/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55591 - (hide annotations) (download)
Fri Sep 5 00:10:55 2008 UTC (4 years, 8 months ago) by faw
File size: 119306 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 cwryu 26991 # install-methods.xml Korean translation
2 cwryu 54259 #
3     # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4 cwryu 39922 # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
5 cwryu 26991 #
6 cwryu 50631 # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
7     # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
8     #
9 cwryu 26991 msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
12 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
13 faw 55591 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n"
14 cwryu 55539 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 08:07+0900\n"
15 cwryu 39922 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16 cwryu 26991 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    
21     #. Tag: title
22     #: install-methods.xml:5
23     #, no-c-format
24     msgid "Obtaining System Installation Media"
25 cwryu 45724 msgstr "시스템 설치 미디어 구하기"
26 cwryu 26991
27     #. Tag: title
28     #: install-methods.xml:12
29     #, no-c-format
30     msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
31     msgstr "공식 &debian; CD-ROM 세트"
32    
33     #. Tag: para
34     #: install-methods.xml:13
35     #, no-c-format
36     msgid ""
37     "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
38     "Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
39     "vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
40     "from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
41     "connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
42     "page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
43     "are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
44     "installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
45     "need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
46     "several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
47     "above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
48     "space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
49 faw 53457 msgstr ""
50     "여러 가지 방법 중에서 &debian; 설치에 가장 쉬운 방법은 공식 데비안 CD-ROM 세"
51     "트로 설치하는 것입니다. CD 세트는 판매하는 회사에서 (<ulink url=\"&url-"
52     "debian-cd-vendors;\">CD 판매 회사 페이지</ulink> 참고) 구입할 수 있습니다. 네"
53     "트워크 연결이 빠르고, CD 라이터가 있으면, 데비안 미러 사이트에서 CD-ROM 이미"
54     "지를 다운로드해서 직접 CD 세트를 만들 수도 있습니다. (CD 만드는 방법은 "
55     "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이지</ulink> 참고) 데비안 CD 세트"
56     "가 있고 CD에서 부팅할 수 있으면, 바로 <xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분"
57     "으로 넘어갈 수 있습니다. 이 부팅 CD에는 가능한 범위 내에서 대부분의 사람에게 "
58     "필요한 파일이 들어 있습니다. 바이너리 패키지 모음은 전부 여러 장의 CD가 필요"
59     "하지만, 아마도 3번째 이후의 CD에서 패키지가 필요한 일은 없을 겁니다. DVD 버전"
60     "을 쓸 수도 있습니다. DVD 버전은 보관할 공간도 줄어들고, CD를 이것 저것 교환해"
61     "야 하는 일도 없습니다."
62 cwryu 26991
63     #. Tag: para
64     #: install-methods.xml:30
65     #, no-c-format
66     msgid ""
67     "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
68     "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
69     "boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
70     "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
71     "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
72     "tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
73     "initially boot the system installer. The files you need for booting by "
74     "another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
75     "organization are identical. So when archive file paths are given below for "
76     "particular files you need for booting, look for those files in the same "
77     "directories and subdirectories on your CD."
78 faw 53457 msgstr ""
79     "CD 세트를 갖고 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우, <phrase condition="
80     "\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이"
81     "프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
82     "크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</phrase> <phrase "
83     "condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커"
84     "널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 부팅할 때 "
85     "필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이브와 CD의 폴더 "
86     "구조는 완전히 동일합니다. 그래서 부팅하는 데 필요한 파일의 경로를 아래에서 언"
87     "급하면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시오."
88 cwryu 26991
89     #. Tag: para
90     #: install-methods.xml:52
91     #, no-c-format
92     msgid ""
93     "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
94     "it needs from the CD."
95 faw 53457 msgstr ""
96     "설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일은 모두 CD에서 이용할 수 있"
97     "습니다."
98 cwryu 26991
99     #. Tag: para
100     #: install-methods.xml:57
101     #, no-c-format
102     msgid ""
103     "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
104     "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
105     "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
106     "<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
107     "\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
108     "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
109 faw 53457 msgstr ""
110     "CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일을 다운로드해서 <phrase arch="
111     "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
112     "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
113     "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나</phrase> <phrase "
114     "condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
115     "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
116 cwryu 26991
117     #. Tag: title
118     #: install-methods.xml:83
119     #, no-c-format
120     msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
121 cwryu 50508 msgstr "데비안 미러에서 파일 다운로드"
122 cwryu 26991
123     #. Tag: para
124     #: install-methods.xml:85
125     #, no-c-format
126     msgid ""
127     "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
128     "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
129 fjpop-guest 27377 msgstr ""
130     "가장 가까이 있는 (그래서 가장 빠를 것 같은) 미러 사이트를 찾으려면, <ulink "
131     "url=\"&url-debian-mirrors;\">데비안 미러 목록</ulink>을 참고하십시오."
132 cwryu 26991
133     #. Tag: para
134     #: install-methods.xml:90
135     #, no-c-format
136     msgid ""
137     "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
138     "in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
139 faw 53457 msgstr ""
140     "데비안 미러에서 파일을 다운로드할 때, 파일을 <emphasis>바이너리(binary)</"
141     "emphasis> 모드로 받도록 하십시오. 텍스트(text)나 자동(automatic) 모드로 받으"
142     "면 안 됩니다."
143 cwryu 26991
144     #. Tag: title
145     #: install-methods.xml:99
146     #, no-c-format
147     msgid "Where to Find Installation Images"
148     msgstr "설치 이미지를 찾을 위치"
149    
150     #. Tag: para
151     #: install-methods.xml:101
152     #, no-c-format
153     msgid ""
154     "The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
155 fjp 52257 "<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
156 cwryu 26991 "installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
157 fjp 52257 "\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
158 cwryu 26991 "and its purpose."
159 fjpop-guest 27377 msgstr ""
160 fjp 52257 "설치 이미지는 데비안 미러의 <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
161 fjpop-guest 27377 "\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
162 fjp 52257 "ulink> 디렉토리 안에 있습니다. <ulink url=\"&url-debian-installer;images/"
163 fjpop-guest 27377 "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 파일을 보면 각 이미지 이름과 그 용도가 쓰여 있습"
164     "니다."
165 cwryu 26991
166     #. Tag: title
167     #: install-methods.xml:113
168     #, no-c-format
169     msgid "Alpha Installation Files"
170     msgstr "Alpha 설치 파일"
171    
172     #. Tag: para
173     #: install-methods.xml:114
174     #, no-c-format
175     msgid ""
176     "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
177     "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
178     "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
179     "See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
180     "firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
181     "<filename>MILO</filename> directory as "
182     "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
183 faw 53457 msgstr ""
184     "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이미"
185     "지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일이 들"
186     "어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 많은 정보"
187     "는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이미지는 "
188     "<filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브아키텍처"
189     "</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
190 cwryu 26991
191     #. Tag: para
192     #: install-methods.xml:125
193 drssay-guest 30296 #, no-c-format
194 cwryu 26991 msgid ""
195     "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
196     "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
197     "you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
198     "floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
199 fjp 28998 "Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
200     "superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
201     "generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
202     "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
203 faw 53457 msgstr ""
204     "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
205     "않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
206     "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
207     "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
208     "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
209     "지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
210     "다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
211     "FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
212 cwryu 26991
213     #. Tag: para
214     #: install-methods.xml:137
215     #, no-c-format
216     msgid ""
217     "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
218     "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
219     "for your Alpha platform."
220 fjpop-guest 27377 msgstr ""
221     "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
222     "에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
223     "\"/> 부분을 참고하십시오."
224 cwryu 26991
225     #. Tag: title
226     #: install-methods.xml:152
227     #, no-c-format
228 fjp 35318 msgid "Netwinder Installation Files"
229 cwryu 26991 msgstr "NetWinder 설치 파일"
230    
231     #. Tag: para
232 faw 49854 #: install-methods.xml:153
233 drssay-guest 36415 #, no-c-format
234 cwryu 26991 msgid ""
235 fjp 35318 "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
236 cwryu 26991 "TFTP image &netwinder-boot-img;."
237 faw 53457 msgstr ""
238     "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 들어 있는 &netwinder-boot-img; TFTP 이"
239     "미지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
240 cwryu 26991
241     #. Tag: title
242 faw 49854 #: install-methods.xml:162
243 cwryu 26991 #, no-c-format
244     msgid "CATS Installation Files"
245     msgstr "CATS 설치 파일"
246    
247     #. Tag: para
248 faw 49854 #: install-methods.xml:163
249 cwryu 26991 #, no-c-format
250     msgid ""
251 fjp 35396 "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
252 fjp 35318 "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
253 faw 53457 msgstr ""
254     "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd 이미지"
255     "는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
256 cwryu 26991
257     #. Tag: title
258 faw 49854 #: install-methods.xml:172
259 drssay-guest 36415 #, no-c-format
260 fjp 35318 msgid "NSLU2 Installation Files"
261 drssay-guest 36415 msgstr "NSLU2 설치 파일"
262 fjp 35318
263     #. Tag: para
264 faw 49854 #: install-methods.xml:173
265 faw 55474 #, fuzzy, no-c-format
266     #| msgid ""
267     #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
268     #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
269     #| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
270 fjp 35318 msgid ""
271     "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
272 faw 55474 "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
273     "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
274 fjp 35365 "obtained from &nslu2-firmware-img;."
275 fjp 35318 msgstr ""
276 fjp 36844 "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
277     "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
278     "있습니다."
279 fjp 35318
280     #. Tag: title
281 faw 55474 #: install-methods.xml:185
282 cwryu 55539 #, no-c-format
283 faw 55474 msgid "Thecus N2100 Installation Files"
284 cwryu 55539 msgstr "Thecus N2100 설치 파일"
285 faw 55474
286     #. Tag: para
287     #: install-methods.xml:186
288     #, fuzzy, no-c-format
289     #| msgid ""
290     #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
291     #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
292     #| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
293     msgid ""
294     "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
295     "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
296     "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
297     "obtained from &n2100-firmware-img;."
298     msgstr ""
299     "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
300     "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
301     "있습니다."
302    
303     #. Tag: title
304     #: install-methods.xml:197
305 cwryu 55539 #, no-c-format
306 faw 55474 msgid "GLAN Tank Installation Files"
307 cwryu 55539 msgstr "GLAN Tank 설치 파일"
308 faw 55474
309     #. Tag: para
310     #: install-methods.xml:198
311     #, no-c-format
312     msgid ""
313     "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
314 faw 55591 "on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
315 faw 55474 "&glantank-firmware-img;."
316     msgstr ""
317    
318     #. Tag: title
319     #: install-methods.xml:208
320 cwryu 55539 #, no-c-format
321 faw 55474 msgid "Kurobox Pro Installation Files"
322 cwryu 55539 msgstr "Kurobox Pro 설치 파일"
323 faw 55474
324     #. Tag: para
325     #: install-methods.xml:209
326     #, no-c-format
327     msgid ""
328     "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
329 faw 55591 "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
330     "from &kuroboxpro-firmware-img;."
331 faw 55474 msgstr ""
332    
333     #. Tag: title
334 faw 49854 #: install-methods.xml:219
335 cwryu 55539 #, no-c-format
336 faw 55474 msgid "HP mv2120 Installation Files"
337 cwryu 55539 msgstr "HP mv2120 설치 파일"
338 faw 55474
339     #. Tag: para
340     #: install-methods.xml:220
341     #, fuzzy, no-c-format
342     #| msgid ""
343     #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
344     #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
345     #| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
346     msgid ""
347     "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
348     "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
349     "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
350     "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
351     "firmware-img;."
352     msgstr ""
353     "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
354     "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
355     "있습니다."
356    
357     #. Tag: title
358     #: install-methods.xml:232
359 cwryu 55539 #, no-c-format
360 faw 55474 msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
361 cwryu 55539 msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
362 faw 55474
363     #. Tag: para
364     #: install-methods.xml:233
365 fjp 35318 #, no-c-format
366 faw 55474 msgid ""
367     "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
368     "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
369     "to write these images to flash."
370     msgstr ""
371    
372     #. Tag: title
373     #: install-methods.xml:279
374     #, no-c-format
375 cwryu 26991 msgid "Choosing a Kernel"
376     msgstr "커널 고르기"
377    
378     #. Tag: para
379 faw 55474 #: install-methods.xml:281
380 cwryu 26991 #, no-c-format
381     msgid ""
382     "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
383     "recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
384     "needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
385     "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
386     "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
387 faw 53457 msgstr ""
388     "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
389     "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
390     "컴퓨터에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용"
391     "하도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
392     "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)"
393 cwryu 26991
394     #. Tag: para
395 faw 55474 #: install-methods.xml:290
396 cwryu 26991 #, no-c-format
397     msgid ""
398     "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
399     "parameter &ramdisksize;."
400 fjpop-guest 27377 msgstr ""
401     "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
402 cwryu 26991
403     #. Tag: title
404 faw 55474 #: install-methods.xml:308
405 cwryu 26991 #, no-c-format
406     msgid "Creating an IPL tape"
407     msgstr "IPL 테이프 만들기"
408    
409     #. Tag: para
410 faw 55474 #: install-methods.xml:310
411 drssay-guest 36955 #, no-c-format
412 cwryu 26991 msgid ""
413     "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
414     "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
415     "url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
416     "for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
417     "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
418     "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
419     "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
420 fjp 36844 "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
421 faw 53457 msgstr ""
422     "CD-ROM에서 부팅할 수 없고 VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 만들어"
423     "야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
424     "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
425     "ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"
426     "서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
427     "filename>과 <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "
428     "<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 다운로드할 수 있습니다. <xref "
429     "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
430 cwryu 26991
431     #. Tag: title
432 faw 55474 #: install-methods.xml:334
433 cwryu 26991 #, no-c-format
434     msgid "Creating Floppies from Disk Images"
435     msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
436    
437     #. Tag: para
438 faw 55474 #: install-methods.xml:335
439 cwryu 26991 #, no-c-format
440     msgid ""
441     "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
442     "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
443 faw 53457 msgstr ""
444     "CD나 다른 방법으로 부팅할 수 없는 하드웨어의 경우, 보통 마지막 방법으로 부팅 "
445     "플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다."
446 cwryu 26991
447     #. Tag: para
448 faw 55474 #: install-methods.xml:340
449 drssay-guest 36953 #, no-c-format
450 fjp 36844 msgid ""
451     "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
452     "drives."
453 faw 53457 msgstr ""
454     "알려진 바에 따르면, 맥 USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로"
455     "그램 부팅하기가 실패합니다."
456 cwryu 26991
457     #. Tag: para
458 faw 55474 #: install-methods.xml:345
459 drssay-guest 36953 #, no-c-format
460 fjp 36844 msgid ""
461     "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
462     "Macs."
463 faw 53457 msgstr ""
464     "Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅하기를 지원하지 "
465     "않습니다."
466 cwryu 26991
467     #. Tag: para
468 faw 55474 #: install-methods.xml:350
469 cwryu 26991 #, no-c-format
470     msgid ""
471     "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
472     "<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
473     "filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
474     "used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
475     "mode. This is required because these images are raw representations of the "
476     "disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
477     "from the file onto the floppy."
478 fjpop-guest 27377 msgstr ""
479     "디스크 이미지는 플로피 디스크의 모든 내용이 <emphasis>로우</emphasis> 형태로 "
480     "들어 있는 파일입니다. <filename>boot.img</filename>같은 디스크 이미지는 플로"
481     "피 드라이브에 그냥 복사할 수 없습니다. 이미지 파일을 플로피 디스크에 "
482     "<emphasis>로우</emphasis> 모드로 쓰려면 특별한 프로그램을 사용합니다. 이미지 "
483     "파일은 디스크 전체의 내용을 그대로 나타내는 파일이기 때문입니다. 파일의 데이"
484     "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
485 cwryu 26991
486     #. Tag: para
487 faw 55474 #: install-methods.xml:361
488 drssay-guest 36953 #, no-c-format
489 cwryu 26991 msgid ""
490 fjp 36844 "There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
491     "section describes how to create floppies from disk images on different "
492     "platforms."
493 fjpop-guest 27377 msgstr ""
494 drssay-guest 36953 "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서는 "
495     "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
496 cwryu 26991
497     #. Tag: para
498 faw 55474 #: install-methods.xml:367
499 cwryu 26991 #, no-c-format
500     msgid ""
501 fjp 45595 "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
502     "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
503     "files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
504     "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
505 faw 53457 msgstr ""
506     "플로피를 만들기 전에, 먼저 데비안 미러에서 <xref linkend=\"downloading-files"
507     "\"/>에 설명한 방법대로 파일을 다운로드합니다. <phrase arch=\"i386\">설치 CD-"
508     "ROM이나 DVD가 이미 있으면, 플로피 이미지 파일은 CD/DVD에 들어 있습니다.</"
509     "phrase>"
510 fjp 45595
511     #. Tag: para
512 faw 55474 #: install-methods.xml:375
513 fjp 45595 #, no-c-format
514     msgid ""
515 cwryu 26991 "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
516     "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
517     "ensure they are not damaged unintentionally."
518 fjpop-guest 27377 msgstr ""
519     "플로피를 만들 때 어떤 방법을 사용하든 간에, 플로피를 쓴 다음에 쓰기 방지 탭"
520     "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
521 cwryu 26991
522     #. Tag: title
523 faw 55474 #: install-methods.xml:383
524 cwryu 26991 #, no-c-format
525     msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
526 cwryu 50631 msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
527 cwryu 26991
528     #. Tag: para
529 faw 55474 #: install-methods.xml:384
530 cwryu 45724 #, no-c-format
531 cwryu 26991 msgid ""
532     "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
533     "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
534     "drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
535     "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
536     "sync\n"
537     "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
538 fjp 45595 "of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
539     "used name of the floppy disk device, it may be different on your "
540     "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
541     "filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
542     "finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
543     "floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
544     "revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
545     "to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
546     "(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
547 cwryu 26991 msgstr ""
548 faw 53457 "플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한"
549     "이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다"
550     "음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
551     "$ dd if=<replaceable>파일_이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
552     "sync\n"
553     "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일_이름</replaceable>은 플"
554     "로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. 플로피 디스크 장치 이름으로는 "
555     "<filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수"
556     "도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</"
557     "filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 "
558     "끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜"
559     "박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. "
560     "어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니"
561     "다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사"
562     "용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
563 cwryu 26991
564     #. Tag: para
565 faw 55474 #: install-methods.xml:405
566 cwryu 26991 #, no-c-format
567     msgid ""
568     "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
569     "in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
570     "will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
571     "Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
572     "system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
573     "management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
574     "is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
575     "in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
576     "given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
577     "rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
578     "<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
579     "when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
580     "<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
581     "administrator. </phrase>"
582 fjpop-guest 27377 msgstr ""
583     "어떤 시스템에서는 드라이브에 플로피 디스크를 넣으면 자동으로 마운트합니다. "
584     "<emphasis>로우 모드</emphasis>로 플로피를 쓰려면 그 전에 이 기능을 꺼야 합니"
585     "다. 불행히도, 이 기능을 끄는 방법은 운영 체제마다 다 다릅니다. <phrase arch="
586     "\"sparc\">Solaris에서 플로피 디스크에 로우 모드로 접근하려면 볼륨 관리 기능"
587     "을 피해가면 됩니다. 먼저 플로피가 자동 마운트되도록 하십시오. "
588     "(<command>volcheck</command>나 파일 관리자의 해당 명령 사용) 그리고 "
589     "<command>dd</command> 명령을 위에서 쓴 방법대로 쓰시고, 거기에서 <filename>/"
590     "dev/fd0</filename>을 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>플로피이름</"
591     "replaceable></filename>이라고 바꾸십시오. (<replaceable>플로피이름</"
592     "replaceable>은 포맷할 때 만든 플로피 이름입니다. 이름 없는 플로피는 기본값이 "
593     "<filename>unnamed_floppy</filename>) 그 외의 시스템에서는 시스템 관리자에게 "
594     "문의하십시오. </phrase>"
595 cwryu 26991
596     #. Tag: para
597 faw 55474 #: install-methods.xml:426
598 cwryu 26991 #, no-c-format
599     msgid ""
600     "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
601     "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
602     "install it."
603 fjpop-guest 27377 msgstr ""
604     "powerpc 리눅스에서 플로피를 쓰는 경우, 플로피를 꺼내는 명령을 사용해야 합니"
605     "다. <command>eject</command> 프로그램을 사용합니다. 이 프로그램을 따로 설치해"
606     "야 할 수도 있습니다."
607 cwryu 26991
608     #. Tag: title
609 faw 55474 #: install-methods.xml:444
610 cwryu 26991 #, no-c-format
611     msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
612 cwryu 45724 msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
613 cwryu 26991
614     #. Tag: para
615 faw 55474 #: install-methods.xml:446
616 cwryu 39922 #, no-c-format
617 cwryu 26991 msgid ""
618 fjp 39891 "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
619     "following programs to copy images to floppies."
620 faw 53457 msgstr ""
621     "i386 혹은 amd64 컴퓨터의 경우는, 다음 명령 중의 하나를 이용해 이미지를 플로피"
622     "로 복사하십시오."
623 cwryu 26991
624     #. Tag: para
625 faw 55474 #: install-methods.xml:451
626 cwryu 26991 #, no-c-format
627     msgid ""
628     "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
629     "be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
630     "booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
631     "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
632     "<emphasis>not</emphasis> expected to work."
633 faw 53457 msgstr ""
634     "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
635     "그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 "
636     "탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
637 cwryu 26991
638     #. Tag: para
639 faw 55474 #: install-methods.xml:459
640 cwryu 26991 #, no-c-format
641     msgid ""
642     "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
643     "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
644     "dll in the same directory."
645 faw 49854 msgstr ""
646     "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
647     "(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 "
648     "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
649 cwryu 26991
650     #. Tag: para
651 faw 55474 #: install-methods.xml:465
652 cwryu 26991 #, no-c-format
653     msgid ""
654     "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
655     "tools</filename> directory."
656 fjpop-guest 27377 msgstr ""
657     "이 도구는 공식 데비안 CD-ROM의 <filename>/tools</filename> 디렉토리 아래에 있"
658     "습니다."
659 cwryu 26991
660     #. Tag: title
661 faw 55474 #: install-methods.xml:478
662 cwryu 26991 #, no-c-format
663     msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
664     msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
665    
666     #. Tag: para
667 faw 55474 #: install-methods.xml:479
668 cwryu 26991 #, no-c-format
669     msgid ""
670     "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
671     "disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
672     "type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
673     "the TOS program command line dialog box."
674 faw 53457 msgstr ""
675     "&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉토리에 들어 있습니"
676     "다. 프로그램 아이콘에 두번 눌러 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상자에"
677     "서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
678 cwryu 26991
679     #. Tag: title
680 faw 55474 #: install-methods.xml:490
681 cwryu 26991 #, no-c-format
682     msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
683 cwryu 45724 msgstr "매킨토시 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
684 cwryu 26991
685     #. Tag: para
686 faw 55474 #: install-methods.xml:491
687 cwryu 45724 #, no-c-format
688 cwryu 26991 msgid ""
689 fjp 45595 "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
690     "start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
691     "Systems. However, these files are needed for the installation of the "
692     "operating system and modules, later in the process."
693 faw 53457 msgstr ""
694     "현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문에, "
695     "매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파일은 나"
696     "중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다."
697 cwryu 26991
698     #. Tag: title
699 faw 55474 #: install-methods.xml:507
700 cwryu 26991 #, no-c-format
701     msgid "Writing Disk Images From MacOS"
702 cwryu 45724 msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
703 cwryu 26991
704     #. Tag: para
705 faw 55474 #: install-methods.xml:508
706 cwryu 26991 #, no-c-format
707     msgid ""
708     "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
709     "for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
710     "downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
711     "debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
712     "your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
713     "Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
714     "ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
715     "the file image to it."
716 faw 53457 msgstr ""
717     "디스크 이미지 파일에서 플로피를 만드는 용도로 <application>Make Debian "
718     "Floppy</application>라는 AppleScript가 있습니다. <ulink url=\"ftp://ftp2."
719     "sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></"
720     "ulink>에서 다운로드할 수 있습니다. 이 스크립트를 사용하려면, 데스크탑에 놓은 "
721     "다음 플로피 이미지를 끌어다 놓으십시오. 확장 관리자에서 Applescript를 설치하"
722     "고 사용해야 합니다. Disk Copy에서 현재 플로피를 지우고 해당 파일 이미지를 쓸 "
723     "지 여부를 확인합니다."
724 cwryu 26991
725     #. Tag: para
726 faw 55474 #: install-methods.xml:519
727 cwryu 26991 #, no-c-format
728     msgid ""
729     "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
730     "the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
731     "filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
732     "methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
733 faw 49854 msgstr ""
734     "맥오에스의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프"
735     "리웨어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이"
736     "미지로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로"
737     "피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
738 cwryu 26991
739     #. Tag: title
740 faw 55474 #: install-methods.xml:530
741 cwryu 26991 #, no-c-format
742     msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
743     msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
744    
745     #. Tag: para
746 faw 55474 #: install-methods.xml:531
747 cwryu 26991 #, no-c-format
748     msgid ""
749     "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
750     "official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
751     "The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
752     "you downloaded the image files from a Debian mirror."
753 faw 53457 msgstr ""
754     "공식 &debian; CD에 있는 파일에서 플로피 이미지를 만들면, Type과 Creator가 이"
755     "미 지정되어 있습니다. 다음의 <command>Creator-Changer</command> 단계는 데비"
756     "안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다."
757 cwryu 26991
758     #. Tag: para
759 faw 55474 #: install-methods.xml:540
760 cwryu 26991 #, no-c-format
761     msgid ""
762     "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
763     "and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
764 fjpop-guest 27377 msgstr ""
765     "<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink>를 받아"
766     "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
767 cwryu 26991
768     #. Tag: para
769 faw 55474 #: install-methods.xml:547
770 cwryu 26991 #, no-c-format
771     msgid ""
772     "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
773     "to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
774     "for these fields."
775 faw 53457 msgstr ""
776     "Creator를 <userinput>ddsk</userinput>로 (Disk Copy) 바꾸고, Type을 "
777     "<userinput>DDim</userinput>으로 (binary floppy image) 바꿉니다. 대소문자를 구"
778     "별합니다."
779 cwryu 26991
780     #. Tag: para
781 faw 55474 #: install-methods.xml:554
782 drssay-guest 30296 #, no-c-format
783 cwryu 26991 msgid ""
784     "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
785 fjp 28998 "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
786     "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
787     "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
788     "mounted."
789 faw 49854 msgstr ""
790     "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
791     "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
792     "Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 맥오에스에서 이미"
793     "지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
794 cwryu 26991
795     #. Tag: para
796 faw 55474 #: install-methods.xml:563
797 cwryu 26991 #, no-c-format
798     msgid ""
799     "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
800     "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
801     "diskcopy;\"></ulink>."
802 faw 49854 msgstr ""
803     "<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. 맥오에스 시스템이나 CD가 있으면 거"
804     "기에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url="
805     "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
806 cwryu 26991
807     #. Tag: para
808 faw 55474 #: install-methods.xml:570
809 drssay-guest 30296 #, no-c-format
810 cwryu 26991 msgid ""
811 fjp 28998 "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
812     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
813     "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
814     "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
815     "want to erase it. When done it should eject the floppy."
816 faw 53457 msgstr ""
817     "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, 메뉴에서 <menuchoice> "
818     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
819     "menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 "
820     "(locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, "
821     "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
822 cwryu 26991
823     #. Tag: title
824 faw 55474 #: install-methods.xml:585
825 cwryu 26991 #, no-c-format
826     msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
827     msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
828    
829     #. Tag: para
830 faw 55474 #: install-methods.xml:589
831 drssay-guest 30296 #, no-c-format
832 cwryu 26991 msgid ""
833     "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
834 fjp 28998 "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
835     "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
836     "menu."
837 faw 53457 msgstr ""
838     "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
839     "다운로드하십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
840     "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
841     "선택하십시오."
842 cwryu 26991
843     #. Tag: para
844 faw 55474 #: install-methods.xml:597
845 cwryu 26991 #, no-c-format
846     msgid ""
847     "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
848     msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
849    
850     #. Tag: para
851 faw 55474 #: install-methods.xml:603
852 cwryu 26991 #, no-c-format
853     msgid ""
854     "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
855     msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
856    
857     #. Tag: para
858 faw 55474 #: install-methods.xml:608
859 drssay-guest 30296 #, no-c-format
860 cwryu 26991 msgid ""
861 fjp 28998 "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
862     "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
863     "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
864     "another."
865 fjpop-guest 27377 msgstr ""
866 fjp 31141 "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
867     "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
868     "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
869 cwryu 26991
870     #. Tag: para
871 faw 55474 #: install-methods.xml:616
872 cwryu 26991 #, no-c-format
873     msgid ""
874     "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
875     "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
876     "helpfully ruin it."
877 faw 49854 msgstr ""
878     "새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</"
879     "emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 맥오에스에서 마운트하게 되면, 맥오에스가 "
880     "데이터를 망가뜨립니다."
881 cwryu 26991
882     #. Tag: title
883 faw 55474 #: install-methods.xml:635
884 cwryu 26991 #, no-c-format
885     msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
886 cwryu 45724 msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
887 cwryu 26991
888     #. Tag: para
889 faw 55474 #: install-methods.xml:637
890 drssay-guest 36955 #, no-c-format
891 cwryu 26991 msgid ""
892 fjp 36844 "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
893     "running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
894     "kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
895     "try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
896     "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
897     "may have to turn off its write protection switch."
898 faw 49854 msgstr ""
899     "USB 메모리를 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합"
900     "니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</"
901     "userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 메모리가 매핑되었는 지 (이 예에서는 "
902     "<filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리에 쓰려면, 쓰"
903     "기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
904 cwryu 26991
905     #. Tag: para
906 faw 55474 #: install-methods.xml:647
907 drssay-guest 37596 #, no-c-format
908 cwryu 26991 msgid ""
909 fjp 37497 "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
910 cwryu 26991 "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
911 faw 53457 msgstr ""
912     "단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
913     "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
914 cwryu 26991
915     #. Tag: title
916 faw 55474 #: install-methods.xml:655
917 cwryu 26991 #, no-c-format
918     msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
919     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
920    
921     #. Tag: para
922 faw 55474 #: install-methods.xml:656
923 cwryu 32962 #, no-c-format
924 cwryu 26991 msgid ""
925     "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
926     "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
927     "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
928 fjp 32230 "extract it directly to your USB stick:"
929 faw 53457 msgstr ""
930     "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
931     "command>와 그 설정 파일은 물론, 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들"
932     "어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 메모리에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
933 cwryu 26991
934 fjp 32230 #. Tag: screen
935 faw 55474 #: install-methods.xml:663
936 cwryu 32962 #, no-c-format
937 fjp 32230 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
938 cwryu 32962 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
939 fjp 32230
940 cwryu 26991 #. Tag: para
941 faw 55474 #: install-methods.xml:665
942 cwryu 32962 #, no-c-format
943 cwryu 26991 msgid ""
944     "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
945     "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
946     "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
947     "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
948     "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
949 fjp 32230 "to that:"
950 faw 53457 msgstr ""
951     "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
952     "와 그 설정 파일은 물론, 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니"
953     "다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
954     "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 메모리에 만들고 이미지를 다음 명령으"
955     "로 풀어 놓으십시오:"
956 cwryu 26991
957 fjp 32230 #. Tag: screen
958 faw 55474 #: install-methods.xml:674
959 cwryu 32962 #, no-c-format
960 fjp 32230 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
961 cwryu 32962 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
962 fjp 32230
963 cwryu 26991 #. Tag: para
964 faw 55474 #: install-methods.xml:677
965 cwryu 26991 #, no-c-format
966     msgid ""
967 fjp 32230 "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
968     "that you use the correct device name for your USB stick."
969 faw 49854 msgstr ""
970     "이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 메모리의 장치 "
971     "이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
972 fjp 32230
973     #. Tag: para
974 faw 55474 #: install-methods.xml:683
975 cwryu 45724 #, no-c-format
976 fjp 32230 msgid ""
977 cwryu 26991 "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
978 fjp 39629 "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
979     "replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
980 cwryu 26991 "FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
981 fjp 45621 "on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
982     "linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
983     "userinput>) and you are done."
984 faw 49854 msgstr ""
985     "그 다음 USB 메모리를 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable arch="
986     "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
987     "replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리에는 <phrase arch=\"x86\">a FAT "
988     "filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 들"
989     "어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미"
990     "지가 들어 있습니다. (<xref linkend=\"usb-add-iso\"/> 참고) 마운트를 해제하면 "
991     "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
992 cwryu 26991
993     #. Tag: title
994 faw 55474 #: install-methods.xml:699
995 cwryu 26991 #, no-c-format
996     msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
997     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
998    
999     #. Tag: para
1000 faw 55474 #: install-methods.xml:700
1001 cwryu 26991 #, no-c-format
1002     msgid ""
1003     "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
1004     "should use the following method to put the files on your stick."
1005 faw 49854 msgstr ""
1006     "좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
1007     "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 집어 넣으십시오."
1008 cwryu 26991
1009     #. Tag: title
1010 faw 55474 #: install-methods.xml:712 install-methods.xml:801
1011 cwryu 26991 #, no-c-format
1012     msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
1013 cwryu 45724 msgstr "&arch-title;에서 USB 메모리 파티션하기"
1014 cwryu 26991
1015     #. Tag: para
1016 faw 55474 #: install-methods.xml:713
1017 cwryu 26991 #, no-c-format
1018     msgid ""
1019     "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
1020     "instead of the entire device."
1021 faw 53457 msgstr ""
1022     "다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫번째 파티션을 사용하는 방"
1023     "법입니다."
1024 cwryu 26991
1025     #. Tag: para
1026 faw 55474 #: install-methods.xml:718
1027 drssay-guest 36953 #, no-c-format
1028 cwryu 26991 msgid ""
1029     "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
1030     "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
1031 fjp 36844 "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
1032     "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
1033 cwryu 26991 "<informalexample><screen>\n"
1034     "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1035     "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1036     "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
1037     "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
1038     msgstr ""
1039 faw 53457 "대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 "
1040     "파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면 <command>cfdisk</"
1041     "command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파"
1042     "일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
1043 cwryu 26991 "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1044 faw 53457 "</screen></informalexample> USB 메모리의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. "
1045     "<command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 패"
1046     "키지에 들어 있습니다."
1047 cwryu 26991
1048     #. Tag: para
1049 faw 55474 #: install-methods.xml:732
1050 cwryu 26991 #, no-c-format
1051     msgid ""
1052     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1053     "boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
1054     "command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
1055     "since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
1056     "text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
1057     "used to make changes to the configuration of the boot loader."
1058 faw 53457 msgstr ""
1059     "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 "
1060     "합니다. 그 어떤 부트로더라도 (예를 들어 <command>LILO</command>) 동작하지만, "
1061     "<command>SYSLINUX</command>를 사용하는 게 편리합니다. <command>SYSLINUX</"
1062     "command>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바"
1063     "꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더"
1064     "를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
1065 cwryu 26991
1066     #. Tag: para
1067 faw 55474 #: install-methods.xml:742
1068 cwryu 26991 #, no-c-format
1069     msgid ""
1070     "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
1071     "install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1072     "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
1073     "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1074     "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1075     "name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
1076     "command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
1077     "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
1078     "code."
1079     msgstr ""
1080 faw 49854 "<command>SYSLINUX</command>를 USB 메모리의 FAT16 파티션에 넣으려면, "
1081 cwryu 50508 "<classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 패키지를 설치"
1082 faw 49854 "하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
1083 cwryu 26991 "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1084 faw 49854 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
1085     "십시오. <command>SYSLINUX</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
1086     "니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
1087     "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
1088 cwryu 26991
1089     #. Tag: para
1090 faw 55474 #: install-methods.xml:755
1091 cwryu 26991 #, no-c-format
1092     msgid ""
1093     "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
1094     "the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
1095     "<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
1096     "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
1097     "image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
1098     "(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
1099     "kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
1100     "files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
1101     "(8.3) file names."
1102 faw 49854 msgstr ""
1103     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
1104     "이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오: <itemizedlist> "
1105     "<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) </para></"
1106     "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미"
1107     "지) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
1108     "(SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 모듈 </"
1109     "para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, <command>SYSLINUX</"
1110     "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
1111 cwryu 26991
1112     #. Tag: para
1113 faw 55474 #: install-methods.xml:786
1114 drssay-guest 35164 #, no-c-format
1115 cwryu 26991 msgid ""
1116     "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1117 fjp 43736 "following two lines:"
1118 fjp 45595 msgstr ""
1119     "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니"
1120     "다:"
1121 fjp 43736
1122     #. Tag: screen
1123 faw 55474 #: install-methods.xml:791
1124 fjp 43736 #, no-c-format
1125     msgid ""
1126 cwryu 26991 "default vmlinuz\n"
1127 fjp 43736 "append initrd=initrd.gz"
1128 cwryu 26991 msgstr ""
1129 cwryu 44282 "default vmlinuz\n"
1130     "append initrd=initrd.gz"
1131 cwryu 26991
1132     #. Tag: para
1133 faw 55474 #: install-methods.xml:802
1134 cwryu 26991 #, no-c-format
1135     msgid ""
1136     "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1137     "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1138     "systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
1139     "partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
1140     "partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
1141     "command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
1142     "itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
1143     "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1144     "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1145     "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1146     "the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1147     msgstr ""
1148 faw 49854 "USB 메모리 대부분은 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있어서, USB "
1149     "메모리를 다시 파티션해야 합니다. 맥 시스템에서는 <userinput>mac-fdisk /dev/"
1150     "sda</userinput>라고 실행하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵"
1151     "을 초기화한 다음, <userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파"
1152     "티션을 만듭니다. (맨 앞의 \"파티션\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다"
1153     "음 명령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
1154 cwryu 26991 "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1155 faw 49854 "</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리에 올바른 장치 이름을 사용하십"
1156     "시오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비"
1157 cwryu 50508 "안 패키지에 들어 있습니다."
1158 cwryu 26991
1159     #. Tag: para
1160 faw 55474 #: install-methods.xml:818
1161 cwryu 26991 #, no-c-format
1162     msgid ""
1163     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1164     "boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
1165     "installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
1166     "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
1167     "used to make changes to the configuration of the boot loader."
1168 faw 53457 msgstr ""
1169     "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 "
1170     "합니다. <command>yaboot</command> 부트로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 텍스"
1171     "트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 "
1172     "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
1173 cwryu 26991
1174     #. Tag: para
1175 faw 55474 #: install-methods.xml:827
1176 cwryu 26991 #, no-c-format
1177     msgid ""
1178     "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1179     "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
1180     "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
1181     "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
1182     "$ hmount /dev/sda2\n"
1183     "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1184     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1185     "$ hattrib -b :\n"
1186     "$ humount\n"
1187     "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1188     "name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
1189     "This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
1190     "utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
1191     "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
1192     "utilities."
1193     msgstr ""
1194 faw 53457 "<command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아직 "
1195     "USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>을 "
1196     "이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 실행"
1197     "하십시오: <informalexample><screen>\n"
1198 cwryu 26991 "$ hmount /dev/sda2\n"
1199     "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1200     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1201     "$ hattrib -b :\n"
1202     "$ humount\n"
1203 faw 53457 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하"
1204     "십시오. 그렇지 않으면 위 명령을 실행해도 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 "
1205     "과정은 부트로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅"
1206     "할 수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 메"
1207     "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
1208 cwryu 26991
1209     #. Tag: para
1210 faw 55474 #: install-methods.xml:843
1211 cwryu 26991 #, no-c-format
1212     msgid ""
1213     "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1214     "the following files from the Debian archives to the stick:"
1215 faw 49854 msgstr ""
1216     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
1217     "이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
1218 cwryu 26991
1219     #. Tag: para
1220 faw 55474 #: install-methods.xml:849
1221 cwryu 26991 #, no-c-format
1222     msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1223     msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
1224    
1225     #. Tag: para
1226 faw 55474 #: install-methods.xml:854
1227 cwryu 26991 #, no-c-format
1228     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1229     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
1230    
1231     #. Tag: para
1232 faw 55474 #: install-methods.xml:859
1233 cwryu 26991 #, no-c-format
1234     msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1235     msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
1236    
1237     #. Tag: para
1238 faw 55474 #: install-methods.xml:864
1239 cwryu 26991 #, no-c-format
1240     msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1241     msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
1242    
1243     #. Tag: para
1244 faw 55474 #: install-methods.xml:869
1245 cwryu 26991 #, no-c-format
1246     msgid "Optional kernel modules"
1247     msgstr "추가 커널 모듈"
1248    
1249     #. Tag: para
1250 faw 55474 #: install-methods.xml:876
1251 drssay-guest 35164 #, no-c-format
1252 cwryu 26991 msgid ""
1253     "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1254     "following lines: <informalexample><screen>\n"
1255     "default=install\n"
1256     "root=/dev/ram\n"
1257     "\n"
1258     "message=/boot.msg\n"
1259     "\n"
1260     "image=/vmlinux\n"
1261     " label=install\n"
1262     " initrd=/initrd.gz\n"
1263 fjp 33729 " initrd-size=10000\n"
1264 cwryu 26991 " read-only\n"
1265     "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1266     "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
1267     "are booting."
1268     msgstr ""
1269 fjp 28675 "<filename>yaboot.conf</filename> 설정 파일에는 다음 줄이 들어 있습니다: "
1270     "<informalexample><screen>\n"
1271 cwryu 26991 "default=install\n"
1272     "root=/dev/ram\n"
1273     "\n"
1274     "message=/boot.msg\n"
1275     "\n"
1276     "image=/vmlinux\n"
1277     " label=install\n"
1278     " initrd=/initrd.gz\n"
1279 drssay-guest 35164 " initrd-size=10000\n"
1280 cwryu 26991 " read-only\n"
1281 fjp 28675 "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
1282     "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
1283 cwryu 26991
1284     #. Tag: title
1285 faw 55474 #: install-methods.xml:893
1286 cwryu 26991 #, no-c-format
1287     msgid "Adding an ISO image"
1288 cwryu 33058 msgstr "ISO 이미지 추가하기"
1289 cwryu 26991
1290     #. Tag: para
1291 faw 55474 #: install-methods.xml:894
1292 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1293 cwryu 26991 msgid ""
1294 fjp 36844 "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1295     "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
1296     "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
1297     "your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
1298     "must end in <filename>.iso</filename>."
1299 faw 53457 msgstr ""
1300     "설치 프로그램은 (설치에 필요한 추가 자료가 들어있는) 데비안 ISO 이미지를 USB "
1301     "메모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음 단계에서는 데비안 ISO 이미지(비지니스카"
1302     "드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리에 넣습니"
1303     "다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
1304 cwryu 26991
1305     #. Tag: para
1306 faw 55474 #: install-methods.xml:902
1307 cwryu 26991 #, no-c-format
1308     msgid ""
1309     "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
1310     "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
1311     "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
1312     "the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
1313     "initrd.gz</filename> does not have network support."
1314 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1315     "ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 램"
1316     "디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉토리에 있는 파일 말고, "
1317     "<filename>netboot</filename> 디렉토리에 있는 파일을 사용해야 합니다. "
1318     "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습니"
1319     "다."
1320 cwryu 26991
1321     #. Tag: para
1322 faw 55474 #: install-methods.xml:911
1323 cwryu 26991 #, no-c-format
1324     msgid ""
1325     "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
1326     "userinput>) and activate its write protection switch."
1327 faw 49854 msgstr ""
1328     "다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
1329     "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오."
1330 cwryu 26991
1331     #. Tag: title
1332 faw 55474 #: install-methods.xml:921
1333 cwryu 26991 #, no-c-format
1334     msgid "Booting the USB stick"
1335 cwryu 45724 msgstr "USB 메모리 부팅하기"
1336 cwryu 26991
1337     #. Tag: para
1338 faw 55474 #: install-methods.xml:922
1339 cwryu 26991 #, no-c-format
1340     msgid ""
1341     "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1342     "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
1343     "mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
1344 faw 53457 msgstr ""
1345     "USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 마스터 부트 레코드가 잘못됐을 "
1346     "수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 패키지에서 "
1347     "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
1348 cwryu 26991
1349     #. Tag: screen
1350 faw 55474 #: install-methods.xml:929
1351 cwryu 26991 #, no-c-format
1352     msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1353     msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1354    
1355     #. Tag: title
1356 faw 55474 #: install-methods.xml:940
1357 cwryu 26991 #, no-c-format
1358     msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1359     msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1360    
1361     #. Tag: para
1362 faw 55474 #: install-methods.xml:941
1363 cwryu 26991 #, no-c-format
1364     msgid ""
1365     "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1366     "drive partition, either launched from another operating system or by "
1367     "invoking a boot loader directly from the BIOS."
1368 faw 53457 msgstr ""
1369     "설치 프로그램은 기존 하드 드라이브 파티션에 들어 있는 부팅 파일을 이용해서 부"
1370     "팅할 수 있습니다. 다른 운영체제를 통해서 실행할 수도 있고, 아니면 BIOS에서 직"
1371     "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
1372 cwryu 26991
1373     #. Tag: para
1374 faw 55474 #: install-methods.xml:947
1375 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1376 cwryu 26991 msgid ""
1377 fjp 28998 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1378     "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
1379     "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
1380     "disks."
1381 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1382 fjp 31141 "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
1383     "다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
1384     "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
1385 cwryu 26991
1386     #. Tag: para
1387 faw 55474 #: install-methods.xml:954
1388 cwryu 26991 #, no-c-format
1389     msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1390     msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
1391    
1392     #. Tag: para
1393 faw 55474 #: install-methods.xml:958
1394 cwryu 26991 #, no-c-format
1395     msgid ""
1396     "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1397     "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
1398     "determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
1399     "Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
1400     "<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
1401     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
1402     "order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
1403     "installation files you download."
1404 faw 53457 msgstr ""
1405     "설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. 맥오에스 시스템 "
1406     "8.1과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. 뉴월드 파워맥"
1407     "은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해"
1408     "당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템"
1409     "은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 "
1410     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. 맥오에스와 리눅스 사이"
1411     "에 파일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일을 다운"
1412     "로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
1413 cwryu 26991
1414     #. Tag: para
1415 faw 55474 #: install-methods.xml:969
1416 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1417 cwryu 26991 msgid ""
1418     "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1419 fjp 28998 "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
1420     "<quote>OldWorld</quote> model."
1421 faw 49854 msgstr ""
1422     "시스템이 <quote>뉴월드</quote> 모델인지 <quote>올드월드</quote> 모델인지에 따"
1423     "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
1424 cwryu 26991
1425     #. Tag: title
1426 faw 55474 #: install-methods.xml:978
1427 cwryu 26991 #, no-c-format
1428     msgid ""
1429     "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1430     "command>"
1431 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1432     "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용한 하드 디스크 설"
1433     "치 프로그램 부팅"
1434 cwryu 26991
1435     #. Tag: para
1436 faw 55474 #: install-methods.xml:980
1437 cwryu 26991 #, no-c-format
1438     msgid ""
1439     "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1440     "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
1441 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1442     "여기서는 <command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용해 기존"
1443     "에 설치한 리눅스에 새로 추가하거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명"
1444     "합니다."
1445 cwryu 26991
1446     #. Tag: para
1447 faw 55474 #: install-methods.xml:986
1448 cwryu 26991 #, no-c-format
1449     msgid ""
1450     "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1451     "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
1452     "system by the kernel."
1453 faw 53457 msgstr ""
1454     "부팅할 때 부트로더 두 가지 모두 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리에 올"
1455     "리는 기능을 지원합니다. 이 로우 디스크는 커널의 루트 파일 시스템으로 사용할 "
1456     "수 있습니다."
1457 cwryu 26991
1458     #. Tag: para
1459 faw 55474 #: install-methods.xml:992
1460 cwryu 26991 #, no-c-format
1461     msgid ""
1462     "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1463     "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1464 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1465     "데비안 아카이브의 다음 파일을 하드 드라이브의 편리한 위치로 복사하십시오. 예"
1466     "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
1467 cwryu 26991
1468     #. Tag: para
1469 faw 55474 #: install-methods.xml:999
1470 cwryu 26991 #, no-c-format
1471     msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1472     msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
1473    
1474     #. Tag: para
1475 faw 55474 #: install-methods.xml:1004
1476 cwryu 26991 #, no-c-format
1477     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1478     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
1479    
1480     #. Tag: para
1481 faw 55474 #: install-methods.xml:1011
1482 cwryu 26991 #, no-c-format
1483     msgid ""
1484     "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1485     "\"/>."
1486 faw 53457 msgstr ""
1487     "마지막으로 부트로더를 설정하려면 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 부분으로 진"
1488     "행하십시오."
1489 cwryu 26991
1490     #. Tag: title
1491 faw 55474 #: install-methods.xml:1021
1492 cwryu 26991 #, no-c-format
1493     msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1494 cwryu 45724 msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1495 cwryu 26991
1496     #. Tag: para
1497 faw 55474 #: install-methods.xml:1022
1498 cwryu 26991 #, no-c-format
1499     msgid ""
1500     "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1501     "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
1502     "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
1503     "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
1504     "files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
1505     "used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
1506     "complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
1507     "cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
1508     "required on that model."
1509 faw 49854 msgstr ""
1510     "<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</"
1511     "application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</"
1512     "application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. 맥오에스에서 "
1513     "시작하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 "
1514     "부팅하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 "
1515     "한 다음에도 맥오에스와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. "
1516     "Performa 6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하"
1517     "게 만들 수 없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 "
1518     "필요합니다."
1519 cwryu 26991
1520     #. Tag: para
1521 faw 55474 #: install-methods.xml:1035
1522 cwryu 26991 #, no-c-format
1523     msgid ""
1524     "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1525     "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
1526     "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
1527     "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
1528     "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
1529     "Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
1530     "filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
1531     "image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1532     "filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
1533     "folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
1534     "active System Folder."
1535 faw 53457 msgstr ""
1536     "<application>BootX</application>를 다운로드해서 압축을 푸십시오. <ulink url="
1537     "\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, 혹은 데비안 http/ftp 미러나 공식 데비안 CD"
1538     "의 <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> 디렉"
1539     "토리에 들어 있습니다. 압축 파일을 풀려면 <application>Stuffit Expander</"
1540     "application>를 사용하십시오. 패키지 안을 보면, <filename>Linux Kernels</"
1541     "filename>라는 빈 폴더가 있습니다. <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1542     "filename> 폴더에서 <filename>linux.bin</filename> 및 <filename>ramdisk.image."
1543     "gz</filename> 파일을 받아서, <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에 넣으십"
1544     "시오. 그리고 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더를 활성 시스템 폴더에 넣"
1545     "으십시오."
1546 cwryu 26991
1547     #. Tag: title
1548 faw 55474 #: install-methods.xml:1055
1549 cwryu 26991 #, no-c-format
1550     msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1551 cwryu 45724 msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1552 cwryu 26991
1553     #. Tag: para
1554 faw 55474 #: install-methods.xml:1056
1555 cwryu 26991 #, no-c-format
1556     msgid ""
1557     "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1558     "well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
1559     "will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
1560     "loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
1561     "dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
1562     "appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
1563     "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
1564 faw 53457 msgstr ""
1565     "뉴월드 파워맥은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, 네트"
1566     "워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 컴퓨터에서는 "
1567     "<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</"
1568     "command>는 맥오에스와의 선택 부팅도 지원하고 EXT2 파티션에서 직접 커널과 램디"
1569     "스크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 "
1570     "플로피 드라이브가 없는 최신 컴퓨터에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 "
1571     "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
1572 cwryu 26991
1573     #. Tag: para
1574 faw 55474 #: install-methods.xml:1067
1575 cwryu 26991 #, no-c-format
1576     msgid ""
1577     "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1578     "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
1579     "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
1580     "each file to the hard drive icon)."
1581 faw 53457 msgstr ""
1582     "앞에서 데비안 아카이브에서 다운로드한, 다음 4개 파일을 하드 디스크의 맨 위 디"
1583     "렉토리로 <emphasis>복사</emphasis>(옮기는 게 아님)하십시오. (각 파일을 "
1584     "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 끌어오면 됩니"
1585     "다.)"
1586 cwryu 26991
1587     #. Tag: filename
1588 faw 55474 #: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1434
1589 cwryu 26991 #, no-c-format
1590     msgid "vmlinux"
1591     msgstr "vmlinux"
1592    
1593     #. Tag: filename
1594 faw 55474 #: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1439
1595 cwryu 26991 #, no-c-format
1596     msgid "initrd.gz"
1597     msgstr "initrd.gz"
1598    
1599     #. Tag: filename
1600 faw 55474 #: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1444
1601 cwryu 26991 #, no-c-format
1602     msgid "yaboot"
1603     msgstr "yaboot"
1604    
1605     #. Tag: filename
1606 faw 55474 #: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1449
1607 cwryu 26991 #, no-c-format
1608     msgid "yaboot.conf"
1609     msgstr "yaboot.conf"
1610    
1611     #. Tag: para
1612 faw 55474 #: install-methods.xml:1097
1613 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1614 cwryu 26991 msgid ""
1615     "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1616     "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
1617 fjp 36844 "use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
1618     "will need this partition number for the command you type at the Open "
1619     "Firmware prompt when you boot the installer."
1620 faw 53457 msgstr ""
1621     "이 파일을 넣어 둔 맥오에스 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. 맥오에스"
1622     "의 <command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 "
1623     "파티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬"
1624     "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
1625 cwryu 26991
1626     #. Tag: para
1627 faw 55474 #: install-methods.xml:1105
1628 cwryu 26991 #, no-c-format
1629     msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1630 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1631     "설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-newworld\"/> 부분으로 계속 "
1632     "진행하십시오."
1633 cwryu 26991
1634     #. Tag: title
1635 faw 55474 #: install-methods.xml:1118
1636 cwryu 26991 #, no-c-format
1637     msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1638     msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1639    
1640     #. Tag: para
1641 faw 55474 #: install-methods.xml:1119
1642 cwryu 26991 #, no-c-format
1643     msgid ""
1644     "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1645     "boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
1646     "boot the installation system from another machine, the boot files will need "
1647     "to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
1648     "configured to support booting of your specific machine."
1649 faw 53457 msgstr ""
1650     "LAN에 연결되어 있다면, 네트워크를 통해 TFTP를 사용해서 다른 컴퓨터에서 부팅"
1651     "할 수도 있습니다. 다른 컴퓨터에서 설치 시스템을 부팅하려고 한다면, 부팅 파일"
1652     "을 특정 위치에 복사해 놓고, 해당 컴퓨터의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합"
1653     "니다."
1654 cwryu 26991
1655     #. Tag: para
1656 faw 55474 #: install-methods.xml:1127
1657 cwryu 44282 #, no-c-format
1658 cwryu 26991 msgid ""
1659 fjp 43582 "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1660     "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
1661     "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
1662 faw 53457 msgstr ""
1663     "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 컴퓨터에서 DHCP 서버<phrase "
1664     "condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition="
1665     "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
1666 cwryu 26991
1667     #. Tag: para
1668 faw 55474 #: install-methods.xml:1134
1669 cwryu 44282 #, no-c-format
1670 cwryu 26991 msgid ""
1671     "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1672     "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1673 fjp 43582 "Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1674 cwryu 26991 "\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1675 fjp 43582 "address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1676     "arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1677     "address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1678     "Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1679     "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1680 fjp 45595 msgstr ""
1681     "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 "
1682     "(RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입"
1683     "니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase "
1684     "condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디"
1685     "에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> "
1686     "<phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM"
1687     "에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host "
1688     "Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 "
1689     "시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
1690 cwryu 26991
1691     #. Tag: para
1692 faw 55474 #: install-methods.xml:1151
1693 cwryu 26991 #, no-c-format
1694     msgid ""
1695     "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1696     "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
1697     "boot using BOOTP."
1698 faw 53457 msgstr ""
1699     "PowerPC의 경우, 뉴월드 파워 매킨토시 컴퓨터를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 "
1700     "DHCP를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 컴퓨터는 BOOTP로는 부팅할 수 없습니"
1701     "다."
1702 cwryu 26991
1703     #. Tag: para
1704 faw 55474 #: install-methods.xml:1157
1705 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1706 cwryu 26991 msgid ""
1707     "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1708     "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
1709 fjp 29347 "therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
1710     "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
1711     "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
1712     "OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
1713     "need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
1714     "also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
1715     "console."
1716 faw 53457 msgstr ""
1717     "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주"
1718     "소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트"
1719     "워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
1720     "DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
1721     "습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자"
1722     "가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니"
1723     "다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수도 "
1724     "있습니다."
1725 cwryu 26991
1726     #. Tag: para
1727 faw 55474 #: install-methods.xml:1174
1728 drssay-guest 32173 #, no-c-format
1729 cwryu 26991 msgid ""
1730 fjp 31141 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1731     "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
1732 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1733 faw 53457 "일부 오래된 HPPA 컴퓨터의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD"
1734     "를 사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 패키지가 들어 있습"
1735     "니다."
1736 cwryu 26991
1737     #. Tag: para
1738 faw 55474 #: install-methods.xml:1179
1739 cwryu 26991 #, no-c-format
1740     msgid ""
1741     "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1742     "the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
1743     "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
1744     "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
1745 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1746     "Trivial File Transfer Protocol은 (TFTP) 부팅 이미지를 클라이언트에게 넘겨줄 "
1747     "때 사용합니다. 이론상 이 프로토콜을 사용한다면 어떤 플랫폼의 어떤 서버라도 사"
1748     "용할 수 있습니다. 여기서는 SunOS 4.x, SunOS 5.x (Solaris), 그리고 GNU/Linux에"
1749     "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
1750 cwryu 26991
1751     #. Tag: para
1752 faw 55474 #: install-methods.xml:1187
1753 cwryu 26991 #, no-c-format
1754     msgid ""
1755     "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1756     "will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1757     "&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1758     "classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
1759 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1760     "TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, "
1761     "<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. &debian; "
1762     "서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 <classname>tftpd-hpa</"
1763 cwryu 50508 "classname> 패키지가 이 기능을 지원합니다. <classname>tftpd-hpa</classname>를 "
1764 fjpop-guest 27377 "권장합니다."
1765 cwryu 26991
1766     #. Tag: title
1767 faw 55474 #: install-methods.xml:1205
1768 cwryu 26991 #, no-c-format
1769     msgid "Setting up RARP server"
1770     msgstr "RARP 서버 준비하기"
1771    
1772     #. Tag: para
1773 faw 55474 #: install-methods.xml:1206
1774 cwryu 40420 #, no-c-format
1775 cwryu 26991 msgid ""
1776 fjp 39955 "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1777 cwryu 26991 "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1778     "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1779     "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1780 fjp 28998 "command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1781     "rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
1782     "userinput>."
1783 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1784     "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
1785     "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
1786     "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1787 fjp 31141 "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
1788     "quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
1789     "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
1790 cwryu 26991
1791     #. Tag: para
1792 faw 55474 #: install-methods.xml:1218
1793 cwryu 40420 #, no-c-format
1794 cwryu 26991 msgid ""
1795 fjp 39955 "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1796     "you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
1797     "Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
1798     "quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
1799     "NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
1800     "the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
1801     "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
1802     "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
1803     "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
1804 fjp 43582 msgstr ""
1805     "리눅스 2.4 혹은 2.6 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템이나 Solaris/SunOS에서는 "
1806     "<command>rarpd</command> 프로그램을 사용합니다. 클라이언트에 대한 이더넷 하드"
1807     "웨어 주소를 <quote>ethers</quote> 데이터베이스에 넣어야 합니다(<filename>/"
1808     "etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 이용). 그 다음에 RARP 데몬을 시작합"
1809     "니다. 다음 명령을 (root로) 실행합니다: 대부분 리눅스 시스템이나 SunOS5"
1810     "(Solaris 2)에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>, 기타 리눅스 시스"
1811     "템에서는 <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>, SunOS4(Solaris 1)에서"
1812     "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
1813 cwryu 26991
1814     #. Tag: title
1815 faw 55474 #: install-methods.xml:1240
1816 cwryu 44282 #, no-c-format
1817 fjp 43582 msgid "Setting up a BOOTP server"
1818 cwryu 50631 msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
1819 cwryu 26991
1820     #. Tag: para
1821 faw 55474 #: install-methods.xml:1241
1822 cwryu 44282 #, no-c-format
1823 cwryu 26991 msgid ""
1824 fjp 36844 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1825     "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
1826     "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
1827 fjp 43582 "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
1828     "packages respectively."
1829 faw 53457 msgstr ""
1830     "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</"
1831     "command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>"
1832     "가 있습니다. 이 프로그램은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-"
1833     "server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
1834 cwryu 26991
1835     #. Tag: para
1836 faw 55474 #: install-methods.xml:1249
1837 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1838 cwryu 26991 msgid ""
1839     "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1840     "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
1841     "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
1842 fjp 36844 "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
1843     "does not run Debian, the line in question should look like: "
1844     "<informalexample><screen>\n"
1845 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1846     "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
1847     "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
1848     "good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
1849     "and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
1850     "filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
1851     "command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
1852     "Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
1853     "<informalexample><screen>\n"
1854     "client:\\\n"
1855     " hd=/tftpboot:\\\n"
1856     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1857     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1858     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1859     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1860     " ha=0123456789AB:\n"
1861 fjp 28998 "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
1862     "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
1863     "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
1864     "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
1865 fjp 35620 "\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
1866 fjp 28998 "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
1867     "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1868 cwryu 26991 msgstr ""
1869 faw 53457 "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
1870     "filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에"
1871     "선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하"
1872     "려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비"
1873     "안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입"
1874     "니다: <informalexample><screen>\n"
1875 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1876 faw 53457 "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
1877     "들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
1878     "<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식"
1879     "으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지"
1880     "를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 "
1881     "(MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입"
1882     "니다: <informalexample><screen>\n"
1883 drssay-guest 36415 "client:\\\n"
1884 cwryu 26991 " hd=/tftpboot:\\\n"
1885     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1886     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1887     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1888     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1889     " ha=0123456789AB:\n"
1890 faw 53457 "</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합"
1891     "니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
1892     "션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
1893     "linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 컴"
1894     "퓨터에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력"
1895     "하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </"
1896     "phrase>"
1897 cwryu 26991
1898     #. Tag: para
1899 faw 55474 #: install-methods.xml:1282
1900 cwryu 44282 #, no-c-format
1901 cwryu 26991 msgid ""
1902     "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1903     "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
1904     "clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
1905     "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
1906 fjp 43582 "\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
1907 cwryu 26991 "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
1908     "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
1909 fjp 43582 "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1910 fjp 45595 msgstr ""
1911     "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"
1912     "를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"
1913     "쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 "
1914     "경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 "
1915     "<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"
1916     "분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령"
1917     "으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
1918 cwryu 26991
1919     #. Tag: title
1920 faw 55474 #: install-methods.xml:1303
1921 cwryu 26991 #, no-c-format
1922     msgid "Setting up a DHCP server"
1923 cwryu 50631 msgstr "DHCP 서버 준비하기"
1924 cwryu 26991
1925     #. Tag: para
1926 faw 55474 #: install-methods.xml:1304
1927 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1928 cwryu 26991 msgid ""
1929 fjp 43582 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1930     "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1931     "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1932     "filename>):"
1933 fjp 45595 msgstr ""
1934     "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. "
1935 cwryu 50508 "&debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 패키지를 권장합니다. 다음"
1936 fjp 45595 "은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파"
1937     "일을 보십시오):"
1938 fjp 43582
1939     #. Tag: screen
1940 faw 55474 #: install-methods.xml:1311
1941 cwryu 44282 #, no-c-format
1942 fjp 43582 msgid ""
1943 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
1944     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1945     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1946     "default-lease-time 600;\n"
1947     "max-lease-time 7200;\n"
1948     "server-name \"servername\";\n"
1949     "\n"
1950     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1951     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1952     " option routers 192.168.1.1;\n"
1953     "}\n"
1954     "\n"
1955     "host clientname {\n"
1956     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1957     " server-name \"servername\";\n"
1958     " next-server servername;\n"
1959 fjp 28675 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1960 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
1961 fjp 43582 "}"
1962 cwryu 26991 msgstr ""
1963     "option domain-name \"example.com\";\n"
1964     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1965     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1966     "default-lease-time 600;\n"
1967     "max-lease-time 7200;\n"
1968     "server-name \"servername\";\n"
1969     "\n"
1970     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1971     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1972     " option routers 192.168.1.1;\n"
1973     "}\n"
1974     "\n"
1975     "host clientname {\n"
1976     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1977     " server-name \"servername\";\n"
1978     " next-server servername;\n"
1979 drssay-guest 30296 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1980 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
1981 cwryu 44282 "}"
1982 cwryu 26991
1983     #. Tag: para
1984 faw 55474 #: install-methods.xml:1313
1985 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1986 cwryu 26991 msgid ""
1987 fjp 28998 "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1988 fjp 29403 "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1989 fjp 28998 "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1990     "as well as the server name and client hardware address. The "
1991     "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1992     "which will be retrieved via TFTP."
1993 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1994     "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
1995 fjp 31141 "<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
1996     "name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
1997     "<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
1998     "다."
1999 cwryu 26991
2000     #. Tag: para
2001 faw 55474 #: install-methods.xml:1323
2002 cwryu 44282 #, no-c-format
2003 cwryu 26991 msgid ""
2004     "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
2005 fjp 43582 "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
2006 fjp 45595 msgstr ""
2007     "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/"
2008     "dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시"
2009     "작하십시오."
2010 cwryu 26991
2011     #. Tag: title
2012 faw 55474 #: install-methods.xml:1331
2013 cwryu 26991 #, no-c-format
2014     msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
2015     msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
2016    
2017     #. Tag: para
2018 faw 55474 #: install-methods.xml:1332
2019 cwryu 44282 #, no-c-format
2020 cwryu 26991 msgid ""
2021     "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
2022     "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
2023     "option domain-name \"example.com\";\n"
2024     "\n"
2025     "default-lease-time 600;\n"
2026     "max-lease-time 7200;\n"
2027     "\n"
2028     "allow booting;\n"
2029     "allow bootp;\n"
2030     "\n"
2031     "# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
2032     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2033     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2034     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2035 fjp 28675 "# the gateway address which can be different\n"
2036 cwryu 26991 "# (access to the internet for instance)\n"
2037     " option routers 192.168.1.1;\n"
2038     "# indicate the dns you want to use\n"
2039     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2040     "}\n"
2041     "\n"
2042     "group {\n"
2043 fjp 43582 " next-server 192.168.1.3;\n"
2044     " host tftpclient {\n"
2045 cwryu 26991 "# tftp client hardware address\n"
2046     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2047 fjp 43582 " filename \"pxelinux.0\";\n"
2048 cwryu 26991 " }\n"
2049     "}\n"
2050     "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
2051     "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
2052     "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
2053     msgstr ""
2054 faw 53457 "다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 "
2055     "<filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
2056 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
2057     "\n"
2058     "default-lease-time 600;\n"
2059     "max-lease-time 7200;\n"
2060     "\n"
2061     "allow booting;\n"
2062     "allow bootp;\n"
2063     "\n"
2064     "# 다음 부분은 여러분 경우에 맞춰 바꿔야 합니다\n"
2065     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2066     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2067     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2068     "# 게이트웨이 주소입니다.\n"
2069     "# (예를 들어 인터넷에 접근하는 방법에 따라 다를 수도 있습니다)\n"
2070     " option routers 192.168.1.1;\n"
2071     "# 사용하려는 DNS\n"
2072     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2073     "}\n"
2074     "\n"
2075     "group {\n"
2076     " next-server 192.168.1.3;\n"
2077     " host tftpclient {\n"
2078     "# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n"
2079     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2080 cwryu 44282 " filename \"pxelinux.0\";\n"
2081 cwryu 26991 " }\n"
2082     "}\n"
2083 faw 53457 "</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 "
2084     "파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트로더입니다. (아래의 <xref "
2085     "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
2086 cwryu 26991
2087     #. Tag: title
2088 faw 55474 #: install-methods.xml:1348
2089 cwryu 26991 #, no-c-format
2090     msgid "Enabling the TFTP Server"
2091 cwryu 50631 msgstr "TFTP 서버 사용하기"
2092 cwryu 26991
2093     #. Tag: para
2094 faw 55474 #: install-methods.xml:1349
2095 cwryu 26991 #, no-c-format
2096     msgid ""
2097     "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2098     "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2099     "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
2100     "<informalexample><screen>\n"
2101     "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2102     "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2103     "correctly by default when they are installed."
2104     msgstr ""
2105 fjpop-guest 27377 "TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해야 합"
2106     "니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣으면 됩"
2107     "니다: <informalexample><screen>\n"
2108 cwryu 26991 "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2109 cwryu 50508 "</screen></informalexample> 데비안 패키지의 경우에는 설치만 하면 기본적으로 "
2110 fjpop-guest 27377 "이런 설정이 들어갑니다."
2111 cwryu 26991
2112     #. Tag: para
2113 faw 55474 #: install-methods.xml:1361
2114 cwryu 26991 #, no-c-format
2115     msgid ""
2116 fjp 44004 "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2117 fjp 43582 "to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
2118     "to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
2119     "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
2120     "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
2121     "configuration examples in this section accordingly."
2122 fjp 45595 msgstr ""
2123     "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</"
2124 cwryu 50508 "filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 패키지는 <ulink url=\"&url-"
2125 fjp 45595 "fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리"
2126     "를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 "
2127     "<filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파"
2128     "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
2129 fjp 43582
2130     #. Tag: para
2131 faw 55474 #: install-methods.xml:1371
2132 cwryu 54259 #, no-c-format
2133 fjp 43582 msgid ""
2134     "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2135     "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2136 faw 54069 "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2137     "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2138     "a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2139     "recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2140     "a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2141     "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2142     "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2143     "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2144     "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2145     "the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2146     "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2147 faw 54298 msgstr ""
2148     "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>"
2149     "의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> 데비안에 들어 "
2150     "있는 모든 <command>in.tftpd</command> 프로그램은 TFTP 요청을 시스템 로그에 기"
2151     "록합니다. 일부 프로그램은 <userinput>-v</userinput> 옵션으로 자세히 기록할 "
2152     "수 있습니다. 부팅 문제가 있는 경우 이 로그 메세지를 확인하길 권합니다. 오류 "
2153     "원인을 진단할 때는 이 로그 메세지부터 시작해 보는 게 좋습니다. </para> </"
2154     "footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. <filename>/etc/inetd."
2155     "conf</filename> 파일을 바꿨다면, 바꿨다는 사실을 <command>inetd</command> 프"
2156     "로세스에 알려야 합니다. 데비안 컴퓨터에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd "
2157     "reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 "
2158     "프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
2159     "replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
2160 cwryu 26991
2161     #. Tag: para
2162 faw 55474 #: install-methods.xml:1391
2163 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2164 cwryu 26991 msgid ""
2165     "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2166     "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
2167     "server: <informalexample><screen>\n"
2168     "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2169     "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
2170 fjp 35620 "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
2171 cwryu 26991 "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
2172     "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
2173     "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
2174     "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
2175     "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
2176     "TFTP server uses."
2177     msgstr ""
2178 faw 53457 "데비안을 SGI 컴퓨터에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리"
2179     "눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
2180 cwryu 26991 "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
2181 faw 53457 "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
2182     "능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 다운로드하지 못합니다. 또 32767보"
2183     "다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫번째 "
2184     "패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들"
2185     "춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
2186     "<informalexample><screen>\n"
2187 cwryu 26991 "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
2188 faw 53457 "</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위"
2189     "를 조정합니다."
2190 cwryu 26991
2191     #. Tag: title
2192 faw 55474 #: install-methods.xml:1413
2193 cwryu 26991 #, no-c-format
2194     msgid "Move TFTP Images Into Place"
2195 cwryu 50631 msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
2196 cwryu 26991
2197     #. Tag: para
2198 faw 55474 #: install-methods.xml:1414
2199 cwryu 44282 #, no-c-format
2200 cwryu 26991 msgid ""
2201     "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2202 fjp 43582 "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
2203     "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
2204     "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
2205     "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
2206 fjp 45595 msgstr ""
2207     "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 "
2208     "있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시"
2209     "오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용"
2210     "하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP "
2211     "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
2212 cwryu 26991
2213     #. Tag: para
2214 faw 55474 #: install-methods.xml:1423
2215 cwryu 54259 #, no-c-format
2216 cwryu 26991 msgid ""
2217     "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2218     "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
2219     "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
2220 faw 54069 "via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
2221     "<filename>netboot/</filename> directory:"
2222 faw 54298 msgstr ""
2223     "뉴월드 파워 매킨토시 컴퓨터에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</"
2224     "command>를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 "
2225     "TFTP를 통해 가져옵니다. <filename>netboot/</filename> 디렉토리에서 다음 파일"
2226     "을 다운로드해야 합니다:"
2227 cwryu 26991
2228 faw 54069 #. Tag: filename
2229 faw 55474 #: install-methods.xml:1454
2230 faw 54069 #, no-c-format
2231     msgid "boot.msg"
2232 cwryu 54259 msgstr "boot.msg"
2233 faw 54069
2234 cwryu 26991 #. Tag: para
2235 faw 55474 #: install-methods.xml:1459
2236 cwryu 44282 #, no-c-format
2237 cwryu 26991 msgid ""
2238     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2239     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2240     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2241 fjp 43582 "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
2242 cwryu 26991 "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
2243 fjp 45595 msgstr ""
2244     "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
2245     "filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
2246     "팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
2247     "일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시"
2248     "오."
2249 cwryu 26991
2250     #. Tag: para
2251 faw 55474 #: install-methods.xml:1467
2252 cwryu 26991 #, no-c-format
2253     msgid ""
2254     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2255     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2256     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2257     "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
2258     "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
2259 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2260     "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
2261     "filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
2262     "팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
2263     "일 이름으로 <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>을 넘기도록 "
2264     "DHCP 서버에 설정하십시오."
2265 cwryu 26991
2266     #. Tag: title
2267 faw 55474 #: install-methods.xml:1479
2268 cwryu 26991 #, no-c-format
2269     msgid "Alpha TFTP Booting"
2270     msgstr "Alpha TFTP 부팅"
2271    
2272     #. Tag: para
2273 faw 55474 #: install-methods.xml:1480
2274 cwryu 26991 #, no-c-format
2275     msgid ""
2276     "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2277     "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
2278     "<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
2279     "userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
2280     "via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
2281     "userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
2282     "filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
2283     "filename by either one of these methods."
2284 faw 53457 msgstr ""
2285     "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
2286     "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
2287     "정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉토리의 상대 경로) 아니면 "
2288     "다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
2289     "<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
2290     "Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
2291     "emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지정"
2292     "해야 합니다</emphasis>."
2293 cwryu 26991
2294     #. Tag: title
2295 faw 55474 #: install-methods.xml:1495
2296 cwryu 26991 #, no-c-format
2297     msgid "SPARC TFTP Booting"
2298     msgstr "SPARC TFTP 부팅"
2299    
2300     #. Tag: para
2301 faw 55474 #: install-methods.xml:1496
2302 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2303 cwryu 26991 msgid ""
2304 fjp 36844 "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2305     "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
2306     "system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
2307     "would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
2308     "subarchitectures where the file the client looks for is just "
2309     "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
2310     "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
2311     "shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
2312     "<informalexample><screen>\n"
2313 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2314 fjp 36844 "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
2315     "change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
2316     "name."
2317 cwryu 26991 msgstr ""
2318 cwryu 33058 "예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
2319     "<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
2320 fjp 31141 "워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
2321 cwryu 33058 "으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
2322 fjp 31141 "파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
2323 faw 53457 "방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (컴퓨터의 IP가 10.0.0.4라고 가"
2324     "정) <informalexample><screen>\n"
2325 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2326 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
2327 cwryu 33058 "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
2328 fjpop-guest 27377 "니다."
2329 cwryu 26991
2330     #. Tag: para
2331 faw 55474 #: install-methods.xml:1512
2332 cwryu 26991 #, no-c-format
2333     msgid ""
2334 fjp 43699 "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2335     "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
2336     "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
2337     "being requested."
2338 fjp 45595 msgstr ""
2339     "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입"
2340     "력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보"
2341     "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
2342 fjp 43699
2343     #. Tag: para
2344 faw 55474 #: install-methods.xml:1519
2345 fjp 43699 #, no-c-format
2346     msgid ""
2347 cwryu 26991 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2348     "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
2349     "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
2350     "the TFTP server looks in."
2351 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2352     "일부 sparc 시스템은 OpenPROM 부팅 명령 뒤에 특정 파일이름을 붙여서 이 파일을 "
2353     "찾도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 <userinput>boot net my-sparc.image</"
2354     "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
2355 cwryu 26991
2356     #. Tag: title
2357 faw 55474 #: install-methods.xml:1530
2358 cwryu 26991 #, no-c-format
2359     msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2360 cwryu 45724 msgstr "BVM/모토로라 TFTP 부팅"
2361 cwryu 26991
2362     #. Tag: para
2363 faw 55474 #: install-methods.xml:1531
2364 cwryu 26991 #, no-c-format
2365     msgid ""
2366     "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2367     "<filename>/tftpboot/</filename>."
2368 faw 49854 msgstr ""
2369     "BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/"
2370     "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
2371 cwryu 26991
2372     #. Tag: para
2373 faw 55474 #: install-methods.xml:1536
2374 cwryu 26991 #, no-c-format
2375     msgid ""
2376     "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2377     "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2378     "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2379     "file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2380     "information."
2381 fjp 33729 msgstr ""
2382     "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
2383     "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
2384     "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
2385     "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
2386 cwryu 26991
2387     #. Tag: title
2388 faw 55474 #: install-methods.xml:1548
2389 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2390 fjp 35620 msgid "SGI TFTP Booting"
2391 drssay-guest 36415 msgstr "SGI TFTP 부팅"
2392 cwryu 26991
2393     #. Tag: para
2394 faw 55474 #: install-methods.xml:1549
2395 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2396 cwryu 26991 msgid ""
2397 fjp 35620 "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2398 cwryu 26991 "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2399     "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2400     "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2401 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2402 faw 53457 "SGI 컴퓨터에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름"
2403     "을 넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2404 fjpop-guest 27377 "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2405     "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2406 cwryu 26991
2407     #. Tag: title
2408 faw 55474 #: install-methods.xml:1561
2409 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2410 fjp 35620 msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2411 drssay-guest 36415 msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2412 cwryu 26991
2413     #. Tag: para
2414 faw 55474 #: install-methods.xml:1562
2415 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2416 cwryu 26991 msgid ""
2417     "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2418 fjp 36844 "full path of the file to be loaded to CFE."
2419 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2420     "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "
2421     "없습니다."
2422 cwryu 26991
2423     #. Tag: title
2424 faw 55474 #: install-methods.xml:1667
2425 cwryu 26991 #, no-c-format
2426     msgid "Automatic Installation"
2427     msgstr "자동 설치"
2428    
2429     #. Tag: para
2430 faw 55474 #: install-methods.xml:1668
2431 cwryu 26991 #, no-c-format
2432     msgid ""
2433     "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2434     "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
2435     "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
2436     "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
2437     "classname>, and the Debian Installer itself."
2438 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2439     "여러 컴퓨터에 설치하려면 완전 자동 설치를 사용할 수도 있습니다. 이런 목적을 "
2440 cwryu 50508 "위한 데비안 패키지는 <classname>fai</classname> (설치 서버 사용), "
2441 fjpop-guest 27377 "<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
2442     "<classname>autoinstall</classname>이 있고, 데비안 설치 프로그램 자체를 사용"
2443     "할 수도 있습니다."
2444 cwryu 26991
2445     #. Tag: title
2446 faw 55474 #: install-methods.xml:1681
2447 cwryu 27851 #, no-c-format
2448 fjpop-guest 27563 msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2449 cwryu 26991 msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
2450    
2451     #. Tag: para
2452 faw 55474 #: install-methods.xml:1682
2453 cwryu 32962 #, no-c-format
2454 cwryu 26991 msgid ""
2455     "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2456     "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2457 fjp 32505 "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2458 cwryu 26991 "installation process."
2459 faw 53457 msgstr ""
2460     "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
2461     "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
2462     "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다."
2463 cwryu 26991
2464     #. Tag: para
2465 faw 55474 #: install-methods.xml:1689
2466 cwryu 32962 #, no-c-format
2467 cwryu 26991 msgid ""
2468 fjp 32505 "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2469     "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
2470 fjp 33729 msgstr ""
2471     "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2472     "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
2473 faw 53457
2474     #~ msgid "DECstation TFTP Images"
2475     #~ msgstr "DECstation TFTP 이미지"
2476    
2477     #~ msgid ""
2478     #~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
2479     #~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
2480     #~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
2481     #~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
2482     #~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
2483     #~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
2484     #~ msgstr ""
2485     #~ "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이"
2486     #~ "미지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
2487     #~ "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습"
2488     #~ "니다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 "
2489     #~ "파일을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
2490    
2491     #~ msgid ""
2492     #~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2493     #~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2494     #~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
2495     #~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
2496     #~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
2497     #~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
2498     #~ msgstr ""
2499     #~ "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
2500     #~ "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>"
2501     #~ "은 부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 "
2502     #~ "번호는 <quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않"
2503     #~ "거나 파라미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가"
2504     #~ "할 수 있습니다:"
2505    
2506     #~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2507     #~ msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
2508    
2509     #~ msgid ""
2510     #~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2511     #~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2512     #~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
2513     #~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
2514     #~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
2515     #~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
2516     #~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
2517     #~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
2518     #~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
2519     #~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
2520     #~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
2521     #~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
2522     #~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
2523     #~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
2524     #~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
2525     #~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
2526     #~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
2527     #~ msgstr ""
2528     #~ "DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니"
2529     #~ "다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</"
2530     #~ "computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니"
2531     #~ "다: <orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답"
2532     #~ "하지 않습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방"
2533     #~ "법은 TFTP 서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 "
2534     #~ "추가하는 것입니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> "
2535     #~ "<replaceable>MAC주소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하"
2536     #~ "는 컴퓨터에서 루트로 실행하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌"
2537     #~ "웨어 프롬프트에서 <command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </"
2538     #~ "para></listitem> <listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크"
2539     #~ "기 제한이 있습니다. </para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 "
2540     #~ "수 없는 펌웨어 버전도 있습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 "
2541     #~ "NetBSD 웹 페이지에 있습니다: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
2542     #~ "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5