| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 21:46+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:51+0900\n" |
| 9 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" |
| 10 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 12 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
| 185 |
|
|
| 186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 187 |
#: install-methods.xml:125 |
#: install-methods.xml:125 |
| 188 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 190 |
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " |
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " |
| 191 |
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " |
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " |
| 200 |
"않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " |
"않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " |
| 201 |
"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url=" |
"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url=" |
| 202 |
"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 " |
"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 " |
| 203 |
"<command>MILO</command>는 ext2의 ``sparse superblocks''를 지원하지 않기 때문" |
"<command>MILO</command>는 ext2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 " |
| 204 |
"에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니다. 이 문제를 " |
"지원하지 않기 때문에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니다. " |
| 205 |
"피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 FAT 파티션에 넣으" |
"이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 FAT " |
| 206 |
"면 됩니다." |
"파티션에 넣으면 됩니다." |
| 207 |
|
|
| 208 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 209 |
#: install-methods.xml:137 |
#: install-methods.xml:137 |
| 669 |
|
|
| 670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 671 |
#: install-methods.xml:492 |
#: install-methods.xml:492 |
| 672 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 674 |
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" |
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" |
| 675 |
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " |
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " |
| 679 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 680 |
"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용" |
"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용" |
| 681 |
"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File " |
"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File " |
| 682 |
"Locked</userinput>에 X 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지를 마운트하더라" |
"Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지를 마운트하더라" |
| 683 |
"도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." |
"도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." |
| 684 |
|
|
| 685 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 696 |
|
|
| 697 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 698 |
#: install-methods.xml:508 |
#: install-methods.xml:508 |
| 699 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 700 |
msgid "" |
msgid "" |
| 701 |
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " |
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " |
| 702 |
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" |
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" |
| 704 |
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " |
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " |
| 705 |
"want to erase it. When done it should eject the floppy." |
"want to erase it. When done it should eject the floppy." |
| 706 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 707 |
"<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <userinput>Utilities</userinput> 메" |
"<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <menuchoice><guimenu>Utilities" |
| 708 |
"뉴에서 `Make a Floppy'를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 " |
"</guimenu> 메뉴에서 <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem>를 선택하십시오." |
| 709 |
"<emphasis>잠긴 (locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으" |
"</menuchoice> 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 (locked)</emphasis>" |
| 710 |
"라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나" |
" 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 지 " |
| 711 |
"옵니다." |
"물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다." |
| 712 |
|
|
| 713 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 714 |
#: install-methods.xml:523 |
#: install-methods.xml:523 |
| 718 |
|
|
| 719 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 720 |
#: install-methods.xml:527 |
#: install-methods.xml:527 |
| 721 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 722 |
msgid "" |
msgid "" |
| 723 |
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" |
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" |
| 724 |
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " |
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " |
| 727 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 728 |
"<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 " |
"<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 " |
| 729 |
"내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 " |
"내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 " |
| 730 |
"<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 `Overwrite Select...'를 선택하십시오." |
"<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 선택하십시오." |
| 731 |
|
|
| 732 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 733 |
#: install-methods.xml:535 |
#: install-methods.xml:535 |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 747 |
#: install-methods.xml:546 |
#: install-methods.xml:546 |
| 748 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 749 |
msgid "" |
msgid "" |
| 750 |
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " |
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " |
| 751 |
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " |
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " |
| 752 |
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " |
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " |
| 753 |
"another." |
"another." |
| 754 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 755 |
"플로피를 성공적으로 만들었으면, <userinput>File</userinput> 메뉴에서 " |
"플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>" |
| 756 |
"`Eject'를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다" |
"Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 " |
| 757 |
"른 플로피로 시도해 보십시오." |
"그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." |
| 758 |
|
|
| 759 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 760 |
#: install-methods.xml:554 |
#: install-methods.xml:554 |
| 1258 |
|
|
| 1259 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1260 |
#: install-methods.xml:888 |
#: install-methods.xml:888 |
| 1261 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1262 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1263 |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
| 1264 |
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " |
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " |
| 1265 |
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " |
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " |
| 1266 |
"disks." |
"disks." |
| 1267 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1268 |
"\"네트워크만\" 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 " |
"<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 " |
| 1269 |
"설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피" |
"설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피" |
| 1270 |
"와 씨름할 필요도 없습니다." |
"와 씨름할 필요도 없습니다." |
| 1271 |
|
|
| 1299 |
|
|
| 1300 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1301 |
#: install-methods.xml:910 |
#: install-methods.xml:910 |
| 1302 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1303 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1304 |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
| 1305 |
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " |
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " |
| 1306 |
"<quote>OldWorld</quote> model." |
"<quote>OldWorld</quote> model." |
| 1307 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1308 |
"시스템이 ``NewWorld'' 모델인지 ``OldWorld'' 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설" |
"시스템이 <quote>NewWorld</quote> 모델인지 <quote>OldWorld</quote> 모델인지에 따라, " |
| 1309 |
"치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
"하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
| 1310 |
|
|
| 1311 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1312 |
#: install-methods.xml:919 |
#: install-methods.xml:919 |
| 1588 |
|
|
| 1589 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1590 |
#: install-methods.xml:1097 |
#: install-methods.xml:1097 |
| 1591 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1592 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1593 |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
| 1594 |
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " |
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " |
| 1602 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1603 |
"Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소" |
"Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소" |
| 1604 |
"를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워" |
"를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워" |
| 1605 |
"크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. SRM 콘솔에서 직접 IP 설정을 입력할 수" |
"크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> " |
| 1606 |
"도 있습니다." |
"Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로" |
| 1607 |
|
"부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 당신의 OpenVMS관리자는 당신이 Alpha에서" |
| 1608 |
|
" 리눅스를 부팅하기 위하여 MOP를 사용하는 것에 대한 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>" |
| 1609 |
|
"SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다." |
| 1610 |
|
|
| 1611 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1612 |
#: install-methods.xml:1114 |
#: install-methods.xml:1114 |
| 1655 |
|
|
| 1656 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1657 |
#: install-methods.xml:1146 |
#: install-methods.xml:1146 |
| 1658 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1659 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1660 |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
| 1661 |
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this " |
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this " |
| 1668 |
"RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC " |
"RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC " |
| 1669 |
"주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부" |
"주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부" |
| 1670 |
"팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</" |
"팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</" |
| 1671 |
"userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> ``응급 복구'' 모드로 부" |
"userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</quote>" |
| 1672 |
"팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/ifconfig eth0</" |
" 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/ifconfig eth0</" |
| 1673 |
"userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
"userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
| 1674 |
|
|
| 1675 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1676 |
#: install-methods.xml:1158 |
#: install-methods.xml:1158 |
| 1677 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1678 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1679 |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
| 1680 |
"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " |
"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " |
| 1702 |
"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" |
"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" |
| 1703 |
"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" |
"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" |
| 1704 |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
| 1705 |
"</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 애러가 발생하면: " |
"</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 에러가 발생하면: " |
| 1706 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 1707 |
"SIOCSRARP: Invalid argument\n" |
"SIOCSRARP: Invalid argument\n" |
| 1708 |
"</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원" |
"</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원" |
| 1723 |
|
|
| 1724 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1725 |
#: install-methods.xml:1182 |
#: install-methods.xml:1182 |
| 1726 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1727 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1728 |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
| 1729 |
"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the " |
"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the " |
| 1732 |
"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" |
"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" |
| 1733 |
"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." |
"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." |
| 1734 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1735 |
"SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ``ethers'' 데이터베이스 " |
"SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 <quote>ethers</quote> 데이터베이스 " |
| 1736 |
"(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 ``hosts'' 데이" |
"(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 <quote>hosts" |
| 1737 |
"터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬을 시작합니다. SunOS 4에서" |
"</quote> 데이터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬을 시작합니다. SunOS 4에서" |
| 1738 |
"는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" |
"는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" |
| 1739 |
"userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 명령을 사" |
"userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 명령을 사" |
| 1740 |
"용하십시오." |
"용하십시오." |
| 1761 |
|
|
| 1762 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1763 |
#: install-methods.xml:1210 |
#: install-methods.xml:1210 |
| 1764 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1765 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1766 |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
| 1767 |
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " |
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " |
| 1793 |
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" |
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" |
| 1794 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1795 |
"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" |
"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" |
| 1796 |
"filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. 그리고 " |
"filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 " |
| 1797 |
|
" <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 " |
| 1798 |
"적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니" |
"적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니" |
| 1799 |
"다. 그 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n" |
"다. 그 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n" |
| 1800 |
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" |
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" |
| 1813 |
" sm=255.255.255.0:\\\n" |
" sm=255.255.255.0:\\\n" |
| 1814 |
" sa=192.168.1.1:\\\n" |
" sa=192.168.1.1:\\\n" |
| 1815 |
" ha=0123456789AB:\n" |
" ha=0123456789AB:\n" |
| 1816 |
"</screen></informalexample> 위에서 최소한 \"ha\" 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵" |
"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵" |
| 1817 |
"션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. \"bf\" 옵션은 TFTP로 클라이언트" |
"션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트" |
| 1818 |
"가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> " |
"가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> " |
| 1819 |
"부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI Indy에서는 커맨드 모니터로 들" |
"부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI Indy에서는 커맨드 모니터로 들" |
| 1820 |
"어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. " |
"어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. " |
| 1849 |
|
|
| 1850 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1851 |
#: install-methods.xml:1265 |
#: install-methods.xml:1265 |
| 1852 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1854 |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
| 1855 |
"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " |
"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " |
| 1897 |
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n" |
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n" |
| 1898 |
" server-name \"servername\";\n" |
" server-name \"servername\";\n" |
| 1899 |
" next-server servername;\n" |
" next-server servername;\n" |
| 1900 |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n" |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" |
| 1901 |
" fixed-address 192.168.1.90;\n" |
" fixed-address 192.168.1.90;\n" |
| 1902 |
"}\n" |
"}\n" |
| 1903 |
"</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> " |
"</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> " |
| 1905 |
|
|
| 1906 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1907 |
#: install-methods.xml:1277 |
#: install-methods.xml:1277 |
| 1908 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1910 |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
| 1911 |
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network " |
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network " |
| 1915 |
"which will be retrieved via TFTP." |
"which will be retrieved via TFTP." |
| 1916 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1917 |
"이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 " |
"이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 " |
| 1918 |
"<replaceable>\"servername\"</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. " |
"<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. " |
| 1919 |
"domain-name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니" |
"domain-name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니" |
| 1920 |
"다. <replaceable>\"filename\"</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 " |
"다. <replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 " |
| 1921 |
"이름입니다." |
"이름입니다." |
| 1922 |
|
|
| 1923 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1939 |
|
|
| 1940 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1941 |
#: install-methods.xml:1296 |
#: install-methods.xml:1296 |
| 1942 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1943 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1944 |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
| 1945 |
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" |
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" |
| 2184 |
|
|
| 2185 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2186 |
#: install-methods.xml:1410 |
#: install-methods.xml:1410 |
| 2187 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2188 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2189 |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
| 2190 |
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" |
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" |
| 2196 |
"DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/" |
"DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/" |
| 2197 |
"tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 " |
"tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 " |
| 2198 |
"부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 " |
"부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 " |
| 2199 |
"\"3\"입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라미터를 추가" |
"<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라미터를 추가" |
| 2200 |
"로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:" |
"로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:" |
| 2201 |
|
|
| 2202 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2278 |
|
|
| 2279 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2280 |
#: install-methods.xml:1479 |
#: install-methods.xml:1479 |
| 2281 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2282 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2283 |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
| 2284 |
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " |
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " |
| 2293 |
"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " |
"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " |
| 2294 |
"and if necessary append the subarchitecture name." |
"and if necessary append the subarchitecture name." |
| 2295 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2296 |
"예를 들어 sparc 아키텍쳐에서는 서브 아키텍쳐 이름을 사용합니다. ``SUN4M'', " |
"예를 들어 sparc 아키텍쳐에서는 서브 아키텍쳐 이름을 사용합니다. <quote>SUN4M</quote>, " |
| 2297 |
"``SUN4C''과 같이 씁니다. 만약 아키텍쳐를 비워두면, 클라이언트에서 " |
"<quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍쳐를 비워두면, 클라이언트에서 " |
| 2298 |
"<filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름으로 사용합니다. 시스템" |
"<filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름으로 사용합니다. 시스템" |
| 2299 |
"의 서브 아키텍쳐가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, 파일 이름은 " |
"의 서브 아키텍쳐가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, 파일 이름은 " |
| 2300 |
"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 방법은 쉘에" |
"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 방법은 쉘에" |