/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 56635 - (hide annotations) (download)
Wed Nov 12 01:01:42 2008 UTC (4 years, 6 months ago) by faw
File size: 126932 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 cwryu 26991 # install-methods.xml Korean translation
2 cwryu 54259 #
3     # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4 cwryu 39922 # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
5 cwryu 26991 #
6 cwryu 50631 # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
7     # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
8     #
9 cwryu 26991 msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
12 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
13 faw 56447 "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
14 cwryu 56629 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 23:46+0900\n"
15 cwryu 39922 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16 cwryu 26991 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    
21     #. Tag: title
22     #: install-methods.xml:5
23     #, no-c-format
24     msgid "Obtaining System Installation Media"
25 cwryu 45724 msgstr "시스템 설치 미디어 구하기"
26 cwryu 26991
27     #. Tag: title
28     #: install-methods.xml:12
29     #, no-c-format
30     msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
31     msgstr "공식 &debian; CD-ROM 세트"
32    
33     #. Tag: para
34     #: install-methods.xml:13
35     #, no-c-format
36     msgid ""
37     "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
38     "Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
39     "vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
40     "from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
41     "connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
42     "page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
43     "are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
44     "installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
45     "need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
46     "several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
47     "above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
48     "space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
49 faw 53457 msgstr ""
50     "여러 가지 방법 중에서 &debian; 설치에 가장 쉬운 방법은 공식 데비안 CD-ROM 세"
51     "트로 설치하는 것입니다. CD 세트는 판매하는 회사에서 (<ulink url=\"&url-"
52     "debian-cd-vendors;\">CD 판매 회사 페이지</ulink> 참고) 구입할 수 있습니다. 네"
53     "트워크 연결이 빠르고, CD 라이터가 있으면, 데비안 미러 사이트에서 CD-ROM 이미"
54     "지를 다운로드해서 직접 CD 세트를 만들 수도 있습니다. (CD 만드는 방법은 "
55     "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이지</ulink> 참고) 데비안 CD 세트"
56     "가 있고 CD에서 부팅할 수 있으면, 바로 <xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분"
57     "으로 넘어갈 수 있습니다. 이 부팅 CD에는 가능한 범위 내에서 대부분의 사람에게 "
58     "필요한 파일이 들어 있습니다. 바이너리 패키지 모음은 전부 여러 장의 CD가 필요"
59     "하지만, 아마도 3번째 이후의 CD에서 패키지가 필요한 일은 없을 겁니다. DVD 버전"
60     "을 쓸 수도 있습니다. DVD 버전은 보관할 공간도 줄어들고, CD를 이것 저것 교환해"
61     "야 하는 일도 없습니다."
62 cwryu 26991
63     #. Tag: para
64     #: install-methods.xml:30
65     #, no-c-format
66     msgid ""
67     "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
68     "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
69     "boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
70     "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
71     "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
72     "tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
73     "initially boot the system installer. The files you need for booting by "
74     "another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
75     "organization are identical. So when archive file paths are given below for "
76     "particular files you need for booting, look for those files in the same "
77     "directories and subdirectories on your CD."
78 faw 53457 msgstr ""
79     "CD 세트를 갖고 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우, <phrase condition="
80     "\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이"
81     "프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
82     "크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</phrase> <phrase "
83     "condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커"
84     "널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 부팅할 때 "
85     "필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이브와 CD의 폴더 "
86     "구조는 완전히 동일합니다. 그래서 부팅하는 데 필요한 파일의 경로를 아래에서 언"
87     "급하면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시오."
88 cwryu 26991
89     #. Tag: para
90     #: install-methods.xml:52
91     #, no-c-format
92     msgid ""
93     "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
94     "it needs from the CD."
95 faw 53457 msgstr ""
96     "설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일은 모두 CD에서 이용할 수 있"
97     "습니다."
98 cwryu 26991
99     #. Tag: para
100     #: install-methods.xml:57
101     #, no-c-format
102     msgid ""
103     "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
104     "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
105     "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
106     "<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
107     "\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
108     "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
109 faw 53457 msgstr ""
110     "CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일을 다운로드해서 <phrase arch="
111     "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
112     "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
113     "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나</phrase> <phrase "
114     "condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
115     "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
116 cwryu 26991
117     #. Tag: title
118     #: install-methods.xml:83
119     #, no-c-format
120     msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
121 cwryu 50508 msgstr "데비안 미러에서 파일 다운로드"
122 cwryu 26991
123     #. Tag: para
124     #: install-methods.xml:85
125     #, no-c-format
126     msgid ""
127     "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
128     "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
129 fjpop-guest 27377 msgstr ""
130     "가장 가까이 있는 (그래서 가장 빠를 것 같은) 미러 사이트를 찾으려면, <ulink "
131     "url=\"&url-debian-mirrors;\">데비안 미러 목록</ulink>을 참고하십시오."
132 cwryu 26991
133     #. Tag: para
134     #: install-methods.xml:90
135 cwryu 56357 #, no-c-format
136 cwryu 26991 msgid ""
137 faw 56172 "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
138     "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
139 faw 56363 msgstr ""
140     "데비안 미러에서 FTP를 통해 파일을 다운로드할 때, 파일을 <emphasis>바이너리"
141     "(binary)</emphasis> 모드로 받도록 하십시오. 텍스트(text)나 자동(automatic) 모"
142     "드로 받으면 안 됩니다."
143 cwryu 26991
144     #. Tag: title
145 faw 56172 #: install-methods.xml:98
146 cwryu 26991 #, no-c-format
147     msgid "Where to Find Installation Images"
148     msgstr "설치 이미지를 찾을 위치"
149    
150     #. Tag: para
151 faw 56172 #: install-methods.xml:100
152 cwryu 26991 #, no-c-format
153     msgid ""
154     "The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
155 fjp 52257 "<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
156 cwryu 26991 "installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
157 fjp 52257 "\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
158 cwryu 26991 "and its purpose."
159 fjpop-guest 27377 msgstr ""
160 fjp 52257 "설치 이미지는 데비안 미러의 <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
161 fjpop-guest 27377 "\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
162 fjp 52257 "ulink> 디렉토리 안에 있습니다. <ulink url=\"&url-debian-installer;images/"
163 fjpop-guest 27377 "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 파일을 보면 각 이미지 이름과 그 용도가 쓰여 있습"
164     "니다."
165 cwryu 26991
166     #. Tag: title
167 faw 56172 #: install-methods.xml:112
168 cwryu 26991 #, no-c-format
169     msgid "Alpha Installation Files"
170     msgstr "Alpha 설치 파일"
171    
172     #. Tag: para
173 faw 56172 #: install-methods.xml:113
174 cwryu 26991 #, no-c-format
175     msgid ""
176     "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
177     "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
178     "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
179     "See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
180     "firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
181     "<filename>MILO</filename> directory as "
182     "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
183 faw 53457 msgstr ""
184     "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이미"
185     "지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일이 들"
186     "어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 많은 정보"
187     "는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이미지는 "
188     "<filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브아키텍처"
189     "</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
190 cwryu 26991
191     #. Tag: para
192 faw 56172 #: install-methods.xml:124
193 drssay-guest 30296 #, no-c-format
194 cwryu 26991 msgid ""
195     "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
196     "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
197     "you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
198     "floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
199 fjp 28998 "Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
200     "superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
201     "generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
202     "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
203 faw 53457 msgstr ""
204     "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
205     "않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
206     "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
207     "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
208     "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
209     "지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
210     "다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
211     "FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
212 cwryu 26991
213     #. Tag: para
214 faw 56172 #: install-methods.xml:136
215 cwryu 26991 #, no-c-format
216     msgid ""
217     "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
218     "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
219     "for your Alpha platform."
220 fjpop-guest 27377 msgstr ""
221     "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
222     "에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
223     "\"/> 부분을 참고하십시오."
224 cwryu 26991
225     #. Tag: title
226 faw 56172 #: install-methods.xml:151
227 cwryu 26991 #, no-c-format
228 fjp 35318 msgid "Netwinder Installation Files"
229 cwryu 26991 msgstr "NetWinder 설치 파일"
230    
231     #. Tag: para
232 faw 56172 #: install-methods.xml:152
233 drssay-guest 36415 #, no-c-format
234 cwryu 26991 msgid ""
235 fjp 35318 "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
236 cwryu 26991 "TFTP image &netwinder-boot-img;."
237 faw 53457 msgstr ""
238     "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 들어 있는 &netwinder-boot-img; TFTP 이"
239     "미지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
240 cwryu 26991
241     #. Tag: title
242 faw 56172 #: install-methods.xml:161
243 cwryu 26991 #, no-c-format
244     msgid "CATS Installation Files"
245     msgstr "CATS 설치 파일"
246    
247     #. Tag: para
248 faw 56172 #: install-methods.xml:162
249 cwryu 26991 #, no-c-format
250     msgid ""
251 fjp 35396 "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
252 fjp 35318 "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
253 faw 53457 msgstr ""
254     "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd 이미지"
255     "는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
256 cwryu 26991
257     #. Tag: title
258 faw 56172 #: install-methods.xml:171
259 drssay-guest 36415 #, no-c-format
260 fjp 35318 msgid "NSLU2 Installation Files"
261 drssay-guest 36415 msgstr "NSLU2 설치 파일"
262 fjp 35318
263     #. Tag: para
264 faw 56172 #: install-methods.xml:172
265 cwryu 56357 #, no-c-format
266 fjp 35318 msgid ""
267     "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
268 faw 55474 "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
269     "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
270 fjp 35365 "obtained from &nslu2-firmware-img;."
271 faw 56363 msgstr ""
272     "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
273     "classname>를 부팅합니다. Linksys의 웹 인터페이스나 upslug2 프로그램을 이용해 "
274     "이 펌웨어 이미지를 업로드할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-"
275     "img;에서 구할 수 있습니다."
276 fjp 35318
277     #. Tag: title
278 faw 56172 #: install-methods.xml:184
279 cwryu 55539 #, no-c-format
280 faw 55474 msgid "Thecus N2100 Installation Files"
281 cwryu 55539 msgstr "Thecus N2100 설치 파일"
282 faw 55474
283     #. Tag: para
284 faw 56172 #: install-methods.xml:185
285 cwryu 56357 #, no-c-format
286 faw 55474 msgid ""
287     "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
288     "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
289     "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
290     "obtained from &n2100-firmware-img;."
291 faw 56363 msgstr ""
292     "Thecus N2100에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
293     "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 Thecus 펌웨어 업그레이드 기능을 "
294     "이용해 설치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &n2100-firmware-img;에서 구할 "
295     "수 있습니다."
296 faw 55474
297     #. Tag: title
298 faw 56172 #: install-methods.xml:196
299 cwryu 55539 #, no-c-format
300 faw 55474 msgid "GLAN Tank Installation Files"
301 cwryu 55539 msgstr "GLAN Tank 설치 파일"
302 faw 55474
303     #. Tag: para
304 faw 56172 #: install-methods.xml:197
305 faw 55474 #, no-c-format
306     msgid ""
307     "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
308 faw 55591 "on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
309 faw 55474 "&glantank-firmware-img;."
310 faw 56363 msgstr ""
311     "GLAN Tank는 데비안을 설치하려는 디스크의 ext2 파티션에 커널과 램디스크가 있어"
312     "야 합니다. 이 이미지는 &glantank-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
313 faw 55474
314     #. Tag: title
315 faw 56172 #: install-methods.xml:207
316 cwryu 55539 #, no-c-format
317 faw 55474 msgid "Kurobox Pro Installation Files"
318 cwryu 55539 msgstr "Kurobox Pro 설치 파일"
319 faw 55474
320     #. Tag: para
321 faw 56172 #: install-methods.xml:208
322 faw 55474 #, no-c-format
323     msgid ""
324     "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
325 faw 55591 "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
326     "from &kuroboxpro-firmware-img;."
327 faw 56363 msgstr ""
328     "Kurobox Pro는 데비안을 설치하려는 디스크의 ext2 파티션에 커널과 램디스크가 있"
329     "어야 합니다. 이 이미지는 &kuroboxpro-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
330 faw 55474
331     #. Tag: title
332 faw 56172 #: install-methods.xml:218
333 cwryu 55539 #, no-c-format
334 faw 55474 msgid "HP mv2120 Installation Files"
335 cwryu 55539 msgstr "HP mv2120 설치 파일"
336 faw 55474
337     #. Tag: para
338 faw 56172 #: install-methods.xml:219
339 cwryu 56357 #, no-c-format
340 faw 55474 msgid ""
341     "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
342     "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
343     "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
344     "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
345     "firmware-img;."
346 faw 56363 msgstr ""
347     "<classname>debian-installer</classname>를 부팅할 수 있는 HP mv2120의 펌웨어 "
348     "이미지가 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 리눅스 및 기타 시스템에서 uphpmvault로 "
349     "설치할 수 있고, 또 윈도우즈의 HP Media Vault Firmware Recovery Utility에서 설"
350     "치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &mv2120-firmware-img;에서 구할 수 있습니"
351     "다."
352 faw 55474
353     #. Tag: title
354 faw 56172 #: install-methods.xml:231
355 cwryu 55539 #, no-c-format
356 faw 55474 msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
357 cwryu 55539 msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
358 faw 55474
359     #. Tag: para
360 faw 56172 #: install-methods.xml:232
361 fjp 35318 #, no-c-format
362 faw 55474 msgid ""
363     "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
364     "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
365     "to write these images to flash."
366 faw 56363 msgstr ""
367     "QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-"
368     "firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습니"
369     "다."
370 faw 55474
371     #. Tag: title
372 faw 56172 #: install-methods.xml:278
373 faw 55474 #, no-c-format
374 cwryu 26991 msgid "Choosing a Kernel"
375     msgstr "커널 고르기"
376    
377     #. Tag: para
378 faw 56172 #: install-methods.xml:280
379 cwryu 26991 #, no-c-format
380     msgid ""
381     "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
382     "recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
383     "needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
384     "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
385     "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
386 faw 53457 msgstr ""
387     "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
388     "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
389     "컴퓨터에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용"
390     "하도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
391     "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)"
392 cwryu 26991
393     #. Tag: para
394 faw 56172 #: install-methods.xml:289
395 cwryu 26991 #, no-c-format
396     msgid ""
397     "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
398     "parameter &ramdisksize;."
399 fjpop-guest 27377 msgstr ""
400     "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
401 cwryu 26991
402     #. Tag: title
403 faw 56172 #: install-methods.xml:307
404 cwryu 26991 #, no-c-format
405     msgid "Creating an IPL tape"
406     msgstr "IPL 테이프 만들기"
407    
408     #. Tag: para
409 faw 56172 #: install-methods.xml:309
410 drssay-guest 36955 #, no-c-format
411 cwryu 26991 msgid ""
412     "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
413     "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
414     "url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
415     "for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
416     "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
417     "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
418     "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
419 fjp 36844 "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
420 faw 53457 msgstr ""
421     "CD-ROM에서 부팅할 수 없고 VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 만들어"
422     "야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
423     "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
424     "ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"
425     "서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
426     "filename>과 <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "
427     "<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 다운로드할 수 있습니다. <xref "
428     "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
429 cwryu 26991
430     #. Tag: title
431 faw 56172 #: install-methods.xml:333
432 cwryu 26991 #, no-c-format
433     msgid "Creating Floppies from Disk Images"
434     msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
435    
436     #. Tag: para
437 faw 56172 #: install-methods.xml:334
438 cwryu 26991 #, no-c-format
439     msgid ""
440     "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
441     "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
442 faw 53457 msgstr ""
443     "CD나 다른 방법으로 부팅할 수 없는 하드웨어의 경우, 보통 마지막 방법으로 부팅 "
444     "플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다."
445 cwryu 26991
446     #. Tag: para
447 faw 56172 #: install-methods.xml:339
448 drssay-guest 36953 #, no-c-format
449 fjp 36844 msgid ""
450     "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
451     "drives."
452 faw 53457 msgstr ""
453     "알려진 바에 따르면, 맥 USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로"
454     "그램 부팅하기가 실패합니다."
455 cwryu 26991
456     #. Tag: para
457 faw 56172 #: install-methods.xml:344
458 drssay-guest 36953 #, no-c-format
459 fjp 36844 msgid ""
460     "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
461     "Macs."
462 faw 53457 msgstr ""
463     "Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅하기를 지원하지 "
464     "않습니다."
465 cwryu 26991
466     #. Tag: para
467 faw 56172 #: install-methods.xml:349
468 cwryu 26991 #, no-c-format
469     msgid ""
470     "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
471     "<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
472     "filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
473     "used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
474     "mode. This is required because these images are raw representations of the "
475     "disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
476     "from the file onto the floppy."
477 fjpop-guest 27377 msgstr ""
478     "디스크 이미지는 플로피 디스크의 모든 내용이 <emphasis>로우</emphasis> 형태로 "
479     "들어 있는 파일입니다. <filename>boot.img</filename>같은 디스크 이미지는 플로"
480     "피 드라이브에 그냥 복사할 수 없습니다. 이미지 파일을 플로피 디스크에 "
481     "<emphasis>로우</emphasis> 모드로 쓰려면 특별한 프로그램을 사용합니다. 이미지 "
482     "파일은 디스크 전체의 내용을 그대로 나타내는 파일이기 때문입니다. 파일의 데이"
483     "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
484 cwryu 26991
485     #. Tag: para
486 faw 56172 #: install-methods.xml:360
487 drssay-guest 36953 #, no-c-format
488 cwryu 26991 msgid ""
489 fjp 36844 "There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
490     "section describes how to create floppies from disk images on different "
491     "platforms."
492 fjpop-guest 27377 msgstr ""
493 drssay-guest 36953 "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서는 "
494     "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
495 cwryu 26991
496     #. Tag: para
497 faw 56172 #: install-methods.xml:366
498 cwryu 26991 #, no-c-format
499     msgid ""
500 fjp 45595 "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
501     "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
502     "files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
503     "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
504 faw 53457 msgstr ""
505     "플로피를 만들기 전에, 먼저 데비안 미러에서 <xref linkend=\"downloading-files"
506     "\"/>에 설명한 방법대로 파일을 다운로드합니다. <phrase arch=\"i386\">설치 CD-"
507     "ROM이나 DVD가 이미 있으면, 플로피 이미지 파일은 CD/DVD에 들어 있습니다.</"
508     "phrase>"
509 fjp 45595
510     #. Tag: para
511 faw 56172 #: install-methods.xml:374
512 fjp 45595 #, no-c-format
513     msgid ""
514 cwryu 26991 "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
515     "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
516     "ensure they are not damaged unintentionally."
517 fjpop-guest 27377 msgstr ""
518     "플로피를 만들 때 어떤 방법을 사용하든 간에, 플로피를 쓴 다음에 쓰기 방지 탭"
519     "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
520 cwryu 26991
521     #. Tag: title
522 faw 56172 #: install-methods.xml:382
523 cwryu 26991 #, no-c-format
524     msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
525 cwryu 50631 msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
526 cwryu 26991
527     #. Tag: para
528 faw 56172 #: install-methods.xml:383
529 cwryu 45724 #, no-c-format
530 cwryu 26991 msgid ""
531     "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
532     "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
533     "drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
534     "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
535     "sync\n"
536     "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
537 fjp 45595 "of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
538     "used name of the floppy disk device, it may be different on your "
539     "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
540     "filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
541     "finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
542     "floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
543     "revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
544     "to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
545     "(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
546 cwryu 26991 msgstr ""
547 faw 53457 "플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한"
548     "이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다"
549     "음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
550     "$ dd if=<replaceable>파일_이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
551     "sync\n"
552     "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일_이름</replaceable>은 플"
553     "로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. 플로피 디스크 장치 이름으로는 "
554     "<filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수"
555     "도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</"
556     "filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 "
557     "끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜"
558     "박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. "
559     "어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니"
560     "다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사"
561     "용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
562 cwryu 26991
563     #. Tag: para
564 faw 56172 #: install-methods.xml:404
565 cwryu 26991 #, no-c-format
566     msgid ""
567     "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
568     "in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
569     "will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
570     "Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
571     "system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
572     "management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
573     "is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
574     "in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
575     "given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
576     "rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
577     "<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
578     "when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
579     "<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
580     "administrator. </phrase>"
581 fjpop-guest 27377 msgstr ""
582     "어떤 시스템에서는 드라이브에 플로피 디스크를 넣으면 자동으로 마운트합니다. "
583     "<emphasis>로우 모드</emphasis>로 플로피를 쓰려면 그 전에 이 기능을 꺼야 합니"
584     "다. 불행히도, 이 기능을 끄는 방법은 운영 체제마다 다 다릅니다. <phrase arch="
585     "\"sparc\">Solaris에서 플로피 디스크에 로우 모드로 접근하려면 볼륨 관리 기능"
586     "을 피해가면 됩니다. 먼저 플로피가 자동 마운트되도록 하십시오. "
587     "(<command>volcheck</command>나 파일 관리자의 해당 명령 사용) 그리고 "
588     "<command>dd</command> 명령을 위에서 쓴 방법대로 쓰시고, 거기에서 <filename>/"
589     "dev/fd0</filename>을 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>플로피이름</"
590     "replaceable></filename>이라고 바꾸십시오. (<replaceable>플로피이름</"
591     "replaceable>은 포맷할 때 만든 플로피 이름입니다. 이름 없는 플로피는 기본값이 "
592     "<filename>unnamed_floppy</filename>) 그 외의 시스템에서는 시스템 관리자에게 "
593     "문의하십시오. </phrase>"
594 cwryu 26991
595     #. Tag: para
596 faw 56172 #: install-methods.xml:425
597 cwryu 26991 #, no-c-format
598     msgid ""
599     "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
600     "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
601     "install it."
602 fjpop-guest 27377 msgstr ""
603     "powerpc 리눅스에서 플로피를 쓰는 경우, 플로피를 꺼내는 명령을 사용해야 합니"
604     "다. <command>eject</command> 프로그램을 사용합니다. 이 프로그램을 따로 설치해"
605     "야 할 수도 있습니다."
606 cwryu 26991
607     #. Tag: title
608 faw 56172 #: install-methods.xml:443
609 cwryu 26991 #, no-c-format
610     msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
611 cwryu 45724 msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
612 cwryu 26991
613     #. Tag: para
614 faw 56172 #: install-methods.xml:445
615 cwryu 39922 #, no-c-format
616 cwryu 26991 msgid ""
617 fjp 39891 "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
618     "following programs to copy images to floppies."
619 faw 53457 msgstr ""
620     "i386 혹은 amd64 컴퓨터의 경우는, 다음 명령 중의 하나를 이용해 이미지를 플로피"
621     "로 복사하십시오."
622 cwryu 26991
623     #. Tag: para
624 faw 56172 #: install-methods.xml:450
625 cwryu 26991 #, no-c-format
626     msgid ""
627     "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
628     "be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
629     "booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
630     "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
631     "<emphasis>not</emphasis> expected to work."
632 faw 53457 msgstr ""
633     "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
634     "그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 "
635     "탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
636 cwryu 26991
637     #. Tag: para
638 faw 56172 #: install-methods.xml:458
639 cwryu 26991 #, no-c-format
640     msgid ""
641     "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
642     "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
643     "dll in the same directory."
644 faw 49854 msgstr ""
645     "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
646     "(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 "
647     "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
648 cwryu 26991
649     #. Tag: para
650 faw 56172 #: install-methods.xml:464
651 cwryu 26991 #, no-c-format
652     msgid ""
653     "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
654     "tools</filename> directory."
655 fjpop-guest 27377 msgstr ""
656     "이 도구는 공식 데비안 CD-ROM의 <filename>/tools</filename> 디렉토리 아래에 있"
657     "습니다."
658 cwryu 26991
659     #. Tag: title
660 faw 56172 #: install-methods.xml:477
661 cwryu 26991 #, no-c-format
662     msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
663     msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
664    
665     #. Tag: para
666 faw 56172 #: install-methods.xml:478
667 cwryu 26991 #, no-c-format
668     msgid ""
669     "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
670     "disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
671     "type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
672     "the TOS program command line dialog box."
673 faw 53457 msgstr ""
674     "&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉토리에 들어 있습니"
675     "다. 프로그램 아이콘에 두번 눌러 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상자에"
676     "서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
677 cwryu 26991
678     #. Tag: title
679 faw 56172 #: install-methods.xml:489
680 cwryu 26991 #, no-c-format
681     msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
682 cwryu 45724 msgstr "매킨토시 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
683 cwryu 26991
684     #. Tag: para
685 faw 56172 #: install-methods.xml:490
686 cwryu 45724 #, no-c-format
687 cwryu 26991 msgid ""
688 fjp 45595 "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
689     "start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
690     "Systems. However, these files are needed for the installation of the "
691     "operating system and modules, later in the process."
692 faw 53457 msgstr ""
693     "현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문에, "
694     "매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파일은 나"
695     "중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다."
696 cwryu 26991
697     #. Tag: title
698 faw 56172 #: install-methods.xml:506
699 cwryu 26991 #, no-c-format
700     msgid "Writing Disk Images From MacOS"
701 cwryu 45724 msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
702 cwryu 26991
703     #. Tag: para
704 faw 56172 #: install-methods.xml:507
705 cwryu 26991 #, no-c-format
706     msgid ""
707     "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
708     "for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
709     "downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
710     "debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
711     "your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
712     "Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
713     "ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
714     "the file image to it."
715 faw 53457 msgstr ""
716     "디스크 이미지 파일에서 플로피를 만드는 용도로 <application>Make Debian "
717     "Floppy</application>라는 AppleScript가 있습니다. <ulink url=\"ftp://ftp2."
718     "sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></"
719     "ulink>에서 다운로드할 수 있습니다. 이 스크립트를 사용하려면, 데스크탑에 놓은 "
720     "다음 플로피 이미지를 끌어다 놓으십시오. 확장 관리자에서 Applescript를 설치하"
721     "고 사용해야 합니다. Disk Copy에서 현재 플로피를 지우고 해당 파일 이미지를 쓸 "
722     "지 여부를 확인합니다."
723 cwryu 26991
724     #. Tag: para
725 faw 56172 #: install-methods.xml:518
726 cwryu 26991 #, no-c-format
727     msgid ""
728     "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
729     "the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
730     "filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
731     "methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
732 faw 49854 msgstr ""
733     "맥오에스의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프"
734     "리웨어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이"
735     "미지로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로"
736     "피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
737 cwryu 26991
738     #. Tag: title
739 faw 56172 #: install-methods.xml:529
740 cwryu 26991 #, no-c-format
741     msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
742     msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
743    
744     #. Tag: para
745 faw 56172 #: install-methods.xml:530
746 cwryu 26991 #, no-c-format
747     msgid ""
748     "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
749     "official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
750     "The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
751     "you downloaded the image files from a Debian mirror."
752 faw 53457 msgstr ""
753     "공식 &debian; CD에 있는 파일에서 플로피 이미지를 만들면, Type과 Creator가 이"
754     "미 지정되어 있습니다. 다음의 <command>Creator-Changer</command> 단계는 데비"
755     "안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다."
756 cwryu 26991
757     #. Tag: para
758 faw 56172 #: install-methods.xml:539
759 cwryu 26991 #, no-c-format
760     msgid ""
761     "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
762     "and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
763 fjpop-guest 27377 msgstr ""
764     "<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink>를 받아"
765     "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
766 cwryu 26991
767     #. Tag: para
768 faw 56172 #: install-methods.xml:546
769 cwryu 26991 #, no-c-format
770     msgid ""
771     "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
772     "to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
773     "for these fields."
774 faw 53457 msgstr ""
775     "Creator를 <userinput>ddsk</userinput>로 (Disk Copy) 바꾸고, Type을 "
776     "<userinput>DDim</userinput>으로 (binary floppy image) 바꿉니다. 대소문자를 구"
777     "별합니다."
778 cwryu 26991
779     #. Tag: para
780 faw 56172 #: install-methods.xml:553
781 drssay-guest 30296 #, no-c-format
782 cwryu 26991 msgid ""
783     "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
784 fjp 28998 "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
785     "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
786     "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
787     "mounted."
788 faw 49854 msgstr ""
789     "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
790     "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
791     "Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 맥오에스에서 이미"
792     "지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
793 cwryu 26991
794     #. Tag: para
795 faw 56172 #: install-methods.xml:562
796 cwryu 26991 #, no-c-format
797     msgid ""
798     "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
799     "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
800     "diskcopy;\"></ulink>."
801 faw 49854 msgstr ""
802     "<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. 맥오에스 시스템이나 CD가 있으면 거"
803     "기에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url="
804     "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
805 cwryu 26991
806     #. Tag: para
807 faw 56172 #: install-methods.xml:569
808 drssay-guest 30296 #, no-c-format
809 cwryu 26991 msgid ""
810 fjp 28998 "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
811     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
812     "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
813     "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
814     "want to erase it. When done it should eject the floppy."
815 faw 53457 msgstr ""
816     "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, 메뉴에서 <menuchoice> "
817     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
818     "menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 "
819     "(locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, "
820     "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
821 cwryu 26991
822     #. Tag: title
823 faw 56172 #: install-methods.xml:584
824 cwryu 26991 #, no-c-format
825     msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
826     msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
827    
828     #. Tag: para
829 faw 56172 #: install-methods.xml:588
830 drssay-guest 30296 #, no-c-format
831 cwryu 26991 msgid ""
832     "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
833 fjp 28998 "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
834     "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
835     "menu."
836 faw 53457 msgstr ""
837     "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
838     "다운로드하십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
839     "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
840     "선택하십시오."
841 cwryu 26991
842     #. Tag: para
843 faw 56172 #: install-methods.xml:596
844 cwryu 26991 #, no-c-format
845     msgid ""
846     "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
847     msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
848    
849     #. Tag: para
850 faw 56172 #: install-methods.xml:602
851 cwryu 26991 #, no-c-format
852     msgid ""
853     "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
854     msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
855    
856     #. Tag: para
857 faw 56172 #: install-methods.xml:607
858 drssay-guest 30296 #, no-c-format
859 cwryu 26991 msgid ""
860 fjp 28998 "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
861     "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
862     "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
863     "another."
864 fjpop-guest 27377 msgstr ""
865 fjp 31141 "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
866     "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
867     "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
868 cwryu 26991
869     #. Tag: para
870 faw 56172 #: install-methods.xml:615
871 cwryu 26991 #, no-c-format
872     msgid ""
873     "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
874     "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
875     "helpfully ruin it."
876 faw 49854 msgstr ""
877     "새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</"
878     "emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 맥오에스에서 마운트하게 되면, 맥오에스가 "
879     "데이터를 망가뜨립니다."
880 cwryu 26991
881     #. Tag: title
882 faw 56172 #: install-methods.xml:634
883 cwryu 26991 #, no-c-format
884     msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
885 cwryu 45724 msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
886 cwryu 26991
887     #. Tag: para
888 faw 56172 #: install-methods.xml:636
889 drssay-guest 36955 #, no-c-format
890 cwryu 26991 msgid ""
891 faw 56447 "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
892     "first is to install completely from the network. The second is to also copy "
893     "a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
894     "possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
895 faw 56635 msgstr ""
896     "USB 메모리에서 부팅할 경우 사용할 수 있는 설치 방식은 두 가지가 있습니다. 첫 "
897     "번째 방법은 네트워크에서 전부 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법은 USB 메모리"
898     "에 CD 이미지도 복사해서 그 CD 이미지에서 (필요하다면 미러 사이트와 같이) 패키"
899     "지를 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법을 더 많이 사용합니다."
900 faw 56447
901     #. Tag: para
902     #: install-methods.xml:644
903     #, no-c-format
904     msgid ""
905     "For the first installation method you'll need to download an installer image "
906     "from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
907     "in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
908     "explained below to copy the files to the USB stick."
909 faw 56635 msgstr ""
910     "첫 번째 설치 방법의 경우 설치 프로그램 이미지를 <filename>netboot</filename> "
911     "디렉토리에서 (<xref linkend=\"where-files\"/>에서 설명한 위치에 있습니다) 복"
912     "사한 다음 아래에서 설명한 <quote>유연한 방법</quote>을 사용해 USB 메모리에 파"
913     "일을 복사하십시오."
914 faw 56447
915     #. Tag: para
916     #: install-methods.xml:652
917     #, no-c-format
918     msgid ""
919     "Installation images for the second installation method can be found in the "
920     "<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
921     "quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
922     "the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
923     "CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
924     "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
925     "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
926     "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
927     "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
928     "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
929     "installation."
930 faw 56635 msgstr ""
931     "두 번째 설치 방법에서 사용하는 설치 이미지는 <filename>hd-media</filename> 디"
932     "렉토리에 들어 있고 <quote>쉬운 방법</quote>이나 <quote>유연한 방법</quote> "
933     "중 하나를 사용해 이미지를 USB 메모리에 복사합니다. 이 설치 방법에서는 CD 이미"
934     "지도 다운로드해야 합니다. 설치 이미지와 CD 이미지는 같은 &d-i; 버전의 이미지"
935     "여야 합니다. 버전이 맞지 않으면 설치할 때 오류가 발생할 것입니다<footnote> "
936     "<para> 이 경우 오류 메세지는 커널 모듈이 없다는 오류 메세지가 표시될 것입니"
937     "다. CD 이미지에 들어 있는 udeb 파일의 커널 모듈 버전이 커널의 버전과 다른 경"
938     "우입니다. </footnote>."
939 faw 56447
940     #. Tag: para
941     #: install-methods.xml:671
942 cwryu 56629 #, no-c-format
943 faw 56447 msgid ""
944 fjp 36844 "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
945 faw 56447 "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
946     "stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
947     "you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
948     "stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
949     "filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
950     "should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
951     "the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
952     "stick, you may have to turn off its write protection switch."
953 faw 56635 msgstr ""
954     "USB 메모리를 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합"
955     "니다. 최신의 GNU/리눅스 시스템에서는 USB 메모리를 연결하면 자동으로 인식합니"
956     "다. 자동으로 인식이 안 된다면 usb-storage 커널 모듈을 읽어들였는지 확인하십시"
957     "오. USB 메모리를 연결하면 그 장치는 <filename>/dev/sdX</filename>에 연결됩니"
958     "다. 여기서 <quote>X</quote>는 a-z 범위의 알파벳입니다. USB 메모리를 연결하고 "
959     "<command>dmesg</command> 명령을 실행하면 그 USB 메모리가 어떤 장치에 연결되었"
960     "는 지 알아볼 수 있습니다. USB 메모리에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아"
961     "야 할 수도 있습니다."
962 cwryu 26991
963     #. Tag: para
964 faw 56447 #: install-methods.xml:685
965 cwryu 56629 #, no-c-format
966 faw 56447 msgid ""
967     "The procedures described in this section will destroy anything already on "
968     "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
969     "stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
970     "on for example a hard disk could be lost."
971 faw 56635 msgstr ""
972     "여기서 설명한 대로 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다! USB 메"
973     "모리의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오. 예를 들어 장치 이름을 잘"
974     "못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다."
975 faw 56447
976     #. Tag: para
977     #: install-methods.xml:693
978 drssay-guest 37596 #, no-c-format
979 cwryu 26991 msgid ""
980 fjp 37497 "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
981 cwryu 26991 "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
982 faw 53457 msgstr ""
983     "단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
984     "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
985 cwryu 26991
986     #. Tag: title
987 faw 56447 #: install-methods.xml:701
988 cwryu 26991 #, no-c-format
989     msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
990     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
991    
992     #. Tag: para
993 faw 56447 #: install-methods.xml:702
994 cwryu 56629 #, no-c-format
995 cwryu 26991 msgid ""
996     "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
997 faw 56447 "contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
998     "\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
999     "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
1000     "and its configuration file.</phrase>"
1001 faw 56635 msgstr ""
1002     "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <phrase arch=\"x86"
1003     "\"><classname>syslinux</classname>와 그 설정 파일은 물론,</phrase> <phrase "
1004     "arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname>와 그 설정 파일은 물론,</"
1005     "phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다."
1006 cwryu 26991
1007 faw 56447 #. Tag: para
1008     #: install-methods.xml:711
1009 cwryu 32962 #, no-c-format
1010 faw 56447 msgid ""
1011     "Note that, although convenient, this method does have one major "
1012     "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
1013     "if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
1014     "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
1015     "ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
1016     "that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
1017     "smaller businesscard or netinst CD images."
1018 faw 56635 msgstr ""
1019     "이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아"
1020     "무리 크더라도 장치의 논리 크기가 256MB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티"
1021     "션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다. 또 한 "
1022     "가지 단점은 전체 CD 이미지를 복사해 넣을 수 없다는 점입니다. 작은 용량의 비지"
1023     "니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다."
1024 fjp 32230
1025 cwryu 26991 #. Tag: para
1026 faw 56447 #: install-methods.xml:721
1027 cwryu 32962 #, no-c-format
1028 cwryu 26991 msgid ""
1029 faw 56447 "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
1030 cwryu 56629 msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:"
1031 faw 56447
1032     #. Tag: screen
1033     #: install-methods.xml:725
1034 cwryu 56629 #, no-c-format
1035 faw 56447 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1036 cwryu 56629 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1037 faw 56447
1038     #. Tag: para
1039     #: install-methods.xml:727
1040 cwryu 56629 #, no-c-format
1041 faw 56447 msgid ""
1042     "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
1043     "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
1044     "the image directly to that:"
1045 faw 56635 msgstr ""
1046     "<command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
1047     "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 메모리에 만들고 이미지를 다음 명령으"
1048     "로 풀어 놓으십시오:"
1049 cwryu 26991
1050 fjp 32230 #. Tag: screen
1051 faw 56447 #: install-methods.xml:733
1052 cwryu 56629 #, no-c-format
1053 faw 56447 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1054 cwryu 56629 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1055 fjp 32230
1056 cwryu 26991 #. Tag: para
1057 faw 56447 #: install-methods.xml:735
1058 cwryu 56629 #, no-c-format
1059 cwryu 26991 msgid ""
1060 faw 56447 "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
1061     "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
1062     "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
1063     "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
1064     "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
1065     "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
1066     "image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
1067     "are done."
1068 faw 56635 msgstr ""
1069     "그 다음 USB 메모리를 마운트하십시오. <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /"
1070     "dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase> <phrase arch="
1071     "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
1072     "userinput>)</phrase> 이 USB 메모리에는 <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</"
1073     "phrase><phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템 </phrase>이 들어 있고, 그 안"
1074     "에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미지를 그 안에 복"
1075     "사합니다. 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
1076 cwryu 26991
1077     #. Tag: title
1078 faw 56447 #: install-methods.xml:752
1079 cwryu 26991 #, no-c-format
1080     msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
1081     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
1082    
1083     #. Tag: para
1084 faw 56447 #: install-methods.xml:753
1085 cwryu 56629 #, no-c-format
1086 cwryu 26991 msgid ""
1087     "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
1088 faw 56447 "should use the following method to put the files on your stick. One "
1089     "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
1090     "stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
1091     "image to it."
1092 faw 56635 msgstr ""
1093     "좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
1094     "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 넣으십시오. 이 방식의 한 가지 장점"
1095     "은, (USB 메모리 용량이 충분히 크다면) 전체 CD의 ISO 이미지를 복사할 수도 있다"
1096     "는 점입니다."
1097 cwryu 26991
1098     #. Tag: title
1099 faw 56447 #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
1100 cwryu 56629 #, no-c-format
1101 faw 56447 msgid "Partitioning the USB stick"
1102 cwryu 56629 msgstr "USB 메모리 파티션 나누기"
1103 cwryu 26991
1104     #. Tag: para
1105 faw 56447 #: install-methods.xml:769
1106 cwryu 26991 #, no-c-format
1107     msgid ""
1108 fjp 56426 "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
1109 cwryu 26991 "instead of the entire device."
1110 faw 53457 msgstr ""
1111     "다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫번째 파티션을 사용하는 방"
1112     "법입니다."
1113 cwryu 26991
1114     #. Tag: para
1115 faw 56447 #: install-methods.xml:774
1116 cwryu 56629 #, no-c-format
1117 cwryu 26991 msgid ""
1118     "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
1119     "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
1120 fjp 36844 "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
1121     "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
1122 cwryu 26991 "<informalexample><screen>\n"
1123 faw 56447 "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1124 cwryu 26991 "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1125     "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
1126     "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
1127     msgstr ""
1128 faw 56635 "대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 "
1129     "파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면 <command>cfdisk</"
1130     "command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파"
1131     "일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
1132 cwryu 56629 "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1133 faw 56635 "</screen></informalexample> USB 메모리의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. "
1134     "<command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 패"
1135     "키지에 들어 있습니다."
1136 cwryu 26991
1137     #. Tag: para
1138 faw 56447 #: install-methods.xml:788
1139 cwryu 56629 #, no-c-format
1140 cwryu 26991 msgid ""
1141     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1142 faw 56447 "boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
1143     "classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
1144     "classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
1145     "editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
1146     "can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
1147 faw 56635 msgstr ""
1148     "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 "
1149     "합니다. 그 어떤 부트로더라도 (예를 들어 <classname>lilo</classname>) 동작하지"
1150     "만, <classname>syslinux</classname>를 사용하는 게 편리합니다. "
1151     "<classname>syslinux</classname>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집"
1152     "하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어"
1153     "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
1154 cwryu 26991
1155     #. Tag: para
1156 faw 56447 #: install-methods.xml:798
1157 cwryu 56629 #, no-c-format
1158 cwryu 26991 msgid ""
1159 faw 56447 "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
1160     "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1161 cwryu 26991 "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
1162 faw 56447 "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1163 cwryu 26991 "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1164 faw 56447 "name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
1165 cwryu 26991 "command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
1166     "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
1167     "code."
1168     msgstr ""
1169 faw 56635 "<classname>syslinux</classname>를 USB 메모리의 FAT16 파티션에 넣으려면, "
1170     "<classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 패키지를 설치"
1171     "하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
1172 cwryu 56629 "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1173 faw 56635 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
1174     "십시오. <command>syslinux</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
1175     "니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
1176     "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
1177 cwryu 26991
1178 faw 56447 #. Tag: title
1179     #: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
1180 cwryu 56629 #, no-c-format
1181 faw 56447 msgid "Adding the installer image"
1182 cwryu 56629 msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기"
1183 faw 56447
1184 cwryu 26991 #. Tag: para
1185 faw 56447 #: install-methods.xml:816
1186 cwryu 56629 #, no-c-format
1187 cwryu 26991 msgid ""
1188 faw 56447 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1189     "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
1190     "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
1191     "</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
1192     "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
1193     "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
1194     "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
1195     "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
1196     "can only process DOS (8.3) file names."
1197 faw 56635 msgstr ""
1198     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1199     "mnt</userinput>) 데비안 아카이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오: "
1200     "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) "
1201     "</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디"
1202     "스크 이미지) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</"
1203     "filename> (SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 "
1204     "모듈 </para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, "
1205     "<classname>syslinux</classname>에서는 DOS 파일 이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있"
1206     "다는 점을 주의하십시오."
1207 cwryu 26991
1208     #. Tag: para
1209 faw 56447 #: install-methods.xml:840
1210 drssay-guest 35164 #, no-c-format
1211 cwryu 26991 msgid ""
1212 faw 56447 "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
1213     "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
1214     "<informalexample><screen>\n"
1215     "default vmlinuz\n"
1216     "append initrd=initrd.gz\n"
1217     "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
1218     "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
1219 fjp 45595 msgstr ""
1220 faw 56635 "그 다음에 <filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일을 만들어야 합니다. 설"
1221     "정 파일에는 최소한 다음 두 줄이 들어가야 합니다: <informalexample><screen>\n"
1222 cwryu 56629 "default vmlinuz\n"
1223     "append initrd=initrd.gz\n"
1224 faw 56635 "</screen></informalexample> 그래픽 설치 프로그램의 경우 두 번째 줄에 "
1225     "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다."
1226 fjp 43736
1227 faw 56447 #. Tag: para
1228     #: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
1229 fjp 43736 #, no-c-format
1230     msgid ""
1231 faw 56447 "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
1232     "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
1233     "one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
1234     "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
1235 faw 56635 msgstr ""
1236     "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우, 데비안 ISO 이미지를 "
1237     "USB 메모리에 복사해야 합니다. (비지니스 카드, 네트워크 설치, 전체 CD 이미지 "
1238     "중에서 용량에 맞는 이미지를 하나 고르십시오.) 복사했으면 USB 메모리 마운트를 "
1239     "해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
1240 cwryu 26991
1241     #. Tag: para
1242 faw 56447 #: install-methods.xml:866
1243 cwryu 56629 #, no-c-format
1244 cwryu 26991 msgid ""
1245     "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1246     "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1247 faw 56447 "systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
1248     "userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
1249     "userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
1250     "the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
1251     "will always be the partition map itself.) Then type "
1252     "<informalexample><screen>\n"
1253     "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1254 cwryu 26991 "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1255     "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1256     "the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1257     msgstr ""
1258 faw 56635 "USB 메모리 대부분은 처음에는 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있"
1259     "습니다. 그래서 USB 메모리를 다시 파티션해야 합니다. 맥 시스템에서는 "
1260     "<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>라고 실행"
1261     "하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵을 초기화한 다음, "
1262     "<userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파티션을 만듭니다. "
1263     "(맨 앞의 \"partition\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다음 명령을 실행하"
1264     "십시오: <informalexample><screen>\n"
1265 cwryu 56629 "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1266 faw 56635 "</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리에 올바른 장치 이름을 사용하십"
1267     "시오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비"
1268     "안 패키지에 들어 있습니다."
1269 cwryu 26991
1270     #. Tag: para
1271 faw 56447 #: install-methods.xml:883
1272 cwryu 26991 #, no-c-format
1273     msgid ""
1274     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1275     "boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
1276     "installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
1277     "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
1278     "used to make changes to the configuration of the boot loader."
1279 faw 53457 msgstr ""
1280     "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 "
1281     "합니다. <command>yaboot</command> 부트로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 텍스"
1282     "트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 "
1283     "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
1284 cwryu 26991
1285     #. Tag: para
1286 faw 56447 #: install-methods.xml:892
1287 cwryu 56629 #, no-c-format
1288 cwryu 26991 msgid ""
1289     "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1290     "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
1291     "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
1292     "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
1293 faw 56447 "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1294 cwryu 26991 "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1295     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1296     "$ hattrib -b :\n"
1297     "$ humount\n"
1298     "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1299     "name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
1300     "This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
1301     "utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
1302     "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
1303     "utilities."
1304     msgstr ""
1305 faw 56635 "<command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아직 "
1306     "USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>을 "
1307     "이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 실행"
1308     "하십시오: <informalexample><screen>\n"
1309 cwryu 56629 "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1310 cwryu 26991 "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1311     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1312     "$ hattrib -b :\n"
1313     "$ humount\n"
1314 faw 56635 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하"
1315     "십시오. 그렇지 않으면 위 명령을 실행해도 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 "
1316     "과정은 부트로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅"
1317     "할 수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 메"
1318     "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
1319 cwryu 26991
1320     #. Tag: para
1321 faw 56447 #: install-methods.xml:913
1322 cwryu 56629 #, no-c-format
1323 cwryu 26991 msgid ""
1324 faw 56447 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
1325     "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
1326 faw 56635 msgstr ""
1327     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
1328     "mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
1329 cwryu 26991
1330     #. Tag: para
1331 faw 56447 #: install-methods.xml:920
1332 cwryu 26991 #, no-c-format
1333     msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1334     msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
1335    
1336     #. Tag: para
1337 faw 56447 #: install-methods.xml:925
1338 cwryu 26991 #, no-c-format
1339     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1340     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
1341    
1342     #. Tag: para
1343 faw 56447 #: install-methods.xml:930
1344 cwryu 26991 #, no-c-format
1345     msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1346     msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
1347    
1348     #. Tag: para
1349 faw 56447 #: install-methods.xml:935
1350 cwryu 26991 #, no-c-format
1351     msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1352     msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
1353    
1354     #. Tag: para
1355 faw 56447 #: install-methods.xml:942
1356 cwryu 26991 #, no-c-format
1357     msgid ""
1358     "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1359     "following lines: <informalexample><screen>\n"
1360     "default=install\n"
1361     "root=/dev/ram\n"
1362     "\n"
1363     "message=/boot.msg\n"
1364     "\n"
1365     "image=/vmlinux\n"
1366     " label=install\n"
1367     " initrd=/initrd.gz\n"
1368 fjp 33729 " initrd-size=10000\n"
1369 cwryu 26991 " read-only\n"
1370     "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1371     "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
1372     "are booting."
1373     msgstr ""
1374 fjp 28675 "<filename>yaboot.conf</filename> 설정 파일에는 다음 줄이 들어 있습니다: "
1375     "<informalexample><screen>\n"
1376 cwryu 26991 "default=install\n"
1377     "root=/dev/ram\n"
1378     "\n"
1379     "message=/boot.msg\n"
1380     "\n"
1381     "image=/vmlinux\n"
1382     " label=install\n"
1383     " initrd=/initrd.gz\n"
1384 drssay-guest 35164 " initrd-size=10000\n"
1385 cwryu 26991 " read-only\n"
1386 fjp 28675 "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
1387     "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
1388 cwryu 26991
1389     #. Tag: title
1390 faw 56447 #: install-methods.xml:967
1391 cwryu 26991 #, no-c-format
1392     msgid "Booting the USB stick"
1393 cwryu 45724 msgstr "USB 메모리 부팅하기"
1394 cwryu 26991
1395     #. Tag: para
1396 faw 56447 #: install-methods.xml:968
1397 cwryu 26991 #, no-c-format
1398     msgid ""
1399     "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1400     "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
1401     "mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
1402 faw 53457 msgstr ""
1403     "USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 마스터 부트 레코드가 잘못됐을 "
1404     "수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 패키지에서 "
1405     "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
1406 cwryu 26991
1407     #. Tag: screen
1408 faw 56447 #: install-methods.xml:975
1409 cwryu 56629 #, no-c-format
1410 faw 56447 msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1411 cwryu 56629 msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1412 cwryu 26991
1413     #. Tag: title
1414 faw 56447 #: install-methods.xml:986
1415 cwryu 26991 #, no-c-format
1416     msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1417     msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1418    
1419     #. Tag: para
1420 faw 56447 #: install-methods.xml:987
1421 cwryu 26991 #, no-c-format
1422     msgid ""
1423     "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1424     "drive partition, either launched from another operating system or by "
1425     "invoking a boot loader directly from the BIOS."
1426 faw 53457 msgstr ""
1427     "설치 프로그램은 기존 하드 드라이브 파티션에 들어 있는 부팅 파일을 이용해서 부"
1428     "팅할 수 있습니다. 다른 운영체제를 통해서 실행할 수도 있고, 아니면 BIOS에서 직"
1429     "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
1430 cwryu 26991
1431     #. Tag: para
1432 faw 56447 #: install-methods.xml:993
1433 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1434 cwryu 26991 msgid ""
1435 fjp 28998 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1436     "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
1437     "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
1438     "disks."
1439 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1440 fjp 31141 "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
1441     "다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
1442     "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
1443 cwryu 26991
1444     #. Tag: para
1445 faw 56447 #: install-methods.xml:1000
1446 cwryu 26991 #, no-c-format
1447     msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1448     msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
1449    
1450     #. Tag: para
1451 faw 56447 #: install-methods.xml:1004
1452 cwryu 26991 #, no-c-format
1453     msgid ""
1454     "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1455     "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
1456     "determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
1457     "Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
1458     "<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
1459     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
1460     "order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
1461     "installation files you download."
1462 faw 53457 msgstr ""
1463     "설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. 맥오에스 시스템 "
1464     "8.1과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. 뉴월드 파워맥"
1465     "은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해"
1466     "당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템"
1467     "은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 "
1468     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. 맥오에스와 리눅스 사이"
1469     "에 파일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일을 다운"
1470     "로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
1471 cwryu 26991
1472     #. Tag: para
1473 faw 56447 #: install-methods.xml:1015
1474 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1475 cwryu 26991 msgid ""
1476     "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1477 fjp 28998 "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
1478     "<quote>OldWorld</quote> model."
1479 faw 49854 msgstr ""
1480     "시스템이 <quote>뉴월드</quote> 모델인지 <quote>올드월드</quote> 모델인지에 따"
1481     "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
1482 cwryu 26991
1483     #. Tag: title
1484 faw 56447 #: install-methods.xml:1024
1485 cwryu 26991 #, no-c-format
1486     msgid ""
1487     "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1488     "command>"
1489 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1490     "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용한 하드 디스크 설"
1491     "치 프로그램 부팅"
1492 cwryu 26991
1493     #. Tag: para
1494 faw 56447 #: install-methods.xml:1026
1495 cwryu 26991 #, no-c-format
1496     msgid ""
1497     "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1498     "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
1499 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1500     "여기서는 <command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용해 기존"
1501     "에 설치한 리눅스에 새로 추가하거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명"
1502     "합니다."
1503 cwryu 26991
1504     #. Tag: para
1505 faw 56447 #: install-methods.xml:1032
1506 cwryu 26991 #, no-c-format
1507     msgid ""
1508     "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1509     "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
1510     "system by the kernel."
1511 faw 53457 msgstr ""
1512     "부팅할 때 부트로더 두 가지 모두 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리에 올"
1513     "리는 기능을 지원합니다. 이 로우 디스크는 커널의 루트 파일 시스템으로 사용할 "
1514     "수 있습니다."
1515 cwryu 26991
1516     #. Tag: para
1517 faw 56447 #: install-methods.xml:1038
1518 cwryu 26991 #, no-c-format
1519     msgid ""
1520     "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1521     "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1522 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1523     "데비안 아카이브의 다음 파일을 하드 드라이브의 편리한 위치로 복사하십시오. 예"
1524     "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
1525 cwryu 26991
1526     #. Tag: para
1527 faw 56447 #: install-methods.xml:1045
1528 cwryu 26991 #, no-c-format
1529     msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1530     msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
1531    
1532     #. Tag: para
1533 faw 56447 #: install-methods.xml:1050
1534 cwryu 26991 #, no-c-format
1535     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1536     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
1537    
1538     #. Tag: para
1539 faw 56447 #: install-methods.xml:1057
1540 cwryu 26991 #, no-c-format
1541     msgid ""
1542     "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1543     "\"/>."
1544 faw 53457 msgstr ""
1545     "마지막으로 부트로더를 설정하려면 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 부분으로 진"
1546     "행하십시오."
1547 cwryu 26991
1548     #. Tag: title
1549 faw 56447 #: install-methods.xml:1067
1550 cwryu 26991 #, no-c-format
1551     msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1552 cwryu 45724 msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1553 cwryu 26991
1554     #. Tag: para
1555 faw 56447 #: install-methods.xml:1068
1556 cwryu 26991 #, no-c-format
1557     msgid ""
1558     "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1559     "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
1560     "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
1561     "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
1562     "files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
1563     "used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
1564     "complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
1565     "cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
1566     "required on that model."
1567 faw 49854 msgstr ""
1568     "<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</"
1569     "application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</"
1570     "application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. 맥오에스에서 "
1571     "시작하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 "
1572     "부팅하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 "
1573     "한 다음에도 맥오에스와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. "
1574     "Performa 6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하"
1575     "게 만들 수 없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 "
1576     "필요합니다."
1577 cwryu 26991
1578     #. Tag: para
1579 faw 56447 #: install-methods.xml:1081
1580 cwryu 26991 #, no-c-format
1581     msgid ""
1582     "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1583     "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
1584     "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
1585     "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
1586     "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
1587     "Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
1588     "filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
1589     "image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1590     "filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
1591     "folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
1592     "active System Folder."
1593 faw 53457 msgstr ""
1594     "<application>BootX</application>를 다운로드해서 압축을 푸십시오. <ulink url="
1595     "\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, 혹은 데비안 http/ftp 미러나 공식 데비안 CD"
1596     "의 <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> 디렉"
1597     "토리에 들어 있습니다. 압축 파일을 풀려면 <application>Stuffit Expander</"
1598     "application>를 사용하십시오. 패키지 안을 보면, <filename>Linux Kernels</"
1599     "filename>라는 빈 폴더가 있습니다. <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1600     "filename> 폴더에서 <filename>linux.bin</filename> 및 <filename>ramdisk.image."
1601     "gz</filename> 파일을 받아서, <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에 넣으십"
1602     "시오. 그리고 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더를 활성 시스템 폴더에 넣"
1603     "으십시오."
1604 cwryu 26991
1605     #. Tag: title
1606 faw 56447 #: install-methods.xml:1101
1607 cwryu 26991 #, no-c-format
1608     msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1609 cwryu 45724 msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1610 cwryu 26991
1611     #. Tag: para
1612 faw 56447 #: install-methods.xml:1102
1613 cwryu 26991 #, no-c-format
1614     msgid ""
1615     "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1616     "well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
1617     "will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
1618     "loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
1619     "dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
1620     "appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
1621     "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
1622 faw 53457 msgstr ""
1623     "뉴월드 파워맥은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, 네트"
1624     "워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 컴퓨터에서는 "
1625     "<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</"
1626     "command>는 맥오에스와의 선택 부팅도 지원하고 EXT2 파티션에서 직접 커널과 램디"
1627     "스크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 "
1628     "플로피 드라이브가 없는 최신 컴퓨터에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 "
1629     "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
1630 cwryu 26991
1631     #. Tag: para
1632 faw 56447 #: install-methods.xml:1113
1633 cwryu 26991 #, no-c-format
1634     msgid ""
1635     "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1636     "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
1637     "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
1638     "each file to the hard drive icon)."
1639 faw 53457 msgstr ""
1640     "앞에서 데비안 아카이브에서 다운로드한, 다음 4개 파일을 하드 디스크의 맨 위 디"
1641     "렉토리로 <emphasis>복사</emphasis>(옮기는 게 아님)하십시오. (각 파일을 "
1642     "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 끌어오면 됩니"
1643     "다.)"
1644 cwryu 26991
1645     #. Tag: filename
1646 faw 56447 #: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
1647 cwryu 26991 #, no-c-format
1648     msgid "vmlinux"
1649     msgstr "vmlinux"
1650    
1651     #. Tag: filename
1652 faw 56447 #: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
1653 cwryu 26991 #, no-c-format
1654     msgid "initrd.gz"
1655     msgstr "initrd.gz"
1656    
1657     #. Tag: filename
1658 faw 56447 #: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
1659 cwryu 26991 #, no-c-format
1660     msgid "yaboot"
1661     msgstr "yaboot"
1662    
1663     #. Tag: filename
1664 faw 56447 #: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
1665 cwryu 26991 #, no-c-format
1666     msgid "yaboot.conf"
1667     msgstr "yaboot.conf"
1668    
1669     #. Tag: para
1670 faw 56447 #: install-methods.xml:1143
1671 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1672 cwryu 26991 msgid ""
1673     "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1674     "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
1675 fjp 36844 "use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
1676     "will need this partition number for the command you type at the Open "
1677     "Firmware prompt when you boot the installer."
1678 faw 53457 msgstr ""
1679     "이 파일을 넣어 둔 맥오에스 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. 맥오에스"
1680     "의 <command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 "
1681     "파티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬"
1682     "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
1683 cwryu 26991
1684     #. Tag: para
1685 faw 56447 #: install-methods.xml:1151
1686 cwryu 26991 #, no-c-format
1687     msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1688 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1689     "설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-newworld\"/> 부분으로 계속 "
1690     "진행하십시오."
1691 cwryu 26991
1692     #. Tag: title
1693 faw 56447 #: install-methods.xml:1164
1694 cwryu 26991 #, no-c-format
1695     msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1696     msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1697    
1698     #. Tag: para
1699 faw 56447 #: install-methods.xml:1165
1700 cwryu 26991 #, no-c-format
1701     msgid ""
1702     "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1703     "boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
1704     "boot the installation system from another machine, the boot files will need "
1705     "to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
1706     "configured to support booting of your specific machine."
1707 faw 53457 msgstr ""
1708     "LAN에 연결되어 있다면, 네트워크를 통해 TFTP를 사용해서 다른 컴퓨터에서 부팅"
1709     "할 수도 있습니다. 다른 컴퓨터에서 설치 시스템을 부팅하려고 한다면, 부팅 파일"
1710     "을 특정 위치에 복사해 놓고, 해당 컴퓨터의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합"
1711     "니다."
1712 cwryu 26991
1713     #. Tag: para
1714 faw 56447 #: install-methods.xml:1173
1715 cwryu 44282 #, no-c-format
1716 cwryu 26991 msgid ""
1717 fjp 56426 "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1718 fjp 43582 "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
1719     "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
1720 faw 53457 msgstr ""
1721     "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 컴퓨터에서 DHCP 서버<phrase "
1722     "condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition="
1723     "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
1724 cwryu 26991
1725     #. Tag: para
1726 faw 56447 #: install-methods.xml:1180
1727 cwryu 44282 #, no-c-format
1728 cwryu 26991 msgid ""
1729     "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1730     "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1731 fjp 43582 "Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1732 cwryu 26991 "\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1733 fjp 43582 "address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1734     "arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1735     "address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1736     "Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1737     "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1738 fjp 45595 msgstr ""
1739     "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 "
1740     "(RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입"
1741     "니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase "
1742     "condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디"
1743     "에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> "
1744     "<phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM"
1745     "에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host "
1746     "Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 "
1747     "시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
1748 cwryu 26991
1749     #. Tag: para
1750 faw 56447 #: install-methods.xml:1197
1751 cwryu 26991 #, no-c-format
1752     msgid ""
1753     "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1754     "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
1755     "boot using BOOTP."
1756 faw 53457 msgstr ""
1757     "PowerPC의 경우, 뉴월드 파워 매킨토시 컴퓨터를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 "
1758     "DHCP를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 컴퓨터는 BOOTP로는 부팅할 수 없습니"
1759     "다."
1760 cwryu 26991
1761     #. Tag: para
1762 faw 56447 #: install-methods.xml:1203
1763 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1764 cwryu 26991 msgid ""
1765     "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1766     "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
1767 fjp 29347 "therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
1768     "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
1769     "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
1770     "OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
1771     "need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
1772     "also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
1773     "console."
1774 faw 53457 msgstr ""
1775     "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주"
1776     "소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트"
1777     "워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
1778     "DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
1779     "습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자"
1780     "가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니"
1781     "다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수도 "
1782     "있습니다."
1783 cwryu 26991
1784     #. Tag: para
1785 faw 56447 #: install-methods.xml:1220
1786 drssay-guest 32173 #, no-c-format
1787 cwryu 26991 msgid ""
1788 fjp 31141 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1789     "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
1790 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1791 faw 53457 "일부 오래된 HPPA 컴퓨터의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD"
1792     "를 사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 패키지가 들어 있습"
1793     "니다."
1794 cwryu 26991
1795     #. Tag: para
1796 faw 56447 #: install-methods.xml:1225
1797 cwryu 26991 #, no-c-format
1798     msgid ""
1799     "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1800     "the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
1801     "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
1802     "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
1803 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1804     "Trivial File Transfer Protocol은 (TFTP) 부팅 이미지를 클라이언트에게 넘겨줄 "
1805     "때 사용합니다. 이론상 이 프로토콜을 사용한다면 어떤 플랫폼의 어떤 서버라도 사"
1806     "용할 수 있습니다. 여기서는 SunOS 4.x, SunOS 5.x (Solaris), 그리고 GNU/Linux에"
1807     "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
1808 cwryu 26991
1809     #. Tag: para
1810 faw 56447 #: install-methods.xml:1233
1811 cwryu 26991 #, no-c-format
1812     msgid ""
1813     "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1814     "will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1815     "&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1816     "classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
1817 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1818     "TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, "
1819     "<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. &debian; "
1820     "서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 <classname>tftpd-hpa</"
1821 cwryu 50508 "classname> 패키지가 이 기능을 지원합니다. <classname>tftpd-hpa</classname>를 "
1822 fjpop-guest 27377 "권장합니다."
1823 cwryu 26991
1824     #. Tag: title
1825 faw 56447 #: install-methods.xml:1251
1826 cwryu 26991 #, no-c-format
1827     msgid "Setting up RARP server"
1828     msgstr "RARP 서버 준비하기"
1829    
1830     #. Tag: para
1831 faw 56447 #: install-methods.xml:1252
1832 cwryu 40420 #, no-c-format
1833 cwryu 26991 msgid ""
1834 fjp 39955 "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1835 cwryu 26991 "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1836     "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1837     "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1838 fjp 28998 "command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1839     "rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
1840     "userinput>."
1841 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1842     "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
1843     "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
1844     "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1845 fjp 31141 "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
1846     "quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
1847     "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
1848 cwryu 26991
1849     #. Tag: para
1850 faw 56447 #: install-methods.xml:1264
1851 cwryu 40420 #, no-c-format
1852 cwryu 26991 msgid ""
1853 fjp 39955 "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1854     "you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
1855     "Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
1856     "quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
1857     "NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
1858     "the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
1859     "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
1860     "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
1861     "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
1862 fjp 43582 msgstr ""
1863     "리눅스 2.4 혹은 2.6 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템이나 Solaris/SunOS에서는 "
1864     "<command>rarpd</command> 프로그램을 사용합니다. 클라이언트에 대한 이더넷 하드"
1865     "웨어 주소를 <quote>ethers</quote> 데이터베이스에 넣어야 합니다(<filename>/"
1866     "etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 이용). 그 다음에 RARP 데몬을 시작합"
1867     "니다. 다음 명령을 (root로) 실행합니다: 대부분 리눅스 시스템이나 SunOS5"
1868     "(Solaris 2)에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>, 기타 리눅스 시스"
1869     "템에서는 <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>, SunOS4(Solaris 1)에서"
1870     "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
1871 cwryu 26991
1872     #. Tag: title
1873 faw 56447 #: install-methods.xml:1286
1874 cwryu 44282 #, no-c-format
1875 fjp 43582 msgid "Setting up a BOOTP server"
1876 cwryu 50631 msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
1877 cwryu 26991
1878     #. Tag: para
1879 faw 56447 #: install-methods.xml:1287
1880 cwryu 44282 #, no-c-format
1881 cwryu 26991 msgid ""
1882 fjp 36844 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1883     "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
1884     "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
1885 fjp 43582 "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
1886     "packages respectively."
1887 faw 53457 msgstr ""
1888     "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</"
1889     "command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>"
1890     "가 있습니다. 이 프로그램은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-"
1891     "server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
1892 cwryu 26991
1893     #. Tag: para
1894 faw 56447 #: install-methods.xml:1295
1895 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1896 cwryu 26991 msgid ""
1897     "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1898     "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
1899     "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
1900 fjp 36844 "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
1901     "does not run Debian, the line in question should look like: "
1902     "<informalexample><screen>\n"
1903 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1904     "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
1905     "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
1906     "good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
1907     "and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
1908     "filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
1909     "command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
1910     "Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
1911     "<informalexample><screen>\n"
1912     "client:\\\n"
1913     " hd=/tftpboot:\\\n"
1914     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1915     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1916     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1917     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1918     " ha=0123456789AB:\n"
1919 fjp 28998 "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
1920     "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
1921     "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
1922     "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
1923 fjp 35620 "\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
1924 fjp 28998 "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
1925     "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1926 cwryu 26991 msgstr ""
1927 faw 53457 "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
1928     "filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에"
1929     "선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하"
1930     "려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비"
1931     "안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입"
1932     "니다: <informalexample><screen>\n"
1933 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1934 faw 53457 "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
1935     "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
1936     "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식"
1937     "으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지"
1938     "를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 "
1939     "(MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입"
1940     "니다: <informalexample><screen>\n"
1941 drssay-guest 36415 "client:\\\n"
1942 cwryu 26991 " hd=/tftpboot:\\\n"
1943     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1944     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1945     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1946     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1947     " ha=0123456789AB:\n"
1948 faw 53457 "</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합"
1949     "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
1950     "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
1951     "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 컴"
1952     "퓨터에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력"
1953     "하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </"
1954     "phrase>"
1955 cwryu 26991
1956     #. Tag: para
1957 faw 56447 #: install-methods.xml:1328
1958 cwryu 44282 #, no-c-format
1959 cwryu 26991 msgid ""
1960     "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1961     "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
1962     "clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
1963     "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
1964 fjp 43582 "\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
1965 cwryu 26991 "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
1966     "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
1967 fjp 43582 "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1968 fjp 45595 msgstr ""
1969     "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"
1970     "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"
1971     "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 "
1972     "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 "
1973     "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"
1974     "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령"
1975     "으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
1976 cwryu 26991
1977     #. Tag: title
1978 faw 56447 #: install-methods.xml:1349
1979 cwryu 26991 #, no-c-format
1980     msgid "Setting up a DHCP server"
1981 cwryu 50631 msgstr "DHCP 서버 준비하기"
1982 cwryu 26991
1983     #. Tag: para
1984 faw 56447 #: install-methods.xml:1350
1985 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1986 cwryu 26991 msgid ""
1987 fjp 43582 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1988     "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1989     "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1990     "filename>):"
1991 fjp 45595 msgstr ""
1992     "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. "
1993 cwryu 50508 "&debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 패키지를 권장합니다. 다음"
1994 fjp 45595 "은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파"
1995     "일을 보십시오):"
1996 fjp 43582
1997     #. Tag: screen
1998 faw 56447 #: install-methods.xml:1357
1999 cwryu 44282 #, no-c-format
2000 fjp 43582 msgid ""
2001 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
2002     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
2003     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
2004     "default-lease-time 600;\n"
2005     "max-lease-time 7200;\n"
2006     "server-name \"servername\";\n"
2007     "\n"
2008     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2009     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2010     " option routers 192.168.1.1;\n"
2011     "}\n"
2012     "\n"
2013     "host clientname {\n"
2014     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
2015     " server-name \"servername\";\n"
2016     " next-server servername;\n"
2017 fjp 28675 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
2018 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
2019 fjp 43582 "}"
2020 cwryu 26991 msgstr ""
2021     "option domain-name \"example.com\";\n"
2022     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
2023     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
2024     "default-lease-time 600;\n"
2025     "max-lease-time 7200;\n"
2026     "server-name \"servername\";\n"
2027     "\n"
2028     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2029     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2030     " option routers 192.168.1.1;\n"
2031     "}\n"
2032     "\n"
2033     "host clientname {\n"
2034     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
2035     " server-name \"servername\";\n"
2036     " next-server servername;\n"
2037 drssay-guest 30296 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
2038 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
2039 cwryu 44282 "}"
2040 cwryu 26991
2041     #. Tag: para
2042 faw 56447 #: install-methods.xml:1359
2043 drssay-guest 30296 #, no-c-format
2044 cwryu 26991 msgid ""
2045 fjp 28998 "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
2046 fjp 29403 "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
2047 fjp 28998 "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
2048     "as well as the server name and client hardware address. The "
2049     "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
2050     "which will be retrieved via TFTP."
2051 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2052     "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
2053 fjp 31141 "<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
2054     "name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
2055     "<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
2056     "다."
2057 cwryu 26991
2058     #. Tag: para
2059 faw 56447 #: install-methods.xml:1369
2060 cwryu 44282 #, no-c-format
2061 cwryu 26991 msgid ""
2062     "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
2063 fjp 43582 "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
2064 fjp 45595 msgstr ""
2065     "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/"
2066     "dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시"
2067     "작하십시오."
2068 cwryu 26991
2069     #. Tag: title
2070 faw 56447 #: install-methods.xml:1377
2071 cwryu 26991 #, no-c-format
2072     msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
2073     msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
2074    
2075     #. Tag: para
2076 faw 56447 #: install-methods.xml:1378
2077 cwryu 44282 #, no-c-format
2078 cwryu 26991 msgid ""
2079     "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
2080     "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
2081     "option domain-name \"example.com\";\n"
2082     "\n"
2083     "default-lease-time 600;\n"
2084     "max-lease-time 7200;\n"
2085     "\n"
2086     "allow booting;\n"
2087     "allow bootp;\n"
2088     "\n"
2089     "# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
2090     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2091     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2092     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2093 fjp 28675 "# the gateway address which can be different\n"
2094 cwryu 26991 "# (access to the internet for instance)\n"
2095     " option routers 192.168.1.1;\n"
2096     "# indicate the dns you want to use\n"
2097     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2098     "}\n"
2099     "\n"
2100     "group {\n"
2101 fjp 43582 " next-server 192.168.1.3;\n"
2102     " host tftpclient {\n"
2103 cwryu 26991 "# tftp client hardware address\n"
2104     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2105 fjp 43582 " filename \"pxelinux.0\";\n"
2106 cwryu 26991 " }\n"
2107     "}\n"
2108     "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
2109     "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
2110     "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
2111     msgstr ""
2112 faw 53457 "다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 "
2113     "<filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
2114 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
2115     "\n"
2116     "default-lease-time 600;\n"
2117     "max-lease-time 7200;\n"
2118     "\n"
2119     "allow booting;\n"
2120     "allow bootp;\n"
2121     "\n"
2122     "# 다음 부분은 여러분 경우에 맞춰 바꿔야 합니다\n"
2123     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2124     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2125     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2126     "# 게이트웨이 주소입니다.\n"
2127     "# (예를 들어 인터넷에 접근하는 방법에 따라 다를 수도 있습니다)\n"
2128     " option routers 192.168.1.1;\n"
2129     "# 사용하려는 DNS\n"
2130     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2131     "}\n"
2132     "\n"
2133     "group {\n"
2134     " next-server 192.168.1.3;\n"
2135     " host tftpclient {\n"
2136     "# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n"
2137     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2138 cwryu 44282 " filename \"pxelinux.0\";\n"
2139 cwryu 26991 " }\n"
2140     "}\n"
2141 faw 53457 "</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 "
2142     "파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트로더입니다. (아래의 <xref "
2143     "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
2144 cwryu 26991
2145     #. Tag: title
2146 faw 56447 #: install-methods.xml:1394
2147 cwryu 26991 #, no-c-format
2148     msgid "Enabling the TFTP Server"
2149 cwryu 50631 msgstr "TFTP 서버 사용하기"
2150 cwryu 26991
2151     #. Tag: para
2152 faw 56447 #: install-methods.xml:1395
2153 cwryu 26991 #, no-c-format
2154     msgid ""
2155     "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2156     "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2157     "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
2158     "<informalexample><screen>\n"
2159     "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2160     "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2161     "correctly by default when they are installed."
2162     msgstr ""
2163 fjpop-guest 27377 "TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해야 합"
2164     "니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣으면 됩"
2165     "니다: <informalexample><screen>\n"
2166 cwryu 26991 "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2167 cwryu 50508 "</screen></informalexample> 데비안 패키지의 경우에는 설치만 하면 기본적으로 "
2168 fjpop-guest 27377 "이런 설정이 들어갑니다."
2169 cwryu 26991
2170     #. Tag: para
2171 faw 56447 #: install-methods.xml:1407
2172 cwryu 26991 #, no-c-format
2173     msgid ""
2174 fjp 44004 "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2175 fjp 43582 "to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
2176     "to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
2177     "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
2178     "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
2179     "configuration examples in this section accordingly."
2180 fjp 45595 msgstr ""
2181     "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</"
2182 cwryu 50508 "filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 패키지는 <ulink url=\"&url-"
2183 fjp 45595 "fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리"
2184     "를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 "
2185     "<filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파"
2186     "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
2187 fjp 43582
2188     #. Tag: para
2189 faw 56447 #: install-methods.xml:1417
2190 cwryu 54259 #, no-c-format
2191 fjp 43582 msgid ""
2192     "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2193     "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2194 faw 54069 "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2195     "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2196     "a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2197     "recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2198     "a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2199     "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2200     "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2201     "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2202     "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2203     "the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2204     "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2205 faw 54298 msgstr ""
2206     "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>"
2207     "의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> 데비안에 들어 "
2208     "있는 모든 <command>in.tftpd</command> 프로그램은 TFTP 요청을 시스템 로그에 기"
2209     "록합니다. 일부 프로그램은 <userinput>-v</userinput> 옵션으로 자세히 기록할 "
2210     "수 있습니다. 부팅 문제가 있는 경우 이 로그 메세지를 확인하길 권합니다. 오류 "
2211     "원인을 진단할 때는 이 로그 메세지부터 시작해 보는 게 좋습니다. </para> </"
2212     "footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. <filename>/etc/inetd."
2213     "conf</filename> 파일을 바꿨다면, 바꿨다는 사실을 <command>inetd</command> 프"
2214     "로세스에 알려야 합니다. 데비안 컴퓨터에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd "
2215     "reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 "
2216     "프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
2217     "replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
2218 cwryu 26991
2219     #. Tag: para
2220 faw 56447 #: install-methods.xml:1437
2221 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2222 cwryu 26991 msgid ""
2223     "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2224     "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
2225     "server: <informalexample><screen>\n"
2226     "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2227     "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
2228 fjp 35620 "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
2229 cwryu 26991 "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
2230     "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
2231     "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
2232     "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
2233     "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
2234     "TFTP server uses."
2235     msgstr ""
2236 faw 53457 "데비안을 SGI 컴퓨터에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리"
2237     "눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
2238 cwryu 26991 "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2239 faw 53457 "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
2240     "능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 다운로드하지 못합니다. 또 32767보"
2241     "다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫번째 "
2242     "패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들"
2243     "춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
2244     "<informalexample><screen>\n"
2245 cwryu 26991 "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
2246 faw 53457 "</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위"
2247     "를 조정합니다."
2248 cwryu 26991
2249     #. Tag: title
2250 faw 56447 #: install-methods.xml:1459
2251 cwryu 26991 #, no-c-format
2252     msgid "Move TFTP Images Into Place"
2253 cwryu 50631 msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
2254 cwryu 26991
2255     #. Tag: para
2256 faw 56447 #: install-methods.xml:1460
2257 cwryu 44282 #, no-c-format
2258 cwryu 26991 msgid ""
2259     "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2260 fjp 43582 "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
2261     "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
2262     "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
2263     "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
2264 fjp 45595 msgstr ""
2265     "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 "
2266     "있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시"
2267     "오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용"
2268     "하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP "
2269     "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
2270 cwryu 26991
2271     #. Tag: para
2272 faw 56447 #: install-methods.xml:1469
2273 cwryu 54259 #, no-c-format
2274 cwryu 26991 msgid ""
2275     "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2276     "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
2277     "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
2278 faw 54069 "via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
2279     "<filename>netboot/</filename> directory:"
2280 faw 54298 msgstr ""
2281     "뉴월드 파워 매킨토시 컴퓨터에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</"
2282     "command>를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 "
2283     "TFTP를 통해 가져옵니다. <filename>netboot/</filename> 디렉토리에서 다음 파일"
2284     "을 다운로드해야 합니다:"
2285 cwryu 26991
2286 faw 54069 #. Tag: filename
2287 faw 56447 #: install-methods.xml:1500
2288 faw 54069 #, no-c-format
2289     msgid "boot.msg"
2290 cwryu 54259 msgstr "boot.msg"
2291 faw 54069
2292 cwryu 26991 #. Tag: para
2293 faw 56447 #: install-methods.xml:1505
2294 cwryu 44282 #, no-c-format
2295 cwryu 26991 msgid ""
2296     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2297     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2298     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2299 fjp 43582 "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
2300 cwryu 26991 "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
2301 fjp 45595 msgstr ""
2302     "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
2303     "filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
2304     "팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
2305     "일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시"
2306     "오."
2307 cwryu 26991
2308     #. Tag: para
2309 faw 56447 #: install-methods.xml:1513
2310 cwryu 26991 #, no-c-format
2311     msgid ""
2312     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2313     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2314     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2315     "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
2316     "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
2317 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2318     "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
2319     "filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
2320     "팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
2321     "일 이름으로 <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>을 넘기도록 "
2322     "DHCP 서버에 설정하십시오."
2323 cwryu 26991
2324     #. Tag: title
2325 faw 56447 #: install-methods.xml:1525
2326 cwryu 26991 #, no-c-format
2327     msgid "Alpha TFTP Booting"
2328     msgstr "Alpha TFTP 부팅"
2329    
2330     #. Tag: para
2331 faw 56447 #: install-methods.xml:1526
2332 cwryu 26991 #, no-c-format
2333     msgid ""
2334     "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2335     "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
2336     "<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
2337     "userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
2338     "via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
2339     "userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
2340     "filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
2341     "filename by either one of these methods."
2342 faw 53457 msgstr ""
2343     "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
2344     "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
2345     "정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉토리의 상대 경로) 아니면 "
2346     "다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
2347     "<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
2348     "Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
2349     "emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지정"
2350     "해야 합니다</emphasis>."
2351 cwryu 26991
2352     #. Tag: title
2353 faw 56447 #: install-methods.xml:1541
2354 cwryu 26991 #, no-c-format
2355     msgid "SPARC TFTP Booting"
2356     msgstr "SPARC TFTP 부팅"
2357    
2358     #. Tag: para
2359 faw 56447 #: install-methods.xml:1542
2360 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2361 cwryu 26991 msgid ""
2362 fjp 36844 "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2363     "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
2364     "system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
2365     "would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
2366     "subarchitectures where the file the client looks for is just "
2367     "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
2368     "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
2369     "shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
2370     "<informalexample><screen>\n"
2371 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2372 fjp 36844 "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
2373     "change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
2374     "name."
2375 cwryu 26991 msgstr ""
2376 cwryu 33058 "예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
2377     "<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
2378 fjp 31141 "워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
2379 cwryu 33058 "으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
2380 fjp 31141 "파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
2381 faw 53457 "방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (컴퓨터의 IP가 10.0.0.4라고 가"
2382     "정) <informalexample><screen>\n"
2383 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2384 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
2385 cwryu 33058 "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
2386 fjpop-guest 27377 "니다."
2387 cwryu 26991
2388     #. Tag: para
2389 faw 56447 #: install-methods.xml:1558
2390 cwryu 26991 #, no-c-format
2391     msgid ""
2392 fjp 43699 "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2393     "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
2394     "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
2395     "being requested."
2396 fjp 45595 msgstr ""
2397     "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입"
2398     "력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보"
2399     "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
2400 fjp 43699
2401     #. Tag: para
2402 faw 56447 #: install-methods.xml:1565
2403 fjp 43699 #, no-c-format
2404     msgid ""
2405 cwryu 26991 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2406     "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
2407     "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
2408     "the TFTP server looks in."
2409 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2410     "일부 sparc 시스템은 OpenPROM 부팅 명령 뒤에 특정 파일이름을 붙여서 이 파일을 "
2411     "찾도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 <userinput>boot net my-sparc.image</"
2412     "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
2413 cwryu 26991
2414     #. Tag: title
2415 faw 56447 #: install-methods.xml:1576
2416 cwryu 26991 #, no-c-format
2417     msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2418 cwryu 45724 msgstr "BVM/모토로라 TFTP 부팅"
2419 cwryu 26991
2420     #. Tag: para
2421 faw 56447 #: install-methods.xml:1577
2422 cwryu 26991 #, no-c-format
2423     msgid ""
2424     "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2425     "<filename>/tftpboot/</filename>."
2426 faw 49854 msgstr ""
2427     "BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/"
2428     "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
2429 cwryu 26991
2430     #. Tag: para
2431 faw 56447 #: install-methods.xml:1582
2432 cwryu 26991 #, no-c-format
2433     msgid ""
2434     "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2435     "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2436     "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2437     "file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2438     "information."
2439 fjp 33729 msgstr ""
2440     "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
2441     "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
2442     "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
2443     "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
2444 cwryu 26991
2445     #. Tag: title
2446 faw 56447 #: install-methods.xml:1594
2447 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2448 fjp 35620 msgid "SGI TFTP Booting"
2449 drssay-guest 36415 msgstr "SGI TFTP 부팅"
2450 cwryu 26991
2451     #. Tag: para
2452 faw 56447 #: install-methods.xml:1595
2453 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2454 cwryu 26991 msgid ""
2455 fjp 35620 "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2456 cwryu 26991 "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2457     "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2458     "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2459 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2460 faw 53457 "SGI 컴퓨터에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름"
2461     "을 넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2462 fjpop-guest 27377 "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2463     "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2464 cwryu 26991
2465     #. Tag: title
2466 faw 56447 #: install-methods.xml:1607
2467 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2468 fjp 35620 msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2469 drssay-guest 36415 msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2470 cwryu 26991
2471     #. Tag: para
2472 faw 56447 #: install-methods.xml:1608
2473 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2474 cwryu 26991 msgid ""
2475     "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2476 fjp 36844 "full path of the file to be loaded to CFE."
2477 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2478     "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "
2479     "없습니다."
2480 cwryu 26991
2481     #. Tag: title
2482 faw 56447 #: install-methods.xml:1713
2483 cwryu 26991 #, no-c-format
2484     msgid "Automatic Installation"
2485     msgstr "자동 설치"
2486    
2487     #. Tag: para
2488 faw 56447 #: install-methods.xml:1714
2489 cwryu 26991 #, no-c-format
2490     msgid ""
2491     "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2492     "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
2493     "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
2494     "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
2495     "classname>, and the Debian Installer itself."
2496 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2497     "여러 컴퓨터에 설치하려면 완전 자동 설치를 사용할 수도 있습니다. 이런 목적을 "
2498 cwryu 50508 "위한 데비안 패키지는 <classname>fai</classname> (설치 서버 사용), "
2499 fjpop-guest 27377 "<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
2500     "<classname>autoinstall</classname>이 있고, 데비안 설치 프로그램 자체를 사용"
2501     "할 수도 있습니다."
2502 cwryu 26991
2503     #. Tag: title
2504 faw 56447 #: install-methods.xml:1727
2505 cwryu 27851 #, no-c-format
2506 fjpop-guest 27563 msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2507 cwryu 26991 msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
2508    
2509     #. Tag: para
2510 faw 56447 #: install-methods.xml:1728
2511 cwryu 32962 #, no-c-format
2512 cwryu 26991 msgid ""
2513     "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2514     "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2515 fjp 32505 "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2516 cwryu 26991 "installation process."
2517 faw 53457 msgstr ""
2518     "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
2519     "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
2520     "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다."
2521 cwryu 26991
2522     #. Tag: para
2523 faw 56447 #: install-methods.xml:1735
2524 cwryu 32962 #, no-c-format
2525 cwryu 26991 msgid ""
2526 fjp 32505 "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2527     "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
2528 fjp 33729 msgstr ""
2529     "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2530     "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
2531 faw 53457
2532 faw 56447 #~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
2533     #~ msgstr "&arch-title;에서 USB 메모리 파티션하기"
2534    
2535     #~ msgid ""
2536     #~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
2537     #~ "the following two lines:"
2538     #~ msgstr ""
2539     #~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합"
2540     #~ "니다:"
2541    
2542     #~ msgid ""
2543     #~ "default vmlinuz\n"
2544     #~ "append initrd=initrd.gz"
2545     #~ msgstr ""
2546     #~ "default vmlinuz\n"
2547     #~ "append initrd=initrd.gz"
2548    
2549     #~ msgid "Optional kernel modules"
2550     #~ msgstr "추가 커널 모듈"
2551    
2552     #~ msgid ""
2553     #~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
2554     #~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
2555     #~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
2556     #~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
2557     #~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
2558     #~ msgstr ""
2559     #~ "설치 프로그램은 (설치에 필요한 추가 자료가 들어있는) 데비안 ISO 이미지를 "
2560     #~ "USB 메모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음 단계에서는 데비안 ISO 이미지(비"
2561     #~ "지니스카드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리"
2562     #~ "에 넣습니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니"
2563     #~ "다."
2564    
2565     #~ msgid ""
2566     #~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
2567     #~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
2568     #~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
2569     #~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
2570     #~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
2571     #~ msgstr ""
2572     #~ "ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 "
2573     #~ "램디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉토리에 있는 파일 말고, "
2574     #~ "<filename>netboot</filename> 디렉토리에 있는 파일을 사용해야 합니다. "
2575     #~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습"
2576     #~ "니다."
2577    
2578     #~ msgid ""
2579     #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
2580     #~ "userinput>) and activate its write protection switch."
2581     #~ msgstr ""
2582     #~ "다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
2583     #~ "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오."
2584    
2585 faw 53457 #~ msgid "DECstation TFTP Images"
2586     #~ msgstr "DECstation TFTP 이미지"
2587    
2588     #~ msgid ""
2589     #~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
2590     #~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
2591     #~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
2592     #~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
2593     #~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
2594     #~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
2595     #~ msgstr ""
2596     #~ "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이"
2597     #~ "미지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
2598     #~ "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습"
2599     #~ "니다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 "
2600     #~ "파일을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
2601    
2602     #~ msgid ""
2603     #~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2604     #~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2605     #~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
2606     #~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
2607     #~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
2608     #~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
2609     #~ msgstr ""
2610     #~ "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
2611     #~ "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>"
2612     #~ "은 부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 "
2613     #~ "번호는 <quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않"
2614     #~ "거나 파라미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가"
2615     #~ "할 수 있습니다:"
2616    
2617     #~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2618     #~ msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
2619    
2620     #~ msgid ""
2621     #~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2622     #~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2623     #~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
2624     #~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
2625     #~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
2626     #~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
2627     #~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
2628     #~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
2629     #~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
2630     #~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
2631     #~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
2632     #~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
2633     #~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
2634     #~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
2635     #~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
2636     #~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
2637     #~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
2638     #~ msgstr ""
2639     #~ "DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니"
2640     #~ "다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</"
2641     #~ "computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니"
2642     #~ "다: <orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답"
2643     #~ "하지 않습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방"
2644     #~ "법은 TFTP 서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 "
2645     #~ "추가하는 것입니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> "
2646     #~ "<replaceable>MAC주소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하"
2647     #~ "는 컴퓨터에서 루트로 실행하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌"
2648     #~ "웨어 프롬프트에서 <command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </"
2649     #~ "para></listitem> <listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크"
2650     #~ "기 제한이 있습니다. </para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 "
2651     #~ "수 없는 펌웨어 버전도 있습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 "
2652     #~ "NetBSD 웹 페이지에 있습니다: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
2653     #~ "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5