/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

trunk/installer/doc/manual/po/ko/install-methods.po revision 29347 by fjp, Tue Jul 19 19:13:58 2005 UTC trunk/manual/po/ko/install-methods.po revision 37596 by drssay-guest, Fri May 26 01:44:03 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # install-methods.xml Korean translation  # install-methods.xml Korean translation
2  # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.  # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
3    # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
4  #  #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"  "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
8  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9  "PO-Revision-Date: 2005-05-22 21:46+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2006-05-21 03:02+0000\n"
10  "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"  "PO-Revision-Date: 2006-05-22 15:25+0900\n"
11    "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
12  "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
14  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
# Line 106  msgstr "" Line 108  msgstr ""
108  "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"  "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
109  "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"  "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
110  "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "  "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "
111  "codnition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"  "condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
112  "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."  "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
113    
114  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 181  msgstr "" Line 183  msgstr ""
183  "일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "  "일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "
184  "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"  "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"
185  "미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"  "미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"
186  "아키텍쳐</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."  "아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
187    
188  #. Tag: para  #. Tag: para
189  #: install-methods.xml:125  #: install-methods.xml:125
190  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
191  msgid ""  msgid ""
192  "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "  "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
193  "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "  "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
# Line 197  msgid "" Line 199  msgid ""
199  "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."  "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
200  msgstr ""  msgstr ""
201  "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "  "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
202  "않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "  "않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
203  "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="  "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
204  "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "  "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
205  "<command>MILO</command>는 ext2의 ``sparse superblocks''를 지원하지 않기 때문"  "<command>MILO</command>는 ext2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
206  "에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니다. 이 문제를 "  "지 않기 때문에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
207  "피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 FAT 파티션에 넣으"  "다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
208  "면 됩니다."  "FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
209    
210  #. Tag: para  #. Tag: para
211  #: install-methods.xml:137  #: install-methods.xml:137
# Line 240  msgstr "" Line 242  msgstr ""
242  #. Tag: title  #. Tag: title
243  #: install-methods.xml:165  #: install-methods.xml:165
244  #, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "NetWinder Installation Files"  msgid "Netwinder Installation Files"
246  msgstr "NetWinder 설치 파일"  msgstr "NetWinder 설치 파일"
247    
248  #. Tag: para  #. Tag: para
249  #: install-methods.xml:166  #: install-methods.xml:166
250  #, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid ""  msgid ""
252  "The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied "  "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
253  "TFTP image &netwinder-boot-img;."  "TFTP image &netwinder-boot-img;."
254  msgstr ""  msgstr ""
255  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, &netwinder-boot-img; TFTP 이미지를 이"  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 제공된 &netwinder-boot-img; TFTP 이미"
256  "용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."  "지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
257    
258  #. Tag: title  #. Tag: title
259  #: install-methods.xml:175  #: install-methods.xml:175
# Line 263  msgstr "CATS 설치 파일" Line 265  msgstr "CATS 설치 파일"
265  #: install-methods.xml:176  #: install-methods.xml:176
266  #, no-c-format  #, no-c-format
267  msgid ""  msgid ""
268  "The only supported boot method for CATS is to use the combined image &cats-"  "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
269  "boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the Cyclone "  "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
 "bootloader."  
270  msgstr ""  msgstr ""
271  "CATS에서 지원하는 유일한 부팅 방법은 &cats-boot-img; 겸용 이미지를 사용하는 "  "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd이미지"
272  "것입니다. Cyclone 부트로더에 접근할 수 있는 어떤 장치에서든 읽어들일 수 있습"  "는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
273  "니다."  
274    #. Tag: title
275    #: install-methods.xml:185
276    #, no-c-format
277    msgid "NSLU2 Installation Files"
278    msgstr "NSLU2 설치 파일"
279    
280    #. Tag: para
281    #: install-methods.xml:186
282    #, no-c-format
283    msgid ""
284    "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
285    "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
286    "obtained from &nslu2-firmware-img;."
287    msgstr ""
288    "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
289    "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
290    "있습니다."
291    
292  #. Tag: title  #. Tag: title
293  #: install-methods.xml:221  #: install-methods.xml:232
294  #, no-c-format  #, no-c-format
295  msgid "Choosing a Kernel"  msgid "Choosing a Kernel"
296  msgstr "커널 고르기"  msgstr "커널 고르기"
297    
298  #. Tag: para  #. Tag: para
299  #: install-methods.xml:223  #: install-methods.xml:234
300  #, no-c-format  #, no-c-format
301  msgid ""  msgid ""
302  "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "  "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
# Line 287  msgid "" Line 305  msgid ""
305  "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"  "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
306  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
307  msgstr ""  msgstr ""
308  "일부 m68k 서브 아키텍쳐에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"  "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
309  "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍쳐나 "  "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
310  "기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"  "기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"
311  "도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"  "도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
312  "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"  "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"
313    
314  #. Tag: para  #. Tag: para
315  #: install-methods.xml:232  #: install-methods.xml:243
316  #, no-c-format  #, no-c-format
317  msgid ""  msgid ""
318  "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "  "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
# Line 303  msgstr "" Line 321  msgstr ""
321  "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."  "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
322    
323  #. Tag: title  #. Tag: title
324  #: install-methods.xml:250  #: install-methods.xml:261
325  #, no-c-format  #, no-c-format
326  msgid "Creating an IPL tape"  msgid "Creating an IPL tape"
327  msgstr "IPL 테이프 만들기"  msgstr "IPL 테이프 만들기"
328    
329  #. Tag: para  #. Tag: para
330  #: install-methods.xml:252  #: install-methods.xml:263
331  #, no-c-format  #, no-c-format
332  msgid ""  msgid ""
333  "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "  "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
# Line 319  msgid "" Line 337  msgid ""
337  "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"  "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
338  "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"  "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
339  "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "  "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
340  "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>,"  "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
341  msgstr ""  msgstr ""
342  "CD-ROM에서 부팅할 수 없고 (IPL) VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 "  "CD-ROM에서 부팅할 수 없고 VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 만들어"
343  "만들어야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"  "야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
344  "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"  "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
345  "ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"  "ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"
346  "서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"  "서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
347  "filename>, <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "  "filename>과 <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "
348  "<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 내려 받을 수 있습니다. <xref "  "<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 내려 받을 수 있습니다. <xref "
349  "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."  "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
350    
351  #. Tag: title  #. Tag: title
352  #: install-methods.xml:276  #: install-methods.xml:287
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "Creating Floppies from Disk Images"  msgid "Creating Floppies from Disk Images"
355  msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"  msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
356    
357  #. Tag: para  #. Tag: para
358  #: install-methods.xml:277  #: install-methods.xml:288
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid ""  msgid ""
361  "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "  "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
# Line 347  msgstr "" Line 365  msgstr ""
365  "하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."  "하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."
366    
367  #. Tag: para  #. Tag: para
368  #: install-methods.xml:282  #: install-methods.xml:293
369  #, no-c-format  #, no-c-format
370  msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."  msgid ""
371    "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
372    "drives."
373  msgstr ""  msgstr ""
374  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크 부팅은 Mac USB 플로피 드라이브에서 실패합니"  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Mac USB 플로"
375  "다."  "피 드라이브에서 실패합니다."
376    
377  #. Tag: para  #. Tag: para
378  #: install-methods.xml:286  #: install-methods.xml:298
379  #, no-c-format  #, no-c-format
380  msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs."  msgid ""
381  msgstr "플로피 디스크 부팅은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않습니다."  "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
382    "Macs."
383    msgstr ""
384    "플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않"
385    "습니다."
386    
387  #. Tag: para  #. Tag: para
388  #: install-methods.xml:291  #: install-methods.xml:303
389  #, no-c-format  #, no-c-format
390  msgid ""  msgid ""
391  "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "  "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
# Line 380  msgstr "" Line 404  msgstr ""
404  "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."  "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
405    
406  #. Tag: para  #. Tag: para
407  #: install-methods.xml:302  #: install-methods.xml:314
408  #, no-c-format  #, no-c-format
409  msgid ""  msgid ""
410  "There are different techniques for creating floppies from disk images, which "  "There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
411  "depend on your platform. This section describes how to create floppies from "  "section describes how to create floppies from disk images on different "
412  "disk images on different platforms."  "platforms."
413  msgstr ""  msgstr ""
414  "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 플랫폼에 따라 세 가지가 있습니다. 여"  "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서는 "
415  "기서는 여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니"  "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
 "다."  
416    
417  #. Tag: para  #. Tag: para
418  #: install-methods.xml:308  #: install-methods.xml:320
419  #, no-c-format  #, no-c-format
420  msgid ""  msgid ""
421  "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "  "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
# Line 403  msgstr "" Line 426  msgstr ""
426  "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."  "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
427    
428  #. Tag: title  #. Tag: title
429  #: install-methods.xml:316  #: install-methods.xml:328
430  #, no-c-format  #, no-c-format
431  msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"  msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
432  msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
433    
434  #. Tag: para  #. Tag: para
435  #: install-methods.xml:317  #: install-methods.xml:329
436  #, no-c-format  #, no-c-format
437  msgid ""  msgid ""
438  "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "  "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
# Line 449  msgstr "" Line 472  msgstr ""
472  "</phrase>"  "</phrase>"
473    
474  #. Tag: para  #. Tag: para
475  #: install-methods.xml:341  #: install-methods.xml:353
476  #, no-c-format  #, no-c-format
477  msgid ""  msgid ""
478  "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "  "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
# Line 481  msgstr "" Line 504  msgstr ""
504  "문의하십시오. </phrase>"  "문의하십시오. </phrase>"
505    
506  #. Tag: para  #. Tag: para
507  #: install-methods.xml:362  #: install-methods.xml:374
508  #, no-c-format  #, no-c-format
509  msgid ""  msgid ""
510  "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "  "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
# Line 493  msgstr "" Line 516  msgstr ""
516  "야 할 수도 있습니다."  "야 할 수도 있습니다."
517    
518  #. Tag: title  #. Tag: title
519  #: install-methods.xml:380  #: install-methods.xml:392
520  #, no-c-format  #, no-c-format
521  msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"  msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
522  msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
523    
524  #. Tag: para  #. Tag: para
525  #: install-methods.xml:382  #: install-methods.xml:394
526  #, no-c-format  #, no-c-format
527  msgid ""  msgid ""
528  "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "  "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "
# Line 509  msgstr "" Line 532  msgstr ""
532  "오."  "오."
533    
534  #. Tag: para  #. Tag: para
535  #: install-methods.xml:387  #: install-methods.xml:399
536  #, no-c-format  #, no-c-format
537  msgid ""  msgid ""
538  "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "  "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
# Line 524  msgstr "" Line 547  msgstr ""
547  "emphasis>."  "emphasis>."
548    
549  #. Tag: para  #. Tag: para
550  #: install-methods.xml:395  #: install-methods.xml:407
551  #, no-c-format  #, no-c-format
552  msgid ""  msgid ""
553  "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "  "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
# Line 536  msgstr "" Line 559  msgstr ""
559  "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."  "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
560    
561  #. Tag: para  #. Tag: para
562  #: install-methods.xml:401  #: install-methods.xml:413
563  #, no-c-format  #, no-c-format
564  msgid ""  msgid ""
565  "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"  "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
# Line 546  msgstr "" Line 569  msgstr ""
569  "습니다."  "습니다."
570    
571  #. Tag: title  #. Tag: title
572  #: install-methods.xml:414  #: install-methods.xml:426
573  #, no-c-format  #, no-c-format
574  msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"  msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
575  msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
576    
577  #. Tag: para  #. Tag: para
578  #: install-methods.xml:415  #: install-methods.xml:427
579  #, no-c-format  #, no-c-format
580  msgid ""  msgid ""
581  "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "  "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
# Line 565  msgstr "" Line 588  msgstr ""
588  "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."  "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
589    
590  #. Tag: title  #. Tag: title
591  #: install-methods.xml:426  #: install-methods.xml:438
592  #, no-c-format  #, no-c-format
593  msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"  msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
594  msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
595    
596  #. Tag: para  #. Tag: para
597  #: install-methods.xml:427  #: install-methods.xml:439
598  #, no-c-format  #, no-c-format
599  msgid ""  msgid ""
600  "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "  "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "
# Line 586  msgstr "" Line 609  msgstr ""
609  "을 설치할 때 필요합니다."  "을 설치할 때 필요합니다."
610    
611  #. Tag: title  #. Tag: title
612  #: install-methods.xml:445  #: install-methods.xml:457
613  #, no-c-format  #, no-c-format
614  msgid "Writing Disk Images From MacOS"  msgid "Writing Disk Images From MacOS"
615  msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"
616    
617  #. Tag: para  #. Tag: para
618  #: install-methods.xml:446  #: install-methods.xml:458
619  #, no-c-format  #, no-c-format
620  msgid ""  msgid ""
621  "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "  "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
# Line 613  msgstr "" Line 636  msgstr ""
636  "지 여부를 확인합니다."  "지 여부를 확인합니다."
637    
638  #. Tag: para  #. Tag: para
639  #: install-methods.xml:457  #: install-methods.xml:469
640  #, no-c-format  #, no-c-format
641  msgid ""  msgid ""
642  "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "  "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
# Line 627  msgstr "" Line 650  msgstr ""
650  "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."  "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
651    
652  #. Tag: title  #. Tag: title
653  #: install-methods.xml:468  #: install-methods.xml:480
654  #, no-c-format  #, no-c-format
655  msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"  msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
656  msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
657    
658  #. Tag: para  #. Tag: para
659  #: install-methods.xml:469  #: install-methods.xml:481
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid ""  msgid ""
662  "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "  "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
# Line 646  msgstr "" Line 669  msgstr ""
669  "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."  "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."
670    
671  #. Tag: para  #. Tag: para
672  #: install-methods.xml:478  #: install-methods.xml:490
673  #, no-c-format  #, no-c-format
674  msgid ""  msgid ""
675  "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "  "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
# Line 656  msgstr "" Line 679  msgstr ""
679  "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."  "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
680    
681  #. Tag: para  #. Tag: para
682  #: install-methods.xml:485  #: install-methods.xml:497
683  #, no-c-format  #, no-c-format
684  msgid ""  msgid ""
685  "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "  "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
# Line 668  msgstr "" Line 691  msgstr ""
691  "합니다."  "합니다."
692    
693  #. Tag: para  #. Tag: para
694  #: install-methods.xml:492  #: install-methods.xml:504
695  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
696  msgid ""  msgid ""
697  "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"  "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
698  "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "  "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
# Line 679  msgid "" Line 702  msgid ""
702  msgstr ""  msgstr ""
703  "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"  "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
704  "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "  "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
705  "Locked</userinput>에 X 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지를 마운트하더라"  "Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지"
706  "도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."  "를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
707    
708  #. Tag: para  #. Tag: para
709  #: install-methods.xml:501  #: install-methods.xml:513
710  #, no-c-format  #, no-c-format
711  msgid ""  msgid ""
712  "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "  "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
# Line 695  msgstr "" Line 718  msgstr ""
718  "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."  "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
719    
720  #. Tag: para  #. Tag: para
721  #: install-methods.xml:508  #: install-methods.xml:520
722  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
723  msgid ""  msgid ""
724  "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "  "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
725  "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"  "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
# Line 704  msgid "" Line 727  msgid ""
727  "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "  "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
728  "want to erase it. When done it should eject the floppy."  "want to erase it. When done it should eject the floppy."
729  msgstr ""  msgstr ""
730  "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <userinput>Utilities</userinput> 메"  "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <menuchoice><guimenu>Utilities</"
731  "뉴에서 `Make a Floppy'를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 "  "guimenu> 메뉴에서 <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem>를 선택하십시오.</"
732  "<emphasis>잠긴 (locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으"  "menuchoice> 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 (locked)</emphasis> "
733  "라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나"  "이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 "
734  "옵니다."  "지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
735    
736  #. Tag: title  #. Tag: title
737  #: install-methods.xml:523  #: install-methods.xml:535
738  #, no-c-format  #, no-c-format
739  msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"  msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
740  msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
741    
742  #. Tag: para  #. Tag: para
743  #: install-methods.xml:527  #: install-methods.xml:539
744  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
745  msgid ""  msgid ""
746  "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"  "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
747  "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "  "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
# Line 727  msgid "" Line 750  msgid ""
750  msgstr ""  msgstr ""
751  "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "  "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
752  "내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "  "내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
753  "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 `Overwrite Select...'를 선택하십시오."  "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
754    "선택하십시오."
755    
756  #. Tag: para  #. Tag: para
757  #: install-methods.xml:535  #: install-methods.xml:547
758  #, no-c-format  #, no-c-format
759  msgid ""  msgid ""
760  "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."  "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
761  msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"  msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
762    
763  #. Tag: para  #. Tag: para
764  #: install-methods.xml:541  #: install-methods.xml:553
765  #, no-c-format  #, no-c-format
766  msgid ""  msgid ""
767  "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."  "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
768  msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."  msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
769    
770  #. Tag: para  #. Tag: para
771  #: install-methods.xml:546  #: install-methods.xml:558
772  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
773  msgid ""  msgid ""
774  "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "  "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
775  "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "  "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
776  "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "  "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
777  "another."  "another."
778  msgstr ""  msgstr ""
779  "플로피를 성공적으로 만들었으면, <userinput>File</userinput> 메뉴에서 "  "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
780  "`Eject'를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다"  "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
781  "른 플로피로 시도해 보십시오."  "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
782    
783  #. Tag: para  #. Tag: para
784  #: install-methods.xml:554  #: install-methods.xml:566
785  #, no-c-format  #, no-c-format
786  msgid ""  msgid ""
787  "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"  "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
# Line 769  msgstr "" Line 793  msgstr ""
793  "를 망가뜨립니다."  "를 망가뜨립니다."
794    
795  #. Tag: title  #. Tag: title
796  #: install-methods.xml:573  #: install-methods.xml:585
797  #, no-c-format  #, no-c-format
798  msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"  msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
799  msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"
800    
801  #. Tag: para  #. Tag: para
802  #: install-methods.xml:575  #: install-methods.xml:587
803  #, no-c-format  #, no-c-format
804  msgid ""  msgid ""
805  "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is "  "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
806  "already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-"  "running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
807  "storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"  "kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
808  "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "  "try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
809  "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write "  "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
810  "to your stick, you will probably have to turn off its write protection "  "may have to turn off its write protection switch."
 "switch."  
811  msgstr ""  msgstr ""
812  "USB 스틱을 준비하려면 GNU/Linux가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니"  "USB 스틱을 준비하려면 GNU/Linux가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니"
813  "다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</"  "다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</"
# Line 793  msgstr "" Line 816  msgstr ""
816  "면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."  "면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
817    
818  #. Tag: para  #. Tag: para
819  #: install-methods.xml:585  #: install-methods.xml:597
820  #, no-c-format  #, no-c-format
821  msgid ""  msgid ""
822  "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "  "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
823  "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."  "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
824  msgstr ""  msgstr ""
825  "단 USB 스틱은 크기가 최소 128MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"  "단 USB 스틱은 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
826  "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"  "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
827    
828  #. Tag: title  #. Tag: title
829  #: install-methods.xml:593  #: install-methods.xml:605
830  #, no-c-format  #, no-c-format
831  msgid "Copying the files &mdash; the easy way"  msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
832  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
833    
834  #. Tag: para  #. Tag: para
835  #: install-methods.xml:594  #: install-methods.xml:606
836  #, no-c-format  #, no-c-format
837  msgid ""  msgid ""
838  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
839  "contains all the installer files (including the kernel) as well as "  "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
840  "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "  "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
841  "extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"  "extract it directly to your USB stick:"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "  
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "  
 "stick."  
842  msgstr ""  msgstr ""
843  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
844  "command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "  "command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "
845  "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다: "  "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
846  "<informalexample><screen>\n"  
847  "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"  #. Tag: screen
848  "</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니"  #: install-methods.xml:613
849  "다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."  #, no-c-format
850    msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
851    msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
852    
853  #. Tag: para  #. Tag: para
854  #: install-methods.xml:606  #: install-methods.xml:615
855  #, no-c-format  #, no-c-format
856  msgid ""  msgid ""
857  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
# Line 838  msgid "" Line 859  msgid ""
859  "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "  "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
860  "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"  "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
861  "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "  "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
862  "to that: <informalexample><screen>\n"  "to that:"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "  
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "  
 "stick."  
863  msgstr ""  msgstr ""
864  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
865  "와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"  "와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"
866  "습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "  "습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
867  "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "  "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "
868  "풀어 놓으십시오: <informalexample><screen>\n"  "풀어 놓으십시오:"
869  "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"  
870  "</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니"  #. Tag: screen
871  "다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."  #: install-methods.xml:624
872    #, no-c-format
873    msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
874    msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
875    
876    #. Tag: para
877    #: install-methods.xml:627
878    #, no-c-format
879    msgid ""
880    "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
881    "that you use the correct device name for your USB stick."
882    msgstr ""
883    "이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 스틱의 장치 이"
884    "름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
885    
886  #. Tag: para  #. Tag: para
887  #: install-methods.xml:620  #: install-methods.xml:633
888  #, no-c-format  #, no-c-format
889  msgid ""  msgid ""
890  "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="  "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
# Line 875  msgstr "" Line 905  msgstr ""
905  "(<userinput>umount /mnt</userinput>)"  "(<userinput>umount /mnt</userinput>)"
906    
907  #. Tag: title  #. Tag: title
908  #: install-methods.xml:636  #: install-methods.xml:649
909  #, no-c-format  #, no-c-format
910  msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"  msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
911  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
912    
913  #. Tag: para  #. Tag: para
914  #: install-methods.xml:637  #: install-methods.xml:650
915  #, no-c-format  #, no-c-format
916  msgid ""  msgid ""
917  "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "  "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
# Line 891  msgstr "" Line 921  msgstr ""
921  "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."  "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."
922    
923  #. Tag: title  #. Tag: title
924  #: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745  #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754
925  #, no-c-format  #, no-c-format
926  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
927  msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"  msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"
928    
929  #. Tag: para  #. Tag: para
930  #: install-methods.xml:650  #: install-methods.xml:663
931  #, no-c-format  #, no-c-format
932  msgid ""  msgid ""
933  "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "  "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
# Line 907  msgstr "" Line 937  msgstr ""
937  "방법입니다."  "방법입니다."
938    
939  #. Tag: para  #. Tag: para
940  #: install-methods.xml:655  #: install-methods.xml:668
941  #, no-c-format  #, no-c-format
942  msgid ""  msgid ""
943  "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "  "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
944  "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "  "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
945  "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool "  "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
946  "for creating a FAT16 partition and then create the filesystem using: "  "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
947  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
948  "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"  "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
949  "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "  "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
# Line 930  msgstr "" Line 960  msgstr ""
960  "러미에 들어 있습니다."  "러미에 들어 있습니다."
961    
962  #. Tag: para  #. Tag: para
963  #: install-methods.xml:669  #: install-methods.xml:682
964  #, no-c-format  #, no-c-format
965  msgid ""  msgid ""
966  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 948  msgstr "" Line 978  msgstr ""
978  "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."  "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
979    
980  #. Tag: para  #. Tag: para
981  #: install-methods.xml:679  #: install-methods.xml:692
982  #, no-c-format  #, no-c-format
983  msgid ""  msgid ""
984  "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "  "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
# Line 971  msgstr "" Line 1001  msgstr ""
1001  "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."  "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
1002    
1003  #. Tag: para  #. Tag: para
1004  #: install-methods.xml:692  #: install-methods.xml:705
1005  #, no-c-format  #, no-c-format
1006  msgid ""  msgid ""
1007  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 994  msgstr "" Line 1024  msgstr ""
1024  "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."  "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
1025    
1026  #. Tag: para  #. Tag: para
1027  #: install-methods.xml:723  #: install-methods.xml:736
1028  #, no-c-format  #, no-c-format
1029  msgid ""  msgid ""
1030  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1031  "following two lines: <informalexample><screen>\n"  "following two lines: <informalexample><screen>\n"
1032  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1033  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
1034  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
1035  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
1036  "are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "  "are booting."
 "adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "  
 "line. </phrase>"  
1037  msgstr ""  msgstr ""
1038  "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니다: "  "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니다: "
1039  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1040  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1041  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
1042  "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 "  "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 "
1043  "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. "  "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. "
 "<phrase condition=\"sarge\">부팅이 실패하면, <userinput>devfs=mount,dall</"  
 "userinput> 파라미터를 <quote>뒤에</quote> 붙여 보십시오.</phrase>"  
1044    
1045  #. Tag: para  #. Tag: para
1046  #: install-methods.xml:746  #: install-methods.xml:755
1047  #, no-c-format  #, no-c-format
1048  msgid ""  msgid ""
1049  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
# Line 1044  msgstr "" Line 1070  msgstr ""
1070  "꾸러미에 들어 있습니다."  "꾸러미에 들어 있습니다."
1071    
1072  #. Tag: para  #. Tag: para
1073  #: install-methods.xml:762  #: install-methods.xml:771
1074  #, no-c-format  #, no-c-format
1075  msgid ""  msgid ""
1076  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 1059  msgstr "" Line 1085  msgstr ""
1085  "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."  "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
1086    
1087  #. Tag: para  #. Tag: para
1088  #: install-methods.xml:771  #: install-methods.xml:780
1089  #, no-c-format  #, no-c-format
1090  msgid ""  msgid ""
1091  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
# Line 1094  msgstr "" Line 1120  msgstr ""
1120  "의 나머지를 준비할 수 있습니다."  "의 나머지를 준비할 수 있습니다."
1121    
1122  #. Tag: para  #. Tag: para
1123  #: install-methods.xml:787  #: install-methods.xml:796
1124  #, no-c-format  #, no-c-format
1125  msgid ""  msgid ""
1126  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 1104  msgstr "" Line 1130  msgstr ""
1130  "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"  "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"
1131    
1132  #. Tag: para  #. Tag: para
1133  #: install-methods.xml:793  #: install-methods.xml:802
1134  #, no-c-format  #, no-c-format
1135  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1136  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
1137    
1138  #. Tag: para  #. Tag: para
1139  #: install-methods.xml:798  #: install-methods.xml:807
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1142  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
1143    
1144  #. Tag: para  #. Tag: para
1145  #: install-methods.xml:803  #: install-methods.xml:812
1146  #, no-c-format  #, no-c-format
1147  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1148  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
1149    
1150  #. Tag: para  #. Tag: para
1151  #: install-methods.xml:808  #: install-methods.xml:817
1152  #, no-c-format  #, no-c-format
1153  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1154  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
1155    
1156  #. Tag: para  #. Tag: para
1157  #: install-methods.xml:813  #: install-methods.xml:822
1158  #, no-c-format  #, no-c-format
1159  msgid "Optional kernel modules"  msgid "Optional kernel modules"
1160  msgstr "추가 커널 모듈"  msgstr "추가 커널 모듈"
1161    
1162  #. Tag: para  #. Tag: para
1163  #: install-methods.xml:820  #: install-methods.xml:829
1164  #, no-c-format  #, no-c-format
1165  msgid ""  msgid ""
1166  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
# Line 1147  msgid "" Line 1173  msgid ""
1173  "image=/vmlinux\n"  "image=/vmlinux\n"
1174  "        label=install\n"  "        label=install\n"
1175  "        initrd=/initrd.gz\n"  "        initrd=/initrd.gz\n"
1176  "        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"  "        initrd-size=10000\n"
 "        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"  
1177  "        read-only\n"  "        read-only\n"
1178  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1179  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
# Line 1164  msgstr "" Line 1189  msgstr ""
1189  "image=/vmlinux\n"  "image=/vmlinux\n"
1190  "        label=install\n"  "        label=install\n"
1191  "        initrd=/initrd.gz\n"  "        initrd=/initrd.gz\n"
1192  "        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"  "        initrd-size=10000\n"
 "        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"  
1193  "        read-only\n"  "        read-only\n"
1194  "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"  "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
1195  "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."  "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
1196    
1197  #. Tag: title  #. Tag: title
1198  #: install-methods.xml:835  #: install-methods.xml:845
1199  #, no-c-format  #, no-c-format
1200  msgid "Adding an ISO image"  msgid "Adding an ISO image"
1201  msgstr "ISo 이미지 추가하기"  msgstr "ISO 이미지 추가하기"
1202    
1203  #. Tag: para  #. Tag: para
1204  #: install-methods.xml:836  #: install-methods.xml:846
1205  #, no-c-format  #, no-c-format
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "  "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1208  "full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must "  "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
1209  "end in <filename>.iso</filename>."  "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
1210    "your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
1211    "must end in <filename>.iso</filename>."
1212  msgstr ""  msgstr ""
1213  "데비안 ISO 이미지를 (비지니스 카드, 네트워크 설치 아니면 완전한 버전이라도) "  "설치 프로그램은 설치에 필요한 추가 자료가 들어있는 데비안 ISO이미지를 스틱에"
1214  "USB 스틱에 (들어간다면) 넣습니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</"  "서 찾을 것입니다. 그래서 다음단계에서는 데비안 ISO이미지(비지니스카드, 네트워"
1215  "filename>로 끝나야 합니다."  "크 설치 심지어 전체 CD이미지)를  스틱에 넣을 것입니다.(들어간다면). 이미지의 "
1216    "파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
1217    
1218  #. Tag: para  #. Tag: para
1219  #: install-methods.xml:842  #: install-methods.xml:854
1220  #, no-c-format  #, no-c-format
1221  msgid ""  msgid ""
1222  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
# Line 1205  msgstr "" Line 1232  msgstr ""
1232  "다."  "다."
1233    
1234  #. Tag: para  #. Tag: para
1235  #: install-methods.xml:851  #: install-methods.xml:863
1236  #, no-c-format  #, no-c-format
1237  msgid ""  msgid ""
1238  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
# Line 1215  msgstr "" Line 1242  msgstr ""
1242  "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"  "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"
1243    
1244  #. Tag: title  #. Tag: title
1245  #: install-methods.xml:861  #: install-methods.xml:873
1246  #, no-c-format  #, no-c-format
1247  msgid "Booting the USB stick"  msgid "Booting the USB stick"
1248  msgstr "USB 스틱 부팅하기"  msgstr "USB 스틱 부팅하기"
1249    
1250  #. Tag: para  #. Tag: para
1251  #: install-methods.xml:862  #: install-methods.xml:874
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
# Line 1233  msgstr "" Line 1260  msgstr ""
1260  "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"  "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
1261    
1262  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1263  #: install-methods.xml:869  #: install-methods.xml:881
1264  #, no-c-format  #, no-c-format
1265  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1266  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1267    
1268  #. Tag: title  #. Tag: title
1269  #: install-methods.xml:881  #: install-methods.xml:892
1270  #, no-c-format  #, no-c-format
1271  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1272  msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1273    
1274  #. Tag: para  #. Tag: para
1275  #: install-methods.xml:882  #: install-methods.xml:893
1276  #, no-c-format  #, no-c-format
1277  msgid ""  msgid ""
1278  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
# Line 1257  msgstr "" Line 1284  msgstr ""
1284  "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."  "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."
1285    
1286  #. Tag: para  #. Tag: para
1287  #: install-methods.xml:888  #: install-methods.xml:899
1288  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1289  msgid ""  msgid ""
1290  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1291  "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "  "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
1292  "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "  "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
1293  "disks."  "disks."
1294  msgstr ""  msgstr ""
1295  "\"네트워크만\" 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 "  "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
1296  "설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피"  "다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
1297  "와 씨름할 필요도 없습니다."  "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
1298    
1299  #. Tag: para  #. Tag: para
1300  #: install-methods.xml:895  #: install-methods.xml:906
1301  #, no-c-format  #, no-c-format
1302  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1303  msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."  msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
1304    
1305  #. Tag: para  #. Tag: para
1306  #: install-methods.xml:899  #: install-methods.xml:910
1307  #, no-c-format  #, no-c-format
1308  msgid ""  msgid ""
1309  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
# Line 1298  msgstr "" Line 1325  msgstr ""
1325  "을 때 이 파티션이 필요합니다."  "을 때 이 파티션이 필요합니다."
1326    
1327  #. Tag: para  #. Tag: para
1328  #: install-methods.xml:910  #: install-methods.xml:921
1329  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1330  msgid ""  msgid ""
1331  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1332  "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "  "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
1333  "<quote>OldWorld</quote> model."  "<quote>OldWorld</quote> model."
1334  msgstr ""  msgstr ""
1335  "시스템이 ``NewWorld'' 모델인지 ``OldWorld'' 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설"  "시스템이 <quote>NewWorld</quote> 모델인지 <quote>OldWorld</quote> 모델인지에 "
1336  "치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."  "따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
1337    
1338  #. Tag: title  #. Tag: title
1339  #: install-methods.xml:919  #: install-methods.xml:930
1340  #, no-c-format  #, no-c-format
1341  msgid ""  msgid ""
1342  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
# Line 1319  msgstr "" Line 1346  msgstr ""
1346  "치 프로그램 부팅"  "치 프로그램 부팅"
1347    
1348  #. Tag: para  #. Tag: para
1349  #: install-methods.xml:921  #: install-methods.xml:932
1350  #, no-c-format  #, no-c-format
1351  msgid ""  msgid ""
1352  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
# Line 1330  msgstr "" Line 1357  msgstr ""
1357  "합니다."  "합니다."
1358    
1359  #. Tag: para  #. Tag: para
1360  #: install-methods.xml:927  #: install-methods.xml:938
1361  #, no-c-format  #, no-c-format
1362  msgid ""  msgid ""
1363  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
# Line 1342  msgstr "" Line 1369  msgstr ""
1369  "수 있습니다."  "수 있습니다."
1370    
1371  #. Tag: para  #. Tag: para
1372  #: install-methods.xml:933  #: install-methods.xml:944
1373  #, no-c-format  #, no-c-format
1374  msgid ""  msgid ""
1375  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
# Line 1352  msgstr "" Line 1379  msgstr ""
1379  "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."  "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
1380    
1381  #. Tag: para  #. Tag: para
1382  #: install-methods.xml:940  #: install-methods.xml:951
1383  #, no-c-format  #, no-c-format
1384  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1385  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
1386    
1387  #. Tag: para  #. Tag: para
1388  #: install-methods.xml:945  #: install-methods.xml:956
1389  #, no-c-format  #, no-c-format
1390  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1391  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
1392    
1393  #. Tag: para  #. Tag: para
1394  #: install-methods.xml:952  #: install-methods.xml:963
1395  #, no-c-format  #, no-c-format
1396  msgid ""  msgid ""
1397  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
# Line 1374  msgstr "" Line 1401  msgstr ""
1401  "행하십시오."  "행하십시오."
1402    
1403  #. Tag: title  #. Tag: title
1404  #: install-methods.xml:962  #: install-methods.xml:973
1405  #, no-c-format  #, no-c-format
1406  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1407  msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"  msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1408    
1409  #. Tag: para  #. Tag: para
1410  #: install-methods.xml:963  #: install-methods.xml:974
1411  #, no-c-format  #, no-c-format
1412  msgid ""  msgid ""
1413  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
# Line 1403  msgstr "" Line 1430  msgstr ""
1430  "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."  "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."
1431    
1432  #. Tag: para  #. Tag: para
1433  #: install-methods.xml:976  #: install-methods.xml:987
1434  #, no-c-format  #, no-c-format
1435  msgid ""  msgid ""
1436  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
# Line 1430  msgstr "" Line 1457  msgstr ""
1457  "으십시오."  "으십시오."
1458    
1459  #. Tag: title  #. Tag: title
1460  #: install-methods.xml:996  #: install-methods.xml:1007
1461  #, no-c-format  #, no-c-format
1462  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1463  msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"  msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1464    
1465  #. Tag: para  #. Tag: para
1466  #: install-methods.xml:997  #: install-methods.xml:1008
1467  #, no-c-format  #, no-c-format
1468  msgid ""  msgid ""
1469  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
# Line 1456  msgstr "" Line 1483  msgstr ""
1483  "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."  "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."
1484    
1485  #. Tag: para  #. Tag: para
1486  #: install-methods.xml:1008  #: install-methods.xml:1019
1487  #, no-c-format  #, no-c-format
1488  msgid ""  msgid ""
1489  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
# Line 1470  msgstr "" Line 1497  msgstr ""
1497  "다.)"  "다.)"
1498    
1499  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1500  #: install-methods.xml:1018  #: install-methods.xml:1029
1501  #, no-c-format  #, no-c-format
1502  msgid "vmlinux"  msgid "vmlinux"
1503  msgstr "vmlinux"  msgstr "vmlinux"
1504    
1505  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1506  #: install-methods.xml:1023  #: install-methods.xml:1034
1507  #, no-c-format  #, no-c-format
1508  msgid "initrd.gz"  msgid "initrd.gz"
1509  msgstr "initrd.gz"  msgstr "initrd.gz"
1510    
1511  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1512  #: install-methods.xml:1028  #: install-methods.xml:1039
1513  #, no-c-format  #, no-c-format
1514  msgid "yaboot"  msgid "yaboot"
1515  msgstr "yaboot"  msgstr "yaboot"
1516    
1517  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1518  #: install-methods.xml:1033  #: install-methods.xml:1044
1519  #, no-c-format  #, no-c-format
1520  msgid "yaboot.conf"  msgid "yaboot.conf"
1521  msgstr "yaboot.conf"  msgstr "yaboot.conf"
1522    
1523  #. Tag: para  #. Tag: para
1524  #: install-methods.xml:1038  #: install-methods.xml:1049
1525  #, no-c-format  #, no-c-format
1526  msgid ""  msgid ""
1527  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1528  "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "  "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
1529  "use the L command to check for the partition number. You will need this "  "use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
1530  "partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when "  "will need this partition number for the command you type at the Open "
1531  "you boot the installer."  "Firmware prompt when you boot the installer."
1532  msgstr ""  msgstr ""
1533  "이 파일은 넣어 둔 MacOS 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. MacOS의 "  "이 파일은 넣어 둔 MacOS 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. MacOS의 "
1534  "<command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, L 명령으로 파티션 번호를 알아낼 "  "<command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 파"
1535  "수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬프트에서 설치 프로그램"  "티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬프"
1536  "을 부팅하는 명령에서 사용합니다."  "트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
1537    
1538  #. Tag: para  #. Tag: para
1539  #: install-methods.xml:1046  #: install-methods.xml:1057
1540  #, no-c-format  #, no-c-format
1541  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1542  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1517  msgstr "" Line 1544  msgstr ""
1544  "진행하십시오."  "진행하십시오."
1545    
1546  #. Tag: title  #. Tag: title
1547  #: install-methods.xml:1059  #: install-methods.xml:1070
1548  #, no-c-format  #, no-c-format
1549  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1550  msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1551    
1552  #. Tag: para  #. Tag: para
1553  #: install-methods.xml:1060  #: install-methods.xml:1071
1554  #, no-c-format  #, no-c-format
1555  msgid ""  msgid ""
1556  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
# Line 1537  msgstr "" Line 1564  msgstr ""
1564  "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."  "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."
1565    
1566  #. Tag: para  #. Tag: para
1567  #: install-methods.xml:1068  #: install-methods.xml:1079
1568  #, no-c-format  #, no-c-format
1569  msgid ""  msgid ""
1570  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
# Line 1549  msgstr "" Line 1576  msgstr ""
1576  "\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."  "\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
1577    
1578  #. Tag: para  #. Tag: para
1579  #: install-methods.xml:1074  #: install-methods.xml:1085
1580  #, no-c-format  #, no-c-format
1581  msgid ""  msgid ""
1582  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
# Line 1575  msgstr "" Line 1602  msgstr ""
1602  "있습니다. </phrase>"  "있습니다. </phrase>"
1603    
1604  #. Tag: para  #. Tag: para
1605  #: install-methods.xml:1091  #: install-methods.xml:1102
1606  #, no-c-format  #, no-c-format
1607  msgid ""  msgid ""
1608  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
# Line 1587  msgstr "" Line 1614  msgstr ""
1614  "다."  "다."
1615    
1616  #. Tag: para  #. Tag: para
1617  #: install-methods.xml:1097  #: install-methods.xml:1108
1618  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1619  msgid ""  msgid ""
1620  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1621  "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "  "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
# Line 1602  msgid "" Line 1629  msgid ""
1629  msgstr ""  msgstr ""
1630  "Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"  "Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"
1631  "를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"  "를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"
1632  "크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. SRM 콘솔에서 직접 IP 설정을 입력할 수"  "크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
1633    "DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
1634    "습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 당신의 OpenVMS관리자는 당신"
1635    "이 Alpha에서 리눅스를 부팅하기 위하여 MOP를 사용하는 것에 대한 도움을 줄 것입"
1636    "니다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
1637  "도 있습니다."  "도 있습니다."
1638    
1639  #. Tag: para  #. Tag: para
1640  #: install-methods.xml:1114  #: install-methods.xml:1125
1641  #, no-c-format  #, no-c-format
1642  msgid ""  msgid ""
1643  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An "  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1644  "RBOOTD package is available on the parisc-linux web site."  "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
1645  msgstr ""  msgstr ""
1646  "일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "  "일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "
1647  "사용하십시오. RBOOTD 꾸러미는 parisc-linux 웹사이트에 있습니다."  "사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니"
1648    "다."
1649    
1650  #. Tag: para  #. Tag: para
1651  #: install-methods.xml:1119  #: install-methods.xml:1130
1652  #, no-c-format  #, no-c-format
1653  msgid ""  msgid ""
1654  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
# Line 1630  msgstr "" Line 1662  msgstr ""
1662  "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."  "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
1663    
1664  #. Tag: para  #. Tag: para
1665  #: install-methods.xml:1127  #: install-methods.xml:1138
1666  #, no-c-format  #, no-c-format
1667  msgid ""  msgid ""
1668  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
# Line 1645  msgstr "" Line 1677  msgstr ""
1677  "권장합니다."  "권장합니다."
1678    
1679  #. Tag: title  #. Tag: title
1680  #: install-methods.xml:1145  #: install-methods.xml:1156
1681  #, no-c-format  #, no-c-format
1682  msgid "Setting up RARP server"  msgid "Setting up RARP server"
1683  msgstr "RARP 서버 준비하기"  msgstr "RARP 서버 준비하기"
1684    
1685  #. Tag: para  #. Tag: para
1686  #: install-methods.xml:1146  #: install-methods.xml:1157
1687  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1688  msgid ""  msgid ""
1689  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1690  "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "  "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
# Line 1665  msgstr "" Line 1697  msgstr ""
1697  "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "  "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
1698  "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"  "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
1699  "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"  "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1700  "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> ``응급 복구'' 모드로 부"  "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
1701  "팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"  "quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
1702  "userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."  "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
1703    
1704  #. Tag: para  #. Tag: para
1705  #: install-methods.xml:1158  #: install-methods.xml:1169
1706  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1707  msgid ""  msgid ""
1708  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
1709  "kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "  "kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
# Line 1699  msgstr "" Line 1731  msgstr ""
1731  "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"  "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
1732  "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"  "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
1733  "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"  "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
1734  "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 애러가 발생하면: "  "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 에러가 발생하면: "
1735  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1736  "SIOCSRARP: Invalid argument\n"  "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
1737  "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원"  "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원"
# Line 1707  msgstr "" Line 1739  msgstr ""
1739  "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오."  "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오."
1740    
1741  #. Tag: para  #. Tag: para
1742  #: install-methods.xml:1174  #: install-methods.xml:1185
1743  #, no-c-format  #, no-c-format
1744  msgid ""  msgid ""
1745  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
# Line 1719  msgstr "" Line 1751  msgstr ""
1751  "서 사용하는 방법과 비슷합니다."  "서 사용하는 방법과 비슷합니다."
1752    
1753  #. Tag: para  #. Tag: para
1754  #: install-methods.xml:1182  #: install-methods.xml:1193
1755  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1756  msgid ""  msgid ""
1757  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
1758  "client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "  "client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "
# Line 1729  msgid "" Line 1761  msgid ""
1761  "SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"  "SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
1762  "userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."  "userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
1763  msgstr ""  msgstr ""
1764  "SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ``ethers'' 데이터베이스 "  "SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 <quote>ethers</quote> 데이터"
1765  "(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 ``hosts'' 데이"  "베이스 (<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 "
1766  "터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬을 시작합니다. SunOS 4에서"  "<quote>hosts</quote> 데이터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬"
1767  "는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"  "을 시작합니다. SunOS 4에서는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/"
1768  "userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 명령을 사"  "usr/etc/rarpd -a</userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
1769  "용하십시오."  "userinput> 명령을 사용하십시오."
1770    
1771  #. Tag: title  #. Tag: title
1772  #: install-methods.xml:1201  #: install-methods.xml:1212
1773  #, no-c-format  #, no-c-format
1774  msgid "Setting up BOOTP server"  msgid "Setting up BOOTP server"
1775  msgstr "BOOTP 서버 준비하기"  msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
1776    
1777  #. Tag: para  #. Tag: para
1778  #: install-methods.xml:1202  #: install-methods.xml:1213
1779  #, no-c-format  #, no-c-format
1780  msgid ""  msgid ""
1781  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1782  "<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC "  "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
1783  "<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</"  "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
1784  "classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;."  "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages "
1785    "respectively."
1786  msgstr ""  msgstr ""
1787  "GNU/Linux용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. CMU <command>bootpd</command>가 "  "GNU/Linux용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</"
1788  "있고, 그 외의 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있"  "command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>"
1789  "습니다. ISC <command>dhcpd</command>는 &debian;의 <classname>bootp</"  "가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp</"
1790  "classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다."  "classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
1791    
1792  #. Tag: para  #. Tag: para
1793  #: install-methods.xml:1210  #: install-methods.xml:1221
1794  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1795  msgid ""  msgid ""
1796  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1797  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
1798  "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"  "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
1799  "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in "  "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
1800  "question should look like: <informalexample><screen>\n"  "does not run Debian, the line in question should look like: "
1801    "<informalexample><screen>\n"
1802  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
1803  "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"  "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
1804  "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "  "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
# Line 1785  msgid "" Line 1819  msgid ""
1819  "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "  "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
1820  "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "  "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
1821  "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="  "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
1822  "\"mips\"> On SGI Indys you can just enter the command monitor and type "  "\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
1823  "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"  "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
1824  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1825  msgstr ""  msgstr ""
1826  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
1827  "filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. 그리고 "  "filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에"
1828  "적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니"  "선  <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하"
1829  "다. 그 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"  "려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비"
1830    "안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입"
1831    "니다: <informalexample><screen>\n"
1832  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
1833  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
1834  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
1835  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 같이 익숙하"  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식"
1836  "면서도 의미를 알기 어려운 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 "  "으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페"
1837  "<filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페이지를 참고하십시오. CMU "  "이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨"
1838  "<command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합"  "어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예"
1839  "니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: "  "입니다: <informalexample><screen>\n"
1840  "<informalexample><screen>\n"  "client:\\\n"
 "클라이언트:\\\n"  
1841  "  hd=/tftpboot:\\\n"  "  hd=/tftpboot:\\\n"
1842  "  bf=tftpboot.img:\\\n"  "  bf=tftpboot.img:\\\n"
1843  "  ip=192.168.1.90:\\\n"  "  ip=192.168.1.90:\\\n"
1844  "  sm=255.255.255.0:\\\n"  "  sm=255.255.255.0:\\\n"
1845  "  sa=192.168.1.1:\\\n"  "  sa=192.168.1.1:\\\n"
1846  "  ha=0123456789AB:\n"  "  ha=0123456789AB:\n"
1847  "</screen></informalexample> 위에서 최소한 \"ha\" 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵"  "</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합"
1848  "션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. \"bf\" 옵션은 TFTP로 클라이언트"  "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
1849  "가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> "  "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
1850  "부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI Indy에서는 커맨드 모니터로 들"  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기"
1851  "어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. "  "계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하"
1852  "<userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"  "면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
1853    
1854  #. Tag: para  #. Tag: para
1855  #: install-methods.xml:1243  #: install-methods.xml:1254
1856  #, no-c-format  #, no-c-format
1857  msgid ""  msgid ""
1858  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
# Line 1831  msgid "" Line 1866  msgid ""
1866  msgstr ""  msgstr ""
1867  "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"  "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"
1868  "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"  "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"
1869  "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍쳐의 "  "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 "
1870  "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 "  "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 "
1871  "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"  "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"
1872  "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 "  "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 "
1873  "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."  "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
1874    
1875  #. Tag: title  #. Tag: title
1876  #: install-methods.xml:1264  #: install-methods.xml:1275
1877  #, no-c-format  #, no-c-format
1878  msgid "Setting up a DHCP server"  msgid "Setting up a DHCP server"
1879  msgstr "DHCP 서버 설정하기"  msgstr "DHCP 서버 설정하기"
1880    
1881  #. Tag: para  #. Tag: para
1882  #: install-methods.xml:1265  #: install-methods.xml:1276
1883  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1884  msgid ""  msgid ""
1885  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
1886  "this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "  "this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "
# Line 1893  msgstr "" Line 1928  msgstr ""
1928  "  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"  "  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1929  "  server-name \"servername\";\n"  "  server-name \"servername\";\n"
1930  "  next-server servername;\n"  "  next-server servername;\n"
1931  "  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n"  "  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1932  "  fixed-address 192.168.1.90;\n"  "  fixed-address 192.168.1.90;\n"
1933  "}\n"  "}\n"
1934  "</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> "  "</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> "
1935  "꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다."  "꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다."
1936    
1937  #. Tag: para  #. Tag: para
1938  #: install-methods.xml:1277  #: install-methods.xml:1288
1939  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1940  msgid ""  msgid ""
1941  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1942  "which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, and network "  "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1943  "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "  "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1944  "as well as the server name and client hardware address. The "  "as well as the server name and client hardware address. The "
1945  "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "  "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1946  "which will be retrieved via TFTP."  "which will be retrieved via TFTP."
1947  msgstr ""  msgstr ""
1948  "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "  "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
1949  "<replaceable>\"servername\"</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. "  "<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
1950  "domain-name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니"  "name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
1951  "다. <replaceable>\"filename\"</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 "  "<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
1952  "이름입니다."  "다."
1953    
1954  #. Tag: para  #. Tag: para
1955  #: install-methods.xml:1287  #: install-methods.xml:1298
1956  #, no-c-format  #, no-c-format
1957  msgid ""  msgid ""
1958  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
# Line 1928  msgstr "" Line 1963  msgstr ""
1963  "오."  "오."
1964    
1965  #. Tag: title  #. Tag: title
1966  #: install-methods.xml:1295  #: install-methods.xml:1306
1967  #, no-c-format  #, no-c-format
1968  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1969  msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"  msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
1970    
1971  #. Tag: para  #. Tag: para
1972  #: install-methods.xml:1296  #: install-methods.xml:1307
1973  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1974  msgid ""  msgid ""
1975  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1976  "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"  "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
# Line 2004  msgstr "" Line 2039  msgstr ""
2039  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
2040    
2041  #. Tag: title  #. Tag: title
2042  #: install-methods.xml:1312  #: install-methods.xml:1323
2043  #, no-c-format  #, no-c-format
2044  msgid "Enabling the TFTP Server"  msgid "Enabling the TFTP Server"
2045  msgstr "TFTP Server 사용하기"  msgstr "TFTP Server 사용하기"
2046    
2047  #. Tag: para  #. Tag: para
2048  #: install-methods.xml:1313  #: install-methods.xml:1324
2049  #, no-c-format  #, no-c-format
2050  msgid ""  msgid ""
2051  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
# Line 2029  msgstr "" Line 2064  msgstr ""
2064  "이런 설정이 들어갑니다."  "이런 설정이 들어갑니다."
2065    
2066  #. Tag: para  #. Tag: para
2067  #: install-methods.xml:1324  #: install-methods.xml:1335
2068  #, no-c-format  #, no-c-format
2069  msgid ""  msgid ""
2070  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
# Line 2054  msgstr "" Line 2089  msgstr ""
2089  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
2090    
2091  #. Tag: para  #. Tag: para
2092  #: install-methods.xml:1338  #: install-methods.xml:1349
2093  #, no-c-format  #, no-c-format
2094  msgid ""  msgid ""
2095  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
# Line 2062  msgid "" Line 2097  msgid ""
2097  "server: <informalexample><screen>\n"  "server: <informalexample><screen>\n"
2098  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2099  "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "  "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
2100  "Indy's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "  "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
2101  "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "  "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
2102  "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "  "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
2103  "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"  "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
# Line 2074  msgstr "" Line 2109  msgstr ""
2109  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
2110  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2111  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
2112  "능을 끄지 하지 않으면 Indy의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"  "능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"
2113  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"
2114  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"
2115  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
# Line 2084  msgstr "" Line 2119  msgstr ""
2119  "를 조정합니다."  "를 조정합니다."
2120    
2121  #. Tag: title  #. Tag: title
2122  #: install-methods.xml:1360  #: install-methods.xml:1371
2123  #, no-c-format  #, no-c-format
2124  msgid "Move TFTP Images Into Place"  msgid "Move TFTP Images Into Place"
2125  msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"  msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
2126    
2127  #. Tag: para  #. Tag: para
2128  #: install-methods.xml:1361  #: install-methods.xml:1372
2129  #, no-c-format  #, no-c-format
2130  msgid ""  msgid ""
2131  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
# Line 2108  msgstr "" Line 2143  msgstr ""
2143  "하고, 어떤 표준도 없습니다."  "하고, 어떤 표준도 없습니다."
2144    
2145  #. Tag: para  #. Tag: para
2146  #: install-methods.xml:1371  #: install-methods.xml:1382
2147  #, no-c-format  #, no-c-format
2148  msgid ""  msgid ""
2149  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
# Line 2125  msgstr "" Line 2160  msgstr ""
2160  "filename>로 이름을 바꾸십시오."  "filename>로 이름을 바꾸십시오."
2161    
2162  #. Tag: para  #. Tag: para
2163  #: install-methods.xml:1380  #: install-methods.xml:1391
2164  #, no-c-format  #, no-c-format
2165  msgid ""  msgid ""
2166  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2141  msgstr "" Line 2176  msgstr ""
2176  "시오."  "시오."
2177    
2178  #. Tag: para  #. Tag: para
2179  #: install-methods.xml:1388  #: install-methods.xml:1399
2180  #, no-c-format  #, no-c-format
2181  msgid ""  msgid ""
2182  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2157  msgstr "" Line 2192  msgstr ""
2192  "DHCP 서버에 설정하십시오."  "DHCP 서버에 설정하십시오."
2193    
2194  #. Tag: title  #. Tag: title
2195  #: install-methods.xml:1400  #: install-methods.xml:1411
2196  #, no-c-format  #, no-c-format
2197  msgid "DECstation TFTP Images"  msgid "DECstation TFTP Images"
2198  msgstr "DECstation TFTP 이미지"  msgstr "DECstation TFTP 이미지"
2199    
2200  #. Tag: para  #. Tag: para
2201  #: install-methods.xml:1401  #: install-methods.xml:1412
2202  #, no-c-format  #, no-c-format
2203  msgid ""  msgid ""
2204  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2205  "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "  "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
2206  "<replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img. Copy the "  "<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2207  "tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"  "filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
2208  "userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."  "tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
2209    "setups described above."
2210  msgstr ""  msgstr ""
2211  "DECstations에서는, 각 서브 아키텍쳐마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"  "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"
2212  "지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "  "지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
2213  "<replaceable>서브아키텍쳐</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"  "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"
2214  "다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"  "다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"
2215  "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."  "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
2216    
2217  #. Tag: para  #. Tag: para
2218  #: install-methods.xml:1410  #: install-methods.xml:1422
2219  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2220  msgid ""  msgid ""
2221  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2222  "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"  "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
# Line 2192  msgstr "" Line 2228  msgstr ""
2228  "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"  "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
2229  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "
2230  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "
2231  "\"3\"입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라미터를 추가"  "<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"
2232  "로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:"  "미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니"
2233    "다:"
2234    
2235  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2236  #: install-methods.xml:1422  #: install-methods.xml:1434
2237  #, no-c-format  #, no-c-format
2238  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2239  msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."  msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
2240    
2241  #. Tag: para  #. Tag: para
2242  #: install-methods.xml:1424  #: install-methods.xml:1436
2243  #, no-c-format  #, no-c-format
2244  msgid ""  msgid ""
2245  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
# Line 2239  msgstr "" Line 2276  msgstr ""
2276  "ulink>"  "ulink>"
2277    
2278  #. Tag: title  #. Tag: title
2279  #: install-methods.xml:1462  #: install-methods.xml:1474
2280  #, no-c-format  #, no-c-format
2281  msgid "Alpha TFTP Booting"  msgid "Alpha TFTP Booting"
2282  msgstr "Alpha TFTP 부팅"  msgstr "Alpha TFTP 부팅"
2283    
2284  #. Tag: para  #. Tag: para
2285  #: install-methods.xml:1463  #: install-methods.xml:1475
2286  #, no-c-format  #, no-c-format
2287  msgid ""  msgid ""
2288  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
# Line 2267  msgstr "" Line 2304  msgstr ""
2304  "정해야 합니다</emphasis>."  "정해야 합니다</emphasis>."
2305    
2306  #. Tag: title  #. Tag: title
2307  #: install-methods.xml:1478  #: install-methods.xml:1490
2308  #, no-c-format  #, no-c-format
2309  msgid "SPARC TFTP Booting"  msgid "SPARC TFTP Booting"
2310  msgstr "SPARC TFTP 부팅"  msgstr "SPARC TFTP 부팅"
2311    
2312  #. Tag: para  #. Tag: para
2313  #: install-methods.xml:1479  #: install-methods.xml:1491
2314  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2315  msgid ""  msgid ""
2316  "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "  "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2317  "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the "  "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
2318  "architecture is left blank, so the file the client looks for is just "  "system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
2319  "<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture "  "would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
2320  "is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be "  "subarchitectures where the file the client looks for is just "
2321  "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to "  "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
2322  "enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP "  "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
2323  "is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"  "shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
2324    "<informalexample><screen>\n"
2325  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2326  "</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get "  "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
2327  "to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "  "change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
2328  "and if necessary append the subarchitecture name."  "name."
2329  msgstr ""  msgstr ""
2330  "예를 들어 sparc 아키텍쳐에서는 서브 아키텍쳐 이름을 사용합니다. ``SUN4M'', "  "예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
2331  "``SUN4C''과 같이 씁니다. 만약 아키텍쳐를 비워두면, 클라이언트에서 "  "<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
2332  "<filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름으로 사용합니다. 시스템"  "워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
2333  "의 서브 아키텍쳐가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, 파일 이름은 "  "으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
2334  "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 방법은 쉘에"  "파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
2335  "서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "  "방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "
2336  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
2337  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2338  "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"  "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
2339  "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍쳐 이름을 뒤에 붙입"  "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
2340  "니다."  "니다."
2341    
2342  #. Tag: para  #. Tag: para
2343  #: install-methods.xml:1496  #: install-methods.xml:1507
2344  #, no-c-format  #, no-c-format
2345  msgid ""  msgid ""
2346  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
# Line 2315  msgstr "" Line 2353  msgstr ""
2353  "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."  "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
2354    
2355  #. Tag: title  #. Tag: title
2356  #: install-methods.xml:1507  #: install-methods.xml:1518
2357  #, no-c-format  #, no-c-format
2358  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2359  msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"  msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"
2360    
2361  #. Tag: para  #. Tag: para
2362  #: install-methods.xml:1508  #: install-methods.xml:1519
2363  #, no-c-format  #, no-c-format
2364  msgid ""  msgid ""
2365  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
# Line 2331  msgstr "" Line 2369  msgstr ""
2369  "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."  "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
2370    
2371  #. Tag: para  #. Tag: para
2372  #: install-methods.xml:1513  #: install-methods.xml:1524
2373  #, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid ""  msgid ""
2375  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
# Line 2342  msgid "" Line 2380  msgid ""
2380  msgstr ""  msgstr ""
2381  "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."  "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
2382  "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"  "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
2383  "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍쳐의 "  "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
2384  "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."  "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
2385    
2386  #. Tag: title  #. Tag: title
2387  #: install-methods.xml:1525  #: install-methods.xml:1536
2388  #, no-c-format  #, no-c-format
2389  msgid "SGI Indys TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2390  msgstr "SGI Indy TFTP 부팅"  msgstr "SGI TFTP 부팅"
2391    
2392  #. Tag: para  #. Tag: para
2393  #: install-methods.xml:1526  #: install-methods.xml:1537
2394  #, no-c-format  #, no-c-format
2395  msgid ""  msgid ""
2396  "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2397  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2398  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2399  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2400  msgstr ""  msgstr ""
2401  "SGI Indy에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "  "SGI 기계에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "
2402  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2403  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2404  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2405    
2406  #. Tag: title  #. Tag: title
2407  #: install-methods.xml:1538  #: install-methods.xml:1549
2408  #, no-c-format  #, no-c-format
2409  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2410  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅"  msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2411    
2412  #. Tag: para  #. Tag: para
2413  #: install-methods.xml:1539  #: install-methods.xml:1550
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid ""  msgid ""
2416  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2417  "full path of the file to the loaded to CFE."  "full path of the file to be loaded to CFE."
2418  msgstr ""  msgstr ""
2419  "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "  "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "
2420  "없습니다."  "없습니다."
2421    
2422  #. Tag: title  #. Tag: title
2423  #: install-methods.xml:1644  #: install-methods.xml:1655
2424  #, no-c-format  #, no-c-format
2425  msgid "Automatic Installation"  msgid "Automatic Installation"
2426  msgstr "자동 설치"  msgstr "자동 설치"
2427    
2428  #. Tag: para  #. Tag: para
2429  #: install-methods.xml:1645  #: install-methods.xml:1656
2430  #, no-c-format  #, no-c-format
2431  msgid ""  msgid ""
2432  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
# Line 2404  msgstr "" Line 2442  msgstr ""
2442  "할 수도 있습니다."  "할 수도 있습니다."
2443    
2444  #. Tag: title  #. Tag: title
2445  #: install-methods.xml:1658  #: install-methods.xml:1669
2446  #, no-c-format  #, no-c-format
2447  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2448  msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"  msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
2449    
2450  #. Tag: para  #. Tag: para
2451  #: install-methods.xml:1659  #: install-methods.xml:1670
2452  #, no-c-format  #, no-c-format
2453  msgid ""  msgid ""
2454  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2455  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2456  "removable media, and used to fill in answers to question asked during the "  "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2457  "installation process."  "installation process."
2458  msgstr ""  msgstr ""
2459  "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해서 자동 설치를 지원합니"  "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
2460  "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"  "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
2461  "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."  "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
2462    
2463  #. Tag: para  #. Tag: para
2464  #: install-methods.xml:1666  #: install-methods.xml:1677
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "  
 "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "  
 "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "  
 "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "  
 "<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver "  
 "modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</"  
 "phrase>"  
 msgstr ""  
 "&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지만, "  
 "몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티션할 수 "  
 "있습니다. 기존의 파티션을 이용할 수는 없습니다. 현재는 RAID나 LVM 설정을 미"  
 "리 설정할 수 없습니다. <phrase condition=\"sarge\">또 네트워크 드라이버 모듈"  
 "을 제외하면 커널 모듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다.</phrase>"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1675  
2465  #, no-c-format  #, no-c-format
2466  msgid ""  msgid ""
2467  "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2468  "selections command. A well documented and working example that you can edit "  "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
 "is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."  
2469  msgstr ""  msgstr ""
2470  "미리 설정해 놓은 파일은 debconf-set-selections 명령에서 사용하는 형식으로 되"  "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2471  "어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 보면 잘 설명되어 있고 동작"  "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
 "하는 예제 파일이 있습니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1681  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "  
 "can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"  
 "get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "  
 "package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"  
 "log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"  
 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "  
 "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="  
 "\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."  
 msgstr ""  
 "그게 아니면, 미리 설정할 수 있는 값들의 모든 목록이 들어 있는 파일을 만드는 "  
 "한 가지 방법은, 수동으로 설치한 다음 <classname>debconf-utils</classname> 꾸"  
 "러미에 들어 있는 <filename>debconf-get-selections</filename>를 사용하는 것입"  
 "니다. 이 명령은 debconf 데이터베이스와 /var/log/debian-installer/cdebconf 안"  
 "에 있는 cdebconf 데이터베이스를 한 개 파일로 만듭니다: "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> 하지만, 이렇게 만든 파일에는 미리 설정하면 안 되"  
 "는 것도 들어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 들어 있는 파일"  
 "이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1696  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "  
 "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "  
 "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "  
 "at boot time to tell it to use the file."  
 msgstr ""  
 "미리 설정해 놓은 파일이 있으면, 이 파일을 필요에 따라 편집하고, 웹 서버에 넣"  
 "던지, 설치 프로그램의 부팅 미디어에 복사해 놓을 수도 있습니다. 이 파일을 어디"  
 "에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1703  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "  
 "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "  
 "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "  
 "installer manages to set up the network to download the file, so this is "  
 "most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "  
 "any questions. You may want to set the installation priority to critical to "  
 "avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="  
 "\"installer-args\"/>."  
 msgstr ""  
 "설치 프로그램에서 미리 설정해 놓은 파일을 네트워크에서 내려받도록 하려면, "  
 "preseed/url=http://url/to/preseed.cfg 파라미터를 커널 부팅 파리미터로 넘깁니"  
 "다. 물론 이 파일은 설치 프로그램에서 네트워크를 설정하고 이 파일을 내려받을 "  
 "때까지는 효과가 없습니다. 그래서 이런 방법은 설치 프로그램에서 DHCP를 통해 네"  
 "트워크를 설정할 수 있을 경우에 가장 유용합니다. 설치 우선순위를 \"중요\"로 해"  
 "서 네트워크를 설정할 때까지 아무 질문도 하지 않도록 할 수 있습니다. <xref "  
 "linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1714  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "  
 "image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "  
 "for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "  
 "preseed/file=/floppy/preseed.cfg"  
 msgstr ""  
 "CD에 미리 설정해 놓은 파일을 넣으려면, 미리 설정해 놓은 파일을 포함하도록 "  
 "ISO 이미지를 다시 만들어야 할 것입니다. 자세한 방법은 mkisofs 매뉴얼 페이지"  
 "를 참고하십시오. 다른 방법으로는, 미리 설정해 놓은 파일을 플로피에 넣고, "  
 "preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1721  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "  
 "preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "  
 "syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "  
 "boot parameters."  
 msgstr ""  
 "USB 메모리 스틱에서 부팅한다면, 미리 설정해 놓은 파일을 메모리 스틱의 파일 시"  
 "스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커"  
 "널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오."  
   
 #. Tag: title  
 #: install-methods.xml:1731  
 #, no-c-format  
 msgid "Using Preseeding to Change Default Values"  
 msgstr "미리 설정 파일을 이용해 기본값 바꾸기"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1732  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "  
 "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"  
 "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "  
 "value for a template."  
 msgstr ""  
 "미리 설정 파일을 이용해 질문에 대한 기본 답변을 바꾸면서, 질문은 물어보도록 "  
 "할 수 있습니다. 그렇게 하려면 템플리트에서 값을 설정한 다음에 "  
 "<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 다시 만들어야 합"  
 "니다."  
   
 #. Tag: screen  
 #: install-methods.xml:1739  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "d-i foo/bar string value\n"  
 "d-i foo/bar seen false"  
 msgstr ""  
 "d-i foo/bar string value\n"  
 "d-i foo/bar seen false"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "  
 #~ "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your "  
 #~ "local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some "  
 #~ "burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)를 사용해 네트워"  
 #~ "크 부팅할 수도 있지만, 여기서는 다루지 않습니다. 아마도, 로컬 OpenVMS 오퍼"  
 #~ "레이터가 도와주면 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 데 필요한 "  
 #~ "작업을 할 수 있을 것입니다."  

Legend:
Removed from v.29347  
changed lines
  Added in v.37596

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5