| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n" |
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 01:53+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 21:46+0900\n" |
| 9 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| 10 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 185 |
|
|
| 186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 187 |
#: install-methods.xml:125 |
#: install-methods.xml:125 |
| 188 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 190 |
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " |
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " |
| 191 |
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " |
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " |
| 192 |
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the " |
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the " |
| 193 |
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). " |
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). " |
| 194 |
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 ``sparse " |
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse " |
| 195 |
"superblocks'', so you can't use them to load kernels from newly generated " |
"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly " |
| 196 |
"ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT " |
"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto " |
| 197 |
"partition next to the <command>MILO</command>." |
"the FAT partition next to the <command>MILO</command>." |
| 198 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 199 |
"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 " |
"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 " |
| 200 |
"않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " |
"않는 서브 아키텍쳐가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " |
| 294 |
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)" |
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)" |
| 295 |
|
|
| 296 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 297 |
#: install-methods.xml:231 |
#: install-methods.xml:232 |
| 298 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 299 |
msgid "" |
msgid "" |
| 300 |
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " |
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " |
| 303 |
"모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다." |
"모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다." |
| 304 |
|
|
| 305 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 306 |
#: install-methods.xml:249 |
#: install-methods.xml:250 |
| 307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 308 |
msgid "Creating an IPL tape" |
msgid "Creating an IPL tape" |
| 309 |
msgstr "IPL 테이프 만들기" |
msgstr "IPL 테이프 만들기" |
| 310 |
|
|
| 311 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 312 |
#: install-methods.xml:251 |
#: install-methods.xml:252 |
| 313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 314 |
msgid "" |
msgid "" |
| 315 |
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " |
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " |
| 331 |
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오." |
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오." |
| 332 |
|
|
| 333 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 334 |
#: install-methods.xml:275 |
#: install-methods.xml:276 |
| 335 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 336 |
msgid "Creating Floppies from Disk Images" |
msgid "Creating Floppies from Disk Images" |
| 337 |
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" |
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" |
| 338 |
|
|
| 339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 340 |
#: install-methods.xml:276 |
#: install-methods.xml:277 |
| 341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 342 |
msgid "" |
msgid "" |
| 343 |
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " |
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " |
| 347 |
"하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다." |
"하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다." |
| 348 |
|
|
| 349 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 350 |
#: install-methods.xml:281 |
#: install-methods.xml:282 |
| 351 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 352 |
msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." |
msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." |
| 353 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 355 |
"다." |
"다." |
| 356 |
|
|
| 357 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 358 |
#: install-methods.xml:285 |
#: install-methods.xml:286 |
| 359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 360 |
msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." |
msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." |
| 361 |
msgstr "플로피 디스크 부팅은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않습니다." |
msgstr "플로피 디스크 부팅은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않습니다." |
| 362 |
|
|
| 363 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 364 |
#: install-methods.xml:290 |
#: install-methods.xml:291 |
| 365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 366 |
msgid "" |
msgid "" |
| 367 |
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " |
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " |
| 380 |
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다." |
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다." |
| 381 |
|
|
| 382 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 383 |
#: install-methods.xml:301 |
#: install-methods.xml:302 |
| 384 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 385 |
msgid "" |
msgid "" |
| 386 |
"There are different techniques for creating floppies from disk images, which " |
"There are different techniques for creating floppies from disk images, which " |
| 392 |
"다." |
"다." |
| 393 |
|
|
| 394 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 395 |
#: install-methods.xml:307 |
#: install-methods.xml:308 |
| 396 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 397 |
msgid "" |
msgid "" |
| 398 |
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " |
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " |
| 403 |
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." |
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." |
| 404 |
|
|
| 405 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 406 |
#: install-methods.xml:315 |
#: install-methods.xml:316 |
| 407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 408 |
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" |
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" |
| 409 |
msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
| 410 |
|
|
| 411 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 412 |
#: install-methods.xml:316 |
#: install-methods.xml:317 |
| 413 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 414 |
msgid "" |
msgid "" |
| 415 |
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " |
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " |
| 449 |
"</phrase>" |
"</phrase>" |
| 450 |
|
|
| 451 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 452 |
#: install-methods.xml:340 |
#: install-methods.xml:341 |
| 453 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 454 |
msgid "" |
msgid "" |
| 455 |
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " |
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " |
| 481 |
"문의하십시오. </phrase>" |
"문의하십시오. </phrase>" |
| 482 |
|
|
| 483 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 484 |
#: install-methods.xml:361 |
#: install-methods.xml:362 |
| 485 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 486 |
msgid "" |
msgid "" |
| 487 |
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " |
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " |
| 493 |
"야 할 수도 있습니다." |
"야 할 수도 있습니다." |
| 494 |
|
|
| 495 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 496 |
#: install-methods.xml:379 |
#: install-methods.xml:380 |
| 497 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 498 |
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" |
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" |
| 499 |
msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" |
| 500 |
|
|
| 501 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 502 |
#: install-methods.xml:381 |
#: install-methods.xml:382 |
| 503 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 504 |
msgid "" |
msgid "" |
| 505 |
"If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " |
"If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " |
| 509 |
"오." |
"오." |
| 510 |
|
|
| 511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 512 |
#: install-methods.xml:386 |
#: install-methods.xml:387 |
| 513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 515 |
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " |
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " |
| 524 |
"emphasis>." |
"emphasis>." |
| 525 |
|
|
| 526 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 527 |
#: install-methods.xml:394 |
#: install-methods.xml:395 |
| 528 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 529 |
msgid "" |
msgid "" |
| 530 |
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " |
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " |
| 536 |
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." |
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." |
| 537 |
|
|
| 538 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 539 |
#: install-methods.xml:400 |
#: install-methods.xml:401 |
| 540 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 541 |
msgid "" |
msgid "" |
| 542 |
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" |
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" |
| 546 |
"습니다." |
"습니다." |
| 547 |
|
|
| 548 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 549 |
#: install-methods.xml:413 |
#: install-methods.xml:414 |
| 550 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 551 |
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" |
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" |
| 552 |
msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
| 553 |
|
|
| 554 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 555 |
#: install-methods.xml:414 |
#: install-methods.xml:415 |
| 556 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 557 |
msgid "" |
msgid "" |
| 558 |
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " |
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " |
| 565 |
"에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오." |
"에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오." |
| 566 |
|
|
| 567 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 568 |
#: install-methods.xml:425 |
#: install-methods.xml:426 |
| 569 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 570 |
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" |
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" |
| 571 |
msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" |
| 572 |
|
|
| 573 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 574 |
#: install-methods.xml:426 |
#: install-methods.xml:427 |
| 575 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 576 |
msgid "" |
msgid "" |
| 577 |
"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " |
"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " |
| 586 |
"을 설치할 때 필요합니다." |
"을 설치할 때 필요합니다." |
| 587 |
|
|
| 588 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 589 |
#: install-methods.xml:444 |
#: install-methods.xml:445 |
| 590 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 591 |
msgid "Writing Disk Images From MacOS" |
msgid "Writing Disk Images From MacOS" |
| 592 |
msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기" |
| 593 |
|
|
| 594 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 595 |
#: install-methods.xml:445 |
#: install-methods.xml:446 |
| 596 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 597 |
msgid "" |
msgid "" |
| 598 |
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " |
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " |
| 613 |
"지 여부를 확인합니다." |
"지 여부를 확인합니다." |
| 614 |
|
|
| 615 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 616 |
#: install-methods.xml:456 |
#: install-methods.xml:457 |
| 617 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 618 |
msgid "" |
msgid "" |
| 619 |
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " |
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " |
| 627 |
"이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." |
"이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." |
| 628 |
|
|
| 629 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 630 |
#: install-methods.xml:467 |
#: install-methods.xml:468 |
| 631 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 632 |
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" |
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" |
| 633 |
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" |
| 634 |
|
|
| 635 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 636 |
#: install-methods.xml:468 |
#: install-methods.xml:469 |
| 637 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 638 |
msgid "" |
msgid "" |
| 639 |
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " |
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " |
| 646 |
"안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다." |
"안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다." |
| 647 |
|
|
| 648 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 649 |
#: install-methods.xml:477 |
#: install-methods.xml:478 |
| 650 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 651 |
msgid "" |
msgid "" |
| 652 |
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " |
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " |
| 656 |
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." |
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." |
| 657 |
|
|
| 658 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 659 |
#: install-methods.xml:484 |
#: install-methods.xml:485 |
| 660 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 661 |
msgid "" |
msgid "" |
| 662 |
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " |
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " |
| 668 |
"합니다." |
"합니다." |
| 669 |
|
|
| 670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 671 |
#: install-methods.xml:491 |
#: install-methods.xml:492 |
| 672 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 674 |
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" |
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" |
| 675 |
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and `X' " |
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " |
| 676 |
"the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be " |
"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " |
| 677 |
"unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted." |
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " |
| 678 |
|
"mounted." |
| 679 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 680 |
"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용" |
"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용" |
| 681 |
"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File " |
"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File " |
| 683 |
"도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." |
"도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." |
| 684 |
|
|
| 685 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 686 |
#: install-methods.xml:500 |
#: install-methods.xml:501 |
| 687 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 688 |
msgid "" |
msgid "" |
| 689 |
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " |
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " |
| 695 |
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." |
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." |
| 696 |
|
|
| 697 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 698 |
#: install-methods.xml:507 |
#: install-methods.xml:508 |
| 699 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 700 |
msgid "" |
msgid "" |
| 701 |
"Run <command>Disk Copy</command>, and select `Make a Floppy' from the " |
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " |
| 702 |
"<userinput>Utilities</userinput> menu, then select the <emphasis>locked</" |
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" |
| 703 |
"emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a " |
"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the " |
| 704 |
"floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject " |
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " |
| 705 |
"the floppy." |
"want to erase it. When done it should eject the floppy." |
| 706 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 707 |
"<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <userinput>Utilities</userinput> 메" |
"<command>Disk Copy</command>를 실행하고, <userinput>Utilities</userinput> 메" |
| 708 |
"뉴에서 `Make a Floppy'를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 " |
"뉴에서 `Make a Floppy'를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 " |
| 711 |
"옵니다." |
"옵니다." |
| 712 |
|
|
| 713 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 714 |
#: install-methods.xml:521 |
#: install-methods.xml:523 |
| 715 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 716 |
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" |
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" |
| 717 |
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" |
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" |
| 718 |
|
|
| 719 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 720 |
#: install-methods.xml:525 |
#: install-methods.xml:527 |
| 721 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 722 |
msgid "" |
msgid "" |
| 723 |
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" |
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" |
| 724 |
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select `Overwrite " |
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " |
| 725 |
"Sectors...' from the <userinput>Special</userinput> menu." |
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> " |
| 726 |
|
"menu." |
| 727 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 728 |
"<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 " |
"<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 " |
| 729 |
"내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 " |
"내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 " |
| 730 |
"<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 `Overwrite Select...'를 선택하십시오." |
"<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 `Overwrite Select...'를 선택하십시오." |
| 731 |
|
|
| 732 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 733 |
#: install-methods.xml:532 |
#: install-methods.xml:535 |
| 734 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 735 |
msgid "" |
msgid "" |
| 736 |
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." |
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." |
| 737 |
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" |
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" |
| 738 |
|
|
| 739 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 740 |
#: install-methods.xml:538 |
#: install-methods.xml:541 |
| 741 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 742 |
msgid "" |
msgid "" |
| 743 |
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." |
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." |
| 744 |
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." |
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 747 |
#: install-methods.xml:543 |
#: install-methods.xml:546 |
| 748 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 749 |
msgid "" |
msgid "" |
| 750 |
"After the floppy has been created successfully, select `Eject' from the " |
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " |
| 751 |
"<userinput>File</userinput> menu. If there are any errors writing the " |
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " |
| 752 |
"floppy, simply toss that floppy and try another." |
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " |
| 753 |
|
"another." |
| 754 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 755 |
"플로피를 성공적으로 만들었으면, <userinput>File</userinput> 메뉴에서 " |
"플로피를 성공적으로 만들었으면, <userinput>File</userinput> 메뉴에서 " |
| 756 |
"`Eject'를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다" |
"`Eject'를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다" |
| 757 |
"른 플로피로 시도해 보십시오." |
"른 플로피로 시도해 보십시오." |
| 758 |
|
|
| 759 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 760 |
#: install-methods.xml:550 |
#: install-methods.xml:554 |
| 761 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 762 |
msgid "" |
msgid "" |
| 763 |
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" |
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" |
| 769 |
"를 망가뜨립니다." |
"를 망가뜨립니다." |
| 770 |
|
|
| 771 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 772 |
#: install-methods.xml:569 |
#: install-methods.xml:573 |
| 773 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 774 |
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" |
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" |
| 775 |
msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
| 776 |
|
|
| 777 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 778 |
#: install-methods.xml:571 |
#: install-methods.xml:575 |
| 779 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 780 |
msgid "" |
msgid "" |
| 781 |
"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " |
"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " |
| 793 |
"면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." |
"면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." |
| 794 |
|
|
| 795 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 796 |
#: install-methods.xml:581 |
#: install-methods.xml:585 |
| 797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 798 |
msgid "" |
msgid "" |
| 799 |
"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " |
"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " |
| 803 |
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)" |
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)" |
| 804 |
|
|
| 805 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 806 |
#: install-methods.xml:589 |
#: install-methods.xml:593 |
| 807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 808 |
msgid "Copying the files — the easy way" |
msgid "Copying the files — the easy way" |
| 809 |
msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" |
msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" |
| 810 |
|
|
| 811 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 812 |
#: install-methods.xml:590 |
#: install-methods.xml:594 |
| 813 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 814 |
msgid "" |
msgid "" |
| 815 |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
| 830 |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
| 831 |
|
|
| 832 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 833 |
#: install-methods.xml:602 |
#: install-methods.xml:606 |
| 834 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 835 |
msgid "" |
msgid "" |
| 836 |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " |
| 854 |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
"다. 그래서 USB 스틱의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." |
| 855 |
|
|
| 856 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 857 |
#: install-methods.xml:616 |
#: install-methods.xml:620 |
| 858 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 859 |
msgid "" |
msgid "" |
| 860 |
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" |
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" |
| 875 |
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)" |
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)" |
| 876 |
|
|
| 877 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 878 |
#: install-methods.xml:632 |
#: install-methods.xml:636 |
| 879 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 880 |
msgid "Copying the files — the flexible way" |
msgid "Copying the files — the flexible way" |
| 881 |
msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" |
msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" |
| 882 |
|
|
| 883 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 884 |
#: install-methods.xml:633 |
#: install-methods.xml:637 |
| 885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 886 |
msgid "" |
msgid "" |
| 887 |
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " |
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " |
| 891 |
"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오." |
"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오." |
| 892 |
|
|
| 893 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 894 |
#: install-methods.xml:645 install-methods.xml:741 |
#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745 |
| 895 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 896 |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
| 897 |
msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기" |
msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기" |
| 898 |
|
|
| 899 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 900 |
#: install-methods.xml:646 |
#: install-methods.xml:650 |
| 901 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 902 |
msgid "" |
msgid "" |
| 903 |
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " |
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " |
| 907 |
"방법입니다." |
"방법입니다." |
| 908 |
|
|
| 909 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 910 |
#: install-methods.xml:651 |
#: install-methods.xml:655 |
| 911 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 912 |
msgid "" |
msgid "" |
| 913 |
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " |
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " |
| 930 |
"러미에 들어 있습니다." |
"러미에 들어 있습니다." |
| 931 |
|
|
| 932 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 933 |
#: install-methods.xml:665 |
#: install-methods.xml:669 |
| 934 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 935 |
msgid "" |
msgid "" |
| 936 |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
| 948 |
"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." |
"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." |
| 949 |
|
|
| 950 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 951 |
#: install-methods.xml:675 |
#: install-methods.xml:679 |
| 952 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 953 |
msgid "" |
msgid "" |
| 954 |
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " |
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " |
| 971 |
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." |
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." |
| 972 |
|
|
| 973 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 974 |
#: install-methods.xml:688 |
#: install-methods.xml:692 |
| 975 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 976 |
msgid "" |
msgid "" |
| 977 |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " |
| 994 |
"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오." |
"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오." |
| 995 |
|
|
| 996 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 997 |
#: install-methods.xml:719 |
#: install-methods.xml:723 |
| 998 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 999 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1000 |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
| 1001 |
"following two lines: <informalexample><screen>\n" |
"following two lines: <informalexample><screen>\n" |
| 1012 |
"default vmlinuz\n" |
"default vmlinuz\n" |
| 1013 |
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n" |
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n" |
| 1014 |
"</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 " |
"</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 " |
| 1015 |
"<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. 부" |
"<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니다. " |
| 1016 |
"팅이 실패하면, <userinput>devfs=mount,dall</userinput> 파라미터를 <quote>뒤에" |
"<phrase condition=\"sarge\">부팅이 실패하면, <userinput>devfs=mount,dall</" |
| 1017 |
"</quote> 붙여 보십시오." |
"userinput> 파라미터를 <quote>뒤에</quote> 붙여 보십시오.</phrase>" |
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1020 |
#: install-methods.xml:742 |
#: install-methods.xml:746 |
| 1021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1022 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1023 |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
| 1044 |
"꾸러미에 들어 있습니다." |
"꾸러미에 들어 있습니다." |
| 1045 |
|
|
| 1046 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1047 |
#: install-methods.xml:758 |
#: install-methods.xml:762 |
| 1048 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1049 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1050 |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
| 1059 |
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." |
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." |
| 1060 |
|
|
| 1061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1062 |
#: install-methods.xml:767 |
#: install-methods.xml:771 |
| 1063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1065 |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
| 1094 |
"의 나머지를 준비할 수 있습니다." |
"의 나머지를 준비할 수 있습니다." |
| 1095 |
|
|
| 1096 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1097 |
#: install-methods.xml:783 |
#: install-methods.xml:787 |
| 1098 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1099 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1100 |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
| 1104 |
"이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:" |
"이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:" |
| 1105 |
|
|
| 1106 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1107 |
#: install-methods.xml:789 |
#: install-methods.xml:793 |
| 1108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1109 |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
| 1110 |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" |
| 1111 |
|
|
| 1112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1113 |
#: install-methods.xml:794 |
#: install-methods.xml:798 |
| 1114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1115 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
| 1116 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" |
| 1117 |
|
|
| 1118 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1119 |
#: install-methods.xml:799 |
#: install-methods.xml:803 |
| 1120 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1121 |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
| 1122 |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" |
| 1123 |
|
|
| 1124 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1125 |
#: install-methods.xml:804 |
#: install-methods.xml:808 |
| 1126 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1127 |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
| 1128 |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)" |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)" |
| 1129 |
|
|
| 1130 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1131 |
#: install-methods.xml:809 |
#: install-methods.xml:813 |
| 1132 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1133 |
msgid "Optional kernel modules" |
msgid "Optional kernel modules" |
| 1134 |
msgstr "추가 커널 모듈" |
msgstr "추가 커널 모듈" |
| 1135 |
|
|
| 1136 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1137 |
#: install-methods.xml:816 |
#: install-methods.xml:820 |
| 1138 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1140 |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
| 1141 |
"following lines: <informalexample><screen>\n" |
"following lines: <informalexample><screen>\n" |
| 1164 |
"image=/vmlinux\n" |
"image=/vmlinux\n" |
| 1165 |
" label=install\n" |
" label=install\n" |
| 1166 |
" initrd=/initrd.gz\n" |
" initrd=/initrd.gz\n" |
| 1167 |
" initrd-size=10000\n" |
" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" |
| 1168 |
" append=\"devfs=mount,dall --\"\n" |
" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" |
| 1169 |
" read-only\n" |
" read-only\n" |
| 1170 |
"</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부" |
"</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부" |
| 1171 |
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." |
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." |
| 1172 |
|
|
| 1173 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1174 |
#: install-methods.xml:831 |
#: install-methods.xml:835 |
| 1175 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1176 |
msgid "Adding an ISO image" |
msgid "Adding an ISO image" |
| 1177 |
msgstr "ISo 이미지 추가하기" |
msgstr "ISo 이미지 추가하기" |
| 1178 |
|
|
| 1179 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1180 |
#: install-methods.xml:832 |
#: install-methods.xml:836 |
| 1181 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1182 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1183 |
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " |
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " |
| 1189 |
"filename>로 끝나야 합니다." |
"filename>로 끝나야 합니다." |
| 1190 |
|
|
| 1191 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1192 |
#: install-methods.xml:838 |
#: install-methods.xml:842 |
| 1193 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1194 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1195 |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
| 1205 |
"다." |
"다." |
| 1206 |
|
|
| 1207 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1208 |
#: install-methods.xml:847 |
#: install-methods.xml:851 |
| 1209 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1210 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1211 |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
| 1215 |
"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" |
"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" |
| 1216 |
|
|
| 1217 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1218 |
#: install-methods.xml:857 |
#: install-methods.xml:861 |
| 1219 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1220 |
msgid "Booting the USB stick" |
msgid "Booting the USB stick" |
| 1221 |
msgstr "USB 스틱 부팅하기" |
msgstr "USB 스틱 부팅하기" |
| 1222 |
|
|
| 1223 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1224 |
#: install-methods.xml:858 |
#: install-methods.xml:862 |
| 1225 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1226 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1227 |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
| 1233 |
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" |
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" |
| 1234 |
|
|
| 1235 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1236 |
#: install-methods.xml:865 |
#: install-methods.xml:869 |
| 1237 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1238 |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1239 |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1240 |
|
|
| 1241 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1242 |
#: install-methods.xml:877 |
#: install-methods.xml:881 |
| 1243 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1244 |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
| 1245 |
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
| 1246 |
|
|
| 1247 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1248 |
#: install-methods.xml:878 |
#: install-methods.xml:882 |
| 1249 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1250 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1251 |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
| 1257 |
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." |
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." |
| 1258 |
|
|
| 1259 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1260 |
#: install-methods.xml:884 |
#: install-methods.xml:888 |
| 1261 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1262 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1263 |
"A full, \"pure network\" installation can be achieved using this technique. " |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
| 1264 |
"This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD " |
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " |
| 1265 |
"images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks." |
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " |
| 1266 |
|
"disks." |
| 1267 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1268 |
"\"네트워크만\" 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 " |
"\"네트워크만\" 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니다. 네트워크 " |
| 1269 |
"설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피" |
"설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 불안한 플로피" |
| 1270 |
"와 씨름할 필요도 없습니다." |
"와 씨름할 필요도 없습니다." |
| 1271 |
|
|
| 1272 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1273 |
#: install-methods.xml:891 |
#: install-methods.xml:895 |
| 1274 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1275 |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
| 1276 |
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." |
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." |
| 1277 |
|
|
| 1278 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1279 |
#: install-methods.xml:895 |
#: install-methods.xml:899 |
| 1280 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1281 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1282 |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
| 1298 |
"을 때 이 파티션이 필요합니다." |
"을 때 이 파티션이 필요합니다." |
| 1299 |
|
|
| 1300 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1301 |
#: install-methods.xml:906 |
#: install-methods.xml:910 |
| 1302 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1303 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1304 |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
| 1305 |
"depending on whether the system is a ``NewWorld'' or an ``OldWorld'' model." |
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " |
| 1306 |
|
"<quote>OldWorld</quote> model." |
| 1307 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1308 |
"시스템이 ``NewWorld'' 모델인지 ``OldWorld'' 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설" |
"시스템이 ``NewWorld'' 모델인지 ``OldWorld'' 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설" |
| 1309 |
"치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
"치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." |
| 1310 |
|
|
| 1311 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1312 |
#: install-methods.xml:915 |
#: install-methods.xml:919 |
| 1313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1314 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1315 |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
| 1319 |
"치 프로그램 부팅" |
"치 프로그램 부팅" |
| 1320 |
|
|
| 1321 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1322 |
#: install-methods.xml:917 |
#: install-methods.xml:921 |
| 1323 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1324 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1325 |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
| 1330 |
"합니다." |
"합니다." |
| 1331 |
|
|
| 1332 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1333 |
#: install-methods.xml:923 |
#: install-methods.xml:927 |
| 1334 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1336 |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
| 1342 |
"수 있습니다." |
"수 있습니다." |
| 1343 |
|
|
| 1344 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1345 |
#: install-methods.xml:929 |
#: install-methods.xml:933 |
| 1346 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1347 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1348 |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
| 1352 |
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." |
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." |
| 1353 |
|
|
| 1354 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1355 |
#: install-methods.xml:936 |
#: install-methods.xml:940 |
| 1356 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1357 |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
| 1358 |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" |
| 1359 |
|
|
| 1360 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1361 |
#: install-methods.xml:941 |
#: install-methods.xml:945 |
| 1362 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1363 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
| 1364 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" |
| 1365 |
|
|
| 1366 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1367 |
#: install-methods.xml:948 |
#: install-methods.xml:952 |
| 1368 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1369 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1370 |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
| 1374 |
"행하십시오." |
"행하십시오." |
| 1375 |
|
|
| 1376 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1377 |
#: install-methods.xml:958 |
#: install-methods.xml:962 |
| 1378 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1379 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
| 1380 |
msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
| 1381 |
|
|
| 1382 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1383 |
#: install-methods.xml:959 |
#: install-methods.xml:963 |
| 1384 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1385 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1386 |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
| 1403 |
"없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다." |
"없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다." |
| 1404 |
|
|
| 1405 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1406 |
#: install-methods.xml:972 |
#: install-methods.xml:976 |
| 1407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1408 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1409 |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
| 1430 |
"으십시오." |
"으십시오." |
| 1431 |
|
|
| 1432 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1433 |
#: install-methods.xml:992 |
#: install-methods.xml:996 |
| 1434 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1435 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
| 1436 |
msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" |
| 1437 |
|
|
| 1438 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1439 |
#: install-methods.xml:993 |
#: install-methods.xml:997 |
| 1440 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1441 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1442 |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
| 1456 |
"하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." |
"하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." |
| 1457 |
|
|
| 1458 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1459 |
#: install-methods.xml:1004 |
#: install-methods.xml:1008 |
| 1460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1461 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1462 |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
| 1470 |
"다.)" |
"다.)" |
| 1471 |
|
|
| 1472 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1473 |
#: install-methods.xml:1014 |
#: install-methods.xml:1018 |
| 1474 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1475 |
msgid "vmlinux" |
msgid "vmlinux" |
| 1476 |
msgstr "vmlinux" |
msgstr "vmlinux" |
| 1477 |
|
|
| 1478 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1479 |
#: install-methods.xml:1019 |
#: install-methods.xml:1023 |
| 1480 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1481 |
msgid "initrd.gz" |
msgid "initrd.gz" |
| 1482 |
msgstr "initrd.gz" |
msgstr "initrd.gz" |
| 1483 |
|
|
| 1484 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1485 |
#: install-methods.xml:1024 |
#: install-methods.xml:1028 |
| 1486 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1487 |
msgid "yaboot" |
msgid "yaboot" |
| 1488 |
msgstr "yaboot" |
msgstr "yaboot" |
| 1489 |
|
|
| 1490 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1491 |
#: install-methods.xml:1029 |
#: install-methods.xml:1033 |
| 1492 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1493 |
msgid "yaboot.conf" |
msgid "yaboot.conf" |
| 1494 |
msgstr "yaboot.conf" |
msgstr "yaboot.conf" |
| 1495 |
|
|
| 1496 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1497 |
#: install-methods.xml:1034 |
#: install-methods.xml:1038 |
| 1498 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1499 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1500 |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
| 1509 |
"을 부팅하는 명령에서 사용합니다." |
"을 부팅하는 명령에서 사용합니다." |
| 1510 |
|
|
| 1511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1512 |
#: install-methods.xml:1042 |
#: install-methods.xml:1046 |
| 1513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1514 |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
| 1515 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1517 |
"진행하십시오." |
"진행하십시오." |
| 1518 |
|
|
| 1519 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1520 |
#: install-methods.xml:1055 |
#: install-methods.xml:1059 |
| 1521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1522 |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
| 1523 |
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" |
| 1524 |
|
|
| 1525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1526 |
#: install-methods.xml:1056 |
#: install-methods.xml:1060 |
| 1527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1529 |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
| 1537 |
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." |
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." |
| 1538 |
|
|
| 1539 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1540 |
#: install-methods.xml:1064 |
#: install-methods.xml:1068 |
| 1541 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1542 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1543 |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " |
| 1549 |
"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." |
"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." |
| 1550 |
|
|
| 1551 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1552 |
#: install-methods.xml:1070 |
#: install-methods.xml:1074 |
| 1553 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1554 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1555 |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
| 1575 |
"있습니다. </phrase>" |
"있습니다. </phrase>" |
| 1576 |
|
|
| 1577 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1578 |
#: install-methods.xml:1087 |
#: install-methods.xml:1091 |
| 1579 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1580 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1581 |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
| 1587 |
"다." |
"다." |
| 1588 |
|
|
| 1589 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1590 |
#: install-methods.xml:1093 |
#: install-methods.xml:1097 |
| 1591 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1592 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1593 |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
| 1594 |
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " |
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " |
| 1595 |
"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha. You can also enter " |
"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> " |
| 1596 |
"the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console." |
"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " |
| 1597 |
|
"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " |
| 1598 |
|
"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " |
| 1599 |
|
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can " |
| 1600 |
|
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM " |
| 1601 |
|
"console." |
| 1602 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1603 |
"Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소" |
"Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소" |
| 1604 |
"를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워" |
"를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워" |
| 1606 |
"도 있습니다." |
"도 있습니다." |
| 1607 |
|
|
| 1608 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1609 |
#: install-methods.xml:1102 |
#: install-methods.xml:1114 |
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " |
|
|
"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " |
|
|
"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " |
|
|
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)를 사용해 네트워크 " |
|
|
"부팅할 수도 있지만, 여기서는 다루지 않습니다. 아마도, 로컬 OpenVMS 오퍼레이터" |
|
|
"가 도와주면 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 데 필요한 작업을 " |
|
|
"할 수 있을 것입니다." |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: install-methods.xml:1110 |
|
| 1610 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1611 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1612 |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An " |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An " |
| 1616 |
"사용하십시오. RBOOTD 꾸러미는 parisc-linux 웹사이트에 있습니다." |
"사용하십시오. RBOOTD 꾸러미는 parisc-linux 웹사이트에 있습니다." |
| 1617 |
|
|
| 1618 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1619 |
#: install-methods.xml:1115 |
#: install-methods.xml:1119 |
| 1620 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1621 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1622 |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
| 1630 |
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다." |
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다." |
| 1631 |
|
|
| 1632 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1633 |
#: install-methods.xml:1123 |
#: install-methods.xml:1127 |
| 1634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1635 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1636 |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
| 1645 |
"권장합니다." |
"권장합니다." |
| 1646 |
|
|
| 1647 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1648 |
#: install-methods.xml:1141 |
#: install-methods.xml:1145 |
| 1649 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1650 |
msgid "Setting up RARP server" |
msgid "Setting up RARP server" |
| 1651 |
msgstr "RARP 서버 준비하기" |
msgstr "RARP 서버 준비하기" |
| 1652 |
|
|
| 1653 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1654 |
#: install-methods.xml:1142 |
#: install-methods.xml:1146 |
| 1655 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1656 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1657 |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
| 1658 |
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this " |
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this " |
| 1659 |
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " |
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " |
| 1660 |
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " |
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " |
| 1661 |
"command, or </phrase> boot into ``Rescue'' mode (e.g., from the rescue " |
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " |
| 1662 |
"floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." |
"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</" |
| 1663 |
|
"userinput>." |
| 1664 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1665 |
"RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC " |
"RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC " |
| 1666 |
"주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부" |
"주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부" |
| 1670 |
"userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
"userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." |
| 1671 |
|
|
| 1672 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1673 |
#: install-methods.xml:1154 |
#: install-methods.xml:1158 |
| 1674 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1675 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1676 |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " |
| 1677 |
"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " |
"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " |
| 1678 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 1679 |
"# <userinput>/sbin/rarp -s \n" |
"# <userinput>/sbin/rarp -s\n" |
| 1680 |
"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" |
"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" |
| 1681 |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
| 1682 |
"\n" |
"\n" |
| 1683 |
"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" |
"# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n" |
| 1684 |
"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" |
"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" |
| 1685 |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" |
| 1686 |
"</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n" |
"</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n" |
| 1707 |
"userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오." |
"userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오." |
| 1708 |
|
|
| 1709 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1710 |
#: install-methods.xml:1170 |
#: install-methods.xml:1174 |
| 1711 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1713 |
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " |
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " |
| 1719 |
"서 사용하는 방법과 비슷합니다." |
"서 사용하는 방법과 비슷합니다." |
| 1720 |
|
|
| 1721 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1722 |
#: install-methods.xml:1178 |
#: install-methods.xml:1182 |
| 1723 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1724 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1725 |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " |
| 1726 |
"client is listed in the ``ethers'' database (either in the <filename>/etc/" |
"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the " |
| 1727 |
"ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the ``hosts'' database. Then " |
"<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the " |
| 1728 |
"you need to start the RARP daemon. In SunOS 4, issue the command (as root): " |
"<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. In " |
| 1729 |
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/" |
"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" |
| 1730 |
"sbin/rarpd -a</userinput>." |
"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." |
| 1731 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1732 |
"SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ``ethers'' 데이터베이스 " |
"SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ``ethers'' 데이터베이스 " |
| 1733 |
"(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 ``hosts'' 데이" |
"(<filename>/etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 ``hosts'' 데이" |
| 1737 |
"용하십시오." |
"용하십시오." |
| 1738 |
|
|
| 1739 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1740 |
#: install-methods.xml:1197 |
#: install-methods.xml:1201 |
| 1741 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1742 |
msgid "Setting up BOOTP server" |
msgid "Setting up BOOTP server" |
| 1743 |
msgstr "BOOTP 서버 준비하기" |
msgstr "BOOTP 서버 준비하기" |
| 1744 |
|
|
| 1745 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1746 |
#: install-methods.xml:1198 |
#: install-methods.xml:1202 |
| 1747 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1748 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1749 |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " |
| 1757 |
"classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다." |
"classname>와 <classname>dhcp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다." |
| 1758 |
|
|
| 1759 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1760 |
#: install-methods.xml:1206 |
#: install-methods.xml:1210 |
| 1761 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1762 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1763 |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
| 1764 |
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " |
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " |
| 1781 |
" sm=255.255.255.0:\\\n" |
" sm=255.255.255.0:\\\n" |
| 1782 |
" sa=192.168.1.1:\\\n" |
" sa=192.168.1.1:\\\n" |
| 1783 |
" ha=0123456789AB:\n" |
" ha=0123456789AB:\n" |
| 1784 |
"</screen></informalexample> You will need to change at least the \"ha\" " |
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" |
| 1785 |
"option, which specifies the hardware address of the client. The \"bf\" " |
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " |
| 1786 |
"option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see <xref " |
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " |
| 1787 |
"linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=\"mips\"> On SGI " |
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" |
| 1788 |
"Indys you can just enter the command monitor and type <userinput>printenv</" |
"\"mips\"> On SGI Indys you can just enter the command monitor and type " |
| 1789 |
"userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the " |
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" |
| 1790 |
"machine's MAC address. </phrase>" |
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" |
| 1791 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1792 |
"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" |
"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" |
| 1793 |
"filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. 그리고 " |
"filename>에서 관련된 줄의 코멘트를 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. 그리고 " |
| 1817 |
"<userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" |
"<userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" |
| 1818 |
|
|
| 1819 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1820 |
#: install-methods.xml:1239 |
#: install-methods.xml:1243 |
| 1821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1822 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1823 |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
| 1838 |
"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." |
"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." |
| 1839 |
|
|
| 1840 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1841 |
#: install-methods.xml:1260 |
#: install-methods.xml:1264 |
| 1842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1843 |
msgid "Setting up a DHCP server" |
msgid "Setting up a DHCP server" |
| 1844 |
msgstr "DHCP 서버 설정하기" |
msgstr "DHCP 서버 설정하기" |
| 1845 |
|
|
| 1846 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1847 |
#: install-methods.xml:1261 |
#: install-methods.xml:1265 |
| 1848 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1850 |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " |
| 1851 |
"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " |
"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " |
| 1867 |
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n" |
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n" |
| 1868 |
" server-name \"servername\";\n" |
" server-name \"servername\";\n" |
| 1869 |
" next-server servername;\n" |
" next-server servername;\n" |
| 1870 |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n" |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" |
| 1871 |
" fixed-address 192.168.1.90;\n" |
" fixed-address 192.168.1.90;\n" |
| 1872 |
"}\n" |
"}\n" |
| 1873 |
"</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</" |
"</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</" |
| 1900 |
"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다." |
"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다." |
| 1901 |
|
|
| 1902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1903 |
#: install-methods.xml:1273 |
#: install-methods.xml:1277 |
| 1904 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1906 |
"In this example, there is one server <replaceable>\"servername\"</" |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
| 1907 |
"replaceable> which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, " |
"which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, and network " |
| 1908 |
"and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-" |
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, " |
| 1909 |
"name options, as well as the server name and client hardware address. The " |
"as well as the server name and client hardware address. The " |
| 1910 |
"<replaceable>\"filename\"</replaceable> option should be the name of the " |
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file " |
| 1911 |
"file which will be retrieved via TFTP." |
"which will be retrieved via TFTP." |
| 1912 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1913 |
"이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 " |
"이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 " |
| 1914 |
"<replaceable>\"servername\"</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. " |
"<replaceable>\"servername\"</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. " |
| 1917 |
"이름입니다." |
"이름입니다." |
| 1918 |
|
|
| 1919 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1920 |
#: install-methods.xml:1283 |
#: install-methods.xml:1287 |
| 1921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1923 |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
| 1928 |
"오." |
"오." |
| 1929 |
|
|
| 1930 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1931 |
#: install-methods.xml:1291 |
#: install-methods.xml:1295 |
| 1932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1933 |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
| 1934 |
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" |
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" |
| 1935 |
|
|
| 1936 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1937 |
#: install-methods.xml:1292 |
#: install-methods.xml:1296 |
| 1938 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1939 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1940 |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
| 1941 |
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" |
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" |
| 1951 |
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" |
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" |
| 1952 |
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" |
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" |
| 1953 |
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n" |
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n" |
| 1954 |
"# the gateway address which can be different \n" |
"# the gateway address which can be different\n" |
| 1955 |
"# (access to the internet for instance)\n" |
"# (access to the internet for instance)\n" |
| 1956 |
" option routers 192.168.1.1;\n" |
" option routers 192.168.1.1;\n" |
| 1957 |
"# indicate the dns you want to use\n" |
"# indicate the dns you want to use\n" |
| 2004 |
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" |
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" |
| 2005 |
|
|
| 2006 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2007 |
#: install-methods.xml:1308 |
#: install-methods.xml:1312 |
| 2008 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2009 |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
| 2010 |
msgstr "TFTP Server 사용하기" |
msgstr "TFTP Server 사용하기" |
| 2011 |
|
|
| 2012 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2013 |
#: install-methods.xml:1309 |
#: install-methods.xml:1313 |
| 2014 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2015 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2016 |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
| 2029 |
"이런 설정이 들어갑니다." |
"이런 설정이 들어갑니다." |
| 2030 |
|
|
| 2031 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2032 |
#: install-methods.xml:1320 |
#: install-methods.xml:1324 |
| 2033 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2034 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2035 |
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " |
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " |
| 2054 |
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." |
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." |
| 2055 |
|
|
| 2056 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2057 |
#: install-methods.xml:1334 |
#: install-methods.xml:1338 |
| 2058 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2059 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2060 |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
| 2084 |
"를 조정합니다." |
"를 조정합니다." |
| 2085 |
|
|
| 2086 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2087 |
#: install-methods.xml:1356 |
#: install-methods.xml:1360 |
| 2088 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2089 |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
| 2090 |
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" |
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" |
| 2091 |
|
|
| 2092 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2093 |
#: install-methods.xml:1357 |
#: install-methods.xml:1361 |
| 2094 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2095 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2096 |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
| 2108 |
"하고, 어떤 표준도 없습니다." |
"하고, 어떤 표준도 없습니다." |
| 2109 |
|
|
| 2110 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2111 |
#: install-methods.xml:1367 |
#: install-methods.xml:1371 |
| 2112 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2113 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2114 |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
| 2125 |
"filename>로 이름을 바꾸십시오." |
"filename>로 이름을 바꾸십시오." |
| 2126 |
|
|
| 2127 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2128 |
#: install-methods.xml:1376 |
#: install-methods.xml:1380 |
| 2129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2130 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2131 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2141 |
"시오." |
"시오." |
| 2142 |
|
|
| 2143 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2144 |
#: install-methods.xml:1384 |
#: install-methods.xml:1388 |
| 2145 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2146 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2147 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2157 |
"DHCP 서버에 설정하십시오." |
"DHCP 서버에 설정하십시오." |
| 2158 |
|
|
| 2159 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2160 |
#: install-methods.xml:1396 |
#: install-methods.xml:1400 |
| 2161 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2162 |
msgid "DECstation TFTP Images" |
msgid "DECstation TFTP Images" |
| 2163 |
msgstr "DECstation TFTP 이미지" |
msgstr "DECstation TFTP 이미지" |
| 2164 |
|
|
| 2165 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2166 |
#: install-methods.xml:1397 |
#: install-methods.xml:1401 |
| 2167 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2168 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2169 |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
| 2179 |
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." |
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." |
| 2180 |
|
|
| 2181 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2182 |
#: install-methods.xml:1406 |
#: install-methods.xml:1410 |
| 2183 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2184 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2185 |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
| 2186 |
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" |
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" |
| 2187 |
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On " |
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On " |
| 2188 |
"most DECstations this is \"3\". If the BOOTP/DHCP server does not supply the " |
"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not " |
| 2189 |
"filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be " |
"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can " |
| 2190 |
"appended with the following syntax:" |
"optionally be appended with the following syntax:" |
| 2191 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2192 |
"DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/" |
"DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/" |
| 2193 |
"tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 " |
"tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 " |
| 2196 |
"로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:" |
"로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니다:" |
| 2197 |
|
|
| 2198 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2199 |
#: install-methods.xml:1418 |
#: install-methods.xml:1422 |
| 2200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2201 |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
| 2202 |
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." |
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." |
| 2203 |
|
|
| 2204 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2205 |
#: install-methods.xml:1420 |
#: install-methods.xml:1424 |
| 2206 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2207 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2208 |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
| 2239 |
"ulink>" |
"ulink>" |
| 2240 |
|
|
| 2241 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2242 |
#: install-methods.xml:1458 |
#: install-methods.xml:1462 |
| 2243 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2244 |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
| 2245 |
msgstr "Alpha TFTP 부팅" |
msgstr "Alpha TFTP 부팅" |
| 2246 |
|
|
| 2247 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2248 |
#: install-methods.xml:1459 |
#: install-methods.xml:1463 |
| 2249 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2250 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2251 |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
| 2267 |
"정해야 합니다</emphasis>." |
"정해야 합니다</emphasis>." |
| 2268 |
|
|
| 2269 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2270 |
#: install-methods.xml:1474 |
#: install-methods.xml:1478 |
| 2271 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2272 |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
| 2273 |
msgstr "SPARC TFTP 부팅" |
msgstr "SPARC TFTP 부팅" |
| 2274 |
|
|
| 2275 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2276 |
#: install-methods.xml:1475 |
#: install-methods.xml:1479 |
| 2277 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2278 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2279 |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " |
| 2280 |
"``SUN4M'' or ``SUN4C''; in some cases, the architecture is left blank, so " |
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " |
| 2281 |
"the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. " |
"architecture is left blank, so the file the client looks for is just " |
| 2282 |
"Thus, if your system subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, " |
"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture " |
| 2283 |
"the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to " |
"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be " |
| 2284 |
"determine this is to enter the following command in a shell (assuming the " |
"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to " |
| 2285 |
"machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" |
"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP " |
| 2286 |
|
"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" |
| 2287 |
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" |
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" |
| 2288 |
"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get " |
"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get " |
| 2289 |
"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " |
"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " |
| 2302 |
"니다." |
"니다." |
| 2303 |
|
|
| 2304 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2305 |
#: install-methods.xml:1492 |
#: install-methods.xml:1496 |
| 2306 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2307 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2308 |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
| 2315 |
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." |
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." |
| 2316 |
|
|
| 2317 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2318 |
#: install-methods.xml:1503 |
#: install-methods.xml:1507 |
| 2319 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2320 |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
| 2321 |
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" |
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" |
| 2322 |
|
|
| 2323 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2324 |
#: install-methods.xml:1504 |
#: install-methods.xml:1508 |
| 2325 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2326 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2327 |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
| 2331 |
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오." |
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오." |
| 2332 |
|
|
| 2333 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2334 |
#: install-methods.xml:1509 |
#: install-methods.xml:1513 |
| 2335 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2336 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2337 |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
| 2346 |
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오." |
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오." |
| 2347 |
|
|
| 2348 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2349 |
#: install-methods.xml:1521 |
#: install-methods.xml:1525 |
| 2350 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2351 |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
| 2352 |
msgstr "SGI Indy TFTP 부팅" |
msgstr "SGI Indy TFTP 부팅" |
| 2353 |
|
|
| 2354 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2355 |
#: install-methods.xml:1522 |
#: install-methods.xml:1526 |
| 2356 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2357 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2358 |
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
| 2366 |
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." |
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." |
| 2367 |
|
|
| 2368 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2369 |
#: install-methods.xml:1534 |
#: install-methods.xml:1538 |
| 2370 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2371 |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
| 2372 |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅" |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅" |
| 2373 |
|
|
| 2374 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2375 |
#: install-methods.xml:1535 |
#: install-methods.xml:1539 |
| 2376 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2377 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2378 |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
| 2382 |
"없습니다." |
"없습니다." |
| 2383 |
|
|
| 2384 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2385 |
#: install-methods.xml:1640 |
#: install-methods.xml:1644 |
| 2386 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2387 |
msgid "Automatic Installation" |
msgid "Automatic Installation" |
| 2388 |
msgstr "자동 설치" |
msgstr "자동 설치" |
| 2389 |
|
|
| 2390 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2391 |
#: install-methods.xml:1641 |
#: install-methods.xml:1645 |
| 2392 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2393 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2394 |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
| 2404 |
"할 수도 있습니다." |
"할 수도 있습니다." |
| 2405 |
|
|
| 2406 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2407 |
#: install-methods.xml:1654 |
#: install-methods.xml:1658 |
| 2408 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2409 |
msgid "Automatic installation using the Debian Installer" |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" |
| 2410 |
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" |
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" |
| 2411 |
|
|
| 2412 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2413 |
#: install-methods.xml:1656 |
#: install-methods.xml:1659 |
| 2414 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2415 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2416 |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
| 2423 |
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." |
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." |
| 2424 |
|
|
| 2425 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2426 |
#: install-methods.xml:1662 |
#: install-methods.xml:1666 |
| 2427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2428 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2429 |
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " |
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " |
| 2430 |
"there are some notable exceptions. You currently cannot use preseeding to " |
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " |
| 2431 |
"set up RAID and LVM. Also, with the exception of network driver modules, it " |
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " |
| 2432 |
"is not possible to preconfigure kernel module parameters." |
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " |
| 2433 |
msgstr "" |
"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver " |
| 2434 |
|
"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</" |
| 2435 |
|
"phrase>" |
| 2436 |
|
msgstr "" |
| 2437 |
|
"&d-i;에서 사용하는 대화 상자는 대부분 이 방법을 이용해 미리 설정되어 있지만, " |
| 2438 |
|
"몇가지 중요한 예외가 있습니다. 전체 디스크 혹은 빈 공간을 (다시) 파티션할 수 " |
| 2439 |
|
"있습니다. 기존의 파티션을 이용할 수는 없습니다. 현재는 RAID나 LVM 설정을 미" |
| 2440 |
|
"리 설정할 수 없습니다. <phrase condition=\"sarge\">또 네트워크 드라이버 모듈" |
| 2441 |
|
"을 제외하면 커널 모듈 파라미터는 미리 설정할 수 없습니다.</phrase>" |
| 2442 |
|
|
| 2443 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2444 |
#: install-methods.xml:1669 |
#: install-methods.xml:1675 |
| 2445 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2446 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2447 |
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" |
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" |
| 2453 |
"하는 예제 파일이 있습니다." |
"하는 예제 파일이 있습니다." |
| 2454 |
|
|
| 2455 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2456 |
#: install-methods.xml:1675 |
#: install-methods.xml:1681 |
| 2457 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2458 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2459 |
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " |
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " |
| 2480 |
"이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다." |
"이 대부분의 사용자가 시작하기에 더 나은 방법입니다." |
| 2481 |
|
|
| 2482 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2483 |
#: install-methods.xml:1690 |
#: install-methods.xml:1696 |
| 2484 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2485 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2486 |
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " |
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " |
| 2493 |
"에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다." |
"에 놓든 이 파일을 이용하라는 사실을 부팅할 때 파라미터로 넘겨야 합니다." |
| 2494 |
|
|
| 2495 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2496 |
#: install-methods.xml:1697 |
#: install-methods.xml:1703 |
| 2497 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2498 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2499 |
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " |
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " |
| 2514 |
"linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오." |
"linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시오." |
| 2515 |
|
|
| 2516 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2517 |
#: install-methods.xml:1708 |
#: install-methods.xml:1714 |
| 2518 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2519 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2520 |
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " |
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " |
| 2528 |
"preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다." |
"preseed/file=/floppy/preseed.cfg 파라미터를 사용하는 것입니다." |
| 2529 |
|
|
| 2530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2531 |
#: install-methods.xml:1715 |
#: install-methods.xml:1721 |
| 2532 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2533 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2534 |
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " |
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " |
| 2539 |
"USB 메모리 스틱에서 부팅한다면, 미리 설정해 놓은 파일을 메모리 스틱의 파일 시" |
"USB 메모리 스틱에서 부팅한다면, 미리 설정해 놓은 파일을 메모리 스틱의 파일 시" |
| 2540 |
"스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커" |
"스템에 복사해 놓기만 하면 됩니다. 그 다음에 syslinux.cfg 파일을 편집해서 커" |
| 2541 |
"널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오." |
"널 부팅 파라미터에 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 파라미터를 넣으십시오." |
| 2542 |
|
|
| 2543 |
|
#. Tag: title |
| 2544 |
|
#: install-methods.xml:1731 |
| 2545 |
|
#, no-c-format |
| 2546 |
|
msgid "Using Preseeding to Change Default Values" |
| 2547 |
|
msgstr "미리 설정 파일을 이용해 기본값 바꾸기" |
| 2548 |
|
|
| 2549 |
|
#. Tag: para |
| 2550 |
|
#: install-methods.xml:1732 |
| 2551 |
|
#, no-c-format |
| 2552 |
|
msgid "" |
| 2553 |
|
"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 2554 |
|
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" |
| 2555 |
|
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " |
| 2556 |
|
"value for a template." |
| 2557 |
|
msgstr "" |
| 2558 |
|
"미리 설정 파일을 이용해 질문에 대한 기본 답변을 바꾸면서, 질문은 물어보도록 " |
| 2559 |
|
"할 수 있습니다. 그렇게 하려면 템플리트에서 값을 설정한 다음에 " |
| 2560 |
|
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 다시 만들어야 합" |
| 2561 |
|
"니다." |
| 2562 |
|
|
| 2563 |
|
#. Tag: screen |
| 2564 |
|
#: install-methods.xml:1739 |
| 2565 |
|
#, no-c-format |
| 2566 |
|
msgid "" |
| 2567 |
|
"d-i foo/bar string value\n" |
| 2568 |
|
"d-i foo/bar seen false" |
| 2569 |
|
msgstr "" |
| 2570 |
|
"d-i foo/bar string value\n" |
| 2571 |
|
"d-i foo/bar seen false" |
| 2572 |
|
|
| 2573 |
|
#~ msgid "" |
| 2574 |
|
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " |
| 2575 |
|
#~ "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your " |
| 2576 |
|
#~ "local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some " |
| 2577 |
|
#~ "burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha." |
| 2578 |
|
#~ msgstr "" |
| 2579 |
|
#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)를 사용해 네트워" |
| 2580 |
|
#~ "크 부팅할 수도 있지만, 여기서는 다루지 않습니다. 아마도, 로컬 OpenVMS 오퍼" |
| 2581 |
|
#~ "레이터가 도와주면 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 데 필요한 " |
| 2582 |
|
#~ "작업을 할 수 있을 것입니다." |