:11+0900\n" |
| 9 |
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" |
| 10 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 101 |
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" |
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" |
| 102 |
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " |
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " |
| 103 |
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." |
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." |
| 104 |
msgstr "" |
msgstr "CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch=\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다." |
|
"CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch=" |
|
|
"\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로" |
|
|
"피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</" |
|
|
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase " |
|
|
"codnition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십" |
|
|
"시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다." |
|
| 105 |
|
|
| 106 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 107 |
#: install-methods.xml:83 |
#: install-methods.xml:83 |
| 805 |
|
|
| 806 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 807 |
#: install-methods.xml:594 |
#: install-methods.xml:594 |
| 808 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 809 |
msgid "" |
msgid "" |
| 810 |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
| 811 |
"contains all the installer files (including the kernel) as well as " |
"contains all the installer files (including the kernel) as well as " |
| 812 |
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " |
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " |
| 813 |
"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n" |
"extract it directly to your USB stick:" |
|
"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" |
|
|
"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " |
|
|
"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " |
|
|
"stick." |
|
| 814 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 815 |
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</" |
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</" |
| 816 |
"command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 " |
"command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 " |
| 820 |
"</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니" |
"</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니" |
| 821 |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
| 822 |
|
|
| 823 |
|
#. Tag: screen |
| 824 |
|
#: install-methods.xml:601 |
| 825 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 826 |
|
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 827 |
|
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 828 |
|
|
| 829 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 830 |
#: install-methods.xml:606 |
#: install-methods.xml:603 |
| 831 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 832 |
msgid "" |
msgid "" |
| 833 |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
| 834 |
"contains all the installer files (including the kernel) as well as " |
"contains all the installer files (including the kernel) as well as " |
| 835 |
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of " |
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of " |
| 836 |
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" |
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" |
| 837 |
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly " |
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly " |
| 838 |
"to that: <informalexample><screen>\n" |
"to that:" |
|
"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" |
|
|
"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " |
|
|
"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " |
|
|
"stick." |
|
| 839 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 840 |
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>" |
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>" |
| 841 |
"와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있" |
"와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있" |
| 846 |
"</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니" |
"</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니" |
| 847 |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
| 848 |
|
|
| 849 |
|
#. Tag: screen |
| 850 |
|
#: install-methods.xml:612 |
| 851 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 852 |
|
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" |
| 853 |
|
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 854 |
|
|
| 855 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 856 |
#: install-methods.xml:620 |
#: install-methods.xml:615 |
| 857 |
|
#, no-c-format |
| 858 |
|
msgid "" |
| 859 |
|
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " |
| 860 |
|
"that you use the correct device name for your USB stick." |
| 861 |
|
msgstr "" |
| 862 |
|
|
| 863 |
|
#. Tag: para |
| 864 |
|
#: install-methods.xml:621 |
| 865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 867 |
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" |
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" |
| 882 |
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)" |
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)" |
| 883 |
|
|
| 884 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 885 |
#: install-methods.xml:636 |
#: install-methods.xml:637 |
| 886 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 887 |
msgid "Copying the files — the flexible way" |
msgid "Copying the files — the flexible way" |
| 888 |
msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" |
msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" |
| 889 |
|
|
| 890 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 891 |
#: install-methods.xml:637 |
#: install-methods.xml:638 |
| 892 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 893 |
msgid "" |
msgid "" |
| 894 |
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " |
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " |
| 898 |
"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오." |
"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오." |
| 899 |
|
|
| 900 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 901 |
#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745 |
#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 |
| 902 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 903 |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
| 904 |
msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기" |
msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기" |
| 905 |
|
|
| 906 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 907 |
#: install-methods.xml:650 |
#: install-methods.xml:651 |
| 908 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 910 |
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " |
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " |
| 914 |
"방법입니다." |
"방법입니다." |
| 915 |
|
|
| 916 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 917 |
#: install-methods.xml:655 |
#: install-methods.xml:656 |
| 918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 919 |
msgid "" |
msgid "" |
| 920 |
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " |
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " |
| 937 |
"러미에 들어 있습니다." |
"러미에 들어 있습니다." |
| 938 |
|
|
| 939 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 940 |
#: install-methods.xml:669 |
#: install-methods.xml:670 |
| 941 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 942 |
msgid "" |
msgid "" |
| 943 |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
| 955 |
"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." |
"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." |
| 956 |
|
|
| 957 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 958 |
#: install-methods.xml:679 |
#: install-methods.xml:680 |
| 959 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 960 |
msgid "" |
msgid "" |
| 961 |
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " |
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " |
| 978 |
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." |
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." |
| 979 |
|
|
| 980 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 981 |
#: install-methods.xml:692 |
#: install-methods.xml:693 |
| 982 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 983 |
msgid "" |
msgid "" |
| 984 |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " |
| 1001 |
"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오." |
"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오." |
| 1002 |
|
|
| 1003 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1004 |
#: install-methods.xml:723 |
#: install-methods.xml:724 |
| 1005 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1006 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1007 |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
| 1024 |
"userinput> 파라미터를 <quote>뒤에</quote> 붙여 보십시오.</phrase>" |
"userinput> 파라미터를 <quote>뒤에</quote> 붙여 보십시오.</phrase>" |
| 1025 |
|
|
| 1026 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1027 |
#: install-methods.xml:746 |
#: install-methods.xml:747 |
| 1028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1029 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1030 |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
| 1051 |
"꾸러미에 들어 있습니다." |
"꾸러미에 들어 있습니다." |
| 1052 |
|
|
| 1053 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1054 |
#: install-methods.xml:762 |
#: install-methods.xml:763 |
| 1055 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1056 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1057 |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
| 1066 |
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." |
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." |
| 1067 |
|
|
| 1068 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1069 |
#: install-methods.xml:771 |
#: install-methods.xml:772 |
| 1070 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1072 |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
| 1101 |
"의 나머지를 준비할 수 있습니다." |
"의 나머지를 준비할 수 있습니다." |
| 1102 |
|
|
| 1103 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1104 |
#: install-methods.xml:787 |
#: install-methods.xml:788 |
| 1105 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1106 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1107 |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
| 1111 |
"이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:" |
"이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:" |
| 1112 |
|
|
| 1113 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1114 |
#: install-methods.xml:793 |
#: install-methods.xml:794 |
| 1115 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1116 |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
| 1117 |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" |
| 1118 |
|
|
| 1119 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1120 |
#: install-methods.xml:798 |
#: install-methods.xml:799 |
| 1121 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1122 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
| 1123 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" |
| 1124 |
|
|
| 1125 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1126 |
#: install-methods.xml:803 |
#: install-methods.xml:804 |
| 1127 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1128 |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
| 1129 |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" |
| 1130 |
|
|
| 1131 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1132 |
#: install-methods.xml:808 |
#: install-methods.xml:809 |
| 1133 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1134 |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
| 1135 |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)" |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)" |
| 1136 |
|
|
| 1137 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1138 |
#: install-methods.xml:813 |
#: install-methods.xml:814 |
| 1139 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1140 |
msgid "Optional kernel modules" |
msgid "Optional kernel modules" |
| 1141 |
msgstr "추가 커널 모듈" |
msgstr "추가 커널 모듈" |
| 1142 |
|
|
| 1143 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1144 |
#: install-methods.xml:820 |
#: install-methods.xml:821 |
| 1145 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1146 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1147 |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
| 1178 |
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." |
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." |
| 1179 |
|
|
| 1180 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1181 |
#: install-methods.xml:835 |
#: install-methods.xml:836 |
| 1182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1183 |
msgid "Adding an ISO image" |
msgid "Adding an ISO image" |
| 1184 |
msgstr "ISo 이미지 추가하기" |
msgstr "ISo 이미지 추가하기" |
| 1185 |
|
|
| 1186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1187 |
#: install-methods.xml:836 |
#: install-methods.xml:837 |
| 1188 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1190 |
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " |
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " |
| 1196 |
"filename>로 끝나야 합니다." |
"filename>로 끝나야 합니다." |
| 1197 |
|
|
| 1198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1199 |
#: install-methods.xml:842 |
#: install-methods.xml:843 |
| 1200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1202 |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
| 1212 |
"다." |
"다." |
| 1213 |
|
|
| 1214 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1215 |
#: install-methods.xml:851 |
#: install-methods.xml:852 |
| 1216 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1217 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1218 |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
| 1222 |
"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" |
"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" |
| 1223 |
|
|
| 1224 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1225 |
#: install-methods.xml:861 |
#: install-methods.xml:862 |
| 1226 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1227 |
msgid "Booting the USB stick" |
msgid "Booting the USB stick" |
| 1228 |
msgstr "USB 스틱 부팅하기" |
msgstr "USB 스틱 부팅하기" |
| 1229 |
|
|
| 1230 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1231 |
#: install-methods.xml:862 |
#: install-methods.xml:863 |
| 1232 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1233 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1234 |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
| 1240 |
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" |
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" |
| 1241 |
|
|
| 1242 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1243 |
#: install-methods.xml:869 |
#: install-methods.xml:870 |
| 1244 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1245 |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1246 |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1247 |
|
|
| 1248 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1249 |
#: install-methods.xml:881 |
#: install-methods.xml:882 |
| 1250 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1251 |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
| 1252 |
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
| 1253 |
|
|
| 1254 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1255 |
#: install-methods.xml:882 |
#: install-methods.xml:883 |
| 1256 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1258 |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
| 1264 |
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." |
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." |
| 1265 |
|
|
| 1266 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1267 |
#: install-methods.xml:888 |
#: install-methods.xml:889 |
| 1268 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1269 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1270 |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
| 1277 |
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." |
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." |
| 1278 |
|
|
| 1279 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1280 |
#: install-methods.xml:895 |
#: install-methods.xml:896 |
| 1281 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1282 |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
| 1283 |
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." |
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." |
| 1284 |
|
|
| 1285 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1286 |
#: install-methods.xml:899 |
#: install-methods.xml:900 |
| 1287 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1288 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1289 |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
| 1305 |
"을 때 이 파티션이 필요합니다." |
"을 때 이 파티션이 필요합니다." |
| 1306 |
|
|
| 1307 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1308 |
#: install-methods.xml:910 |
#: install-methods.xml:911 |
| 1309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1310 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1311 |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
| 1316 |
"따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
"따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
| 1317 |
|
|
| 1318 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1319 |
#: install-methods.xml:919 |
#: install-methods.xml:920 |
| 1320 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1321 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1322 |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
| 1326 |
"치 프로그램 부팅" |
"치 프로그램 부팅" |
| 1327 |
|
|
| 1328 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1329 |
#: install-methods.xml:921 |
#: install-methods.xml:922 |
| 1330 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1331 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1332 |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
| 1337 |
"합니다." |
"합니다." |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1340 |
#: install-methods.xml:927 |
#: install-methods.xml:928 |
| 1341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1342 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1343 |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
| 1349 |
"수 있습니다." |
"수 있습니다." |
| 1350 |
|
|
| 1351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1352 |
#: install-methods.xml:933 |
#: install-methods.xml:934 |
| 1353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1355 |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
| 1359 |
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." |
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." |
| 1360 |
|
|
| 1361 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1362 |
#: install-methods.xml:940 |
#: install-methods.xml:941 |
| 1363 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1364 |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
| 1365 |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" |
| 1366 |
|
|
| 1367 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1368 |
#: install-methods.xml:945 |
#: install-methods.xml:946 |
| 1369 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1370 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
| 1371 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" |
| 1372 |
|
|
| 1373 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1374 |
#: install-methods.xml:952 |
#: install-methods.xml:953 |
| 1375 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1376 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1377 |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
| 1381 |
"행하십시오." |
"행하십시오." |
| 1382 |
|
|
| 1383 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1384 |
#: install-methods.xml:962 |
#: install-methods.xml:963 |
| 1385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1386 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
| 1387 |
msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
| 1388 |
|
|
| 1389 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1390 |
#: install-methods.xml:963 |
#: install-methods.xml:964 |
| 1391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1392 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1393 |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
| 1410 |
"없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다." |
"없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다." |
| 1411 |
|
|
| 1412 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1413 |
#: install-methods.xml:976 |
#: install-methods.xml:977 |
| 1414 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1415 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1416 |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
| 1437 |
"으십시오." |
"으십시오." |
| 1438 |
|
|
| 1439 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1440 |
#: install-methods.xml:996 |
#: install-methods.xml:997 |
| 1441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1442 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
| 1443 |
msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
| 1444 |
|
|
| 1445 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1446 |
#: install-methods.xml:997 |
#: install-methods.xml:998 |
| 1447 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1448 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1449 |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
| 1463 |
"하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." |
"하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." |
| 1464 |
|
|
| 1465 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1466 |
#: install-methods.xml:1008 |
#: install-methods.xml:1009 |
| 1467 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1468 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1469 |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
| 1477 |
"다.)" |
"다.)" |
| 1478 |
|
|
| 1479 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1480 |
#: install-methods.xml:1018 |
#: install-methods.xml:1019 |
| 1481 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1482 |
msgid "vmlinux" |
msgid "vmlinux" |
| 1483 |
msgstr "vmlinux" |
msgstr "vmlinux" |
| 1484 |
|
|
| 1485 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1486 |
#: install-methods.xml:1023 |
#: install-methods.xml:1024 |
| 1487 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1488 |
msgid "initrd.gz" |
msgid "initrd.gz" |
| 1489 |
msgstr "initrd.gz" |
msgstr "initrd.gz" |
| 1490 |
|
|
| 1491 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1492 |
#: install-methods.xml:1028 |
#: install-methods.xml:1029 |
| 1493 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1494 |
msgid "yaboot" |
msgid "yaboot" |
| 1495 |
msgstr "yaboot" |
msgstr "yaboot" |
| 1496 |
|
|
| 1497 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1498 |
#: install-methods.xml:1033 |
#: install-methods.xml:1034 |
| 1499 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1500 |
msgid "yaboot.conf" |
msgid "yaboot.conf" |
| 1501 |
msgstr "yaboot.conf" |
msgstr "yaboot.conf" |
| 1502 |
|
|
| 1503 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1504 |
#: install-methods.xml:1038 |
#: install-methods.xml:1039 |
| 1505 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1507 |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
| 1516 |
"을 부팅하는 명령에서 사용합니다." |
"을 부팅하는 명령에서 사용합니다." |
| 1517 |
|
|
| 1518 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1519 |
#: install-methods.xml:1046 |
#: install-methods.xml:1047 |
| 1520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1521 |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
| 1522 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1524 |
"진행하십시오." |
"진행하십시오." |
| 1525 |
|
|
| 1526 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1527 |
#: install-methods.xml:1059 |
#: install-methods.xml:1060 |
| 1528 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1529 |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
| 1530 |
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
| 1531 |
|
|
| 1532 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1533 |
#: install-methods.xml:1060 |
#: install-methods.xml:1061 |
| 1534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1535 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1536 |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
| 1544 |
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." |
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." |
| 1545 |
|
|
| 1546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1547 |
#: install-methods.xml:1068 |
#: install-methods.xml:1069 |
| 1548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1550 |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " |
| 1556 |
"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." |
"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." |
| 1557 |
|
|
| 1558 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1559 |
#: install-methods.xml:1074 |
#: install-methods.xml:1075 |
| 1560 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1561 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1562 |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
| 1582 |
"있습니다. </phrase>" |
"있습니다. </phrase>" |
| 1583 |
|
|
| 1584 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1585 |
#: install-methods.xml:1091 |
#: install-methods.xml:1092 |
| 1586 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1587 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1588 |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
| 1594 |
"다." |
"다." |
| 1595 |
|
|
| 1596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1597 |
#: install-methods.xml:1097 |
#: install-methods.xml:1098 |
| 1598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1600 |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
| 1617 |
"도 있습니다." |
"도 있습니다." |
| 1618 |
|
|
| 1619 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1620 |
#: install-methods.xml:1114 |
#: install-methods.xml:1115 |
| 1621 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1622 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1623 |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " |
| 1624 |
"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian." |
"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian." |
| 1625 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1626 |
"일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 " |
"일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 " |
| 1627 |
"사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니다." |
"사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니" |
| 1628 |
|
"다." |
| 1629 |
|
|
| 1630 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1631 |
#: install-methods.xml:1119 |
#: install-methods.xml:1120 |
| 1632 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1633 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1634 |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
| 1642 |
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다." |
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다." |
| 1643 |
|
|
| 1644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1645 |
#: install-methods.xml:1127 |
#: install-methods.xml:1128 |
| 1646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1648 |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
| 1657 |
"권장합니다." |
"권장합니다." |
| 1658 |
|
|
| 1659 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1660 |
#: install-methods.xml:1145 |
#: install-methods.xml:1146 |
| 1661 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1662 |
msgid "Setting up RARP server" |
msgid "Setting up RARP server" |
| 1663 |
msgstr "RARP 서버 준비하기" |
msgstr "RARP 서버 준비하기" |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1666 |
#: install-methods.xml:1146 |
#: install-methods.xml:1147 |
| 1667 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1668 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1669 |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
| 1682 |
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
| 1683 |
|
|
| 1684 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1685 |
#: install-methods.xml:1158 |
#: install-methods.xml:1159 |
| 1686 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1687 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1688 |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
| 1719 |
"userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오." |
"userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오." |
| 1720 |
|
|
| 1721 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1722 |
#: install-methods.xml:1174 |
#: install-methods.xml:1175 |
| 1723 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1724 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1725 |
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " |
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " |
| 1731 |
"서 사용하는 방법과 비슷합니다." |
"서 사용하는 방법과 비슷합니다." |
| 1732 |
|
|
| 1733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1734 |
#: install-methods.xml:1182 |
#: install-methods.xml:1183 |
| 1735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1737 |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
| 1749 |
"userinput> 명령을 사용하십시오." |
"userinput> 명령을 사용하십시오." |
| 1750 |
|
|
| 1751 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1752 |
#: install-methods.xml:1201 |
#: install-methods.xml:1202 |
| 1753 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1754 |
msgid "Setting up BOOTP server" |
msgid "Setting up BOOTP server" |
| 1755 |
msgstr "BOOTP 서버 준비하기" |
msgstr "BOOTP 서버 준비하기" |
| 1756 |
|
|
| 1757 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1758 |
#: install-methods.xml:1202 |
#: install-methods.xml:1203 |
| 1759 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1760 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1761 |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " |
| 1769 |
"classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다." |
"classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다." |
| 1770 |
|
|
| 1771 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1772 |
#: install-methods.xml:1210 |
#: install-methods.xml:1211 |
| 1773 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1774 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1775 |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
| 1831 |
"phrase>" |
"phrase>" |
| 1832 |
|
|
| 1833 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1834 |
#: install-methods.xml:1243 |
#: install-methods.xml:1244 |
| 1835 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1836 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1837 |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
| 1852 |
"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." |
"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." |
| 1853 |
|
|
| 1854 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1855 |
#: install-methods.xml:1264 |
#: install-methods.xml:1265 |
| 1856 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1857 |
msgid "Setting up a DHCP server" |
msgid "Setting up a DHCP server" |
| 1858 |
msgstr "DHCP 서버 설정하기" |
msgstr "DHCP 서버 설정하기" |
| 1859 |
|
|
| 1860 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1861 |
#: install-methods.xml:1265 |
#: install-methods.xml:1266 |
| 1862 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1863 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1864 |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
| 1914 |
"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다." |
"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다." |
| 1915 |
|
|
| 1916 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1917 |
#: install-methods.xml:1277 |
#: install-methods.xml:1278 |
| 1918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1919 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1920 |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
| 1931 |
"다." |
"다." |
| 1932 |
|
|
| 1933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1934 |
#: install-methods.xml:1287 |
#: install-methods.xml:1288 |
| 1935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1937 |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
| 1942 |
"오." |
"오." |
| 1943 |
|
|
| 1944 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1945 |
#: install-methods.xml:1295 |
#: install-methods.xml:1296 |
| 1946 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1947 |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
| 1948 |
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" |
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" |
| 1949 |
|
|
| 1950 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1951 |
#: install-methods.xml:1296 |
#: install-methods.xml:1297 |
| 1952 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1953 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1954 |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
| 2018 |
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" |
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" |
| 2019 |
|
|
| 2020 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2021 |
#: install-methods.xml:1312 |
#: install-methods.xml:1313 |
| 2022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2023 |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
| 2024 |
msgstr "TFTP Server 사용하기" |
msgstr "TFTP Server 사용하기" |
| 2025 |
|
|
| 2026 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2027 |
#: install-methods.xml:1313 |
#: install-methods.xml:1314 |
| 2028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2029 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2030 |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
| 2043 |
"이런 설정이 들어갑니다." |
"이런 설정이 들어갑니다." |
| 2044 |
|
|
| 2045 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2046 |
#: install-methods.xml:1324 |
#: install-methods.xml:1325 |
| 2047 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2048 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2049 |
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " |
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " |
| 2068 |
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." |
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." |
| 2069 |
|
|
| 2070 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2071 |
#: install-methods.xml:1338 |
#: install-methods.xml:1339 |
| 2072 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2073 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2074 |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
| 2098 |
"를 조정합니다." |
"를 조정합니다." |
| 2099 |
|
|
| 2100 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2101 |
#: install-methods.xml:1360 |
#: install-methods.xml:1361 |
| 2102 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2103 |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
| 2104 |
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" |
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" |
| 2105 |
|
|
| 2106 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2107 |
#: install-methods.xml:1361 |
#: install-methods.xml:1362 |
| 2108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2109 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2110 |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
| 2122 |
"하고, 어떤 표준도 없습니다." |
"하고, 어떤 표준도 없습니다." |
| 2123 |
|
|
| 2124 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2125 |
#: install-methods.xml:1371 |
#: install-methods.xml:1372 |
| 2126 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2127 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2128 |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
| 2139 |
"filename>로 이름을 바꾸십시오." |
"filename>로 이름을 바꾸십시오." |
| 2140 |
|
|
| 2141 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2142 |
#: install-methods.xml:1380 |
#: install-methods.xml:1381 |
| 2143 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2144 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2145 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2155 |
"시오." |
"시오." |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2158 |
#: install-methods.xml:1388 |
#: install-methods.xml:1389 |
| 2159 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2160 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2161 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2171 |
"DHCP 서버에 설정하십시오." |
"DHCP 서버에 설정하십시오." |
| 2172 |
|
|
| 2173 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2174 |
#: install-methods.xml:1400 |
#: install-methods.xml:1401 |
| 2175 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2176 |
msgid "DECstation TFTP Images" |
msgid "DECstation TFTP Images" |
| 2177 |
msgstr "DECstation TFTP 이미지" |
msgstr "DECstation TFTP 이미지" |
| 2178 |
|
|
| 2179 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2180 |
#: install-methods.xml:1401 |
#: install-methods.xml:1402 |
| 2181 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2182 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2183 |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
| 2193 |
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." |
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." |
| 2194 |
|
|
| 2195 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2196 |
#: install-methods.xml:1410 |
#: install-methods.xml:1411 |
| 2197 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2198 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2199 |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
| 2211 |
"다:" |
"다:" |
| 2212 |
|
|
| 2213 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2214 |
#: install-methods.xml:1422 |
#: install-methods.xml:1423 |
| 2215 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2216 |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
| 2217 |
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." |
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." |
| 2218 |
|
|
| 2219 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2220 |
#: install-methods.xml:1424 |
#: install-methods.xml:1425 |
| 2221 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2222 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2223 |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
| 2254 |
"ulink>" |
"ulink>" |
| 2255 |
|
|
| 2256 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2257 |
#: install-methods.xml:1462 |
#: install-methods.xml:1463 |
| 2258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2259 |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
| 2260 |
msgstr "Alpha TFTP 부팅" |
msgstr "Alpha TFTP 부팅" |
| 2261 |
|
|
| 2262 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2263 |
#: install-methods.xml:1463 |
#: install-methods.xml:1464 |
| 2264 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2265 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2266 |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
| 2282 |
"정해야 합니다</emphasis>." |
"정해야 합니다</emphasis>." |
| 2283 |
|
|
| 2284 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2285 |
#: install-methods.xml:1478 |
#: install-methods.xml:1479 |
| 2286 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2287 |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
| 2288 |
msgstr "SPARC TFTP 부팅" |
msgstr "SPARC TFTP 부팅" |
| 2289 |
|
|
| 2290 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2291 |
#: install-methods.xml:1479 |
#: install-methods.xml:1480 |
| 2292 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2293 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2294 |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
| 2317 |
"니다." |
"니다." |
| 2318 |
|
|
| 2319 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2320 |
#: install-methods.xml:1496 |
#: install-methods.xml:1497 |
| 2321 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2322 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2323 |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
| 2330 |
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." |
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." |
| 2331 |
|
|
| 2332 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2333 |
#: install-methods.xml:1507 |
#: install-methods.xml:1508 |
| 2334 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2335 |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
| 2336 |
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" |
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" |
| 2337 |
|
|
| 2338 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2339 |
#: install-methods.xml:1508 |
#: install-methods.xml:1509 |
| 2340 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2341 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2342 |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
| 2346 |
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오." |
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오." |
| 2347 |
|
|
| 2348 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2349 |
#: install-methods.xml:1513 |
#: install-methods.xml:1514 |
| 2350 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2351 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2352 |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
| 2361 |
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오." |
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오." |
| 2362 |
|
|
| 2363 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2364 |
#: install-methods.xml:1525 |
#: install-methods.xml:1526 |
| 2365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2366 |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
| 2367 |
msgstr "SGI Indy TFTP 부팅" |
msgstr "SGI Indy TFTP 부팅" |
| 2368 |
|
|
| 2369 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2370 |
#: install-methods.xml:1526 |
#: install-methods.xml:1527 |
| 2371 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2372 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2373 |
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
| 2381 |
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." |
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." |
| 2382 |
|
|
| 2383 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2384 |
#: install-methods.xml:1538 |
#: install-methods.xml:1539 |
| 2385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2386 |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
| 2387 |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅" |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅" |
| 2388 |
|
|
| 2389 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2390 |
#: install-methods.xml:1539 |
#: install-methods.xml:1540 |
| 2391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2392 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2393 |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
| 2397 |
"없습니다." |
"없습니다." |
| 2398 |
|
|
| 2399 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2400 |
#: install-methods.xml:1644 |
#: install-methods.xml:1645 |
| 2401 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2402 |
msgid "Automatic Installation" |
msgid "Automatic Installation" |
| 2403 |
msgstr "자동 설치" |
msgstr "자동 설치" |
| 2404 |
|
|
| 2405 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2406 |
#: install-methods.xml:1645 |
#: install-methods.xml:1646 |
| 2407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2408 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2409 |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
| 2419 |
"할 수도 있습니다." |
"할 수도 있습니다." |
| 2420 |
|
|
| 2421 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2422 |
#: install-methods.xml:1658 |
#: install-methods.xml:1659 |
| 2423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2424 |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" |
| 2425 |
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" |
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" |
| 2426 |
|
|
| 2427 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2428 |
#: install-methods.xml:1659 |
#: install-methods.xml:1660 |
| 2429 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2430 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2431 |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
| 2432 |
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " |
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " |
| 2433 |
"removable media, and used to fill in answers to question asked during the " |
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " |
| 2434 |
"installation process." |
"installation process." |
| 2435 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2436 |
"데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해서 자동 설치를 지원합니" |
"데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해서 자동 설치를 지원합니" |
| 2438 |
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." |
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." |
| 2439 |
|
|
| 2440 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2441 |
#: install-methods.xml:1666 |
#: install-methods.xml:1667 |
| 2442 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2443 |
|
msgid "" |
| 2444 |
|
"Full documentation on preseeding including a working example that you can " |
| 2445 |
|
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." |
| 2446 |
|
msgstr "" |
| 2447 |
|
"미리 설정해 놓은 파일은 debconf-set-selections 명령에서 사용하는 형식으로 되" |
| 2448 |
|
"어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 보면 잘 설명되어 있고 동작" |
| 2449 |
|
"하는 예제 파일이 있습니다." |
| 2450 |
|
|
| 2451 |
|
#. Tag: para |
| 2452 |
|
#: install-methods.xml:1672 |
| 2453 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 2454 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2455 |
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " |
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " |
| 2456 |
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " |
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " |
| 2457 |
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " |
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " |
| 2458 |
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " |
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " |
| 2459 |
"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver " |
"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " |
| 2460 |
"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</" |
"preconfigure kernel module parameters." |
|
"phrase>" |
|
| 2461 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2462 |
"&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지만, " |
"&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지만, " |
| 2463 |
"몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티션할 수 " |
"몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티션할 수 " |
| 2466 |
"을 제외하면 커널 모듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다.</phrase>" |
"을 제외하면 커널 모듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다.</phrase>" |
| 2467 |
|
|
| 2468 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2469 |
#: install-methods.xml:1675 |
#: install-methods.xml:1681 |
| 2470 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2471 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2472 |
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" |
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" |
| 2478 |
"하는 예제 파일이 있습니다." |
"하는 예제 파일이 있습니다." |
| 2479 |
|
|
| 2480 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2481 |
#: install-methods.xml:1681 |
#: install-methods.xml:1687 |
| 2482 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2483 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2484 |
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " |
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " |
| 2505 |
"이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다." |
"이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다." |
| 2506 |
|
|
| 2507 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2508 |
#: install-methods.xml:1696 |
#: install-methods.xml:1702 |
| 2509 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2510 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2511 |
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " |
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " |
| 2518 |
"에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다." |
"에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다." |
| 2519 |
|
|
| 2520 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2521 |
#: install-methods.xml:1703 |
#: install-methods.xml:1709 |
| 2522 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2523 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2524 |
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " |
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " |
| 2539 |
"linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오." |
"linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오." |
| 2540 |
|
|
| 2541 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2542 |
#: install-methods.xml:1714 |
#: install-methods.xml:1720 |
| 2543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2545 |
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " |
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " |
| 2553 |
"preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다." |
"preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다." |
| 2554 |
|
|
| 2555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2556 |
#: install-methods.xml:1721 |
#: install-methods.xml:1727 |
| 2557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2559 |
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " |
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " |
| 2565 |
"스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커" |
"스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커" |
| 2566 |
"널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오." |
"널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오." |
| 2567 |
|
|
| 2568 |
#. Tag: title |
#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" |
| 2569 |
#: install-methods.xml:1731 |
#~ msgstr "미리 설정 파일을 이용해 기본값 바꾸기" |
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Using Preseeding to Change Default Values" |
|
|
msgstr "미리 설정 파일을 이용해 기본값 바꾸기" |
|
| 2570 |
|
|
| 2571 |
#. Tag: para |
#~ msgid "" |
| 2572 |
#: install-methods.xml:1732 |
#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 2573 |
#, no-c-format |
#~ "question, but still have the question asked. To do this the " |
| 2574 |
msgid "" |
#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> " |
| 2575 |
"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " |
#~ "after setting the value for a template." |
| 2576 |
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" |
#~ msgstr "" |
| 2577 |
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " |
#~ "미리 설정 파일을 이용해 질문에 대한 기본 답변을 바꾸면서, 질문은 물어보도" |
| 2578 |
"value for a template." |
#~ "록 할 수 있습니다. 그렇게 하려면 템플리트에서 값을 설정한 다음에 " |
| 2579 |
msgstr "" |
#~ "<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 다시 만들어야 " |
| 2580 |
"미리 설정 파일을 이용해 질문에 대한 기본 답변을 바꾸면서, 질문은 물어보도록 " |
#~ "합니다." |
|
"할 수 있습니다. 그렇게 하려면 템플리트에서 값을 설정한 다음에 " |
|
|
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 다시 만들어야 합" |
|
|
"니다." |
|
| 2581 |
|
|
| 2582 |
#. Tag: screen |
#~ msgid "" |
| 2583 |
#: install-methods.xml:1739 |
#~ "d-i foo/bar string value\n" |
| 2584 |
#, no-c-format |
#~ "d-i foo/bar seen false" |
| 2585 |
msgid "" |
#~ msgstr "" |
| 2586 |
"d-i foo/bar string value\n" |
#~ "d-i foo/bar string value\n" |
| 2587 |
"d-i foo/bar seen false" |
#~ "d-i foo/bar seen false" |
|
msgstr "" |
|
|
"d-i foo/bar string value\n" |
|
|
"d-i foo/bar seen false" |
|
| 2588 |
|
|
| 2589 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 2590 |
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " |
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " |