/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

trunk/installer/doc/manual/po/ko/install-methods.po revision 29347 by fjp, Tue Jul 19 19:13:58 2005 UTC trunk/manual/po/ko/install-methods.po revision 36415 by drssay-guest, Mon Apr 17 04:23:04 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # install-methods.xml Korean translation  # install-methods.xml Korean translation
2  # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.  # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
3    # Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>, 2005.
4  #  #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"  "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
8  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9  "PO-Revision-Date: 2005-05-22 21:46+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
10    "PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:44+0900\n"
11  "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12  "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 106  msgstr "" Line 108  msgstr ""
108  "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"  "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
109  "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"  "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
110  "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "  "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "
111  "codnition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"  "condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
112  "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."  "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
113    
114  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 181  msgstr "" Line 183  msgstr ""
183  "일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "  "일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "
184  "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"  "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"
185  "미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"  "미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"
186  "아키텍쳐</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."  "아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
187    
188  #. Tag: para  #. Tag: para
189  #: install-methods.xml:125  #: install-methods.xml:125
190  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
191  msgid ""  msgid ""
192  "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "  "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
193  "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "  "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
# Line 197  msgid "" Line 199  msgid ""
199  "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."  "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
200  msgstr ""  msgstr ""
201  "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "  "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
202  "않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "  "않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
203  "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="  "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
204  "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "  "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
205  "<command>MILO</command>는 ext2의 ``sparse superblocks''를 지원하지 않기 때문"  "<command>MILO</command>는 ext2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
206  "에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니다. 이 문제를 "  "지 않기 때문에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
207  "피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 FAT 파티션에 넣으"  "다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
208  "면 됩니다."  "FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
209    
210  #. Tag: para  #. Tag: para
211  #: install-methods.xml:137  #: install-methods.xml:137
# Line 240  msgstr "" Line 242  msgstr ""
242  #. Tag: title  #. Tag: title
243  #: install-methods.xml:165  #: install-methods.xml:165
244  #, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "NetWinder Installation Files"  msgid "Netwinder Installation Files"
246  msgstr "NetWinder 설치 파일"  msgstr "NetWinder 설치 파일"
247    
248  #. Tag: para  #. Tag: para
249  #: install-methods.xml:166  #: install-methods.xml:166
250  #, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid ""  msgid ""
252  "The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied "  "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
253  "TFTP image &netwinder-boot-img;."  "TFTP image &netwinder-boot-img;."
254  msgstr ""  msgstr ""
255  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, &netwinder-boot-img; TFTP 이미지를 이"  "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 제공된 &netwinder-boot-img; TFTP 이미지를 이"
256  "용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."  "용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
257    
258  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 263  msgstr "CATS 설치 파일" Line 265  msgstr "CATS 설치 파일"
265  #: install-methods.xml:176  #: install-methods.xml:176
266  #, no-c-format  #, no-c-format
267  msgid ""  msgid ""
268  "The only supported boot method for CATS is to use the combined image &cats-"  "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
269  "boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the Cyclone "  "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
 "bootloader."  
270  msgstr ""  msgstr ""
271  "CATS에서 지원하는 유일한 부팅 방법은 &cats-boot-img; 겸용 이미지를 사용하는 "  "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd이미지는 &cats-boot-"
272  "것입니다. Cyclone 부트로더에 접근할 수 있는 어떤 장치에서든 읽어들일 수 있습"  "img;에서 구할 수 있습니다."
273  "니다."  
274    #. Tag: title
275    #: install-methods.xml:185
276    #, no-c-format
277    msgid "NSLU2 Installation Files"
278    msgstr "NSLU2 설치 파일"
279    
280    #. Tag: para
281    #: install-methods.xml:186
282    #, no-c-format
283    msgid ""
284    "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
285    "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
286    "obtained from &nslu2-firmware-img;."
287    msgstr ""
288    "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</classname>"
289    "를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
290    
291  #. Tag: title  #. Tag: title
292  #: install-methods.xml:221  #: install-methods.xml:232
293  #, no-c-format  #, no-c-format
294  msgid "Choosing a Kernel"  msgid "Choosing a Kernel"
295  msgstr "커널 고르기"  msgstr "커널 고르기"
296    
297  #. Tag: para  #. Tag: para
298  #: install-methods.xml:223  #: install-methods.xml:234
299  #, no-c-format  #, no-c-format
300  msgid ""  msgid ""
301  "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "  "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
# Line 287  msgid "" Line 304  msgid ""
304  "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"  "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
305  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
306  msgstr ""  msgstr ""
307  "일부 m68k 서브 아키텍쳐에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"  "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
308  "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍쳐나 "  "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
309  "기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"  "기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"
310  "도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"  "도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
311  "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"  "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"
312    
313  #. Tag: para  #. Tag: para
314  #: install-methods.xml:232  #: install-methods.xml:243
315  #, no-c-format  #, no-c-format
316  msgid ""  msgid ""
317  "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "  "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
# Line 303  msgstr "" Line 320  msgstr ""
320  "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."  "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
321    
322  #. Tag: title  #. Tag: title
323  #: install-methods.xml:250  #: install-methods.xml:261
324  #, no-c-format  #, no-c-format
325  msgid "Creating an IPL tape"  msgid "Creating an IPL tape"
326  msgstr "IPL 테이프 만들기"  msgstr "IPL 테이프 만들기"
327    
328  #. Tag: para  #. Tag: para
329  #: install-methods.xml:252  #: install-methods.xml:263
330  #, no-c-format  #, no-c-format
331  msgid ""  msgid ""
332  "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "  "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
# Line 331  msgstr "" Line 348  msgstr ""
348  "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."  "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
349    
350  #. Tag: title  #. Tag: title
351  #: install-methods.xml:276  #: install-methods.xml:287
352  #, no-c-format  #, no-c-format
353  msgid "Creating Floppies from Disk Images"  msgid "Creating Floppies from Disk Images"
354  msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"  msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
355    
356  #. Tag: para  #. Tag: para
357  #: install-methods.xml:277  #: install-methods.xml:288
358  #, no-c-format  #, no-c-format
359  msgid ""  msgid ""
360  "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "  "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
# Line 347  msgstr "" Line 364  msgstr ""
364  "하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."  "하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."
365    
366  #. Tag: para  #. Tag: para
367  #: install-methods.xml:282  #: install-methods.xml:293
368  #, no-c-format  #, no-c-format
369  msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."  msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."
370  msgstr ""  msgstr ""
371  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크 부팅은 Mac USB 플로피 드라이브에서 실패합니"  "알려진 바에 따르면, 플로피 디스크 부팅은 Mac USB 플로피 드라이브에서 실패합니다."
 "다."  
372    
373  #. Tag: para  #. Tag: para
374  #: install-methods.xml:286  #: install-methods.xml:297
375  #, no-c-format  #, no-c-format
376  msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs."  msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs."
377  msgstr "플로피 디스크 부팅은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않습니다."  msgstr "플로피 디스크 부팅은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않습니다."
378    
379  #. Tag: para  #. Tag: para
380  #: install-methods.xml:291  #: install-methods.xml:302
381  #, no-c-format  #, no-c-format
382  msgid ""  msgid ""
383  "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "  "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
# Line 380  msgstr "" Line 396  msgstr ""
396  "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."  "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
397    
398  #. Tag: para  #. Tag: para
399  #: install-methods.xml:302  #: install-methods.xml:313
400  #, no-c-format  #, no-c-format
401  msgid ""  msgid ""
402  "There are different techniques for creating floppies from disk images, which "  "There are different techniques for creating floppies from disk images, which "
# Line 392  msgstr "" Line 408  msgstr ""
408  "다."  "다."
409    
410  #. Tag: para  #. Tag: para
411  #: install-methods.xml:308  #: install-methods.xml:319
412  #, no-c-format  #, no-c-format
413  msgid ""  msgid ""
414  "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "  "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
# Line 403  msgstr "" Line 419  msgstr ""
419  "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."  "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
420    
421  #. Tag: title  #. Tag: title
422  #: install-methods.xml:316  #: install-methods.xml:327
423  #, no-c-format  #, no-c-format
424  msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"  msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
425  msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
426    
427  #. Tag: para  #. Tag: para
428  #: install-methods.xml:317  #: install-methods.xml:328
429  #, no-c-format  #, no-c-format
430  msgid ""  msgid ""
431  "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "  "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
# Line 449  msgstr "" Line 465  msgstr ""
465  "</phrase>"  "</phrase>"
466    
467  #. Tag: para  #. Tag: para
468  #: install-methods.xml:341  #: install-methods.xml:352
469  #, no-c-format  #, no-c-format
470  msgid ""  msgid ""
471  "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "  "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
# Line 481  msgstr "" Line 497  msgstr ""
497  "문의하십시오. </phrase>"  "문의하십시오. </phrase>"
498    
499  #. Tag: para  #. Tag: para
500  #: install-methods.xml:362  #: install-methods.xml:373
501  #, no-c-format  #, no-c-format
502  msgid ""  msgid ""
503  "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "  "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
# Line 493  msgstr "" Line 509  msgstr ""
509  "야 할 수도 있습니다."  "야 할 수도 있습니다."
510    
511  #. Tag: title  #. Tag: title
512  #: install-methods.xml:380  #: install-methods.xml:391
513  #, no-c-format  #, no-c-format
514  msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"  msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
515  msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
516    
517  #. Tag: para  #. Tag: para
518  #: install-methods.xml:382  #: install-methods.xml:393
519  #, no-c-format  #, no-c-format
520  msgid ""  msgid ""
521  "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "  "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "
# Line 509  msgstr "" Line 525  msgstr ""
525  "오."  "오."
526    
527  #. Tag: para  #. Tag: para
528  #: install-methods.xml:387  #: install-methods.xml:398
529  #, no-c-format  #, no-c-format
530  msgid ""  msgid ""
531  "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "  "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
# Line 524  msgstr "" Line 540  msgstr ""
540  "emphasis>."  "emphasis>."
541    
542  #. Tag: para  #. Tag: para
543  #: install-methods.xml:395  #: install-methods.xml:406
544  #, no-c-format  #, no-c-format
545  msgid ""  msgid ""
546  "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "  "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
# Line 536  msgstr "" Line 552  msgstr ""
552  "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."  "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
553    
554  #. Tag: para  #. Tag: para
555  #: install-methods.xml:401  #: install-methods.xml:412
556  #, no-c-format  #, no-c-format
557  msgid ""  msgid ""
558  "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"  "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
# Line 546  msgstr "" Line 562  msgstr ""
562  "습니다."  "습니다."
563    
564  #. Tag: title  #. Tag: title
565  #: install-methods.xml:414  #: install-methods.xml:425
566  #, no-c-format  #, no-c-format
567  msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"  msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
568  msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
569    
570  #. Tag: para  #. Tag: para
571  #: install-methods.xml:415  #: install-methods.xml:426
572  #, no-c-format  #, no-c-format
573  msgid ""  msgid ""
574  "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "  "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
# Line 565  msgstr "" Line 581  msgstr ""
581  "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."  "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
582    
583  #. Tag: title  #. Tag: title
584  #: install-methods.xml:426  #: install-methods.xml:437
585  #, no-c-format  #, no-c-format
586  msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"  msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
587  msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
588    
589  #. Tag: para  #. Tag: para
590  #: install-methods.xml:427  #: install-methods.xml:438
591  #, no-c-format  #, no-c-format
592  msgid ""  msgid ""
593  "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "  "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "
# Line 586  msgstr "" Line 602  msgstr ""
602  "을 설치할 때 필요합니다."  "을 설치할 때 필요합니다."
603    
604  #. Tag: title  #. Tag: title
605  #: install-methods.xml:445  #: install-methods.xml:456
606  #, no-c-format  #, no-c-format
607  msgid "Writing Disk Images From MacOS"  msgid "Writing Disk Images From MacOS"
608  msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"
609    
610  #. Tag: para  #. Tag: para
611  #: install-methods.xml:446  #: install-methods.xml:457
612  #, no-c-format  #, no-c-format
613  msgid ""  msgid ""
614  "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "  "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
# Line 613  msgstr "" Line 629  msgstr ""
629  "지 여부를 확인합니다."  "지 여부를 확인합니다."
630    
631  #. Tag: para  #. Tag: para
632  #: install-methods.xml:457  #: install-methods.xml:468
633  #, no-c-format  #, no-c-format
634  msgid ""  msgid ""
635  "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "  "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
# Line 627  msgstr "" Line 643  msgstr ""
643  "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."  "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
644    
645  #. Tag: title  #. Tag: title
646  #: install-methods.xml:468  #: install-methods.xml:479
647  #, no-c-format  #, no-c-format
648  msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"  msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
649  msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
650    
651  #. Tag: para  #. Tag: para
652  #: install-methods.xml:469  #: install-methods.xml:480
653  #, no-c-format  #, no-c-format
654  msgid ""  msgid ""
655  "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "  "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
# Line 646  msgstr "" Line 662  msgstr ""
662  "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."  "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."
663    
664  #. Tag: para  #. Tag: para
665  #: install-methods.xml:478  #: install-methods.xml:489
666  #, no-c-format  #, no-c-format
667  msgid ""  msgid ""
668  "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "  "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
# Line 656  msgstr "" Line 672  msgstr ""
672  "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."  "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
673    
674  #. Tag: para  #. Tag: para
675  #: install-methods.xml:485  #: install-methods.xml:496
676  #, no-c-format  #, no-c-format
677  msgid ""  msgid ""
678  "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "  "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
# Line 668  msgstr "" Line 684  msgstr ""
684  "합니다."  "합니다."
685    
686  #. Tag: para  #. Tag: para
687  #: install-methods.xml:492  #: install-methods.xml:503
688  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
689  msgid ""  msgid ""
690  "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"  "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
691  "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "  "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
# Line 679  msgid "" Line 695  msgid ""
695  msgstr ""  msgstr ""
696  "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"  "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
697  "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "  "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
698  "Locked</userinput>에 X 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지를 마운트하더라"  "Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지"
699  "도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."  "를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
700    
701  #. Tag: para  #. Tag: para
702  #: install-methods.xml:501  #: install-methods.xml:512
703  #, no-c-format  #, no-c-format
704  msgid ""  msgid ""
705  "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "  "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
# Line 695  msgstr "" Line 711  msgstr ""
711  "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."  "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
712    
713  #. Tag: para  #. Tag: para
714  #: install-methods.xml:508  #: install-methods.xml:519
715  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
716  msgid ""  msgid ""
717  "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "  "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
718  "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"  "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
# Line 704  msgid "" Line 720  msgid ""
720  "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "  "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
721  "want to erase it. When done it should eject the floppy."  "want to erase it. When done it should eject the floppy."
722  msgstr ""  msgstr ""
723  "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <userinput>Utilities</userinput> 메"  "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <menuchoice><guimenu>Utilities</"
724  "뉴에서 `Make a Floppy'를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 "  "guimenu> 메뉴에서 <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem>를 선택하십시오.</"
725  "<emphasis>잠긴 (locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으"  "menuchoice> 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 (locked)</emphasis> "
726  "라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나"  "이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, 정말로 플로피를 지울 "
727  "옵니다."  "지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
728    
729  #. Tag: title  #. Tag: title
730  #: install-methods.xml:523  #: install-methods.xml:534
731  #, no-c-format  #, no-c-format
732  msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"  msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
733  msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"  msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
734    
735  #. Tag: para  #. Tag: para
736  #: install-methods.xml:527  #: install-methods.xml:538
737  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
738  msgid ""  msgid ""
739  "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"  "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
740  "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "  "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
# Line 727  msgid "" Line 743  msgid ""
743  msgstr ""  msgstr ""
744  "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "  "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
745  "내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "  "내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
746  "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 `Overwrite Select...'를 선택하십시오."  "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
747    "선택하십시오."
748    
749  #. Tag: para  #. Tag: para
750  #: install-methods.xml:535  #: install-methods.xml:546
751  #, no-c-format  #, no-c-format
752  msgid ""  msgid ""
753  "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."  "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
754  msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"  msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
755    
756  #. Tag: para  #. Tag: para
757  #: install-methods.xml:541  #: install-methods.xml:552
758  #, no-c-format  #, no-c-format
759  msgid ""  msgid ""
760  "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."  "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
761  msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."  msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
762    
763  #. Tag: para  #. Tag: para
764  #: install-methods.xml:546  #: install-methods.xml:557
765  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
766  msgid ""  msgid ""
767  "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "  "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
768  "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "  "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
769  "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "  "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
770  "another."  "another."
771  msgstr ""  msgstr ""
772  "플로피를 성공적으로 만들었으면, <userinput>File</userinput> 메뉴에서 "  "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
773  "`Eject'를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다"  "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
774  "른 플로피로 시도해 보십시오."  "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
775    
776  #. Tag: para  #. Tag: para
777  #: install-methods.xml:554  #: install-methods.xml:565
778  #, no-c-format  #, no-c-format
779  msgid ""  msgid ""
780  "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"  "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
# Line 769  msgstr "" Line 786  msgstr ""
786  "를 망가뜨립니다."  "를 망가뜨립니다."
787    
788  #. Tag: title  #. Tag: title
789  #: install-methods.xml:573  #: install-methods.xml:584
790  #, no-c-format  #, no-c-format
791  msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"  msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
792  msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"
793    
794  #. Tag: para  #. Tag: para
795  #: install-methods.xml:575  #: install-methods.xml:586
796  #, no-c-format  #, no-c-format
797  msgid ""  msgid ""
798  "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is "  "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is "
# Line 793  msgstr "" Line 810  msgstr ""
810  "면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."  "면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
811    
812  #. Tag: para  #. Tag: para
813  #: install-methods.xml:585  #: install-methods.xml:596
814  #, no-c-format  #, no-c-format
815  msgid ""  msgid ""
816  "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "  "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
# Line 803  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"  "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
821    
822  #. Tag: title  #. Tag: title
823  #: install-methods.xml:593  #: install-methods.xml:604
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid "Copying the files &mdash; the easy way"  msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
826  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
827    
828  #. Tag: para  #. Tag: para
829  #: install-methods.xml:594  #: install-methods.xml:605
830  #, no-c-format  #, no-c-format
831  msgid ""  msgid ""
832  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
833  "contains all the installer files (including the kernel) as well as "  "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
834  "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "  "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
835  "extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"  "extract it directly to your USB stick:"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "  
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "  
 "stick."  
836  msgstr ""  msgstr ""
837  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
838  "command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "  "command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "
839  "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다: "  "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
840  "<informalexample><screen>\n"  
841  "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"  #. Tag: screen
842  "</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니"  #: install-methods.xml:612
843  "다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."  #, no-c-format
844    msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
845    msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
846    
847  #. Tag: para  #. Tag: para
848  #: install-methods.xml:606  #: install-methods.xml:614
849  #, no-c-format  #, no-c-format
850  msgid ""  msgid ""
851  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "  "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
# Line 838  msgid "" Line 853  msgid ""
853  "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "  "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
854  "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"  "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
855  "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "  "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
856  "to that: <informalexample><screen>\n"  "to that:"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "  
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "  
 "stick."  
857  msgstr ""  msgstr ""
858  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"  "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
859  "와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"  "와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"
860  "습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "  "습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
861  "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "  "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "
862  "풀어 놓으십시오: <informalexample><screen>\n"  "풀어 놓으십시오:"
863  "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"  
864  "</screen></informalexample> 물론 이렇게 하면 장치에 들어 있는 내용이 지워집니"  #. Tag: screen
865  "다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."  #: install-methods.xml:623
866    #, no-c-format
867    msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
868    msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
869    
870    #. Tag: para
871    #: install-methods.xml:626
872    #, no-c-format
873    msgid ""
874    "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
875    "that you use the correct device name for your USB stick."
876    msgstr ""
877    "이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 스틱의 장치 이"
878    "름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
879    
880  #. Tag: para  #. Tag: para
881  #: install-methods.xml:620  #: install-methods.xml:632
882  #, no-c-format  #, no-c-format
883  msgid ""  msgid ""
884  "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="  "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
# Line 875  msgstr "" Line 899  msgstr ""
899  "(<userinput>umount /mnt</userinput>)"  "(<userinput>umount /mnt</userinput>)"
900    
901  #. Tag: title  #. Tag: title
902  #: install-methods.xml:636  #: install-methods.xml:648
903  #, no-c-format  #, no-c-format
904  msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"  msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
905  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"  msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
906    
907  #. Tag: para  #. Tag: para
908  #: install-methods.xml:637  #: install-methods.xml:649
909  #, no-c-format  #, no-c-format
910  msgid ""  msgid ""
911  "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "  "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
# Line 891  msgstr "" Line 915  msgstr ""
915  "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."  "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."
916    
917  #. Tag: title  #. Tag: title
918  #: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745  #: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753
919  #, no-c-format  #, no-c-format
920  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
921  msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"  msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"
922    
923  #. Tag: para  #. Tag: para
924  #: install-methods.xml:650  #: install-methods.xml:662
925  #, no-c-format  #, no-c-format
926  msgid ""  msgid ""
927  "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "  "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
# Line 907  msgstr "" Line 931  msgstr ""
931  "방법입니다."  "방법입니다."
932    
933  #. Tag: para  #. Tag: para
934  #: install-methods.xml:655  #: install-methods.xml:667
935  #, no-c-format  #, no-c-format
936  msgid ""  msgid ""
937  "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "  "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
# Line 930  msgstr "" Line 954  msgstr ""
954  "러미에 들어 있습니다."  "러미에 들어 있습니다."
955    
956  #. Tag: para  #. Tag: para
957  #: install-methods.xml:669  #: install-methods.xml:681
958  #, no-c-format  #, no-c-format
959  msgid ""  msgid ""
960  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 948  msgstr "" Line 972  msgstr ""
972  "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."  "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
973    
974  #. Tag: para  #. Tag: para
975  #: install-methods.xml:679  #: install-methods.xml:691
976  #, no-c-format  #, no-c-format
977  msgid ""  msgid ""
978  "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "  "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
# Line 971  msgstr "" Line 995  msgstr ""
995  "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."  "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
996    
997  #. Tag: para  #. Tag: para
998  #: install-methods.xml:692  #: install-methods.xml:704
999  #, no-c-format  #, no-c-format
1000  msgid ""  msgid ""
1001  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 994  msgstr "" Line 1018  msgstr ""
1018  "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."  "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
1019    
1020  #. Tag: para  #. Tag: para
1021  #: install-methods.xml:723  #: install-methods.xml:735
1022  #, no-c-format  #, no-c-format
1023  msgid ""  msgid ""
1024  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1025  "following two lines: <informalexample><screen>\n"  "following two lines: <informalexample><screen>\n"
1026  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1027  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
1028  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
1029  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
1030  "are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "  "are booting."
 "adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "  
 "line. </phrase>"  
1031  msgstr ""  msgstr ""
1032  "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니다: "  "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니다: "
1033  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1034  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1035  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
1036  "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 "  "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 "
1037  "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. "  "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. "
 "<phrase condition=\"sarge\">부팅이 실패하면, <userinput>devfs=mount,dall</"  
 "userinput> 파라미터를 <quote>뒤에</quote> 붙여 보십시오.</phrase>"  
1038    
1039  #. Tag: para  #. Tag: para
1040  #: install-methods.xml:746  #: install-methods.xml:754
1041  #, no-c-format  #, no-c-format
1042  msgid ""  msgid ""
1043  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
# Line 1044  msgstr "" Line 1064  msgstr ""
1064  "꾸러미에 들어 있습니다."  "꾸러미에 들어 있습니다."
1065    
1066  #. Tag: para  #. Tag: para
1067  #: install-methods.xml:762  #: install-methods.xml:770
1068  #, no-c-format  #, no-c-format
1069  msgid ""  msgid ""
1070  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 1059  msgstr "" Line 1079  msgstr ""
1079  "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."  "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
1080    
1081  #. Tag: para  #. Tag: para
1082  #: install-methods.xml:771  #: install-methods.xml:779
1083  #, no-c-format  #, no-c-format
1084  msgid ""  msgid ""
1085  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
# Line 1094  msgstr "" Line 1114  msgstr ""
1114  "의 나머지를 준비할 수 있습니다."  "의 나머지를 준비할 수 있습니다."
1115    
1116  #. Tag: para  #. Tag: para
1117  #: install-methods.xml:787  #: install-methods.xml:795
1118  #, no-c-format  #, no-c-format
1119  msgid ""  msgid ""
1120  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 1104  msgstr "" Line 1124  msgstr ""
1124  "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"  "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"
1125    
1126  #. Tag: para  #. Tag: para
1127  #: install-methods.xml:793  #: install-methods.xml:801
1128  #, no-c-format  #, no-c-format
1129  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1130  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
1131    
1132  #. Tag: para  #. Tag: para
1133  #: install-methods.xml:798  #: install-methods.xml:806
1134  #, no-c-format  #, no-c-format
1135  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1136  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
1137    
1138  #. Tag: para  #. Tag: para
1139  #: install-methods.xml:803  #: install-methods.xml:811
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1142  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
1143    
1144  #. Tag: para  #. Tag: para
1145  #: install-methods.xml:808  #: install-methods.xml:816
1146  #, no-c-format  #, no-c-format
1147  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1148  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
1149    
1150  #. Tag: para  #. Tag: para
1151  #: install-methods.xml:813  #: install-methods.xml:821
1152  #, no-c-format  #, no-c-format
1153  msgid "Optional kernel modules"  msgid "Optional kernel modules"
1154  msgstr "추가 커널 모듈"  msgstr "추가 커널 모듈"
1155    
1156  #. Tag: para  #. Tag: para
1157  #: install-methods.xml:820  #: install-methods.xml:828
1158  #, no-c-format  #, no-c-format
1159  msgid ""  msgid ""
1160  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
# Line 1147  msgid "" Line 1167  msgid ""
1167  "image=/vmlinux\n"  "image=/vmlinux\n"
1168  "        label=install\n"  "        label=install\n"
1169  "        initrd=/initrd.gz\n"  "        initrd=/initrd.gz\n"
1170  "        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"  "        initrd-size=10000\n"
 "        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"  
1171  "        read-only\n"  "        read-only\n"
1172  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1173  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
# Line 1164  msgstr "" Line 1183  msgstr ""
1183  "image=/vmlinux\n"  "image=/vmlinux\n"
1184  "        label=install\n"  "        label=install\n"
1185  "        initrd=/initrd.gz\n"  "        initrd=/initrd.gz\n"
1186  "        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"  "        initrd-size=10000\n"
 "        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"  
1187  "        read-only\n"  "        read-only\n"
1188  "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"  "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
1189  "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."  "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
1190    
1191  #. Tag: title  #. Tag: title
1192  #: install-methods.xml:835  #: install-methods.xml:843
1193  #, no-c-format  #, no-c-format
1194  msgid "Adding an ISO image"  msgid "Adding an ISO image"
1195  msgstr "ISo 이미지 추가하기"  msgstr "ISO 이미지 추가하기"
1196    
1197  #. Tag: para  #. Tag: para
1198  #: install-methods.xml:836  #: install-methods.xml:844
1199  #, no-c-format  #, no-c-format
1200  msgid ""  msgid ""
1201  "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "  "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
# Line 1189  msgstr "" Line 1207  msgstr ""
1207  "filename>로 끝나야 합니다."  "filename>로 끝나야 합니다."
1208    
1209  #. Tag: para  #. Tag: para
1210  #: install-methods.xml:842  #: install-methods.xml:850
1211  #, no-c-format  #, no-c-format
1212  msgid ""  msgid ""
1213  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
# Line 1205  msgstr "" Line 1223  msgstr ""
1223  "다."  "다."
1224    
1225  #. Tag: para  #. Tag: para
1226  #: install-methods.xml:851  #: install-methods.xml:859
1227  #, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid ""  msgid ""
1229  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
# Line 1215  msgstr "" Line 1233  msgstr ""
1233  "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"  "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"
1234    
1235  #. Tag: title  #. Tag: title
1236  #: install-methods.xml:861  #: install-methods.xml:869
1237  #, no-c-format  #, no-c-format
1238  msgid "Booting the USB stick"  msgid "Booting the USB stick"
1239  msgstr "USB 스틱 부팅하기"  msgstr "USB 스틱 부팅하기"
1240    
1241  #. Tag: para  #. Tag: para
1242  #: install-methods.xml:862  #: install-methods.xml:870
1243  #, no-c-format  #, no-c-format
1244  msgid ""  msgid ""
1245  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
# Line 1233  msgstr "" Line 1251  msgstr ""
1251  "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"  "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
1252    
1253  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1254  #: install-methods.xml:869  #: install-methods.xml:877
1255  #, no-c-format  #, no-c-format
1256  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1257  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1258    
1259  #. Tag: title  #. Tag: title
1260  #: install-methods.xml:881  #: install-methods.xml:889
1261  #, no-c-format  #, no-c-format
1262  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1263  msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1264    
1265  #. Tag: para  #. Tag: para
1266  #: install-methods.xml:882  #: install-methods.xml:890
1267  #, no-c-format  #, no-c-format
1268  msgid ""  msgid ""
1269  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
# Line 1257  msgstr "" Line 1275  msgstr ""
1275  "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."  "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."
1276    
1277  #. Tag: para  #. Tag: para
1278  #: install-methods.xml:888  #: install-methods.xml:896
1279  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1280  msgid ""  msgid ""
1281  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1282  "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "  "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
1283  "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "  "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
1284  "disks."  "disks."
1285  msgstr ""  msgstr ""
1286  "\"네트워크만\" 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 "  "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
1287  "설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피"  "다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
1288  "와 씨름할 필요도 없습니다."  "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
1289    
1290  #. Tag: para  #. Tag: para
1291  #: install-methods.xml:895  #: install-methods.xml:903
1292  #, no-c-format  #, no-c-format
1293  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1294  msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."  msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
1295    
1296  #. Tag: para  #. Tag: para
1297  #: install-methods.xml:899  #: install-methods.xml:907
1298  #, no-c-format  #, no-c-format
1299  msgid ""  msgid ""
1300  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
# Line 1298  msgstr "" Line 1316  msgstr ""
1316  "을 때 이 파티션이 필요합니다."  "을 때 이 파티션이 필요합니다."
1317    
1318  #. Tag: para  #. Tag: para
1319  #: install-methods.xml:910  #: install-methods.xml:918
1320  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1321  msgid ""  msgid ""
1322  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1323  "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "  "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
1324  "<quote>OldWorld</quote> model."  "<quote>OldWorld</quote> model."
1325  msgstr ""  msgstr ""
1326  "시스템이 ``NewWorld'' 모델인지 ``OldWorld'' 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설"  "시스템이 <quote>NewWorld</quote> 모델인지 <quote>OldWorld</quote> 모델인지에 "
1327  "치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."  "따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
1328    
1329  #. Tag: title  #. Tag: title
1330  #: install-methods.xml:919  #: install-methods.xml:927
1331  #, no-c-format  #, no-c-format
1332  msgid ""  msgid ""
1333  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
# Line 1319  msgstr "" Line 1337  msgstr ""
1337  "치 프로그램 부팅"  "치 프로그램 부팅"
1338    
1339  #. Tag: para  #. Tag: para
1340  #: install-methods.xml:921  #: install-methods.xml:929
1341  #, no-c-format  #, no-c-format
1342  msgid ""  msgid ""
1343  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
# Line 1330  msgstr "" Line 1348  msgstr ""
1348  "합니다."  "합니다."
1349    
1350  #. Tag: para  #. Tag: para
1351  #: install-methods.xml:927  #: install-methods.xml:935
1352  #, no-c-format  #, no-c-format
1353  msgid ""  msgid ""
1354  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
# Line 1342  msgstr "" Line 1360  msgstr ""
1360  "수 있습니다."  "수 있습니다."
1361    
1362  #. Tag: para  #. Tag: para
1363  #: install-methods.xml:933  #: install-methods.xml:941
1364  #, no-c-format  #, no-c-format
1365  msgid ""  msgid ""
1366  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
# Line 1352  msgstr "" Line 1370  msgstr ""
1370  "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."  "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
1371    
1372  #. Tag: para  #. Tag: para
1373  #: install-methods.xml:940  #: install-methods.xml:948
1374  #, no-c-format  #, no-c-format
1375  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1376  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
1377    
1378  #. Tag: para  #. Tag: para
1379  #: install-methods.xml:945  #: install-methods.xml:953
1380  #, no-c-format  #, no-c-format
1381  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1382  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
1383    
1384  #. Tag: para  #. Tag: para
1385  #: install-methods.xml:952  #: install-methods.xml:960
1386  #, no-c-format  #, no-c-format
1387  msgid ""  msgid ""
1388  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
# Line 1374  msgstr "" Line 1392  msgstr ""
1392  "행하십시오."  "행하십시오."
1393    
1394  #. Tag: title  #. Tag: title
1395  #: install-methods.xml:962  #: install-methods.xml:970
1396  #, no-c-format  #, no-c-format
1397  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1398  msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"  msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1399    
1400  #. Tag: para  #. Tag: para
1401  #: install-methods.xml:963  #: install-methods.xml:971
1402  #, no-c-format  #, no-c-format
1403  msgid ""  msgid ""
1404  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
# Line 1403  msgstr "" Line 1421  msgstr ""
1421  "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."  "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."
1422    
1423  #. Tag: para  #. Tag: para
1424  #: install-methods.xml:976  #: install-methods.xml:984
1425  #, no-c-format  #, no-c-format
1426  msgid ""  msgid ""
1427  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
# Line 1430  msgstr "" Line 1448  msgstr ""
1448  "으십시오."  "으십시오."
1449    
1450  #. Tag: title  #. Tag: title
1451  #: install-methods.xml:996  #: install-methods.xml:1004
1452  #, no-c-format  #, no-c-format
1453  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1454  msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"  msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1455    
1456  #. Tag: para  #. Tag: para
1457  #: install-methods.xml:997  #: install-methods.xml:1005
1458  #, no-c-format  #, no-c-format
1459  msgid ""  msgid ""
1460  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
# Line 1456  msgstr "" Line 1474  msgstr ""
1474  "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."  "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."
1475    
1476  #. Tag: para  #. Tag: para
1477  #: install-methods.xml:1008  #: install-methods.xml:1016
1478  #, no-c-format  #, no-c-format
1479  msgid ""  msgid ""
1480  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
# Line 1470  msgstr "" Line 1488  msgstr ""
1488  "다.)"  "다.)"
1489    
1490  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1491  #: install-methods.xml:1018  #: install-methods.xml:1026
1492  #, no-c-format  #, no-c-format
1493  msgid "vmlinux"  msgid "vmlinux"
1494  msgstr "vmlinux"  msgstr "vmlinux"
1495    
1496  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1497  #: install-methods.xml:1023  #: install-methods.xml:1031
1498  #, no-c-format  #, no-c-format
1499  msgid "initrd.gz"  msgid "initrd.gz"
1500  msgstr "initrd.gz"  msgstr "initrd.gz"
1501    
1502  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1503  #: install-methods.xml:1028  #: install-methods.xml:1036
1504  #, no-c-format  #, no-c-format
1505  msgid "yaboot"  msgid "yaboot"
1506  msgstr "yaboot"  msgstr "yaboot"
1507    
1508  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1509  #: install-methods.xml:1033  #: install-methods.xml:1041
1510  #, no-c-format  #, no-c-format
1511  msgid "yaboot.conf"  msgid "yaboot.conf"
1512  msgstr "yaboot.conf"  msgstr "yaboot.conf"
1513    
1514  #. Tag: para  #. Tag: para
1515  #: install-methods.xml:1038  #: install-methods.xml:1046
1516  #, no-c-format  #, no-c-format
1517  msgid ""  msgid ""
1518  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
# Line 1509  msgstr "" Line 1527  msgstr ""
1527  "을 부팅하는 명령에서 사용합니다."  "을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
1528    
1529  #. Tag: para  #. Tag: para
1530  #: install-methods.xml:1046  #: install-methods.xml:1054
1531  #, no-c-format  #, no-c-format
1532  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1533  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1517  msgstr "" Line 1535  msgstr ""
1535  "진행하십시오."  "진행하십시오."
1536    
1537  #. Tag: title  #. Tag: title
1538  #: install-methods.xml:1059  #: install-methods.xml:1067
1539  #, no-c-format  #, no-c-format
1540  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1541  msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"  msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1542    
1543  #. Tag: para  #. Tag: para
1544  #: install-methods.xml:1060  #: install-methods.xml:1068
1545  #, no-c-format  #, no-c-format
1546  msgid ""  msgid ""
1547  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
# Line 1537  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555  "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."  "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."
1556    
1557  #. Tag: para  #. Tag: para
1558  #: install-methods.xml:1068  #: install-methods.xml:1076
1559  #, no-c-format  #, no-c-format
1560  msgid ""  msgid ""
1561  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
# Line 1549  msgstr "" Line 1567  msgstr ""
1567  "\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."  "\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
1568    
1569  #. Tag: para  #. Tag: para
1570  #: install-methods.xml:1074  #: install-methods.xml:1082
1571  #, no-c-format  #, no-c-format
1572  msgid ""  msgid ""
1573  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
# Line 1575  msgstr "" Line 1593  msgstr ""
1593  "있습니다. </phrase>"  "있습니다. </phrase>"
1594    
1595  #. Tag: para  #. Tag: para
1596  #: install-methods.xml:1091  #: install-methods.xml:1099
1597  #, no-c-format  #, no-c-format
1598  msgid ""  msgid ""
1599  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
# Line 1587  msgstr "" Line 1605  msgstr ""
1605  "다."  "다."
1606    
1607  #. Tag: para  #. Tag: para
1608  #: install-methods.xml:1097  #: install-methods.xml:1105
1609  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1610  msgid ""  msgid ""
1611  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1612  "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "  "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
# Line 1602  msgid "" Line 1620  msgid ""
1620  msgstr ""  msgstr ""
1621  "Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"  "Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"
1622  "를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"  "를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"
1623  "크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. SRM 콘솔에서 직접 IP 설정을 입력할 수"  "크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
1624    "DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
1625    "습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 당신의 OpenVMS관리자는 당신"
1626    "이 Alpha에서 리눅스를 부팅하기 위하여 MOP를 사용하는 것에 대한 도움을 줄 것입"
1627    "니다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
1628  "도 있습니다."  "도 있습니다."
1629    
1630  #. Tag: para  #. Tag: para
1631  #: install-methods.xml:1114  #: install-methods.xml:1122
1632  #, no-c-format  #, no-c-format
1633  msgid ""  msgid ""
1634  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An "  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1635  "RBOOTD package is available on the parisc-linux web site."  "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
1636  msgstr ""  msgstr ""
1637  "일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "  "일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "
1638  "사용하십시오. RBOOTD 꾸러미는 parisc-linux 웹사이트에 있습니다."  "사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니"
1639    "다."
1640    
1641  #. Tag: para  #. Tag: para
1642  #: install-methods.xml:1119  #: install-methods.xml:1127
1643  #, no-c-format  #, no-c-format
1644  msgid ""  msgid ""
1645  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
# Line 1630  msgstr "" Line 1653  msgstr ""
1653  "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."  "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
1654    
1655  #. Tag: para  #. Tag: para
1656  #: install-methods.xml:1127  #: install-methods.xml:1135
1657  #, no-c-format  #, no-c-format
1658  msgid ""  msgid ""
1659  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
# Line 1645  msgstr "" Line 1668  msgstr ""
1668  "권장합니다."  "권장합니다."
1669    
1670  #. Tag: title  #. Tag: title
1671  #: install-methods.xml:1145  #: install-methods.xml:1153
1672  #, no-c-format  #, no-c-format
1673  msgid "Setting up RARP server"  msgid "Setting up RARP server"
1674  msgstr "RARP 서버 준비하기"  msgstr "RARP 서버 준비하기"
1675    
1676  #. Tag: para  #. Tag: para
1677  #: install-methods.xml:1146  #: install-methods.xml:1154
1678  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1679  msgid ""  msgid ""
1680  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1681  "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "  "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
# Line 1665  msgstr "" Line 1688  msgstr ""
1688  "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "  "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
1689  "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"  "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
1690  "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"  "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1691  "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> ``응급 복구'' 모드로 부"  "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
1692  "팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"  "quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
1693  "userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."  "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
1694    
1695  #. Tag: para  #. Tag: para
1696  #: install-methods.xml:1158  #: install-methods.xml:1166
1697  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1698  msgid ""  msgid ""
1699  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
1700  "kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "  "kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
# Line 1699  msgstr "" Line 1722  msgstr ""
1722  "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"  "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
1723  "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"  "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
1724  "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"  "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
1725  "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 애러가 발생하면: "  "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 에러가 발생하면: "
1726  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1727  "SIOCSRARP: Invalid argument\n"  "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
1728  "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원"  "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지원"
# Line 1707  msgstr "" Line 1730  msgstr ""
1730  "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오."  "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오."
1731    
1732  #. Tag: para  #. Tag: para
1733  #: install-methods.xml:1174  #: install-methods.xml:1182
1734  #, no-c-format  #, no-c-format
1735  msgid ""  msgid ""
1736  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
# Line 1719  msgstr "" Line 1742  msgstr ""
1742  "서 사용하는 방법과 비슷합니다."  "서 사용하는 방법과 비슷합니다."
1743    
1744  #. Tag: para  #. Tag: para
1745  #: install-methods.xml:1182  #: install-methods.xml:1190
1746  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1747  msgid ""  msgid ""
1748  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
1749  "client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "  "client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "
# Line 1729  msgid "" Line 1752  msgid ""
1752  "SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"  "SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
1753  "userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."  "userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
1754  msgstr ""  msgstr ""
1755  "SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ``ethers'' 데이터베이스 "  "SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 <quote>ethers</quote> 데이터"
1756  "(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 ``hosts'' 데이"  "베이스 (<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 "
1757  "터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬을 시작합니다. SunOS 4에서"  "<quote>hosts</quote> 데이터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬"
1758  "는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"  "을 시작합니다. SunOS 4에서는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: <userinput>/"
1759  "userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 명령을 사"  "usr/etc/rarpd -a</userinput>. SunOS 5에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
1760  "용하십시오."  "userinput> 명령을 사용하십시오."
1761    
1762  #. Tag: title  #. Tag: title
1763  #: install-methods.xml:1201  #: install-methods.xml:1209
1764  #, no-c-format  #, no-c-format
1765  msgid "Setting up BOOTP server"  msgid "Setting up BOOTP server"
1766  msgstr "BOOTP 서버 준비하기"  msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
1767    
1768  #. Tag: para  #. Tag: para
1769  #: install-methods.xml:1202  #: install-methods.xml:1210
1770  #, no-c-format  #, no-c-format
1771  msgid ""  msgid ""
1772  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
# Line 1757  msgstr "" Line 1780  msgstr ""
1780  "classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다."  "classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다."
1781    
1782  #. Tag: para  #. Tag: para
1783  #: install-methods.xml:1210  #: install-methods.xml:1218
1784  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1785  msgid ""  msgid ""
1786  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1787  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "  "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
# Line 1785  msgid "" Line 1808  msgid ""
1808  "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "  "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
1809  "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "  "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
1810  "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="  "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
1811  "\"mips\"> On SGI Indys you can just enter the command monitor and type "  "\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
1812  "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"  "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
1813  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"  "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1814  msgstr ""  msgstr ""
1815  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"  "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
1816  "filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. 그리고 "  "filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;"
1817  "적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니"  "에선  <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용"
1818  "다. 그 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"  "하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 문제에 "
1819    "나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"
1820  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"  "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
1821  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"  "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
1822  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "  "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
1823  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 같이 익숙하"  "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 "
1824  "면서도 의미를 알기 어려운 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 "  "형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 매뉴얼 "
1825  "<filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페이지를 참고하십시오. CMU "  "페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 "
1826  "<command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합"  "하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: "
 "니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: "  
1827  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1828  "클라이언트:\\\n"  "client:\\\n"
1829  "  hd=/tftpboot:\\\n"  "  hd=/tftpboot:\\\n"
1830  "  bf=tftpboot.img:\\\n"  "  bf=tftpboot.img:\\\n"
1831  "  ip=192.168.1.90:\\\n"  "  ip=192.168.1.90:\\\n"
1832  "  sm=255.255.255.0:\\\n"  "  sm=255.255.255.0:\\\n"
1833  "  sa=192.168.1.1:\\\n"  "  sa=192.168.1.1:\\\n"
1834  "  ha=0123456789AB:\n"  "  ha=0123456789AB:\n"
1835  "</screen></informalexample> 위에서 최소한 \"ha\" 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵"  "</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합"
1836  "션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. \"bf\" 옵션은 TFTP로 클라이언트"  "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
1837  "가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> "  "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
1838  "부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI Indy에서는 커맨드 모니터로 들"  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI "
1839  "어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. "  "기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력"
1840  "<userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"  "하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
1841    
1842  #. Tag: para  #. Tag: para
1843  #: install-methods.xml:1243  #: install-methods.xml:1251
1844  #, no-c-format  #, no-c-format
1845  msgid ""  msgid ""
1846  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
# Line 1831  msgid "" Line 1854  msgid ""
1854  msgstr ""  msgstr ""
1855  "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"  "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"
1856  "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"  "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"
1857  "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍쳐의 "  "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 "
1858  "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 "  "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 "
1859  "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"  "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"
1860  "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 "  "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 "
1861  "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."  "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
1862    
1863  #. Tag: title  #. Tag: title
1864  #: install-methods.xml:1264  #: install-methods.xml:1272
1865  #, no-c-format  #, no-c-format
1866  msgid "Setting up a DHCP server"  msgid "Setting up a DHCP server"
1867  msgstr "DHCP 서버 설정하기"  msgstr "DHCP 서버 설정하기"
1868    
1869  #. Tag: para  #. Tag: para
1870  #: install-methods.xml:1265  #: install-methods.xml:1273
1871  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1872  msgid ""  msgid ""
1873  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
1874  "this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "  "this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "
# Line 1893  msgstr "" Line 1916  msgstr ""
1916  "  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"  "  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1917  "  server-name \"servername\";\n"  "  server-name \"servername\";\n"
1918  "  next-server servername;\n"  "  next-server servername;\n"
1919  "  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n"  "  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1920  "  fixed-address 192.168.1.90;\n"  "  fixed-address 192.168.1.90;\n"
1921  "}\n"  "}\n"
1922  "</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> "  "</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> "
1923  "꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다."  "꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다."
1924    
1925  #. Tag: para  #. Tag: para
1926  #: install-methods.xml:1277  #: install-methods.xml:1285
1927  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1928  msgid ""  msgid ""
1929  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1930  "which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, and network "  "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1931  "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "  "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1932  "as well as the server name and client hardware address. The "  "as well as the server name and client hardware address. The "
1933  "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "  "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1934  "which will be retrieved via TFTP."  "which will be retrieved via TFTP."
1935  msgstr ""  msgstr ""
1936  "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "  "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
1937  "<replaceable>\"servername\"</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. "  "<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
1938  "domain-name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니"  "name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
1939  "다. <replaceable>\"filename\"</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 "  "<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
1940  "이름입니다."  "다."
1941    
1942  #. Tag: para  #. Tag: para
1943  #: install-methods.xml:1287  #: install-methods.xml:1295
1944  #, no-c-format  #, no-c-format
1945  msgid ""  msgid ""
1946  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
# Line 1928  msgstr "" Line 1951  msgstr ""
1951  "오."  "오."
1952    
1953  #. Tag: title  #. Tag: title
1954  #: install-methods.xml:1295  #: install-methods.xml:1303
1955  #, no-c-format  #, no-c-format
1956  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1957  msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"  msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
1958    
1959  #. Tag: para  #. Tag: para
1960  #: install-methods.xml:1296  #: install-methods.xml:1304
1961  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1962  msgid ""  msgid ""
1963  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1964  "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"  "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
# Line 2004  msgstr "" Line 2027  msgstr ""
2027  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"  "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
2028    
2029  #. Tag: title  #. Tag: title
2030  #: install-methods.xml:1312  #: install-methods.xml:1320
2031  #, no-c-format  #, no-c-format
2032  msgid "Enabling the TFTP Server"  msgid "Enabling the TFTP Server"
2033  msgstr "TFTP Server 사용하기"  msgstr "TFTP Server 사용하기"
2034    
2035  #. Tag: para  #. Tag: para
2036  #: install-methods.xml:1313  #: install-methods.xml:1321
2037  #, no-c-format  #, no-c-format
2038  msgid ""  msgid ""
2039  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
# Line 2029  msgstr "" Line 2052  msgstr ""
2052  "이런 설정이 들어갑니다."  "이런 설정이 들어갑니다."
2053    
2054  #. Tag: para  #. Tag: para
2055  #: install-methods.xml:1324  #: install-methods.xml:1332
2056  #, no-c-format  #, no-c-format
2057  msgid ""  msgid ""
2058  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
# Line 2054  msgstr "" Line 2077  msgstr ""
2077  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
2078    
2079  #. Tag: para  #. Tag: para
2080  #: install-methods.xml:1338  #: install-methods.xml:1346
2081  #, no-c-format  #, no-c-format
2082  msgid ""  msgid ""
2083  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
# Line 2062  msgid "" Line 2085  msgid ""
2085  "server: <informalexample><screen>\n"  "server: <informalexample><screen>\n"
2086  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2087  "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "  "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
2088  "Indy's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "  "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
2089  "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "  "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
2090  "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "  "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
2091  "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"  "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
# Line 2074  msgstr "" Line 2097  msgstr ""
2097  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"  "Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
2098  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"  "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2099  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"  "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
2100  "능을 끄지 하지 않으면 Indy의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"  "능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"
2101  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"  "지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"
2102  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"  "을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"
2103  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "  "는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
# Line 2084  msgstr "" Line 2107  msgstr ""
2107  "를 조정합니다."  "를 조정합니다."
2108    
2109  #. Tag: title  #. Tag: title
2110  #: install-methods.xml:1360  #: install-methods.xml:1368
2111  #, no-c-format  #, no-c-format
2112  msgid "Move TFTP Images Into Place"  msgid "Move TFTP Images Into Place"
2113  msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"  msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
2114    
2115  #. Tag: para  #. Tag: para
2116  #: install-methods.xml:1361  #: install-methods.xml:1369
2117  #, no-c-format  #, no-c-format
2118  msgid ""  msgid ""
2119  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
# Line 2108  msgstr "" Line 2131  msgstr ""
2131  "하고, 어떤 표준도 없습니다."  "하고, 어떤 표준도 없습니다."
2132    
2133  #. Tag: para  #. Tag: para
2134  #: install-methods.xml:1371  #: install-methods.xml:1379
2135  #, no-c-format  #, no-c-format
2136  msgid ""  msgid ""
2137  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
# Line 2125  msgstr "" Line 2148  msgstr ""
2148  "filename>로 이름을 바꾸십시오."  "filename>로 이름을 바꾸십시오."
2149    
2150  #. Tag: para  #. Tag: para
2151  #: install-methods.xml:1380  #: install-methods.xml:1388
2152  #, no-c-format  #, no-c-format
2153  msgid ""  msgid ""
2154  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2141  msgstr "" Line 2164  msgstr ""
2164  "시오."  "시오."
2165    
2166  #. Tag: para  #. Tag: para
2167  #: install-methods.xml:1388  #: install-methods.xml:1396
2168  #, no-c-format  #, no-c-format
2169  msgid ""  msgid ""
2170  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2157  msgstr "" Line 2180  msgstr ""
2180  "DHCP 서버에 설정하십시오."  "DHCP 서버에 설정하십시오."
2181    
2182  #. Tag: title  #. Tag: title
2183  #: install-methods.xml:1400  #: install-methods.xml:1408
2184  #, no-c-format  #, no-c-format
2185  msgid "DECstation TFTP Images"  msgid "DECstation TFTP Images"
2186  msgstr "DECstation TFTP 이미지"  msgstr "DECstation TFTP 이미지"
2187    
2188  #. Tag: para  #. Tag: para
2189  #: install-methods.xml:1401  #: install-methods.xml:1409
2190  #, no-c-format  #, no-c-format
2191  msgid ""  msgid ""
2192  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
# Line 2172  msgid "" Line 2195  msgid ""
2195  "tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"  "tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"
2196  "userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."  "userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
2197  msgstr ""  msgstr ""
2198  "DECstations에서는, 각 서브 아키텍쳐마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"  "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"
2199  "지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "  "지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
2200  "<replaceable>서브아키텍쳐</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"  "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"
2201  "다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"  "다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"
2202  "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."  "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
2203    
2204  #. Tag: para  #. Tag: para
2205  #: install-methods.xml:1410  #: install-methods.xml:1418
2206  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2207  msgid ""  msgid ""
2208  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2209  "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"  "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
# Line 2192  msgstr "" Line 2215  msgstr ""
2215  "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"  "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
2216  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "  "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "
2217  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "  "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "
2218  "\"3\"입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라미터를 추가"  "<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"
2219  "로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:"  "미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:"
2220    
2221  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2222  #: install-methods.xml:1422  #: install-methods.xml:1430
2223  #, no-c-format  #, no-c-format
2224  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2225  msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."  msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
2226    
2227  #. Tag: para  #. Tag: para
2228  #: install-methods.xml:1424  #: install-methods.xml:1432
2229  #, no-c-format  #, no-c-format
2230  msgid ""  msgid ""
2231  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
# Line 2239  msgstr "" Line 2262  msgstr ""
2262  "ulink>"  "ulink>"
2263    
2264  #. Tag: title  #. Tag: title
2265  #: install-methods.xml:1462  #: install-methods.xml:1470
2266  #, no-c-format  #, no-c-format
2267  msgid "Alpha TFTP Booting"  msgid "Alpha TFTP Booting"
2268  msgstr "Alpha TFTP 부팅"  msgstr "Alpha TFTP 부팅"
2269    
2270  #. Tag: para  #. Tag: para
2271  #: install-methods.xml:1463  #: install-methods.xml:1471
2272  #, no-c-format  #, no-c-format
2273  msgid ""  msgid ""
2274  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
# Line 2267  msgstr "" Line 2290  msgstr ""
2290  "정해야 합니다</emphasis>."  "정해야 합니다</emphasis>."
2291    
2292  #. Tag: title  #. Tag: title
2293  #: install-methods.xml:1478  #: install-methods.xml:1486
2294  #, no-c-format  #, no-c-format
2295  msgid "SPARC TFTP Booting"  msgid "SPARC TFTP Booting"
2296  msgstr "SPARC TFTP 부팅"  msgstr "SPARC TFTP 부팅"
2297    
2298  #. Tag: para  #. Tag: para
2299  #: install-methods.xml:1479  #: install-methods.xml:1487
2300  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2301  msgid ""  msgid ""
2302  "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "  "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
2303  "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the "  "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the "
# Line 2289  msgid "" Line 2312  msgid ""
2312  "to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "  "to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "
2313  "and if necessary append the subarchitecture name."  "and if necessary append the subarchitecture name."
2314  msgstr ""  msgstr ""
2315  "예를 들어 sparc 아키텍쳐에서는 서브 아키텍쳐 이름을 사용합니다. ``SUN4M'', "  "예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
2316  "``SUN4C''과 같이 씁니다. 만약 아키텍쳐를 비워두면, 클라이언트에서 "  "<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
2317  "<filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름으로 사용합니다. 시스템"  "워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
2318  "의 서브 아키텍쳐가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, 파일 이름은 "  "으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
2319  "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 방법은 쉘에"  "파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
2320  "서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "  "방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "
2321  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
2322  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"  "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2323  "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"  "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
2324  "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍쳐 이름을 뒤에 붙입"  "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
2325  "니다."  "니다."
2326    
2327  #. Tag: para  #. Tag: para
2328  #: install-methods.xml:1496  #: install-methods.xml:1504
2329  #, no-c-format  #, no-c-format
2330  msgid ""  msgid ""
2331  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
# Line 2315  msgstr "" Line 2338  msgstr ""
2338  "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."  "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
2339    
2340  #. Tag: title  #. Tag: title
2341  #: install-methods.xml:1507  #: install-methods.xml:1515
2342  #, no-c-format  #, no-c-format
2343  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2344  msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"  msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"
2345    
2346  #. Tag: para  #. Tag: para
2347  #: install-methods.xml:1508  #: install-methods.xml:1516
2348  #, no-c-format  #, no-c-format
2349  msgid ""  msgid ""
2350  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
# Line 2331  msgstr "" Line 2354  msgstr ""
2354  "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."  "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
2355    
2356  #. Tag: para  #. Tag: para
2357  #: install-methods.xml:1513  #: install-methods.xml:1521
2358  #, no-c-format  #, no-c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
# Line 2342  msgid "" Line 2365  msgid ""
2365  msgstr ""  msgstr ""
2366  "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."  "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
2367  "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"  "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
2368  "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍쳐의 "  "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
2369  "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."  "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
2370    
2371  #. Tag: title  #. Tag: title
2372  #: install-methods.xml:1525  #: install-methods.xml:1533
2373  #, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid "SGI Indys TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2375  msgstr "SGI Indy TFTP 부팅"  msgstr "SGI TFTP 부팅"
2376    
2377  #. Tag: para  #. Tag: para
2378  #: install-methods.xml:1526  #: install-methods.xml:1534
2379  #, no-c-format  #, no-c-format
2380  msgid ""  msgid ""
2381  "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2382  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "  "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2383  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"  "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2384  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."  "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2385  msgstr ""  msgstr ""
2386  "SGI Indy에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "  "SGI 기계에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "
2387  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "  "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2388  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "  "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2389  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."  "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2390    
2391  #. Tag: title  #. Tag: title
2392  #: install-methods.xml:1538  #: install-methods.xml:1546
2393  #, no-c-format  #, no-c-format
2394  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2395  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅"  msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2396    
2397  #. Tag: para  #. Tag: para
2398  #: install-methods.xml:1539  #: install-methods.xml:1547
2399  #, no-c-format  #, no-c-format
2400  msgid ""  msgid ""
2401  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
# Line 2382  msgstr "" Line 2405  msgstr ""
2405  "없습니다."  "없습니다."
2406    
2407  #. Tag: title  #. Tag: title
2408  #: install-methods.xml:1644  #: install-methods.xml:1652
2409  #, no-c-format  #, no-c-format
2410  msgid "Automatic Installation"  msgid "Automatic Installation"
2411  msgstr "자동 설치"  msgstr "자동 설치"
2412    
2413  #. Tag: para  #. Tag: para
2414  #: install-methods.xml:1645  #: install-methods.xml:1653
2415  #, no-c-format  #, no-c-format
2416  msgid ""  msgid ""
2417  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
# Line 2404  msgstr "" Line 2427  msgstr ""
2427  "할 수도 있습니다."  "할 수도 있습니다."
2428    
2429  #. Tag: title  #. Tag: title
2430  #: install-methods.xml:1658  #: install-methods.xml:1666
2431  #, no-c-format  #, no-c-format
2432  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2433  msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"  msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
2434    
2435  #. Tag: para  #. Tag: para
2436  #: install-methods.xml:1659  #: install-methods.xml:1667
2437  #, no-c-format  #, no-c-format
2438  msgid ""  msgid ""
2439  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2440  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2441  "removable media, and used to fill in answers to question asked during the "  "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2442  "installation process."  "installation process."
2443  msgstr ""  msgstr ""
2444  "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해서 자동 설치를 지원합니"  "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
2445  "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"  "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
2446  "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."  "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
2447    
2448  #. Tag: para  #. Tag: para
2449  #: install-methods.xml:1666  #: install-methods.xml:1674
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "  
 "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "  
 "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "  
 "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "  
 "<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver "  
 "modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</"  
 "phrase>"  
 msgstr ""  
 "&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지만, "  
 "몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티션할 수 "  
 "있습니다. 기존의 파티션을 이용할 수는 없습니다. 현재는 RAID나 LVM 설정을 미"  
 "리 설정할 수 없습니다. <phrase condition=\"sarge\">또 네트워크 드라이버 모듈"  
 "을 제외하면 커널 모듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다.</phrase>"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1675  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"  
 "selections command. A well documented and working example that you can edit "  
 "is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."  
 msgstr ""  
 "미리 설정해 놓은 파일은 debconf-set-selections 명령에서 사용하는 형식으로 되"  
 "어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 보면 잘 설명되어 있고 동작"  
 "하는 예제 파일이 있습니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1681  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "  
 "can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"  
 "get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "  
 "package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"  
 "log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"  
 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "  
 "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="  
 "\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."  
 msgstr ""  
 "그게 아니면, 미리 설정할 수 있는 값들의 모든 목록이 들어 있는 파일을 만드는 "  
 "한 가지 방법은, 수동으로 설치한 다음 <classname>debconf-utils</classname> 꾸"  
 "러미에 들어 있는 <filename>debconf-get-selections</filename>를 사용하는 것입"  
 "니다. 이 명령은 debconf 데이터베이스와 /var/log/debian-installer/cdebconf 안"  
 "에 있는 cdebconf 데이터베이스를 한 개 파일로 만듭니다: "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  
 "</screen></informalexample> 하지만, 이렇게 만든 파일에는 미리 설정하면 안 되"  
 "는 것도 들어 있습니다. <xref linkend=\"example-preseed\"/>에 들어 있는 파일"  
 "이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1696  
2450  #, no-c-format  #, no-c-format
2451  msgid ""  msgid ""
2452  "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2453  "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "  "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
 "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "  
 "at boot time to tell it to use the file."  
2454  msgstr ""  msgstr ""
2455  "미리 설정해 놓은 파일이 있으면, 이 파일을 필요에 따라 편집하고, 웹 서버에 넣"  "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2456  "던지, 설치 프로그램의 부팅 미디어에 복사해 놓을 수도 있습니다. 이 파일을 어디"  "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
 "에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1703  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "  
 "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "  
 "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "  
 "installer manages to set up the network to download the file, so this is "  
 "most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "  
 "any questions. You may want to set the installation priority to critical to "  
 "avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="  
 "\"installer-args\"/>."  
 msgstr ""  
 "설치 프로그램에서 미리 설정해 놓은 파일을 네트워크에서 내려받도록 하려면, "  
 "preseed/url=http://url/to/preseed.cfg 파라미터를 커널 부팅 파리미터로 넘깁니"  
 "다. 물론 이 파일은 설치 프로그램에서 네트워크를 설정하고 이 파일을 내려받을 "  
 "때까지는 효과가 없습니다. 그래서 이런 방법은 설치 프로그램에서 DHCP를 통해 네"  
 "트워크를 설정할 수 있을 경우에 가장 유용합니다. 설치 우선순위를 \"중요\"로 해"  
 "서 네트워크를 설정할 때까지 아무 질문도 하지 않도록 할 수 있습니다. <xref "  
 "linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1714  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "  
 "image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "  
 "for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "  
 "preseed/file=/floppy/preseed.cfg"  
 msgstr ""  
 "CD에 미리 설정해 놓은 파일을 넣으려면, 미리 설정해 놓은 파일을 포함하도록 "  
 "ISO 이미지를 다시 만들어야 할 것입니다. 자세한 방법은 mkisofs 매뉴얼 페이지"  
 "를 참고하십시오. 다른 방법으로는, 미리 설정해 놓은 파일을 플로피에 넣고, "  
 "preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다."  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1721  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "  
 "preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "  
 "syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "  
 "boot parameters."  
 msgstr ""  
 "USB 메모리 스틱에서 부팅한다면, 미리 설정해 놓은 파일을 메모리 스틱의 파일 시"  
 "스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커"  
 "널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오."  
   
 #. Tag: title  
 #: install-methods.xml:1731  
 #, no-c-format  
 msgid "Using Preseeding to Change Default Values"  
 msgstr "미리 설정 파일을 이용해 기본값 바꾸기"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1732  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "  
 "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"  
 "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "  
 "value for a template."  
 msgstr ""  
 "미리 설정 파일을 이용해 질문에 대한 기본 답변을 바꾸면서, 질문은 물어보도록 "  
 "할 수 있습니다. 그렇게 하려면 템플리트에서 값을 설정한 다음에 "  
 "<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 다시 만들어야 합"  
 "니다."  
   
 #. Tag: screen  
 #: install-methods.xml:1739  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "d-i foo/bar string value\n"  
 "d-i foo/bar seen false"  
 msgstr ""  
 "d-i foo/bar string value\n"  
 "d-i foo/bar seen false"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "  
 #~ "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your "  
 #~ "local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some "  
 #~ "burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)를 사용해 네트워"  
 #~ "크 부팅할 수도 있지만, 여기서는 다루지 않습니다. 아마도, 로컬 OpenVMS 오퍼"  
 #~ "레이터가 도와주면 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 데 필요한 "  
 #~ "작업을 할 수 있을 것입니다."  

Legend:
Removed from v.29347  
changed lines
  Added in v.36415

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5