/[d-i]/trunk/manual/po/ko/install-methods.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/ko/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 44282 - (hide annotations) (download)
Thu Jan 18 07:59:05 2007 UTC (6 years, 4 months ago) by cwryu
File size: 115544 byte(s)
Korean manual translation updated
1 cwryu 26991 # install-methods.xml Korean translation
2 cwryu 44282 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
3 cwryu 39922 # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
4 cwryu 26991 #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 44004 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
10 cwryu 44282 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n"
11 cwryu 39922 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 cwryu 26991 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    
17     #. Tag: title
18     #: install-methods.xml:5
19     #, no-c-format
20     msgid "Obtaining System Installation Media"
21     msgstr "시스템 설치 미디어 얻기"
22    
23     #. Tag: title
24     #: install-methods.xml:12
25     #, no-c-format
26     msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
27     msgstr "공식 &debian; CD-ROM 세트"
28    
29     #. Tag: para
30     #: install-methods.xml:13
31     #, no-c-format
32     msgid ""
33     "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
34     "Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
35     "vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
36     "from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
37     "connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
38     "page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
39     "are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
40     "installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
41     "need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
42     "several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
43     "above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
44     "space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
45 fjpop-guest 27377 msgstr ""
46     "여러 가지 방법 중에서 &debian; 설치에 가장 쉬운 방법은 공식 데비안 CD-ROM 세"
47     "트로 설치하는 것입니다. CD 세트는 판매하는 회사에서 (<ulink url=\"&url-"
48     "debian-cd-vendors;\">CD 판매 회사 페이지</ulink> 참고) 구입할 수 있습니다. 네"
49     "트워크 연결이 빠르고, CD 라이터가 있으면, 데비안 미러 사이트에서 CD-ROM 이미"
50     "지를 내려 받아서 직접 CD 세트를 만들 수도 있습니다. (CD 만드는 방법은 <ulink "
51     "url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이지</ulink> 참고) 데비안 CD 세트가 있고 "
52     "CD에서 부팅할 수 있으면, 바로 <xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분으로 넘"
53     "어갈 수 있습니다. 이 부팅 CD에는 가능한 범위 내에서 대부분의 사람들에게 필요"
54     "한 파일들이 들어 있습니다. 바이너리 꾸러미 모음은 전부 여러 장의 CD가 필요하"
55     "지만, 아마도 3번째 이후의 CD에서 꾸러미가 필요한 일은 없을 겁니다. DVD 버전"
56     "을 쓸 수도 있습니다. DVD 버전은 보관할 공간도 줄어들고, CD를 이것 저것 교환해"
57     "야 하는 일도 없습니다."
58 cwryu 26991
59     #. Tag: para
60     #: install-methods.xml:30
61     #, no-c-format
62     msgid ""
63     "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
64     "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
65     "boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
66     "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
67     "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
68     "tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
69     "initially boot the system installer. The files you need for booting by "
70     "another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
71     "organization are identical. So when archive file paths are given below for "
72     "particular files you need for booting, look for those files in the same "
73     "directories and subdirectories on your CD."
74 fjpop-guest 27377 msgstr ""
75     "CD 세트가 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우에는, <phrase condition="
76     "\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이"
77     "프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
78     "크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱,</phrase> <phrase "
79     "condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커"
80     "널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 다른 방법"
81     "으로 부팅할 때 필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이"
82     "브와 CD의 폴더 구조는 완전히 동일합니다. 그래서 아래에 부팅하는 데 필요한 어"
83     "떤 파일의 경로가 있으면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시"
84     "오."
85 cwryu 26991
86     #. Tag: para
87     #: install-methods.xml:52
88     #, no-c-format
89     msgid ""
90     "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
91     "it needs from the CD."
92 fjpop-guest 27377 msgstr ""
93     "설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일들은 모두 CD에서 이용할 수 "
94     "있습니다."
95 cwryu 26991
96     #. Tag: para
97     #: install-methods.xml:57
98     #, no-c-format
99     msgid ""
100     "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
101     "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
102     "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
103     "<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
104     "\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
105     "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
106 fjp 33729 msgstr ""
107     "CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch="
108     "\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
109     "피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
110     "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "
111     "condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
112     "시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
113 cwryu 26991
114     #. Tag: title
115     #: install-methods.xml:83
116     #, no-c-format
117     msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
118     msgstr "데비안 미러에서 파일 내려받기"
119    
120     #. Tag: para
121     #: install-methods.xml:85
122     #, no-c-format
123     msgid ""
124     "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
125     "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
126 fjpop-guest 27377 msgstr ""
127     "가장 가까이 있는 (그래서 가장 빠를 것 같은) 미러 사이트를 찾으려면, <ulink "
128     "url=\"&url-debian-mirrors;\">데비안 미러 목록</ulink>을 참고하십시오."
129 cwryu 26991
130     #. Tag: para
131     #: install-methods.xml:90
132     #, no-c-format
133     msgid ""
134     "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
135     "in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
136 fjpop-guest 27377 msgstr ""
137     "데비안 미러에서 파일을 내려받을 때, 파일을 <emphasis>바이너리 (binary)</"
138     "emphasis> 모드로 받도록 하십시오. 텍스트나 (text) 자동 (automatic) 모드로 받"
139     "으면 안 됩니다."
140 cwryu 26991
141     #. Tag: title
142     #: install-methods.xml:99
143     #, no-c-format
144     msgid "Where to Find Installation Images"
145     msgstr "설치 이미지를 찾을 위치"
146    
147     #. Tag: para
148     #: install-methods.xml:101
149     #, no-c-format
150     msgid ""
151     "The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
152     "<ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/"
153     "installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
154     "\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
155     "and its purpose."
156 fjpop-guest 27377 msgstr ""
157     "설치 이미지는 데비안 미러의 <ulink url=\"&url-debian-installer;/images"
158     "\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
159     "ulink> 디렉토리 안에 있습니다. <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/"
160     "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 파일을 보면 각 이미지 이름과 그 용도가 쓰여 있습"
161     "니다."
162 cwryu 26991
163     #. Tag: title
164     #: install-methods.xml:113
165     #, no-c-format
166     msgid "Alpha Installation Files"
167     msgstr "Alpha 설치 파일"
168    
169     #. Tag: para
170     #: install-methods.xml:114
171     #, no-c-format
172     msgid ""
173     "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
174     "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
175     "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
176     "See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
177     "firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
178     "<filename>MILO</filename> directory as "
179     "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
180 fjpop-guest 27377 msgstr ""
181     "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려고 한다면, 디스"
182     "크 이미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파"
183     "일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "
184     "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"
185     "미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"
186 cwryu 33058 "아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
187 cwryu 26991
188     #. Tag: para
189     #: install-methods.xml:125
190 drssay-guest 30296 #, no-c-format
191 cwryu 26991 msgid ""
192     "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
193     "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
194     "you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
195     "floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
196 fjp 28998 "Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
197     "superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
198     "generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
199     "the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
200 fjpop-guest 27377 msgstr ""
201     "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
202 cwryu 33058 "않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
203 fjpop-guest 27377 "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
204     "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
205 fjp 31141 "<command>MILO</command>는 ext2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
206     "지 않기 때문에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
207     "다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
208     "FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
209 cwryu 26991
210     #. Tag: para
211     #: install-methods.xml:137
212     #, no-c-format
213     msgid ""
214     "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
215     "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
216     "for your Alpha platform."
217 fjpop-guest 27377 msgstr ""
218     "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
219     "에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
220     "\"/> 부분을 참고하십시오."
221 cwryu 26991
222     #. Tag: title
223     #: install-methods.xml:152
224     #, no-c-format
225     msgid "RiscPC Installation Files"
226     msgstr "RiscPC 설치 파일"
227    
228     #. Tag: para
229     #: install-methods.xml:153
230     #, no-c-format
231     msgid ""
232     "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
233     "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
234     "onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
235     "components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
236 fjpop-guest 27377 msgstr ""
237     "RiscPC 설치 프로그램은 처음에 RISC OS에서 부팅합니다. 필요한 파일은 모두 "
238     "&rpc-install-kit; ZIP 파일 하나에 들어가 있습니다. 이 파일을 RISC OS 기계에 "
239     "내려받아서, <filename>linloader.!Boot</filename> 컴포넌트를 적당한 위치에 복"
240     "사하고 <filename>!dInstall</filename>을 실행하십시오."
241 cwryu 26991
242     #. Tag: title
243     #: install-methods.xml:165
244 drssay-guest 36415 #, no-c-format
245 fjp 35318 msgid "Netwinder Installation Files"
246 cwryu 26991 msgstr "NetWinder 설치 파일"
247    
248     #. Tag: para
249     #: install-methods.xml:166
250 drssay-guest 36415 #, no-c-format
251 cwryu 26991 msgid ""
252 fjp 35318 "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
253 cwryu 26991 "TFTP image &netwinder-boot-img;."
254 fjpop-guest 27377 msgstr ""
255 fjp 36844 "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 제공된 &netwinder-boot-img; TFTP 이미"
256     "지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
257 cwryu 26991
258     #. Tag: title
259     #: install-methods.xml:175
260     #, no-c-format
261     msgid "CATS Installation Files"
262     msgstr "CATS 설치 파일"
263    
264     #. Tag: para
265     #: install-methods.xml:176
266     #, no-c-format
267     msgid ""
268 fjp 35396 "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
269 fjp 35318 "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
270 fjpop-guest 27377 msgstr ""
271 fjp 36844 "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd이미지"
272     "는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
273 cwryu 26991
274     #. Tag: title
275 fjp 35318 #: install-methods.xml:185
276 drssay-guest 36415 #, no-c-format
277 fjp 35318 msgid "NSLU2 Installation Files"
278 drssay-guest 36415 msgstr "NSLU2 설치 파일"
279 fjp 35318
280     #. Tag: para
281     #: install-methods.xml:186
282 cwryu 26991 #, no-c-format
283 fjp 35318 msgid ""
284     "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
285 fjp 35365 "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
286     "obtained from &nslu2-firmware-img;."
287 fjp 35318 msgstr ""
288 fjp 36844 "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
289     "classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
290     "있습니다."
291 fjp 35318
292     #. Tag: title
293     #: install-methods.xml:232
294     #, no-c-format
295 cwryu 26991 msgid "Choosing a Kernel"
296     msgstr "커널 고르기"
297    
298     #. Tag: para
299 fjp 35318 #: install-methods.xml:234
300 cwryu 26991 #, no-c-format
301     msgid ""
302     "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
303     "recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
304     "needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
305     "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
306     "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
307 fjpop-guest 27377 msgstr ""
308 cwryu 33058 "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
309     "라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
310 fjpop-guest 27377 "기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"
311     "도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
312     "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"
313 cwryu 26991
314     #. Tag: para
315 fjp 35318 #: install-methods.xml:243
316 cwryu 26991 #, no-c-format
317     msgid ""
318     "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
319     "parameter &ramdisksize;."
320 fjpop-guest 27377 msgstr ""
321     "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
322 cwryu 26991
323     #. Tag: title
324 fjp 35318 #: install-methods.xml:261
325 cwryu 26991 #, no-c-format
326     msgid "Creating an IPL tape"
327     msgstr "IPL 테이프 만들기"
328    
329     #. Tag: para
330 fjp 35318 #: install-methods.xml:263
331 drssay-guest 36955 #, no-c-format
332 cwryu 26991 msgid ""
333     "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
334     "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
335     "url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
336     "for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
337     "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
338     "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
339     "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
340 fjp 36844 "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
341 fjpop-guest 27377 msgstr ""
342 drssay-guest 36955 "CD-ROM에서 부팅할 수 없고 VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 만들어"
343     "야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
344 fjpop-guest 27377 "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
345     "ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"
346     "서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
347 drssay-guest 36955 "filename>과 <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "
348 fjpop-guest 27377 "<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 내려 받을 수 있습니다. <xref "
349     "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
350 cwryu 26991
351     #. Tag: title
352 fjp 35318 #: install-methods.xml:287
353 cwryu 26991 #, no-c-format
354     msgid "Creating Floppies from Disk Images"
355     msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
356    
357     #. Tag: para
358 fjp 35318 #: install-methods.xml:288
359 cwryu 26991 #, no-c-format
360     msgid ""
361     "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
362     "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
363 fjpop-guest 27377 msgstr ""
364     "보통 CD나 다른 방법으로 부팅할 수 없는 하드웨어의 경우, 설치 프로그램을 부팅"
365     "하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."
366 cwryu 26991
367     #. Tag: para
368 fjp 35318 #: install-methods.xml:293
369 drssay-guest 36953 #, no-c-format
370 fjp 36844 msgid ""
371     "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
372     "drives."
373 cwryu 44282 msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다."
374 cwryu 26991
375     #. Tag: para
376 fjp 36844 #: install-methods.xml:298
377 drssay-guest 36953 #, no-c-format
378 fjp 36844 msgid ""
379     "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
380     "Macs."
381 cwryu 44282 msgstr "Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다."
382 cwryu 26991
383     #. Tag: para
384 fjp 36844 #: install-methods.xml:303
385 cwryu 26991 #, no-c-format
386     msgid ""
387     "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
388     "<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
389     "filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
390     "used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
391     "mode. This is required because these images are raw representations of the "
392     "disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
393     "from the file onto the floppy."
394 fjpop-guest 27377 msgstr ""
395     "디스크 이미지는 플로피 디스크의 모든 내용이 <emphasis>로우</emphasis> 형태로 "
396     "들어 있는 파일입니다. <filename>boot.img</filename>같은 디스크 이미지는 플로"
397     "피 드라이브에 그냥 복사할 수 없습니다. 이미지 파일을 플로피 디스크에 "
398     "<emphasis>로우</emphasis> 모드로 쓰려면 특별한 프로그램을 사용합니다. 이미지 "
399     "파일은 디스크 전체의 내용을 그대로 나타내는 파일이기 때문입니다. 파일의 데이"
400     "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
401 cwryu 26991
402     #. Tag: para
403 fjp 36844 #: install-methods.xml:314
404 drssay-guest 36953 #, no-c-format
405 cwryu 26991 msgid ""
406 fjp 36844 "There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
407     "section describes how to create floppies from disk images on different "
408     "platforms."
409 fjpop-guest 27377 msgstr ""
410 drssay-guest 36953 "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서는 "
411     "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
412 cwryu 26991
413     #. Tag: para
414 fjp 36844 #: install-methods.xml:320
415 cwryu 26991 #, no-c-format
416     msgid ""
417     "No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
418     "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
419     "ensure they are not damaged unintentionally."
420 fjpop-guest 27377 msgstr ""
421     "플로피를 만들 때 어떤 방법을 사용하든 간에, 플로피를 쓴 다음에 쓰기 방지 탭"
422     "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
423 cwryu 26991
424     #. Tag: title
425 fjp 36844 #: install-methods.xml:328
426 cwryu 26991 #, no-c-format
427     msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
428     msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
429    
430     #. Tag: para
431 fjp 36844 #: install-methods.xml:329
432 cwryu 26991 #, no-c-format
433     msgid ""
434     "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
435     "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
436     "drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
437     "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
438     "sync\n"
439     "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
440     "of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
441     "for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</"
442     "filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be "
443     "different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is "
444     "<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the "
445     "prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the "
446     "disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and "
447     "the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
448     "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
449     "<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the "
450     "manual page)</phrase>."
451     msgstr ""
452 cwryu 44282 "플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
453     "$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
454     "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
455 cwryu 26991
456     #. Tag: para
457 fjp 36844 #: install-methods.xml:353
458 cwryu 26991 #, no-c-format
459     msgid ""
460     "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
461     "in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
462     "will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
463     "Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
464     "system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
465     "management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
466     "is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
467     "in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
468     "given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
469     "rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
470     "<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
471     "when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
472     "<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
473     "administrator. </phrase>"
474 fjpop-guest 27377 msgstr ""
475     "어떤 시스템에서는 드라이브에 플로피 디스크를 넣으면 자동으로 마운트합니다. "
476     "<emphasis>로우 모드</emphasis>로 플로피를 쓰려면 그 전에 이 기능을 꺼야 합니"
477     "다. 불행히도, 이 기능을 끄는 방법은 운영 체제마다 다 다릅니다. <phrase arch="
478     "\"sparc\">Solaris에서 플로피 디스크에 로우 모드로 접근하려면 볼륨 관리 기능"
479     "을 피해가면 됩니다. 먼저 플로피가 자동 마운트되도록 하십시오. "
480     "(<command>volcheck</command>나 파일 관리자의 해당 명령 사용) 그리고 "
481     "<command>dd</command> 명령을 위에서 쓴 방법대로 쓰시고, 거기에서 <filename>/"
482     "dev/fd0</filename>을 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>플로피이름</"
483     "replaceable></filename>이라고 바꾸십시오. (<replaceable>플로피이름</"
484     "replaceable>은 포맷할 때 만든 플로피 이름입니다. 이름 없는 플로피는 기본값이 "
485     "<filename>unnamed_floppy</filename>) 그 외의 시스템에서는 시스템 관리자에게 "
486     "문의하십시오. </phrase>"
487 cwryu 26991
488     #. Tag: para
489 fjp 36844 #: install-methods.xml:374
490 cwryu 26991 #, no-c-format
491     msgid ""
492     "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
493     "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
494     "install it."
495 fjpop-guest 27377 msgstr ""
496     "powerpc 리눅스에서 플로피를 쓰는 경우, 플로피를 꺼내는 명령을 사용해야 합니"
497     "다. <command>eject</command> 프로그램을 사용합니다. 이 프로그램을 따로 설치해"
498     "야 할 수도 있습니다."
499 cwryu 26991
500     #. Tag: title
501 fjp 36844 #: install-methods.xml:392
502 cwryu 26991 #, no-c-format
503     msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
504     msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
505    
506     #. Tag: para
507 fjp 36844 #: install-methods.xml:394
508 cwryu 39922 #, no-c-format
509 cwryu 26991 msgid ""
510 fjp 39891 "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
511     "following programs to copy images to floppies."
512 fjp 39955 msgstr ""
513     "i386 혹은 amd64 기계의 경우는, 다음 명령 중의 하나를 이용해 이미지를 플로피"
514     "로 복사하십시오."
515 cwryu 26991
516     #. Tag: para
517 fjp 36844 #: install-methods.xml:399
518 cwryu 26991 #, no-c-format
519     msgid ""
520     "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
521     "be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
522     "booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
523     "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
524     "<emphasis>not</emphasis> expected to work."
525 fjpop-guest 27377 msgstr ""
526     "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
527     "그램을 사용할 수 있습니다. Windows에서는 DOS 창에서 사용하십시오. Windows 탐"
528     "색기에서 이 프로그램을 두번 클릭해 봤자 동작하지 <emphasis>않습니다</"
529     "emphasis>."
530 cwryu 26991
531     #. Tag: para
532 fjp 36844 #: install-methods.xml:407
533 cwryu 26991 #, no-c-format
534     msgid ""
535     "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
536     "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
537     "dll in the same directory."
538 fjpop-guest 27377 msgstr ""
539     "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
540     "(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 "
541     "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
542 cwryu 26991
543     #. Tag: para
544 fjp 36844 #: install-methods.xml:413
545 cwryu 26991 #, no-c-format
546     msgid ""
547     "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
548     "tools</filename> directory."
549 fjpop-guest 27377 msgstr ""
550     "이 도구는 공식 데비안 CD-ROM의 <filename>/tools</filename> 디렉토리 아래에 있"
551     "습니다."
552 cwryu 26991
553     #. Tag: title
554 fjp 36844 #: install-methods.xml:426
555 cwryu 26991 #, no-c-format
556     msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
557     msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
558    
559     #. Tag: para
560 fjp 36844 #: install-methods.xml:427
561 cwryu 26991 #, no-c-format
562     msgid ""
563     "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
564     "disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
565     "type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
566     "the TOS program command line dialog box."
567 fjpop-guest 27377 msgstr ""
568     "&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉토리에 들어 있습니"
569     "다. 프로그램 아이콘에 두번 클릭해서 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상자"
570     "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
571 cwryu 26991
572     #. Tag: title
573 fjp 36844 #: install-methods.xml:438
574 cwryu 26991 #, no-c-format
575     msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
576     msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
577    
578     #. Tag: para
579 fjp 36844 #: install-methods.xml:439
580 cwryu 26991 #, no-c-format
581     msgid ""
582     "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "
583     "would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the "
584     "installation system or install kernel and modules from on Macintosh). "
585     "However, these files are needed for the installation of the operating system "
586     "and modules, later in the process."
587 fjpop-guest 27377 msgstr ""
588     "플로피 디스크에 이미지를 쓸 수 있는 MacOS 프로그램은 없습니다. (그래서 "
589     "Macintosh에서 설치 시스템을 부팅하거나 커널이나 모듈 설치할 때 플로피 디스크"
590     "를 사용할 방법이 없습니다) 하지만 이 파일들은 나중 단계에서 운영체제와 모듈"
591     "을 설치할 때 필요합니다."
592 cwryu 26991
593     #. Tag: title
594 fjp 36844 #: install-methods.xml:457
595 cwryu 26991 #, no-c-format
596     msgid "Writing Disk Images From MacOS"
597     msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"
598    
599     #. Tag: para
600 fjp 36844 #: install-methods.xml:458
601 cwryu 26991 #, no-c-format
602     msgid ""
603     "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
604     "for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
605     "downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
606     "debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
607     "your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
608     "Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
609     "ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
610     "the file image to it."
611 fjpop-guest 27377 msgstr ""
612     "디스크 이미지 파일에서 플로피를 만드는 용도로 <application>Make Debian "
613     "Floppy</application>라는 AppleScript가 있습니다. <ulink url=\"ftp://ftp2."
614     "sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></"
615     "ulink>에서 내려 받을 수 있습니다. 이 스크립트를 사용하려면, 데스크탑에 놓은 "
616     "다음 플로피 이미지를 끌어다 놓으십시오. 확장 관리자에서 Applescript를 설치하"
617     "고 사용해야 합니다. Disk Copy에서 현재 플로피를 지우고 해당 파일 이미지를 쓸 "
618     "지 여부를 확인합니다."
619 cwryu 26991
620     #. Tag: para
621 fjp 36844 #: install-methods.xml:469
622 cwryu 26991 #, no-c-format
623     msgid ""
624     "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
625     "the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
626     "filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
627     "methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
628 fjpop-guest 27377 msgstr ""
629     "MacOS의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프리웨"
630     "어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이미지"
631     "로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로피 "
632     "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
633 cwryu 26991
634     #. Tag: title
635 fjp 36844 #: install-methods.xml:480
636 cwryu 26991 #, no-c-format
637     msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
638     msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
639    
640     #. Tag: para
641 fjp 36844 #: install-methods.xml:481
642 cwryu 26991 #, no-c-format
643     msgid ""
644     "If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
645     "official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
646     "The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
647     "you downloaded the image files from a Debian mirror."
648 fjpop-guest 27377 msgstr ""
649     "공식 &debian; CD에 있는 파일에서 플로피 이미지를 만들면, Type과 Creator가 이"
650     "미 지정되어 있습니다. 다음의 <command>Creator-Changer</command> 단계는 데비"
651     "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."
652 cwryu 26991
653     #. Tag: para
654 fjp 36844 #: install-methods.xml:490
655 cwryu 26991 #, no-c-format
656     msgid ""
657     "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
658     "and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
659 fjpop-guest 27377 msgstr ""
660     "<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink>를 받아"
661     "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
662 cwryu 26991
663     #. Tag: para
664 fjp 36844 #: install-methods.xml:497
665 cwryu 26991 #, no-c-format
666     msgid ""
667     "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
668     "to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
669     "for these fields."
670 fjpop-guest 27377 msgstr ""
671     "Creator를 <userinput>ddsk</userinput>로 (Disk Copy) 바꾸고, Type을 "
672     "<userinput>DDim</userinput>로 (binary floppy image) 바꿉니다. 대소문자를 구별"
673     "합니다."
674 cwryu 26991
675     #. Tag: para
676 fjp 36844 #: install-methods.xml:504
677 drssay-guest 30296 #, no-c-format
678 cwryu 26991 msgid ""
679     "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
680 fjp 28998 "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
681     "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
682     "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
683     "mounted."
684 fjpop-guest 27377 msgstr ""
685     "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
686     "해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
687 fjp 31141 "Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지"
688     "를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
689 cwryu 26991
690     #. Tag: para
691 fjp 36844 #: install-methods.xml:513
692 cwryu 26991 #, no-c-format
693     msgid ""
694     "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
695     "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
696     "diskcopy;\"></ulink>."
697 fjpop-guest 27377 msgstr ""
698     "<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. MacOS 시스템이나 CD가 있으면 거기"
699     "에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url="
700     "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
701 cwryu 26991
702     #. Tag: para
703 fjp 36844 #: install-methods.xml:520
704 drssay-guest 30296 #, no-c-format
705 cwryu 26991 msgid ""
706 fjp 28998 "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
707     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
708     "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
709     "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
710     "want to erase it. When done it should eject the floppy."
711 fjpop-guest 27377 msgstr ""
712 fjp 43582 "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, 메뉴에서 <menuchoice> "
713     "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
714     "menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 "
715     "(locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, "
716     "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피를 꺼낼 것입니다."
717 cwryu 26991
718     #. Tag: title
719 fjp 36844 #: install-methods.xml:535
720 cwryu 26991 #, no-c-format
721     msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
722     msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
723    
724     #. Tag: para
725 fjp 36844 #: install-methods.xml:539
726 drssay-guest 30296 #, no-c-format
727 cwryu 26991 msgid ""
728     "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
729 fjp 28998 "ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
730     "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
731     "menu."
732 fjpop-guest 27377 msgstr ""
733     "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
734     "내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
735 fjp 31141 "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
736     "선택하십시오."
737 cwryu 26991
738     #. Tag: para
739 fjp 36844 #: install-methods.xml:547
740 cwryu 26991 #, no-c-format
741     msgid ""
742     "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
743     msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
744    
745     #. Tag: para
746 fjp 36844 #: install-methods.xml:553
747 cwryu 26991 #, no-c-format
748     msgid ""
749     "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
750     msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
751    
752     #. Tag: para
753 fjp 36844 #: install-methods.xml:558
754 drssay-guest 30296 #, no-c-format
755 cwryu 26991 msgid ""
756 fjp 28998 "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
757     "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
758     "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
759     "another."
760 fjpop-guest 27377 msgstr ""
761 fjp 31141 "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
762     "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
763     "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
764 cwryu 26991
765     #. Tag: para
766 fjp 36844 #: install-methods.xml:566
767 cwryu 26991 #, no-c-format
768     msgid ""
769     "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
770     "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
771     "helpfully ruin it."
772 fjpop-guest 27377 msgstr ""
773     "새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</"
774     "emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 MacOS에서 마운트하게 되면, MacOS가 데이터"
775     "를 망가뜨립니다."
776 cwryu 26991
777     #. Tag: title
778 fjp 36844 #: install-methods.xml:585
779 cwryu 26991 #, no-c-format
780     msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
781     msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"
782    
783     #. Tag: para
784 fjp 36844 #: install-methods.xml:587
785 drssay-guest 36955 #, no-c-format
786 cwryu 26991 msgid ""
787 fjp 36844 "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
788     "running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
789     "kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
790     "try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
791     "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
792     "may have to turn off its write protection switch."
793 cwryu 44282 msgstr "USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
794 cwryu 26991
795     #. Tag: para
796 fjp 36844 #: install-methods.xml:597
797 drssay-guest 37596 #, no-c-format
798 cwryu 26991 msgid ""
799 fjp 37497 "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
800 cwryu 26991 "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
801 fjpop-guest 27377 msgstr ""
802 drssay-guest 37596 "단 USB 스틱은 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
803 fjpop-guest 27377 "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
804 cwryu 26991
805     #. Tag: title
806 fjp 36844 #: install-methods.xml:605
807 cwryu 26991 #, no-c-format
808     msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
809     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
810    
811     #. Tag: para
812 fjp 36844 #: install-methods.xml:606
813 cwryu 32962 #, no-c-format
814 cwryu 26991 msgid ""
815     "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
816     "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
817     "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
818 fjp 32230 "extract it directly to your USB stick:"
819 fjp 33729 msgstr ""
820     "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
821     "command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "
822     "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
823 cwryu 26991
824 fjp 32230 #. Tag: screen
825 fjp 36844 #: install-methods.xml:613
826 cwryu 32962 #, no-c-format
827 fjp 32230 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
828 cwryu 32962 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
829 fjp 32230
830 cwryu 26991 #. Tag: para
831 fjp 36844 #: install-methods.xml:615
832 cwryu 32962 #, no-c-format
833 cwryu 26991 msgid ""
834     "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
835     "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
836     "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
837     "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
838     "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
839 fjp 32230 "to that:"
840 fjp 33729 msgstr ""
841     "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
842     "와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"
843     "습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
844     "\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "
845     "풀어 놓으십시오:"
846 cwryu 26991
847 fjp 32230 #. Tag: screen
848 fjp 36844 #: install-methods.xml:624
849 cwryu 32962 #, no-c-format
850 fjp 32230 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
851 cwryu 32962 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
852 fjp 32230
853 cwryu 26991 #. Tag: para
854 fjp 36844 #: install-methods.xml:627
855 cwryu 26991 #, no-c-format
856     msgid ""
857 fjp 32230 "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
858     "that you use the correct device name for your USB stick."
859 fjp 33729 msgstr ""
860     "이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 스틱의 장치 이"
861     "름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
862 fjp 32230
863     #. Tag: para
864 fjp 36844 #: install-methods.xml:633
865 cwryu 39639 #, no-c-format
866 fjp 32230 msgid ""
867 cwryu 26991 "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
868 fjp 39629 "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
869     "replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
870 cwryu 26991 "FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
871     "on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
872     "note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
873     "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
874 fjp 39891 msgstr ""
875     "그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable "
876     "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
877     "replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch=\"x86\">a "
878     "FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 "
879     "들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이"
880     "미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</filename>로 끝나야 한다는 "
881     "것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. (<userinput>umount /mnt</"
882     "userinput>)"
883 cwryu 26991
884     #. Tag: title
885 fjp 36844 #: install-methods.xml:649
886 cwryu 26991 #, no-c-format
887     msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
888     msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
889    
890     #. Tag: para
891 fjp 36844 #: install-methods.xml:650
892 cwryu 26991 #, no-c-format
893     msgid ""
894     "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
895     "should use the following method to put the files on your stick."
896 fjpop-guest 27377 msgstr ""
897     "좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
898     "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."
899 cwryu 26991
900     #. Tag: title
901 fjp 43736 #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751
902 cwryu 26991 #, no-c-format
903     msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
904     msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"
905    
906     #. Tag: para
907 fjp 36844 #: install-methods.xml:663
908 cwryu 26991 #, no-c-format
909     msgid ""
910     "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
911     "instead of the entire device."
912 fjpop-guest 27377 msgstr ""
913     "다음은 메모리 스틱에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫 번째 파티션을 사용하는 "
914     "방법입니다."
915 cwryu 26991
916     #. Tag: para
917 fjp 36844 #: install-methods.xml:668
918 drssay-guest 36953 #, no-c-format
919 cwryu 26991 msgid ""
920     "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
921     "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
922 fjp 36844 "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
923     "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
924 cwryu 26991 "<informalexample><screen>\n"
925     "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
926     "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
927     "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
928     "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
929     msgstr ""
930 fjpop-guest 27377 "대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 "
931     "파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면, <command>cfdisk</"
932     "command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파"
933     "일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
934 cwryu 26991 "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
935 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> USB 스틱의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. "
936     "<command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 꾸"
937     "러미에 들어 있습니다."
938 cwryu 26991
939     #. Tag: para
940 fjp 36844 #: install-methods.xml:682
941 cwryu 26991 #, no-c-format
942     msgid ""
943     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
944     "boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
945     "command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
946     "since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
947     "text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
948     "used to make changes to the configuration of the boot loader."
949 fjpop-guest 27377 msgstr ""
950     "USB 스틱에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트 로더를 USB 스틱에 넣어야 합니"
951     "다. 그 어떤 부트 로더라도 (예를 들어 <command>LILO</command>) 동작하지만, "
952     "<command>SYSLINUX</command>를 사용하는 게 편리합니다. <command>SYSLINUX</"
953     "command>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바"
954     "꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트 로"
955     "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
956 cwryu 26991
957     #. Tag: para
958 fjp 36844 #: install-methods.xml:692
959 cwryu 26991 #, no-c-format
960     msgid ""
961     "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
962     "install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
963     "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
964     "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
965     "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
966     "name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
967     "command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
968     "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
969     "code."
970     msgstr ""
971 fjpop-guest 27377 "<command>SYSLINUX</command>를 USB 스틱의 FAT16 파티션에 넣으려면, "
972     "<classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 꾸러미를 설치"
973     "하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
974 cwryu 26991 "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
975 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
976     "십시오. <command>SYSLINUX</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
977     "니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
978     "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
979 cwryu 26991
980     #. Tag: para
981 fjp 36844 #: install-methods.xml:705
982 cwryu 26991 #, no-c-format
983     msgid ""
984     "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
985     "the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
986     "<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
987     "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
988     "image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
989     "(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
990     "kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
991     "files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
992     "(8.3) file names."
993 fjpop-guest 27377 msgstr ""
994     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
995     "이브에서 다음 파일을 스틱으로 복사하십시오: <itemizedlist> <listitem><para> "
996     "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) </para></listitem> "
997     "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지) </"
998     "para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
999     "(SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 모듈 </"
1000     "para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, <command>SYSLINUX</"
1001     "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
1002 cwryu 26991
1003     #. Tag: para
1004 fjp 36844 #: install-methods.xml:736
1005 drssay-guest 35164 #, no-c-format
1006 cwryu 26991 msgid ""
1007     "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1008 fjp 43736 "following two lines:"
1009 cwryu 44282 msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니다:"
1010 fjp 43736
1011     #. Tag: screen
1012     #: install-methods.xml:741
1013     #, no-c-format
1014     msgid ""
1015 cwryu 26991 "default vmlinuz\n"
1016 fjp 43736 "append initrd=initrd.gz"
1017 cwryu 26991 msgstr ""
1018 cwryu 44282 "default vmlinuz\n"
1019     "append initrd=initrd.gz"
1020 cwryu 26991
1021     #. Tag: para
1022 fjp 43736 #: install-methods.xml:752
1023 cwryu 26991 #, no-c-format
1024     msgid ""
1025     "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1026     "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1027     "systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
1028     "partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
1029     "partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
1030     "command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
1031     "itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
1032     "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1033     "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1034     "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1035     "the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1036     msgstr ""
1037 fjpop-guest 27377 "USB 스틱 대부분은 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있어서, USB 스"
1038     "틱을 다시 파티션해야 합니다. Mac 시스템에서는 <userinput>mac-fdisk /dev/sda</"
1039     "userinput>라고 실행하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵을 초"
1040     "기화한 다음, <userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파티션"
1041     "을 만듭니다. (맨 앞의 \"파티션\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다음 명"
1042     "령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
1043 cwryu 26991 "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1044 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 주의해서 USB 스틱에 올바른 장치 이름을 사용하십시"
1045     "오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비안 "
1046     "꾸러미에 들어 있습니다."
1047 cwryu 26991
1048     #. Tag: para
1049 fjp 43736 #: install-methods.xml:768
1050 cwryu 26991 #, no-c-format
1051     msgid ""
1052     "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1053     "boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
1054     "installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
1055     "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
1056     "used to make changes to the configuration of the boot loader."
1057 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1058     "USB 스틱에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트 로더를 USB 스틱에 넣어야 합"
1059     "니다. <command>yaboot</command> 부트 로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 텍스"
1060     "트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 "
1061     "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
1062 cwryu 26991
1063     #. Tag: para
1064 fjp 43736 #: install-methods.xml:777
1065 cwryu 26991 #, no-c-format
1066     msgid ""
1067     "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1068     "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
1069     "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
1070     "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
1071     "$ hmount /dev/sda2\n"
1072     "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1073     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1074     "$ hattrib -b :\n"
1075     "$ humount\n"
1076     "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1077     "name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
1078     "This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
1079     "utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
1080     "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
1081     "utilities."
1082     msgstr ""
1083 fjpop-guest 27377 "보통 <command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아"
1084     "직 USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>"
1085     "을 이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 "
1086     "실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
1087 cwryu 26991 "$ hmount /dev/sda2\n"
1088     "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1089     "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1090     "$ hattrib -b :\n"
1091     "$ humount\n"
1092 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하"
1093     "십시오. 그렇지 않으면 위 명령 도중에 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 과정"
1094     "은 부트 로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅할 "
1095     "수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 스틱"
1096     "의 나머지를 준비할 수 있습니다."
1097 cwryu 26991
1098     #. Tag: para
1099 fjp 43736 #: install-methods.xml:793
1100 cwryu 26991 #, no-c-format
1101     msgid ""
1102     "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1103     "the following files from the Debian archives to the stick:"
1104 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1105     "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
1106     "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"
1107 cwryu 26991
1108     #. Tag: para
1109 fjp 43736 #: install-methods.xml:799
1110 cwryu 26991 #, no-c-format
1111     msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1112     msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
1113    
1114     #. Tag: para
1115 fjp 43736 #: install-methods.xml:804
1116 cwryu 26991 #, no-c-format
1117     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1118     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
1119    
1120     #. Tag: para
1121 fjp 43736 #: install-methods.xml:809
1122 cwryu 26991 #, no-c-format
1123     msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1124     msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
1125    
1126     #. Tag: para
1127 fjp 43736 #: install-methods.xml:814
1128 cwryu 26991 #, no-c-format
1129     msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1130     msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
1131    
1132     #. Tag: para
1133 fjp 43736 #: install-methods.xml:819
1134 cwryu 26991 #, no-c-format
1135     msgid "Optional kernel modules"
1136     msgstr "추가 커널 모듈"
1137    
1138     #. Tag: para
1139 fjp 43736 #: install-methods.xml:826
1140 drssay-guest 35164 #, no-c-format
1141 cwryu 26991 msgid ""
1142     "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1143     "following lines: <informalexample><screen>\n"
1144     "default=install\n"
1145     "root=/dev/ram\n"
1146     "\n"
1147     "message=/boot.msg\n"
1148     "\n"
1149     "image=/vmlinux\n"
1150     " label=install\n"
1151     " initrd=/initrd.gz\n"
1152 fjp 33729 " initrd-size=10000\n"
1153 cwryu 26991 " read-only\n"
1154     "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1155     "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
1156     "are booting."
1157     msgstr ""
1158 fjp 28675 "<filename>yaboot.conf</filename> 설정 파일에는 다음 줄이 들어 있습니다: "
1159     "<informalexample><screen>\n"
1160 cwryu 26991 "default=install\n"
1161     "root=/dev/ram\n"
1162     "\n"
1163     "message=/boot.msg\n"
1164     "\n"
1165     "image=/vmlinux\n"
1166     " label=install\n"
1167     " initrd=/initrd.gz\n"
1168 drssay-guest 35164 " initrd-size=10000\n"
1169 cwryu 26991 " read-only\n"
1170 fjp 28675 "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
1171     "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
1172 cwryu 26991
1173     #. Tag: title
1174 fjp 43736 #: install-methods.xml:842
1175 cwryu 26991 #, no-c-format
1176     msgid "Adding an ISO image"
1177 cwryu 33058 msgstr "ISO 이미지 추가하기"
1178 cwryu 26991
1179     #. Tag: para
1180 fjp 43736 #: install-methods.xml:843
1181 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1182 cwryu 26991 msgid ""
1183 fjp 36844 "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1184     "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
1185     "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
1186     "your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
1187     "must end in <filename>.iso</filename>."
1188 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1189 drssay-guest 36955 "설치 프로그램은 설치에 필요한 추가 자료가 들어있는 데비안 ISO이미지를 스틱에"
1190     "서 찾을 것입니다. 그래서 다음단계에서는 데비안 ISO이미지(비지니스카드, 네트워"
1191     "크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 스틱에 넣을 것입니다.(들어간다면). 이미지의 "
1192     "파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
1193 cwryu 26991
1194     #. Tag: para
1195 fjp 43736 #: install-methods.xml:851
1196 cwryu 26991 #, no-c-format
1197     msgid ""
1198     "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
1199     "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
1200     "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
1201     "the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
1202     "initrd.gz</filename> does not have network support."
1203 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1204     "ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 램"
1205     "디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉토리에 있는 파일 말고, "
1206     "<filename>netboot</filename> 디렉토리에 있는 파일을 사용해야 합니다. "
1207     "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습니"
1208     "다."
1209 cwryu 26991
1210     #. Tag: para
1211 fjp 43736 #: install-methods.xml:860
1212 cwryu 26991 #, no-c-format
1213     msgid ""
1214     "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
1215     "userinput>) and activate its write protection switch."
1216 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1217     "다 끝나면, USB 메모리 스틱의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
1218     "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"
1219 cwryu 26991
1220     #. Tag: title
1221 fjp 43736 #: install-methods.xml:870
1222 cwryu 26991 #, no-c-format
1223     msgid "Booting the USB stick"
1224     msgstr "USB 스틱 부팅하기"
1225    
1226     #. Tag: para
1227 fjp 43736 #: install-methods.xml:871
1228 cwryu 26991 #, no-c-format
1229     msgid ""
1230     "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1231     "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
1232     "mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
1233 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1234     "메모리 스틱에서 부팅하지 못한다면, USB 스틱의 master boot record가 (MBR) 잘못"
1235     "되었을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 꾸러미에서 "
1236     "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
1237 cwryu 26991
1238     #. Tag: screen
1239 fjp 43736 #: install-methods.xml:878
1240 cwryu 26991 #, no-c-format
1241     msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1242     msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1243    
1244     #. Tag: title
1245 fjp 43736 #: install-methods.xml:889
1246 cwryu 26991 #, no-c-format
1247     msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1248     msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1249    
1250     #. Tag: para
1251 fjp 43736 #: install-methods.xml:890
1252 cwryu 26991 #, no-c-format
1253     msgid ""
1254     "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1255     "drive partition, either launched from another operating system or by "
1256     "invoking a boot loader directly from the BIOS."
1257 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1258     "설치 프로그램은 기존 하드 드라이브 파티션에 들어 있는 부팅 파일을 이용해서 부"
1259     "팅할 수 있습니다. 다른 운영체제를 통해서 실행할 수도 있고, 아니면 BIOS에서 직"
1260     "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."
1261 cwryu 26991
1262     #. Tag: para
1263 fjp 43736 #: install-methods.xml:896
1264 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1265 cwryu 26991 msgid ""
1266 fjp 28998 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1267     "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
1268     "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
1269     "disks."
1270 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1271 fjp 31141 "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
1272     "다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
1273     "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
1274 cwryu 26991
1275     #. Tag: para
1276 fjp 43736 #: install-methods.xml:903
1277 cwryu 26991 #, no-c-format
1278     msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1279     msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
1280    
1281     #. Tag: para
1282 fjp 43736 #: install-methods.xml:907
1283 cwryu 26991 #, no-c-format
1284     msgid ""
1285     "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1286     "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
1287     "determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
1288     "Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
1289     "<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
1290     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
1291     "order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
1292     "installation files you download."
1293 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1294     "설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. MacOS 시스템 8.1"
1295     "과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. NewWorld PowerMac"
1296     "은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해"
1297     "당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템"
1298     "은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 "
1299     "<userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. MacOS와 리눅스 사이에 파"
1300     "일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일들을 내려 받"
1301     "을 때 이 파티션이 필요합니다."
1302 cwryu 26991
1303     #. Tag: para
1304 fjp 43736 #: install-methods.xml:918
1305 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1306 cwryu 26991 msgid ""
1307     "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1308 fjp 28998 "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
1309     "<quote>OldWorld</quote> model."
1310 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1311 fjp 31141 "시스템이 <quote>NewWorld</quote> 모델인지 <quote>OldWorld</quote> 모델인지에 "
1312     "따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
1313 cwryu 26991
1314     #. Tag: title
1315 fjp 43736 #: install-methods.xml:927
1316 cwryu 26991 #, no-c-format
1317     msgid ""
1318     "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1319     "command>"
1320 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1321     "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용한 하드 디스크 설"
1322     "치 프로그램 부팅"
1323 cwryu 26991
1324     #. Tag: para
1325 fjp 43736 #: install-methods.xml:929
1326 cwryu 26991 #, no-c-format
1327     msgid ""
1328     "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1329     "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
1330 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1331     "여기서는 <command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용해 기존"
1332     "에 설치한 리눅스에 새로 추가하거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명"
1333     "합니다."
1334 cwryu 26991
1335     #. Tag: para
1336 fjp 43736 #: install-methods.xml:935
1337 cwryu 26991 #, no-c-format
1338     msgid ""
1339     "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1340     "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
1341     "system by the kernel."
1342 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1343     "부팅할 때 부트 로더 두 가지 모두 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리에 올"
1344     "리는 기능을 지원합니다. 이 로우 디스크는 커널의 루트 파일 시스템으로 사용할 "
1345     "수 있습니다."
1346 cwryu 26991
1347     #. Tag: para
1348 fjp 43736 #: install-methods.xml:941
1349 cwryu 26991 #, no-c-format
1350     msgid ""
1351     "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1352     "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1353 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1354     "데비안 아카이브의 다음 파일을 하드 드라이브의 편리한 위치로 복사하십시오. 예"
1355     "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
1356 cwryu 26991
1357     #. Tag: para
1358 fjp 43736 #: install-methods.xml:948
1359 cwryu 26991 #, no-c-format
1360     msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1361     msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
1362    
1363     #. Tag: para
1364 fjp 43736 #: install-methods.xml:953
1365 cwryu 26991 #, no-c-format
1366     msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1367     msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
1368    
1369     #. Tag: para
1370 fjp 43736 #: install-methods.xml:960
1371 cwryu 26991 #, no-c-format
1372     msgid ""
1373     "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1374     "\"/>."
1375 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1376     "마지막으로 부트 로더를 설정하려면 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 부분으로 진"
1377     "행하십시오."
1378 cwryu 26991
1379     #. Tag: title
1380 fjp 43736 #: install-methods.xml:970
1381 cwryu 26991 #, no-c-format
1382     msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1383     msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1384    
1385     #. Tag: para
1386 fjp 43736 #: install-methods.xml:971
1387 cwryu 26991 #, no-c-format
1388     msgid ""
1389     "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1390     "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
1391     "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
1392     "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
1393     "files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
1394     "used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
1395     "complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
1396     "cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
1397     "required on that model."
1398 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1399     "<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</"
1400     "application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</"
1401     "application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. MacOS에서 시작"
1402     "하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 부팅"
1403     "하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 한 "
1404     "다음에도 MacOS와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. Performa "
1405     "6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하게 만들 수 "
1406     "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."
1407 cwryu 26991
1408     #. Tag: para
1409 fjp 43736 #: install-methods.xml:984
1410 cwryu 26991 #, no-c-format
1411     msgid ""
1412     "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1413     "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
1414     "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
1415     "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
1416     "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
1417     "Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
1418     "filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
1419     "image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1420     "filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
1421     "folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
1422     "active System Folder."
1423 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1424     "<application>BootX</application>를 내려 받아서 압축을 푸십시오. <ulink url="
1425     "\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, 혹은 데비안 http/ftp 미러나 공식 데비안 CD"
1426     "의 <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> 디렉"
1427     "토리에 들어 있습니다. 압축 파일을 풀려면 <application>Stuffit Expander</"
1428     "application>를 사용하십시오. 꾸러미 안을 보면, <filename>Linux Kernels</"
1429     "filename>라는 빈 폴더가 있습니다. <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
1430     "filename> 폴더에서 <filename>linux.bin</filename> 및 <filename>ramdisk.image."
1431     "gz</filename> 파일을 받아서, <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에 넣으십"
1432     "시오. 그리고 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더를 활성 시스템 폴더에 넣"
1433     "으십시오."
1434 cwryu 26991
1435     #. Tag: title
1436 fjp 43736 #: install-methods.xml:1004
1437 cwryu 26991 #, no-c-format
1438     msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1439     msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
1440    
1441     #. Tag: para
1442 fjp 43736 #: install-methods.xml:1005
1443 cwryu 26991 #, no-c-format
1444     msgid ""
1445     "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1446     "well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
1447     "will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
1448     "loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
1449     "dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
1450     "appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
1451     "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
1452 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1453     "NewWorld PowerMac은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, "
1454     "네트워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 기계에서는 "
1455     "<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</"
1456     "command>는 MacOS와의 선택 부팅도 지원하고 ext2 파티션에서 직접 커널과 램디스"
1457     "크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 플"
1458     "로피 드라이브가 없는 최신 기계에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 지원"
1459     "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."
1460 cwryu 26991
1461     #. Tag: para
1462 fjp 43736 #: install-methods.xml:1016
1463 cwryu 26991 #, no-c-format
1464     msgid ""
1465     "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1466     "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
1467     "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
1468     "each file to the hard drive icon)."
1469 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1470     "앞에서 데비안 아카이브에서 내려받은, 다음 4개 파일을 하드 디스크의 맨 위 디렉"
1471     "토리로 <emphasis>복사</emphasis>(옮기는 게 아님)하십시오. (각 파일을 "
1472     "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 끌어오면 됩니"
1473     "다.)"
1474 cwryu 26991
1475     #. Tag: filename
1476 fjp 43736 #: install-methods.xml:1026
1477 cwryu 26991 #, no-c-format
1478     msgid "vmlinux"
1479     msgstr "vmlinux"
1480    
1481     #. Tag: filename
1482 fjp 43736 #: install-methods.xml:1031
1483 cwryu 26991 #, no-c-format
1484     msgid "initrd.gz"
1485     msgstr "initrd.gz"
1486    
1487     #. Tag: filename
1488 fjp 43736 #: install-methods.xml:1036
1489 cwryu 26991 #, no-c-format
1490     msgid "yaboot"
1491     msgstr "yaboot"
1492    
1493     #. Tag: filename
1494 fjp 43736 #: install-methods.xml:1041
1495 cwryu 26991 #, no-c-format
1496     msgid "yaboot.conf"
1497     msgstr "yaboot.conf"
1498    
1499     #. Tag: para
1500 fjp 43736 #: install-methods.xml:1046
1501 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1502 cwryu 26991 msgid ""
1503     "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1504     "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
1505 fjp 36844 "use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
1506     "will need this partition number for the command you type at the Open "
1507     "Firmware prompt when you boot the installer."
1508 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1509     "이 파일은 넣어 둔 MacOS 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. MacOS의 "
1510 drssay-guest 36955 "<command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 파"
1511     "티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬프"
1512     "트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
1513 cwryu 26991
1514     #. Tag: para
1515 fjp 43736 #: install-methods.xml:1054
1516 cwryu 26991 #, no-c-format
1517     msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1518 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1519     "설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-newworld\"/> 부분으로 계속 "
1520     "진행하십시오."
1521 cwryu 26991
1522     #. Tag: title
1523 fjp 43736 #: install-methods.xml:1067
1524 cwryu 26991 #, no-c-format
1525     msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1526     msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
1527    
1528     #. Tag: para
1529 fjp 43736 #: install-methods.xml:1068
1530 cwryu 26991 #, no-c-format
1531     msgid ""
1532     "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1533     "boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
1534     "boot the installation system from another machine, the boot files will need "
1535     "to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
1536     "configured to support booting of your specific machine."
1537 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1538     "LAN에 연결되어 있다면, 네트워크를 통해 TFTP를 사용해서 다른 기계에서 부팅할 "
1539     "수도 있습니다. 다른 기계에서 설치 시스템을 부팅하려고 한다면, 부팅 파일을 특"
1540     "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."
1541 cwryu 26991
1542     #. Tag: para
1543 fjp 43736 #: install-methods.xml:1076
1544 cwryu 44282 #, no-c-format
1545 cwryu 26991 msgid ""
1546 fjp 43582 "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1547     "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
1548     "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
1549 cwryu 44282 msgstr "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
1550 cwryu 26991
1551     #. Tag: para
1552 fjp 43736 #: install-methods.xml:1083
1553 cwryu 44282 #, no-c-format
1554 cwryu 26991 msgid ""
1555     "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1556     "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1557 fjp 43582 "Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1558 cwryu 26991 "\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1559 fjp 43582 "address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1560     "arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1561     "address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1562     "Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1563     "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1564 cwryu 44282 msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 (RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
1565 cwryu 26991
1566     #. Tag: para
1567 fjp 43736 #: install-methods.xml:1100
1568 cwryu 26991 #, no-c-format
1569     msgid ""
1570     "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1571     "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
1572     "boot using BOOTP."
1573 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1574     "PowerPC의 경우, NewWorld Power Macintosh 기계를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 "
1575     "DHCP를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 기계들은 BOOTP로는 부팅할 수 없습니"
1576     "다."
1577 cwryu 26991
1578     #. Tag: para
1579 fjp 43736 #: install-methods.xml:1106
1580 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1581 cwryu 26991 msgid ""
1582     "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1583     "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
1584 fjp 29347 "therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
1585     "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
1586     "Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
1587     "OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
1588     "need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
1589     "also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
1590     "console."
1591 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1592     "Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"
1593     "를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"
1594 fjp 31141 "크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
1595     "DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
1596     "습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 당신의 OpenVMS관리자는 당신"
1597     "이 Alpha에서 리눅스를 부팅하기 위하여 MOP를 사용하는 것에 대한 도움을 줄 것입"
1598     "니다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
1599     "도 있습니다."
1600 cwryu 26991
1601     #. Tag: para
1602 fjp 43736 #: install-methods.xml:1123
1603 drssay-guest 32173 #, no-c-format
1604 cwryu 26991 msgid ""
1605 fjp 31141 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1606     "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
1607 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1608     "일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "
1609 fjp 32230 "사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니"
1610     "다."
1611 cwryu 26991
1612     #. Tag: para
1613 fjp 43736 #: install-methods.xml:1128
1614 cwryu 26991 #, no-c-format
1615     msgid ""
1616     "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1617     "the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
1618     "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
1619     "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
1620 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1621     "Trivial File Transfer Protocol은 (TFTP) 부팅 이미지를 클라이언트에게 넘겨줄 "
1622     "때 사용합니다. 이론상 이 프로토콜을 사용한다면 어떤 플랫폼의 어떤 서버라도 사"
1623     "용할 수 있습니다. 여기서는 SunOS 4.x, SunOS 5.x (Solaris), 그리고 GNU/Linux에"
1624     "서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
1625 cwryu 26991
1626     #. Tag: para
1627 fjp 43736 #: install-methods.xml:1136
1628 cwryu 26991 #, no-c-format
1629     msgid ""
1630     "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1631     "will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1632     "&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1633     "classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
1634 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1635     "TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, "
1636     "<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. &debian; "
1637     "서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 <classname>tftpd-hpa</"
1638     "classname> 꾸러미가 이 기능을 지원합니다. <classname>tftpd-hpa</classname>를 "
1639     "권장합니다."
1640 cwryu 26991
1641     #. Tag: title
1642 fjp 43736 #: install-methods.xml:1154
1643 cwryu 26991 #, no-c-format
1644     msgid "Setting up RARP server"
1645     msgstr "RARP 서버 준비하기"
1646    
1647     #. Tag: para
1648 fjp 43736 #: install-methods.xml:1155
1649 cwryu 40420 #, no-c-format
1650 cwryu 26991 msgid ""
1651 fjp 39955 "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1652 cwryu 26991 "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1653     "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1654     "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1655 fjp 28998 "command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1656     "rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
1657     "userinput>."
1658 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1659     "RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
1660     "주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
1661     "팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1662 fjp 31141 "userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
1663     "quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
1664     "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
1665 cwryu 26991
1666     #. Tag: para
1667 fjp 43736 #: install-methods.xml:1167
1668 cwryu 40420 #, no-c-format
1669 cwryu 26991 msgid ""
1670 fjp 39955 "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1671     "you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
1672     "Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
1673     "quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
1674     "NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
1675     "the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
1676     "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
1677     "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
1678     "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
1679 fjp 43582 msgstr ""
1680     "리눅스 2.4 혹은 2.6 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템이나 Solaris/SunOS에서는 "
1681     "<command>rarpd</command> 프로그램을 사용합니다. 클라이언트에 대한 이더넷 하드"
1682     "웨어 주소를 <quote>ethers</quote> 데이터베이스에 넣어야 합니다(<filename>/"
1683     "etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 이용). 그 다음에 RARP 데몬을 시작합"
1684     "니다. 다음 명령을 (root로) 실행합니다: 대부분 리눅스 시스템이나 SunOS5"
1685     "(Solaris 2)에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>, 기타 리눅스 시스"
1686     "템에서는 <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>, SunOS4(Solaris 1)에서"
1687     "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
1688 cwryu 26991
1689     #. Tag: title
1690 fjp 43736 #: install-methods.xml:1189
1691 cwryu 44282 #, no-c-format
1692 fjp 43582 msgid "Setting up a BOOTP server"
1693 cwryu 44282 msgstr "BOOTP 서버 설정하기"
1694 cwryu 26991
1695     #. Tag: para
1696 fjp 43736 #: install-methods.xml:1190
1697 cwryu 44282 #, no-c-format
1698 cwryu 26991 msgid ""
1699 fjp 36844 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1700     "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
1701     "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
1702 fjp 43582 "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
1703     "packages respectively."
1704 cwryu 44282 msgstr "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다."
1705 cwryu 26991
1706     #. Tag: para
1707 fjp 43736 #: install-methods.xml:1198
1708 drssay-guest 36955 #, no-c-format
1709 cwryu 26991 msgid ""
1710     "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1711     "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
1712     "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
1713 fjp 36844 "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
1714     "does not run Debian, the line in question should look like: "
1715     "<informalexample><screen>\n"
1716 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1717     "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
1718     "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
1719     "good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
1720     "and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
1721     "filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
1722     "command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
1723     "Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
1724     "<informalexample><screen>\n"
1725     "client:\\\n"
1726     " hd=/tftpboot:\\\n"
1727     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1728     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1729     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1730     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1731     " ha=0123456789AB:\n"
1732 fjp 28998 "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
1733     "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
1734     "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
1735     "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
1736 fjp 35620 "\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
1737 fjp 28998 "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
1738     "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
1739 cwryu 26991 msgstr ""
1740 cwryu 44282 "CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"
1741 cwryu 26991 "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
1742 cwryu 44282 "</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: <informalexample><screen>\n"
1743 drssay-guest 36415 "client:\\\n"
1744 cwryu 26991 " hd=/tftpboot:\\\n"
1745     " bf=tftpboot.img:\\\n"
1746     " ip=192.168.1.90:\\\n"
1747     " sm=255.255.255.0:\\\n"
1748     " sa=192.168.1.1:\\\n"
1749     " ha=0123456789AB:\n"
1750 cwryu 44282 "</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
1751 cwryu 26991
1752     #. Tag: para
1753 fjp 43736 #: install-methods.xml:1231
1754 cwryu 44282 #, no-c-format
1755 cwryu 26991 msgid ""
1756     "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1757     "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
1758     "clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
1759     "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
1760 fjp 43582 "\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
1761 cwryu 26991 "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
1762     "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
1763 fjp 43582 "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1764 cwryu 44282 msgstr "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 <userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
1765 cwryu 26991
1766     #. Tag: title
1767 fjp 43736 #: install-methods.xml:1252
1768 cwryu 26991 #, no-c-format
1769     msgid "Setting up a DHCP server"
1770     msgstr "DHCP 서버 설정하기"
1771    
1772     #. Tag: para
1773 fjp 43736 #: install-methods.xml:1253
1774 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1775 cwryu 26991 msgid ""
1776 fjp 43582 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1777     "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1778     "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1779     "filename>):"
1780 cwryu 44282 msgstr "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 보십시오):"
1781 fjp 43582
1782     #. Tag: screen
1783 fjp 43736 #: install-methods.xml:1260
1784 cwryu 44282 #, no-c-format
1785 fjp 43582 msgid ""
1786 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
1787     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1788     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1789     "default-lease-time 600;\n"
1790     "max-lease-time 7200;\n"
1791     "server-name \"servername\";\n"
1792     "\n"
1793     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1794     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1795     " option routers 192.168.1.1;\n"
1796     "}\n"
1797     "\n"
1798     "host clientname {\n"
1799     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1800     " server-name \"servername\";\n"
1801     " next-server servername;\n"
1802 fjp 28675 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1803 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
1804 fjp 43582 "}"
1805 cwryu 26991 msgstr ""
1806     "option domain-name \"example.com\";\n"
1807     "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1808     "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1809     "default-lease-time 600;\n"
1810     "max-lease-time 7200;\n"
1811     "server-name \"servername\";\n"
1812     "\n"
1813     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1814     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1815     " option routers 192.168.1.1;\n"
1816     "}\n"
1817     "\n"
1818     "host clientname {\n"
1819     " filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1820     " server-name \"servername\";\n"
1821     " next-server servername;\n"
1822 drssay-guest 30296 " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1823 cwryu 26991 " fixed-address 192.168.1.90;\n"
1824 cwryu 44282 "}"
1825 cwryu 26991
1826     #. Tag: para
1827 fjp 43736 #: install-methods.xml:1262
1828 drssay-guest 30296 #, no-c-format
1829 cwryu 26991 msgid ""
1830 fjp 28998 "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1831 fjp 29403 "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1832 fjp 28998 "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1833     "as well as the server name and client hardware address. The "
1834     "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1835     "which will be retrieved via TFTP."
1836 fjpop-guest 27377 msgstr ""
1837     "이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
1838 fjp 31141 "<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
1839     "name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
1840     "<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
1841     "다."
1842 cwryu 26991
1843     #. Tag: para
1844 fjp 43736 #: install-methods.xml:1272
1845 cwryu 44282 #, no-c-format
1846 cwryu 26991 msgid ""
1847     "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1848 fjp 43582 "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1849 cwryu 44282 msgstr "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시오."
1850 cwryu 26991
1851     #. Tag: title
1852 fjp 43736 #: install-methods.xml:1280
1853 cwryu 26991 #, no-c-format
1854     msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1855     msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
1856    
1857     #. Tag: para
1858 fjp 43736 #: install-methods.xml:1281
1859 cwryu 44282 #, no-c-format
1860 cwryu 26991 msgid ""
1861     "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1862     "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
1863     "option domain-name \"example.com\";\n"
1864     "\n"
1865     "default-lease-time 600;\n"
1866     "max-lease-time 7200;\n"
1867     "\n"
1868     "allow booting;\n"
1869     "allow bootp;\n"
1870     "\n"
1871     "# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
1872     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1873     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1874     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1875 fjp 28675 "# the gateway address which can be different\n"
1876 cwryu 26991 "# (access to the internet for instance)\n"
1877     " option routers 192.168.1.1;\n"
1878     "# indicate the dns you want to use\n"
1879     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
1880     "}\n"
1881     "\n"
1882     "group {\n"
1883 fjp 43582 " next-server 192.168.1.3;\n"
1884     " host tftpclient {\n"
1885 cwryu 26991 "# tftp client hardware address\n"
1886     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
1887 fjp 43582 " filename \"pxelinux.0\";\n"
1888 cwryu 26991 " }\n"
1889     "}\n"
1890     "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
1891     "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
1892     "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
1893     msgstr ""
1894 cwryu 44282 "다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 <filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
1895 cwryu 26991 "option domain-name \"example.com\";\n"
1896     "\n"
1897     "default-lease-time 600;\n"
1898     "max-lease-time 7200;\n"
1899     "\n"
1900     "allow booting;\n"
1901     "allow bootp;\n"
1902     "\n"
1903     "# 다음 부분은 여러분 경우에 맞춰 바꿔야 합니다\n"
1904     "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1905     " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1906     " option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1907     "# 게이트웨이 주소입니다.\n"
1908     "# (예를 들어 인터넷에 접근하는 방법에 따라 다를 수도 있습니다)\n"
1909     " option routers 192.168.1.1;\n"
1910     "# 사용하려는 DNS\n"
1911     " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
1912     "}\n"
1913     "\n"
1914     "group {\n"
1915     " next-server 192.168.1.3;\n"
1916     " host tftpclient {\n"
1917     "# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n"
1918     " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
1919 cwryu 44282 " filename \"pxelinux.0\";\n"
1920 cwryu 26991 " }\n"
1921     "}\n"
1922 cwryu 44282 "</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
1923 cwryu 26991
1924     #. Tag: title
1925 fjp 43736 #: install-methods.xml:1297
1926 cwryu 26991 #, no-c-format
1927     msgid "Enabling the TFTP Server"
1928     msgstr "TFTP Server 사용하기"
1929    
1930     #. Tag: para
1931 fjp 43736 #: install-methods.xml:1298
1932 cwryu 26991 #, no-c-format
1933     msgid ""
1934     "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
1935     "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
1936     "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
1937     "<informalexample><screen>\n"
1938     "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
1939     "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
1940     "correctly by default when they are installed."
1941     msgstr ""
1942 fjpop-guest 27377 "TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해야 합"
1943     "니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣으면 됩"
1944     "니다: <informalexample><screen>\n"
1945 cwryu 26991 "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
1946 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 데비안 꾸러미의 경우에는 설치만 하면 기본적으로 "
1947     "이런 설정이 들어갑니다."
1948 cwryu 26991
1949     #. Tag: para
1950 fjp 43736 #: install-methods.xml:1310
1951 cwryu 26991 #, no-c-format
1952     msgid ""
1953 fjp 44004 "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
1954 fjp 43582 "to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
1955     "to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
1956     "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
1957     "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
1958     "configuration examples in this section accordingly."
1959 cwryu 44282 msgstr "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
1960 fjp 43582
1961     #. Tag: para
1962 fjp 43736 #: install-methods.xml:1320
1963 cwryu 44282 #, no-c-format
1964 fjp 43582 msgid ""
1965     "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
1966     "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
1967     "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
1968     "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
1969     "useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
1970     "below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
1971 cwryu 26991 "have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
1972     "has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
1973     "userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
1974     "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
1975     "userinput>."
1976 cwryu 44282 msgstr "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in.tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 <command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
1977 cwryu 26991
1978     #. Tag: para
1979 fjp 43736 #: install-methods.xml:1338
1980 drssay-guest 36415 #, no-c-format
1981 cwryu 26991 msgid ""
1982     "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
1983     "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
1984     "server: <informalexample><screen>\n"
1985     "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
1986     "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
1987 fjp 35620 "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
1988 cwryu 26991 "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
1989     "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
1990     "the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
1991     "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
1992     "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
1993     "TFTP server uses."
1994     msgstr ""
1995 cwryu 44282 "데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
1996 cwryu 26991 "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
1997 cwryu 44282 "</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
1998 cwryu 26991 "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
1999 cwryu 44282 "</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위를 조정합니다."
2000 cwryu 26991
2001     #. Tag: title
2002 fjp 43736 #: install-methods.xml:1360
2003 cwryu 26991 #, no-c-format
2004     msgid "Move TFTP Images Into Place"
2005     msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
2006    
2007     #. Tag: para
2008 fjp 43736 #: install-methods.xml:1361
2009 cwryu 44282 #, no-c-format
2010 cwryu 26991 msgid ""
2011     "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2012 fjp 43582 "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
2013     "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
2014     "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
2015     "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
2016 cwryu 44282 msgstr "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
2017 cwryu 26991
2018     #. Tag: para
2019 fjp 43736 #: install-methods.xml:1370
2020 cwryu 26991 #, no-c-format
2021     msgid ""
2022     "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2023     "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
2024     "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
2025     "via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
2026     "filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
2027     "directory."
2028 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2029     "NewWorld Power Macintosh 기계에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</"
2030     "command>를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 "
2031     "TFTP를 통해 가져옵니다. 네트워크 부팅의 경우, <filename>yaboot-netboot.conf</"
2032     "filename>를 사용하십시오. 이 파일을 TFTP 디렉토리의 <filename>yaboot.conf</"
2033     "filename>로 이름을 바꾸십시오."
2034 cwryu 26991
2035     #. Tag: para
2036 fjp 43736 #: install-methods.xml:1379
2037 cwryu 44282 #, no-c-format
2038 cwryu 26991 msgid ""
2039     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2040     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2041     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2042 fjp 43582 "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
2043 cwryu 26991 "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
2044 cwryu 44282 msgstr "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시오."
2045 cwryu 26991
2046     #. Tag: para
2047 fjp 43736 #: install-methods.xml:1387
2048 cwryu 26991 #, no-c-format
2049     msgid ""
2050     "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2051     "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
2052     "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
2053     "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
2054     "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
2055 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2056     "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
2057     "filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
2058     "팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
2059     "일 이름으로 <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>을 넘기도록 "
2060     "DHCP 서버에 설정하십시오."
2061 cwryu 26991
2062     #. Tag: title
2063 fjp 43736 #: install-methods.xml:1399
2064 cwryu 26991 #, no-c-format
2065     msgid "DECstation TFTP Images"
2066     msgstr "DECstation TFTP 이미지"
2067    
2068     #. Tag: para
2069 fjp 43736 #: install-methods.xml:1400
2070 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2071 cwryu 26991 msgid ""
2072     "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2073     "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
2074 fjp 36844 "<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2075     "filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
2076     "tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
2077     "setups described above."
2078 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2079 cwryu 33058 "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"
2080 fjpop-guest 27377 "지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
2081 cwryu 33058 "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"
2082 fjpop-guest 27377 "다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"
2083     "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
2084 cwryu 26991
2085     #. Tag: para
2086 fjp 43736 #: install-methods.xml:1410
2087 drssay-guest 30296 #, no-c-format
2088 cwryu 26991 msgid ""
2089     "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2090     "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2091     "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
2092 fjp 28998 "most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
2093     "supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
2094     "optionally be appended with the following syntax:"
2095 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2096     "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
2097     "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "
2098     "부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "
2099 fjp 31141 "<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"
2100 fjp 36844 "미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니"
2101     "다:"
2102 cwryu 26991
2103     #. Tag: userinput
2104 fjp 43736 #: install-methods.xml:1422
2105 cwryu 26991 #, no-c-format
2106     msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2107     msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
2108    
2109     #. Tag: para
2110 fjp 43736 #: install-methods.xml:1424
2111 cwryu 26991 #, no-c-format
2112     msgid ""
2113     "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2114     "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2115     "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
2116     "<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
2117     "during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
2118     "The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
2119     "DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
2120     "running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
2121     "<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
2122     "acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
2123     "entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
2124     "listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
2125     "can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
2126     "firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
2127     "different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
2128     "url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
2129 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2130     "DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니"
2131     "다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</"
2132     "computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니다: "
2133     "<orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답하지 않"
2134     "습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방법은 TFTP "
2135     "서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 추가하는 것입"
2136     "니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> <replaceable>MAC주"
2137     "소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하는 기계에서 루트로 실행"
2138     "하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌웨어 프롬프트에서 "
2139     "<command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </para></listitem> "
2140     "<listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크기 제한이 있습니다. "
2141     "</para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 수 없는 펌웨어 버전도 있"
2142     "습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 NetBSD 웹 페이지에 있습니다: "
2143     "<ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></"
2144     "ulink>"
2145 cwryu 26991
2146     #. Tag: title
2147 fjp 43736 #: install-methods.xml:1462
2148 cwryu 26991 #, no-c-format
2149     msgid "Alpha TFTP Booting"
2150     msgstr "Alpha TFTP 부팅"
2151    
2152     #. Tag: para
2153 fjp 43736 #: install-methods.xml:1463
2154 cwryu 26991 #, no-c-format
2155     msgid ""
2156     "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2157     "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
2158     "<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
2159     "userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
2160     "via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
2161     "userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
2162     "filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
2163     "filename by either one of these methods."
2164 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2165     "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
2166     "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
2167     "정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉토리의 상대 경로) 아니면 "
2168     "다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
2169     "<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
2170     "Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
2171     "emphasis>. 그래서 이러한 방법들 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지"
2172     "정해야 합니다</emphasis>."
2173 cwryu 26991
2174     #. Tag: title
2175 fjp 43736 #: install-methods.xml:1478
2176 cwryu 26991 #, no-c-format
2177     msgid "SPARC TFTP Booting"
2178     msgstr "SPARC TFTP 부팅"
2179    
2180     #. Tag: para
2181 fjp 43736 #: install-methods.xml:1479
2182 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2183 cwryu 26991 msgid ""
2184 fjp 36844 "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2185     "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
2186     "system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
2187     "would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
2188     "subarchitectures where the file the client looks for is just "
2189     "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
2190     "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
2191     "shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
2192     "<informalexample><screen>\n"
2193 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2194 fjp 36844 "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
2195     "change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
2196     "name."
2197 cwryu 26991 msgstr ""
2198 cwryu 33058 "예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
2199     "<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
2200 fjp 31141 "워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
2201 cwryu 33058 "으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
2202 fjp 31141 "파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
2203     "방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "
2204 fjpop-guest 27377 "<informalexample><screen>\n"
2205 cwryu 26991 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
2206 fjpop-guest 27377 "</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
2207 cwryu 33058 "은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
2208 fjpop-guest 27377 "니다."
2209 cwryu 26991
2210     #. Tag: para
2211 fjp 43736 #: install-methods.xml:1495
2212 cwryu 26991 #, no-c-format
2213     msgid ""
2214 fjp 43699 "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2215     "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
2216     "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
2217     "being requested."
2218 cwryu 44282 msgstr "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
2219 fjp 43699
2220     #. Tag: para
2221 fjp 43736 #: install-methods.xml:1502
2222 fjp 43699 #, no-c-format
2223     msgid ""
2224 cwryu 26991 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2225     "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
2226     "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
2227     "the TFTP server looks in."
2228 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2229     "일부 sparc 시스템은 OpenPROM 부팅 명령 뒤에 특정 파일이름을 붙여서 이 파일을 "
2230     "찾도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 <userinput>boot net my-sparc.image</"
2231     "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
2232 cwryu 26991
2233     #. Tag: title
2234 fjp 43736 #: install-methods.xml:1513
2235 cwryu 26991 #, no-c-format
2236     msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2237     msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"
2238    
2239     #. Tag: para
2240 fjp 43736 #: install-methods.xml:1514
2241 cwryu 26991 #, no-c-format
2242     msgid ""
2243     "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2244     "<filename>/tftpboot/</filename>."
2245 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2246     "BVM 및 Motorola VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/"
2247     "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
2248 cwryu 26991
2249     #. Tag: para
2250 fjp 43736 #: install-methods.xml:1519
2251 cwryu 26991 #, no-c-format
2252     msgid ""
2253     "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2254     "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2255     "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2256     "file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2257     "information."
2258 fjp 33729 msgstr ""
2259     "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
2260     "mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
2261     "정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
2262     "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
2263 cwryu 26991
2264     #. Tag: title
2265 fjp 43736 #: install-methods.xml:1531
2266 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2267 fjp 35620 msgid "SGI TFTP Booting"
2268 drssay-guest 36415 msgstr "SGI TFTP 부팅"
2269 cwryu 26991
2270     #. Tag: para
2271 fjp 43736 #: install-methods.xml:1532
2272 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2273 cwryu 26991 msgid ""
2274 fjp 35620 "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2275 cwryu 26991 "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
2276     "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
2277     "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2278 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2279 drssay-guest 36415 "SGI 기계에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "
2280 fjpop-guest 27377 "넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
2281     "<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
2282     "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
2283 cwryu 26991
2284     #. Tag: title
2285 fjp 43736 #: install-methods.xml:1544
2286 drssay-guest 36415 #, no-c-format
2287 fjp 35620 msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2288 drssay-guest 36415 msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
2289 cwryu 26991
2290     #. Tag: para
2291 fjp 43736 #: install-methods.xml:1545
2292 drssay-guest 36955 #, no-c-format
2293 cwryu 26991 msgid ""
2294     "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2295 fjp 36844 "full path of the file to be loaded to CFE."
2296 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2297     "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "
2298     "없습니다."
2299 cwryu 26991
2300     #. Tag: title
2301 fjp 43736 #: install-methods.xml:1650
2302 cwryu 26991 #, no-c-format
2303     msgid "Automatic Installation"
2304     msgstr "자동 설치"
2305    
2306     #. Tag: para
2307 fjp 43736 #: install-methods.xml:1651
2308 cwryu 26991 #, no-c-format
2309     msgid ""
2310     "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2311     "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
2312     "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
2313     "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
2314     "classname>, and the Debian Installer itself."
2315 fjpop-guest 27377 msgstr ""
2316     "여러 컴퓨터에 설치하려면 완전 자동 설치를 사용할 수도 있습니다. 이런 목적을 "
2317     "위한 데비안 꾸러미는 <classname>fai</classname> (설치 서버 사용), "
2318     "<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
2319     "<classname>autoinstall</classname>이 있고, 데비안 설치 프로그램 자체를 사용"
2320     "할 수도 있습니다."
2321 cwryu 26991
2322     #. Tag: title
2323 fjp 43736 #: install-methods.xml:1664
2324 cwryu 27851 #, no-c-format
2325 fjpop-guest 27563 msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2326 cwryu 26991 msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
2327    
2328     #. Tag: para
2329 fjp 43736 #: install-methods.xml:1665
2330 cwryu 32962 #, no-c-format
2331 cwryu 26991 msgid ""
2332     "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2333     "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2334 fjp 32505 "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2335 cwryu 26991 "installation process."
2336 fjp 33729 msgstr ""
2337     "데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
2338     "다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
2339     "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
2340 cwryu 26991
2341     #. Tag: para
2342 fjp 43736 #: install-methods.xml:1672
2343 cwryu 32962 #, no-c-format
2344 cwryu 26991 msgid ""
2345 fjp 32505 "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2346     "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
2347 fjp 33729 msgstr ""
2348     "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
2349     "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5