| 1 |
cwryu |
26991 |
# install-methods.xml Korean translation
|
| 2 |
cwryu |
44282 |
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
|
| 3 |
cwryu |
39922 |
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
|
| 4 |
cwryu |
26991 |
#
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
|
| 8 |
fjp |
39367 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 9 |
fjp |
44004 |
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
|
| 10 |
cwryu |
44282 |
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n"
|
| 11 |
cwryu |
39922 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
| 12 |
cwryu |
26991 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
|
| 17 |
|
|
#. Tag: title
|
| 18 |
|
|
#: install-methods.xml:5
|
| 19 |
|
|
#, no-c-format
|
| 20 |
|
|
msgid "Obtaining System Installation Media"
|
| 21 |
|
|
msgstr "시스템 설치 미디어 얻기"
|
| 22 |
|
|
|
| 23 |
|
|
#. Tag: title
|
| 24 |
|
|
#: install-methods.xml:12
|
| 25 |
|
|
#, no-c-format
|
| 26 |
|
|
msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
|
| 27 |
|
|
msgstr "공식 &debian; CD-ROM 세트"
|
| 28 |
|
|
|
| 29 |
|
|
#. Tag: para
|
| 30 |
|
|
#: install-methods.xml:13
|
| 31 |
|
|
#, no-c-format
|
| 32 |
|
|
msgid ""
|
| 33 |
|
|
"By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
|
| 34 |
|
|
"Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
|
| 35 |
|
|
"vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
|
| 36 |
|
|
"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
|
| 37 |
|
|
"connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
|
| 38 |
|
|
"page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
|
| 39 |
|
|
"are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
|
| 40 |
|
|
"installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
|
| 41 |
|
|
"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
|
| 42 |
|
|
"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
|
| 43 |
|
|
"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
|
| 44 |
|
|
"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
|
| 45 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 46 |
|
|
"여러 가지 방법 중에서 &debian; 설치에 가장 쉬운 방법은 공식 데비안 CD-ROM 세"
|
| 47 |
|
|
"트로 설치하는 것입니다. CD 세트는 판매하는 회사에서 (<ulink url=\"&url-"
|
| 48 |
|
|
"debian-cd-vendors;\">CD 판매 회사 페이지</ulink> 참고) 구입할 수 있습니다. 네"
|
| 49 |
|
|
"트워크 연결이 빠르고, CD 라이터가 있으면, 데비안 미러 사이트에서 CD-ROM 이미"
|
| 50 |
|
|
"지를 내려 받아서 직접 CD 세트를 만들 수도 있습니다. (CD 만드는 방법은 <ulink "
|
| 51 |
|
|
"url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이지</ulink> 참고) 데비안 CD 세트가 있고 "
|
| 52 |
|
|
"CD에서 부팅할 수 있으면, 바로 <xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분으로 넘"
|
| 53 |
|
|
"어갈 수 있습니다. 이 부팅 CD에는 가능한 범위 내에서 대부분의 사람들에게 필요"
|
| 54 |
|
|
"한 파일들이 들어 있습니다. 바이너리 꾸러미 모음은 전부 여러 장의 CD가 필요하"
|
| 55 |
|
|
"지만, 아마도 3번째 이후의 CD에서 꾸러미가 필요한 일은 없을 겁니다. DVD 버전"
|
| 56 |
|
|
"을 쓸 수도 있습니다. DVD 버전은 보관할 공간도 줄어들고, CD를 이것 저것 교환해"
|
| 57 |
|
|
"야 하는 일도 없습니다."
|
| 58 |
cwryu |
26991 |
|
| 59 |
|
|
#. Tag: para
|
| 60 |
|
|
#: install-methods.xml:30
|
| 61 |
|
|
#, no-c-format
|
| 62 |
|
|
msgid ""
|
| 63 |
|
|
"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
|
| 64 |
|
|
"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
|
| 65 |
|
|
"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
|
| 66 |
|
|
"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
|
| 67 |
|
|
"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
|
| 68 |
|
|
"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
|
| 69 |
|
|
"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
|
| 70 |
|
|
"another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
|
| 71 |
|
|
"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
|
| 72 |
|
|
"particular files you need for booting, look for those files in the same "
|
| 73 |
|
|
"directories and subdirectories on your CD."
|
| 74 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 75 |
|
|
"CD 세트가 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우에는, <phrase condition="
|
| 76 |
|
|
"\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이"
|
| 77 |
|
|
"프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
|
| 78 |
|
|
"크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱,</phrase> <phrase "
|
| 79 |
|
|
"condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커"
|
| 80 |
|
|
"널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 다른 방법"
|
| 81 |
|
|
"으로 부팅할 때 필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이"
|
| 82 |
|
|
"브와 CD의 폴더 구조는 완전히 동일합니다. 그래서 아래에 부팅하는 데 필요한 어"
|
| 83 |
|
|
"떤 파일의 경로가 있으면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시"
|
| 84 |
|
|
"오."
|
| 85 |
cwryu |
26991 |
|
| 86 |
|
|
#. Tag: para
|
| 87 |
|
|
#: install-methods.xml:52
|
| 88 |
|
|
#, no-c-format
|
| 89 |
|
|
msgid ""
|
| 90 |
|
|
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
|
| 91 |
|
|
"it needs from the CD."
|
| 92 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 93 |
|
|
"설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일들은 모두 CD에서 이용할 수 "
|
| 94 |
|
|
"있습니다."
|
| 95 |
cwryu |
26991 |
|
| 96 |
|
|
#. Tag: para
|
| 97 |
|
|
#: install-methods.xml:57
|
| 98 |
|
|
#, no-c-format
|
| 99 |
|
|
msgid ""
|
| 100 |
|
|
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
|
| 101 |
|
|
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
|
| 102 |
|
|
"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
|
| 103 |
|
|
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
|
| 104 |
|
|
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
|
| 105 |
|
|
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
|
| 106 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 107 |
|
|
"CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch="
|
| 108 |
|
|
"\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
|
| 109 |
|
|
"피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
|
| 110 |
|
|
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 스틱이나</phrase> <phrase "
|
| 111 |
|
|
"condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
|
| 112 |
|
|
"시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
|
| 113 |
cwryu |
26991 |
|
| 114 |
|
|
#. Tag: title
|
| 115 |
|
|
#: install-methods.xml:83
|
| 116 |
|
|
#, no-c-format
|
| 117 |
|
|
msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
|
| 118 |
|
|
msgstr "데비안 미러에서 파일 내려받기"
|
| 119 |
|
|
|
| 120 |
|
|
#. Tag: para
|
| 121 |
|
|
#: install-methods.xml:85
|
| 122 |
|
|
#, no-c-format
|
| 123 |
|
|
msgid ""
|
| 124 |
|
|
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
|
| 125 |
|
|
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
|
| 126 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 127 |
|
|
"가장 가까이 있는 (그래서 가장 빠를 것 같은) 미러 사이트를 찾으려면, <ulink "
|
| 128 |
|
|
"url=\"&url-debian-mirrors;\">데비안 미러 목록</ulink>을 참고하십시오."
|
| 129 |
cwryu |
26991 |
|
| 130 |
|
|
#. Tag: para
|
| 131 |
|
|
#: install-methods.xml:90
|
| 132 |
|
|
#, no-c-format
|
| 133 |
|
|
msgid ""
|
| 134 |
|
|
"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
|
| 135 |
|
|
"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
|
| 136 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 137 |
|
|
"데비안 미러에서 파일을 내려받을 때, 파일을 <emphasis>바이너리 (binary)</"
|
| 138 |
|
|
"emphasis> 모드로 받도록 하십시오. 텍스트나 (text) 자동 (automatic) 모드로 받"
|
| 139 |
|
|
"으면 안 됩니다."
|
| 140 |
cwryu |
26991 |
|
| 141 |
|
|
#. Tag: title
|
| 142 |
|
|
#: install-methods.xml:99
|
| 143 |
|
|
#, no-c-format
|
| 144 |
|
|
msgid "Where to Find Installation Images"
|
| 145 |
|
|
msgstr "설치 이미지를 찾을 위치"
|
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
#. Tag: para
|
| 148 |
|
|
#: install-methods.xml:101
|
| 149 |
|
|
#, no-c-format
|
| 150 |
|
|
msgid ""
|
| 151 |
|
|
"The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
|
| 152 |
|
|
"<ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/"
|
| 153 |
|
|
"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — the <ulink url="
|
| 154 |
|
|
"\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
|
| 155 |
|
|
"and its purpose."
|
| 156 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 157 |
|
|
"설치 이미지는 데비안 미러의 <ulink url=\"&url-debian-installer;/images"
|
| 158 |
|
|
"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
|
| 159 |
|
|
"ulink> 디렉토리 안에 있습니다. <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/"
|
| 160 |
|
|
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 파일을 보면 각 이미지 이름과 그 용도가 쓰여 있습"
|
| 161 |
|
|
"니다."
|
| 162 |
cwryu |
26991 |
|
| 163 |
|
|
#. Tag: title
|
| 164 |
|
|
#: install-methods.xml:113
|
| 165 |
|
|
#, no-c-format
|
| 166 |
|
|
msgid "Alpha Installation Files"
|
| 167 |
|
|
msgstr "Alpha 설치 파일"
|
| 168 |
|
|
|
| 169 |
|
|
#. Tag: para
|
| 170 |
|
|
#: install-methods.xml:114
|
| 171 |
|
|
#, no-c-format
|
| 172 |
|
|
msgid ""
|
| 173 |
|
|
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
|
| 174 |
|
|
"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
|
| 175 |
|
|
"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
|
| 176 |
|
|
"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
|
| 177 |
|
|
"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
|
| 178 |
|
|
"<filename>MILO</filename> directory as "
|
| 179 |
|
|
"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
|
| 180 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 181 |
|
|
"ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려고 한다면, 디스"
|
| 182 |
|
|
"크 이미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파"
|
| 183 |
|
|
"일이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펍웨어와 부트 로더에 관한 더 "
|
| 184 |
|
|
"많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이"
|
| 185 |
|
|
"미지는 <filename>MILO</filename> 디렉토리에 <filename>milo_<replaceable>서브"
|
| 186 |
cwryu |
33058 |
"아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
|
| 187 |
cwryu |
26991 |
|
| 188 |
|
|
#. Tag: para
|
| 189 |
|
|
#: install-methods.xml:125
|
| 190 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 191 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 192 |
|
|
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
|
| 193 |
|
|
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
|
| 194 |
|
|
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
|
| 195 |
|
|
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
|
| 196 |
fjp |
28998 |
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
|
| 197 |
|
|
"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
|
| 198 |
|
|
"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
|
| 199 |
|
|
"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
|
| 200 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 201 |
|
|
"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
|
| 202 |
cwryu |
33058 |
"않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
|
| 203 |
fjpop-guest |
27377 |
"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
|
| 204 |
|
|
"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
|
| 205 |
fjp |
31141 |
"<command>MILO</command>는 ext2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
|
| 206 |
|
|
"지 않기 때문에, 새로 만든 ext2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
|
| 207 |
|
|
"다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
|
| 208 |
|
|
"FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
|
| 209 |
cwryu |
26991 |
|
| 210 |
|
|
#. Tag: para
|
| 211 |
|
|
#: install-methods.xml:137
|
| 212 |
|
|
#, no-c-format
|
| 213 |
|
|
msgid ""
|
| 214 |
|
|
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
|
| 215 |
|
|
"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
|
| 216 |
|
|
"for your Alpha platform."
|
| 217 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 218 |
|
|
"<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
|
| 219 |
|
|
"에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
|
| 220 |
|
|
"\"/> 부분을 참고하십시오."
|
| 221 |
cwryu |
26991 |
|
| 222 |
|
|
#. Tag: title
|
| 223 |
|
|
#: install-methods.xml:152
|
| 224 |
|
|
#, no-c-format
|
| 225 |
|
|
msgid "RiscPC Installation Files"
|
| 226 |
|
|
msgstr "RiscPC 설치 파일"
|
| 227 |
|
|
|
| 228 |
|
|
#. Tag: para
|
| 229 |
|
|
#: install-methods.xml:153
|
| 230 |
|
|
#, no-c-format
|
| 231 |
|
|
msgid ""
|
| 232 |
|
|
"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
|
| 233 |
|
|
"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
|
| 234 |
|
|
"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
|
| 235 |
|
|
"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
|
| 236 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 237 |
|
|
"RiscPC 설치 프로그램은 처음에 RISC OS에서 부팅합니다. 필요한 파일은 모두 "
|
| 238 |
|
|
"&rpc-install-kit; ZIP 파일 하나에 들어가 있습니다. 이 파일을 RISC OS 기계에 "
|
| 239 |
|
|
"내려받아서, <filename>linloader.!Boot</filename> 컴포넌트를 적당한 위치에 복"
|
| 240 |
|
|
"사하고 <filename>!dInstall</filename>을 실행하십시오."
|
| 241 |
cwryu |
26991 |
|
| 242 |
|
|
#. Tag: title
|
| 243 |
|
|
#: install-methods.xml:165
|
| 244 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 245 |
fjp |
35318 |
msgid "Netwinder Installation Files"
|
| 246 |
cwryu |
26991 |
msgstr "NetWinder 설치 파일"
|
| 247 |
|
|
|
| 248 |
|
|
#. Tag: para
|
| 249 |
|
|
#: install-methods.xml:166
|
| 250 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 251 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 252 |
fjp |
35318 |
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
|
| 253 |
cwryu |
26991 |
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
|
| 254 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 255 |
fjp |
36844 |
"NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 제공된 &netwinder-boot-img; TFTP 이미"
|
| 256 |
|
|
"지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
|
| 257 |
cwryu |
26991 |
|
| 258 |
|
|
#. Tag: title
|
| 259 |
|
|
#: install-methods.xml:175
|
| 260 |
|
|
#, no-c-format
|
| 261 |
|
|
msgid "CATS Installation Files"
|
| 262 |
|
|
msgstr "CATS 설치 파일"
|
| 263 |
|
|
|
| 264 |
|
|
#. Tag: para
|
| 265 |
|
|
#: install-methods.xml:176
|
| 266 |
|
|
#, no-c-format
|
| 267 |
|
|
msgid ""
|
| 268 |
fjp |
35396 |
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
|
| 269 |
fjp |
35318 |
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
|
| 270 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 271 |
fjp |
36844 |
"CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd이미지"
|
| 272 |
|
|
"는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
|
| 273 |
cwryu |
26991 |
|
| 274 |
|
|
#. Tag: title
|
| 275 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:185
|
| 276 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 277 |
fjp |
35318 |
msgid "NSLU2 Installation Files"
|
| 278 |
drssay-guest |
36415 |
msgstr "NSLU2 설치 파일"
|
| 279 |
fjp |
35318 |
|
| 280 |
|
|
#. Tag: para
|
| 281 |
|
|
#: install-methods.xml:186
|
| 282 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 283 |
fjp |
35318 |
msgid ""
|
| 284 |
|
|
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
|
| 285 |
fjp |
35365 |
"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
|
| 286 |
|
|
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
|
| 287 |
fjp |
35318 |
msgstr ""
|
| 288 |
fjp |
36844 |
"Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-installer</"
|
| 289 |
|
|
"classname>를 부팅합니다. 이 펌웨어 이미지는 &nslu2-firmware-img;에서 구할 수 "
|
| 290 |
|
|
"있습니다."
|
| 291 |
fjp |
35318 |
|
| 292 |
|
|
#. Tag: title
|
| 293 |
|
|
#: install-methods.xml:232
|
| 294 |
|
|
#, no-c-format
|
| 295 |
cwryu |
26991 |
msgid "Choosing a Kernel"
|
| 296 |
|
|
msgstr "커널 고르기"
|
| 297 |
|
|
|
| 298 |
|
|
#. Tag: para
|
| 299 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:234
|
| 300 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 301 |
|
|
msgid ""
|
| 302 |
|
|
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
|
| 303 |
|
|
"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
|
| 304 |
|
|
"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
|
| 305 |
|
|
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
|
| 306 |
|
|
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
|
| 307 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 308 |
cwryu |
33058 |
"일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
|
| 309 |
|
|
"라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
|
| 310 |
fjpop-guest |
27377 |
"기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"
|
| 311 |
|
|
"도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
|
| 312 |
|
|
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오)"
|
| 313 |
cwryu |
26991 |
|
| 314 |
|
|
#. Tag: para
|
| 315 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:243
|
| 316 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 317 |
|
|
msgid ""
|
| 318 |
|
|
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
|
| 319 |
|
|
"parameter &ramdisksize;."
|
| 320 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 321 |
|
|
"모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
|
| 322 |
cwryu |
26991 |
|
| 323 |
|
|
#. Tag: title
|
| 324 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:261
|
| 325 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 326 |
|
|
msgid "Creating an IPL tape"
|
| 327 |
|
|
msgstr "IPL 테이프 만들기"
|
| 328 |
|
|
|
| 329 |
|
|
#. Tag: para
|
| 330 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:263
|
| 331 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 332 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 333 |
|
|
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
|
| 334 |
|
|
"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
|
| 335 |
|
|
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
|
| 336 |
|
|
"for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
|
| 337 |
|
|
"you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
|
| 338 |
|
|
"filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
|
| 339 |
|
|
"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
|
| 340 |
fjp |
36844 |
"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
|
| 341 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 342 |
drssay-guest |
36955 |
"CD-ROM에서 부팅할 수 없고 VM을 사용하는 게 아니라면 먼저 IPL 테이프를 만들어"
|
| 343 |
|
|
"야 합니다. <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
|
| 344 |
fjpop-guest |
27377 |
"sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
|
| 345 |
|
|
"ulink> Redbook의 3.4.3에 설명되어 있습니다. 테이프에 쓸 때 필요한 파일은 (순"
|
| 346 |
|
|
"서대로): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
|
| 347 |
drssay-guest |
36955 |
"filename>과 <filename>initrd.debian</filename>입니다. 이 파일은 "
|
| 348 |
fjpop-guest |
27377 |
"<filename>tape</filename> 서브 디렉토리에서 내려 받을 수 있습니다. <xref "
|
| 349 |
|
|
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
|
| 350 |
cwryu |
26991 |
|
| 351 |
|
|
#. Tag: title
|
| 352 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:287
|
| 353 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 354 |
|
|
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
|
| 355 |
|
|
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
|
| 356 |
|
|
|
| 357 |
|
|
#. Tag: para
|
| 358 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:288
|
| 359 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 360 |
|
|
msgid ""
|
| 361 |
|
|
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
|
| 362 |
|
|
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
|
| 363 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 364 |
|
|
"보통 CD나 다른 방법으로 부팅할 수 없는 하드웨어의 경우, 설치 프로그램을 부팅"
|
| 365 |
|
|
"하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."
|
| 366 |
cwryu |
26991 |
|
| 367 |
|
|
#. Tag: para
|
| 368 |
fjp |
35318 |
#: install-methods.xml:293
|
| 369 |
drssay-guest |
36953 |
#, no-c-format
|
| 370 |
fjp |
36844 |
msgid ""
|
| 371 |
|
|
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
|
| 372 |
|
|
"drives."
|
| 373 |
cwryu |
44282 |
msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다."
|
| 374 |
cwryu |
26991 |
|
| 375 |
|
|
#. Tag: para
|
| 376 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:298
|
| 377 |
drssay-guest |
36953 |
#, no-c-format
|
| 378 |
fjp |
36844 |
msgid ""
|
| 379 |
|
|
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
|
| 380 |
|
|
"Macs."
|
| 381 |
cwryu |
44282 |
msgstr "Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다."
|
| 382 |
cwryu |
26991 |
|
| 383 |
|
|
#. Tag: para
|
| 384 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:303
|
| 385 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 386 |
|
|
msgid ""
|
| 387 |
|
|
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
|
| 388 |
|
|
"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
|
| 389 |
|
|
"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
|
| 390 |
|
|
"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
|
| 391 |
|
|
"mode. This is required because these images are raw representations of the "
|
| 392 |
|
|
"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
|
| 393 |
|
|
"from the file onto the floppy."
|
| 394 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 395 |
|
|
"디스크 이미지는 플로피 디스크의 모든 내용이 <emphasis>로우</emphasis> 형태로 "
|
| 396 |
|
|
"들어 있는 파일입니다. <filename>boot.img</filename>같은 디스크 이미지는 플로"
|
| 397 |
|
|
"피 드라이브에 그냥 복사할 수 없습니다. 이미지 파일을 플로피 디스크에 "
|
| 398 |
|
|
"<emphasis>로우</emphasis> 모드로 쓰려면 특별한 프로그램을 사용합니다. 이미지 "
|
| 399 |
|
|
"파일은 디스크 전체의 내용을 그대로 나타내는 파일이기 때문입니다. 파일의 데이"
|
| 400 |
|
|
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
|
| 401 |
cwryu |
26991 |
|
| 402 |
|
|
#. Tag: para
|
| 403 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:314
|
| 404 |
drssay-guest |
36953 |
#, no-c-format
|
| 405 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 406 |
fjp |
36844 |
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
|
| 407 |
|
|
"section describes how to create floppies from disk images on different "
|
| 408 |
|
|
"platforms."
|
| 409 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 410 |
drssay-guest |
36953 |
"디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서는 "
|
| 411 |
|
|
"여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
|
| 412 |
cwryu |
26991 |
|
| 413 |
|
|
#. Tag: para
|
| 414 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:320
|
| 415 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 416 |
|
|
msgid ""
|
| 417 |
|
|
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
|
| 418 |
|
|
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
|
| 419 |
|
|
"ensure they are not damaged unintentionally."
|
| 420 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 421 |
|
|
"플로피를 만들 때 어떤 방법을 사용하든 간에, 플로피를 쓴 다음에 쓰기 방지 탭"
|
| 422 |
|
|
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
|
| 423 |
cwryu |
26991 |
|
| 424 |
|
|
#. Tag: title
|
| 425 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:328
|
| 426 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 427 |
|
|
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
|
| 428 |
|
|
msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
|
| 429 |
|
|
|
| 430 |
|
|
#. Tag: para
|
| 431 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:329
|
| 432 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 433 |
|
|
msgid ""
|
| 434 |
|
|
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
|
| 435 |
|
|
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
|
| 436 |
|
|
"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
|
| 437 |
|
|
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
|
| 438 |
|
|
"sync\n"
|
| 439 |
|
|
"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
|
| 440 |
|
|
"of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
|
| 441 |
|
|
"for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</"
|
| 442 |
|
|
"filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be "
|
| 443 |
|
|
"different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is "
|
| 444 |
|
|
"<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the "
|
| 445 |
|
|
"prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the "
|
| 446 |
|
|
"disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and "
|
| 447 |
|
|
"the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
|
| 448 |
|
|
"systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
|
| 449 |
|
|
"<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the "
|
| 450 |
|
|
"manual page)</phrase>."
|
| 451 |
|
|
msgstr ""
|
| 452 |
cwryu |
44282 |
"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 453 |
|
|
"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
|
| 454 |
|
|
"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
|
| 455 |
cwryu |
26991 |
|
| 456 |
|
|
#. Tag: para
|
| 457 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:353
|
| 458 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 459 |
|
|
msgid ""
|
| 460 |
|
|
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
|
| 461 |
|
|
"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
|
| 462 |
|
|
"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
|
| 463 |
|
|
"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
|
| 464 |
|
|
"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
|
| 465 |
|
|
"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
|
| 466 |
|
|
"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
|
| 467 |
|
|
"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
|
| 468 |
|
|
"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
|
| 469 |
|
|
"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
|
| 470 |
|
|
"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
|
| 471 |
|
|
"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
|
| 472 |
|
|
"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
|
| 473 |
|
|
"administrator. </phrase>"
|
| 474 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 475 |
|
|
"어떤 시스템에서는 드라이브에 플로피 디스크를 넣으면 자동으로 마운트합니다. "
|
| 476 |
|
|
"<emphasis>로우 모드</emphasis>로 플로피를 쓰려면 그 전에 이 기능을 꺼야 합니"
|
| 477 |
|
|
"다. 불행히도, 이 기능을 끄는 방법은 운영 체제마다 다 다릅니다. <phrase arch="
|
| 478 |
|
|
"\"sparc\">Solaris에서 플로피 디스크에 로우 모드로 접근하려면 볼륨 관리 기능"
|
| 479 |
|
|
"을 피해가면 됩니다. 먼저 플로피가 자동 마운트되도록 하십시오. "
|
| 480 |
|
|
"(<command>volcheck</command>나 파일 관리자의 해당 명령 사용) 그리고 "
|
| 481 |
|
|
"<command>dd</command> 명령을 위에서 쓴 방법대로 쓰시고, 거기에서 <filename>/"
|
| 482 |
|
|
"dev/fd0</filename>을 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>플로피이름</"
|
| 483 |
|
|
"replaceable></filename>이라고 바꾸십시오. (<replaceable>플로피이름</"
|
| 484 |
|
|
"replaceable>은 포맷할 때 만든 플로피 이름입니다. 이름 없는 플로피는 기본값이 "
|
| 485 |
|
|
"<filename>unnamed_floppy</filename>) 그 외의 시스템에서는 시스템 관리자에게 "
|
| 486 |
|
|
"문의하십시오. </phrase>"
|
| 487 |
cwryu |
26991 |
|
| 488 |
|
|
#. Tag: para
|
| 489 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:374
|
| 490 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 491 |
|
|
msgid ""
|
| 492 |
|
|
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
|
| 493 |
|
|
"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
|
| 494 |
|
|
"install it."
|
| 495 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 496 |
|
|
"powerpc 리눅스에서 플로피를 쓰는 경우, 플로피를 꺼내는 명령을 사용해야 합니"
|
| 497 |
|
|
"다. <command>eject</command> 프로그램을 사용합니다. 이 프로그램을 따로 설치해"
|
| 498 |
|
|
"야 할 수도 있습니다."
|
| 499 |
cwryu |
26991 |
|
| 500 |
|
|
#. Tag: title
|
| 501 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:392
|
| 502 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 503 |
|
|
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
|
| 504 |
|
|
msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
|
| 505 |
|
|
|
| 506 |
|
|
#. Tag: para
|
| 507 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:394
|
| 508 |
cwryu |
39922 |
#, no-c-format
|
| 509 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 510 |
fjp |
39891 |
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
|
| 511 |
|
|
"following programs to copy images to floppies."
|
| 512 |
fjp |
39955 |
msgstr ""
|
| 513 |
|
|
"i386 혹은 amd64 기계의 경우는, 다음 명령 중의 하나를 이용해 이미지를 플로피"
|
| 514 |
|
|
"로 복사하십시오."
|
| 515 |
cwryu |
26991 |
|
| 516 |
|
|
#. Tag: para
|
| 517 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:399
|
| 518 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 519 |
|
|
msgid ""
|
| 520 |
|
|
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
|
| 521 |
|
|
"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
|
| 522 |
|
|
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
|
| 523 |
|
|
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
|
| 524 |
|
|
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
|
| 525 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 526 |
|
|
"MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
|
| 527 |
|
|
"그램을 사용할 수 있습니다. Windows에서는 DOS 창에서 사용하십시오. Windows 탐"
|
| 528 |
|
|
"색기에서 이 프로그램을 두번 클릭해 봤자 동작하지 <emphasis>않습니다</"
|
| 529 |
|
|
"emphasis>."
|
| 530 |
cwryu |
26991 |
|
| 531 |
|
|
#. Tag: para
|
| 532 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:407
|
| 533 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 534 |
|
|
msgid ""
|
| 535 |
|
|
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
|
| 536 |
|
|
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
|
| 537 |
|
|
"dll in the same directory."
|
| 538 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 539 |
|
|
"<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
|
| 540 |
|
|
"(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 "
|
| 541 |
|
|
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
|
| 542 |
cwryu |
26991 |
|
| 543 |
|
|
#. Tag: para
|
| 544 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:413
|
| 545 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 546 |
|
|
msgid ""
|
| 547 |
|
|
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
|
| 548 |
|
|
"tools</filename> directory."
|
| 549 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 550 |
|
|
"이 도구는 공식 데비안 CD-ROM의 <filename>/tools</filename> 디렉토리 아래에 있"
|
| 551 |
|
|
"습니다."
|
| 552 |
cwryu |
26991 |
|
| 553 |
|
|
#. Tag: title
|
| 554 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:426
|
| 555 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 556 |
|
|
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
|
| 557 |
|
|
msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
|
| 558 |
|
|
|
| 559 |
|
|
#. Tag: para
|
| 560 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:427
|
| 561 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 562 |
|
|
msgid ""
|
| 563 |
|
|
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
|
| 564 |
|
|
"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
|
| 565 |
|
|
"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
|
| 566 |
|
|
"the TOS program command line dialog box."
|
| 567 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 568 |
|
|
"&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉토리에 들어 있습니"
|
| 569 |
|
|
"다. 프로그램 아이콘에 두번 클릭해서 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상자"
|
| 570 |
|
|
"에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
|
| 571 |
cwryu |
26991 |
|
| 572 |
|
|
#. Tag: title
|
| 573 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:438
|
| 574 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 575 |
|
|
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
|
| 576 |
|
|
msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
|
| 577 |
|
|
|
| 578 |
|
|
#. Tag: para
|
| 579 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:439
|
| 580 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 581 |
|
|
msgid ""
|
| 582 |
|
|
"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "
|
| 583 |
|
|
"would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the "
|
| 584 |
|
|
"installation system or install kernel and modules from on Macintosh). "
|
| 585 |
|
|
"However, these files are needed for the installation of the operating system "
|
| 586 |
|
|
"and modules, later in the process."
|
| 587 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 588 |
|
|
"플로피 디스크에 이미지를 쓸 수 있는 MacOS 프로그램은 없습니다. (그래서 "
|
| 589 |
|
|
"Macintosh에서 설치 시스템을 부팅하거나 커널이나 모듈 설치할 때 플로피 디스크"
|
| 590 |
|
|
"를 사용할 방법이 없습니다) 하지만 이 파일들은 나중 단계에서 운영체제와 모듈"
|
| 591 |
|
|
"을 설치할 때 필요합니다."
|
| 592 |
cwryu |
26991 |
|
| 593 |
|
|
#. Tag: title
|
| 594 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:457
|
| 595 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 596 |
|
|
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
|
| 597 |
|
|
msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기"
|
| 598 |
|
|
|
| 599 |
|
|
#. Tag: para
|
| 600 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:458
|
| 601 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 602 |
|
|
msgid ""
|
| 603 |
|
|
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
|
| 604 |
|
|
"for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
|
| 605 |
|
|
"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
|
| 606 |
|
|
"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
|
| 607 |
|
|
"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
|
| 608 |
|
|
"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
|
| 609 |
|
|
"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
|
| 610 |
|
|
"the file image to it."
|
| 611 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 612 |
|
|
"디스크 이미지 파일에서 플로피를 만드는 용도로 <application>Make Debian "
|
| 613 |
|
|
"Floppy</application>라는 AppleScript가 있습니다. <ulink url=\"ftp://ftp2."
|
| 614 |
|
|
"sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></"
|
| 615 |
|
|
"ulink>에서 내려 받을 수 있습니다. 이 스크립트를 사용하려면, 데스크탑에 놓은 "
|
| 616 |
|
|
"다음 플로피 이미지를 끌어다 놓으십시오. 확장 관리자에서 Applescript를 설치하"
|
| 617 |
|
|
"고 사용해야 합니다. Disk Copy에서 현재 플로피를 지우고 해당 파일 이미지를 쓸 "
|
| 618 |
|
|
"지 여부를 확인합니다."
|
| 619 |
cwryu |
26991 |
|
| 620 |
|
|
#. Tag: para
|
| 621 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:469
|
| 622 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 623 |
|
|
msgid ""
|
| 624 |
|
|
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
|
| 625 |
|
|
"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
|
| 626 |
|
|
"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
|
| 627 |
|
|
"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
|
| 628 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 629 |
|
|
"MacOS의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프리웨"
|
| 630 |
|
|
"어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이미지"
|
| 631 |
|
|
"로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로피 "
|
| 632 |
|
|
"이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
|
| 633 |
cwryu |
26991 |
|
| 634 |
|
|
#. Tag: title
|
| 635 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:480
|
| 636 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 637 |
|
|
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
|
| 638 |
|
|
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
|
| 639 |
|
|
|
| 640 |
|
|
#. Tag: para
|
| 641 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:481
|
| 642 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 643 |
|
|
msgid ""
|
| 644 |
|
|
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
|
| 645 |
|
|
"official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
|
| 646 |
|
|
"The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
|
| 647 |
|
|
"you downloaded the image files from a Debian mirror."
|
| 648 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 649 |
|
|
"공식 &debian; CD에 있는 파일에서 플로피 이미지를 만들면, Type과 Creator가 이"
|
| 650 |
|
|
"미 지정되어 있습니다. 다음의 <command>Creator-Changer</command> 단계는 데비"
|
| 651 |
|
|
"안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."
|
| 652 |
cwryu |
26991 |
|
| 653 |
|
|
#. Tag: para
|
| 654 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:490
|
| 655 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 656 |
|
|
msgid ""
|
| 657 |
|
|
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
|
| 658 |
|
|
"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
|
| 659 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 660 |
|
|
"<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink>를 받아"
|
| 661 |
|
|
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
|
| 662 |
cwryu |
26991 |
|
| 663 |
|
|
#. Tag: para
|
| 664 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:497
|
| 665 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 666 |
|
|
msgid ""
|
| 667 |
|
|
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
|
| 668 |
|
|
"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
|
| 669 |
|
|
"for these fields."
|
| 670 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 671 |
|
|
"Creator를 <userinput>ddsk</userinput>로 (Disk Copy) 바꾸고, Type을 "
|
| 672 |
|
|
"<userinput>DDim</userinput>로 (binary floppy image) 바꿉니다. 대소문자를 구별"
|
| 673 |
|
|
"합니다."
|
| 674 |
cwryu |
26991 |
|
| 675 |
|
|
#. Tag: para
|
| 676 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:504
|
| 677 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 678 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 679 |
|
|
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
|
| 680 |
fjp |
28998 |
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
|
| 681 |
|
|
"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
|
| 682 |
|
|
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
|
| 683 |
|
|
"mounted."
|
| 684 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 685 |
|
|
"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
|
| 686 |
|
|
"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
|
| 687 |
fjp |
31141 |
"Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 MacOS에서 이미지"
|
| 688 |
|
|
"를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
|
| 689 |
cwryu |
26991 |
|
| 690 |
|
|
#. Tag: para
|
| 691 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:513
|
| 692 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 693 |
|
|
msgid ""
|
| 694 |
|
|
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
|
| 695 |
|
|
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
|
| 696 |
|
|
"diskcopy;\"></ulink>."
|
| 697 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 698 |
|
|
"<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. MacOS 시스템이나 CD가 있으면 거기"
|
| 699 |
|
|
"에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url="
|
| 700 |
|
|
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
|
| 701 |
cwryu |
26991 |
|
| 702 |
|
|
#. Tag: para
|
| 703 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:520
|
| 704 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 705 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 706 |
fjp |
28998 |
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
|
| 707 |
|
|
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
|
| 708 |
|
|
"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
|
| 709 |
|
|
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
|
| 710 |
|
|
"want to erase it. When done it should eject the floppy."
|
| 711 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 712 |
fjp |
43582 |
"<command>Disk Copy</command>를 실행하고, 메뉴에서 <menuchoice> "
|
| 713 |
|
|
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
|
| 714 |
|
|
"menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴 "
|
| 715 |
|
|
"(locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보고, "
|
| 716 |
|
|
"정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피를 꺼낼 것입니다."
|
| 717 |
cwryu |
26991 |
|
| 718 |
|
|
#. Tag: title
|
| 719 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:535
|
| 720 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 721 |
|
|
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
|
| 722 |
|
|
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
|
| 723 |
|
|
|
| 724 |
|
|
#. Tag: para
|
| 725 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:539
|
| 726 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 727 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 728 |
|
|
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
|
| 729 |
fjp |
28998 |
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
|
| 730 |
|
|
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
|
| 731 |
|
|
"menu."
|
| 732 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 733 |
|
|
"<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>를 "
|
| 734 |
|
|
"내려받으십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 "
|
| 735 |
fjp |
31141 |
"<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>를 "
|
| 736 |
|
|
"선택하십시오."
|
| 737 |
cwryu |
26991 |
|
| 738 |
|
|
#. Tag: para
|
| 739 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:547
|
| 740 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 741 |
|
|
msgid ""
|
| 742 |
|
|
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
|
| 743 |
|
|
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
|
| 744 |
|
|
|
| 745 |
|
|
#. Tag: para
|
| 746 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:553
|
| 747 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 748 |
|
|
msgid ""
|
| 749 |
|
|
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
|
| 750 |
|
|
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
|
| 751 |
|
|
|
| 752 |
|
|
#. Tag: para
|
| 753 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:558
|
| 754 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 755 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 756 |
fjp |
28998 |
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
|
| 757 |
|
|
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
|
| 758 |
|
|
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
|
| 759 |
|
|
"another."
|
| 760 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 761 |
fjp |
31141 |
"플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
|
| 762 |
|
|
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 때 "
|
| 763 |
|
|
"오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
|
| 764 |
cwryu |
26991 |
|
| 765 |
|
|
#. Tag: para
|
| 766 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:566
|
| 767 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 768 |
|
|
msgid ""
|
| 769 |
|
|
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
|
| 770 |
|
|
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
|
| 771 |
|
|
"helpfully ruin it."
|
| 772 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 773 |
|
|
"새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</"
|
| 774 |
|
|
"emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 MacOS에서 마운트하게 되면, MacOS가 데이터"
|
| 775 |
|
|
"를 망가뜨립니다."
|
| 776 |
cwryu |
26991 |
|
| 777 |
|
|
#. Tag: title
|
| 778 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:585
|
| 779 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 780 |
|
|
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
|
| 781 |
|
|
msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기"
|
| 782 |
|
|
|
| 783 |
|
|
#. Tag: para
|
| 784 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:587
|
| 785 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 786 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 787 |
fjp |
36844 |
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
|
| 788 |
|
|
"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
|
| 789 |
|
|
"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
|
| 790 |
|
|
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
|
| 791 |
|
|
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
|
| 792 |
|
|
"may have to turn off its write protection switch."
|
| 793 |
cwryu |
44282 |
msgstr "USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
|
| 794 |
cwryu |
26991 |
|
| 795 |
|
|
#. Tag: para
|
| 796 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:597
|
| 797 |
drssay-guest |
37596 |
#, no-c-format
|
| 798 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 799 |
fjp |
37497 |
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
|
| 800 |
cwryu |
26991 |
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
|
| 801 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 802 |
drssay-guest |
37596 |
"단 USB 스틱은 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
|
| 803 |
fjpop-guest |
27377 |
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
|
| 804 |
cwryu |
26991 |
|
| 805 |
|
|
#. Tag: title
|
| 806 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:605
|
| 807 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 808 |
|
|
msgid "Copying the files — the easy way"
|
| 809 |
|
|
msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법"
|
| 810 |
|
|
|
| 811 |
|
|
#. Tag: para
|
| 812 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:606
|
| 813 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 814 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 815 |
|
|
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
|
| 816 |
|
|
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
|
| 817 |
|
|
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
|
| 818 |
fjp |
32230 |
"extract it directly to your USB stick:"
|
| 819 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 820 |
|
|
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
|
| 821 |
|
|
"command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "
|
| 822 |
|
|
"들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
|
| 823 |
cwryu |
26991 |
|
| 824 |
fjp |
32230 |
#. Tag: screen
|
| 825 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:613
|
| 826 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 827 |
fjp |
32230 |
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
|
| 828 |
cwryu |
32962 |
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
|
| 829 |
fjp |
32230 |
|
| 830 |
cwryu |
26991 |
#. Tag: para
|
| 831 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:615
|
| 832 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 833 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 834 |
|
|
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
|
| 835 |
|
|
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
|
| 836 |
|
|
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
|
| 837 |
|
|
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
|
| 838 |
|
|
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
|
| 839 |
fjp |
32230 |
"to that:"
|
| 840 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 841 |
|
|
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
|
| 842 |
|
|
"와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"
|
| 843 |
|
|
"습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
|
| 844 |
|
|
"\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 스틱에 만들고 이미지를 다음 명령으로 "
|
| 845 |
|
|
"풀어 놓으십시오:"
|
| 846 |
cwryu |
26991 |
|
| 847 |
fjp |
32230 |
#. Tag: screen
|
| 848 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:624
|
| 849 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 850 |
fjp |
32230 |
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
|
| 851 |
cwryu |
32962 |
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
|
| 852 |
fjp |
32230 |
|
| 853 |
cwryu |
26991 |
#. Tag: para
|
| 854 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:627
|
| 855 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 856 |
|
|
msgid ""
|
| 857 |
fjp |
32230 |
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
|
| 858 |
|
|
"that you use the correct device name for your USB stick."
|
| 859 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 860 |
|
|
"이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 스틱의 장치 이"
|
| 861 |
|
|
"름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
|
| 862 |
fjp |
32230 |
|
| 863 |
|
|
#. Tag: para
|
| 864 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:633
|
| 865 |
cwryu |
39639 |
#, no-c-format
|
| 866 |
fjp |
32230 |
msgid ""
|
| 867 |
cwryu |
26991 |
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
|
| 868 |
fjp |
39629 |
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
|
| 869 |
|
|
"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
|
| 870 |
cwryu |
26991 |
"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
|
| 871 |
|
|
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
|
| 872 |
|
|
"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
|
| 873 |
|
|
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
|
| 874 |
fjp |
39891 |
msgstr ""
|
| 875 |
|
|
"그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable "
|
| 876 |
|
|
"arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
|
| 877 |
|
|
"replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch=\"x86\">a "
|
| 878 |
|
|
"FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 "
|
| 879 |
|
|
"들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이"
|
| 880 |
|
|
"미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</filename>로 끝나야 한다는 "
|
| 881 |
|
|
"것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. (<userinput>umount /mnt</"
|
| 882 |
|
|
"userinput>)"
|
| 883 |
cwryu |
26991 |
|
| 884 |
|
|
#. Tag: title
|
| 885 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:649
|
| 886 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 887 |
|
|
msgid "Copying the files — the flexible way"
|
| 888 |
|
|
msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법"
|
| 889 |
|
|
|
| 890 |
|
|
#. Tag: para
|
| 891 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:650
|
| 892 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 893 |
|
|
msgid ""
|
| 894 |
|
|
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
|
| 895 |
|
|
"should use the following method to put the files on your stick."
|
| 896 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 897 |
|
|
"좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
|
| 898 |
|
|
"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오."
|
| 899 |
cwryu |
26991 |
|
| 900 |
|
|
#. Tag: title
|
| 901 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751
|
| 902 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 903 |
|
|
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
|
| 904 |
|
|
msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기"
|
| 905 |
|
|
|
| 906 |
|
|
#. Tag: para
|
| 907 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:663
|
| 908 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 909 |
|
|
msgid ""
|
| 910 |
|
|
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
|
| 911 |
|
|
"instead of the entire device."
|
| 912 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 913 |
|
|
"다음은 메모리 스틱에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫 번째 파티션을 사용하는 "
|
| 914 |
|
|
"방법입니다."
|
| 915 |
cwryu |
26991 |
|
| 916 |
|
|
#. Tag: para
|
| 917 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:668
|
| 918 |
drssay-guest |
36953 |
#, no-c-format
|
| 919 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 920 |
|
|
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
|
| 921 |
|
|
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
|
| 922 |
fjp |
36844 |
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
|
| 923 |
|
|
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
|
| 924 |
cwryu |
26991 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 925 |
|
|
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
|
| 926 |
|
|
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
|
| 927 |
|
|
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
|
| 928 |
|
|
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
|
| 929 |
|
|
msgstr ""
|
| 930 |
fjpop-guest |
27377 |
"대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 "
|
| 931 |
|
|
"파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면, <command>cfdisk</"
|
| 932 |
|
|
"command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파"
|
| 933 |
|
|
"일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 934 |
cwryu |
26991 |
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
|
| 935 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> USB 스틱의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. "
|
| 936 |
|
|
"<command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 꾸"
|
| 937 |
|
|
"러미에 들어 있습니다."
|
| 938 |
cwryu |
26991 |
|
| 939 |
|
|
#. Tag: para
|
| 940 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:682
|
| 941 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 942 |
|
|
msgid ""
|
| 943 |
|
|
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
|
| 944 |
|
|
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
|
| 945 |
|
|
"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
|
| 946 |
|
|
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
|
| 947 |
|
|
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
|
| 948 |
|
|
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
|
| 949 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 950 |
|
|
"USB 스틱에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트 로더를 USB 스틱에 넣어야 합니"
|
| 951 |
|
|
"다. 그 어떤 부트 로더라도 (예를 들어 <command>LILO</command>) 동작하지만, "
|
| 952 |
|
|
"<command>SYSLINUX</command>를 사용하는 게 편리합니다. <command>SYSLINUX</"
|
| 953 |
|
|
"command>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바"
|
| 954 |
|
|
"꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트 로"
|
| 955 |
|
|
"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
|
| 956 |
cwryu |
26991 |
|
| 957 |
|
|
#. Tag: para
|
| 958 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:692
|
| 959 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 960 |
|
|
msgid ""
|
| 961 |
|
|
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
|
| 962 |
|
|
"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
|
| 963 |
|
|
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
|
| 964 |
|
|
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
|
| 965 |
|
|
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
|
| 966 |
|
|
"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
|
| 967 |
|
|
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
|
| 968 |
|
|
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
|
| 969 |
|
|
"code."
|
| 970 |
|
|
msgstr ""
|
| 971 |
fjpop-guest |
27377 |
"<command>SYSLINUX</command>를 USB 스틱의 FAT16 파티션에 넣으려면, "
|
| 972 |
|
|
"<classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 꾸러미를 설치"
|
| 973 |
|
|
"하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 974 |
cwryu |
26991 |
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
|
| 975 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
|
| 976 |
|
|
"십시오. <command>SYSLINUX</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
|
| 977 |
|
|
"니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
|
| 978 |
|
|
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
|
| 979 |
cwryu |
26991 |
|
| 980 |
|
|
#. Tag: para
|
| 981 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:705
|
| 982 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 983 |
|
|
msgid ""
|
| 984 |
|
|
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
|
| 985 |
|
|
"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
|
| 986 |
|
|
"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
|
| 987 |
|
|
"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
|
| 988 |
|
|
"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
|
| 989 |
|
|
"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
|
| 990 |
|
|
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
|
| 991 |
|
|
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
|
| 992 |
|
|
"(8.3) file names."
|
| 993 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 994 |
|
|
"파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
|
| 995 |
|
|
"이브에서 다음 파일을 스틱으로 복사하십시오: <itemizedlist> <listitem><para> "
|
| 996 |
|
|
"<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) </para></listitem> "
|
| 997 |
|
|
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지) </"
|
| 998 |
|
|
"para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
|
| 999 |
|
|
"(SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 모듈 </"
|
| 1000 |
|
|
"para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, <command>SYSLINUX</"
|
| 1001 |
|
|
"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
|
| 1002 |
cwryu |
26991 |
|
| 1003 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1004 |
fjp |
36844 |
#: install-methods.xml:736
|
| 1005 |
drssay-guest |
35164 |
#, no-c-format
|
| 1006 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1007 |
|
|
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
|
| 1008 |
fjp |
43736 |
"following two lines:"
|
| 1009 |
cwryu |
44282 |
msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니다:"
|
| 1010 |
fjp |
43736 |
|
| 1011 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1012 |
|
|
#: install-methods.xml:741
|
| 1013 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1014 |
|
|
msgid ""
|
| 1015 |
cwryu |
26991 |
"default vmlinuz\n"
|
| 1016 |
fjp |
43736 |
"append initrd=initrd.gz"
|
| 1017 |
cwryu |
26991 |
msgstr ""
|
| 1018 |
cwryu |
44282 |
"default vmlinuz\n"
|
| 1019 |
|
|
"append initrd=initrd.gz"
|
| 1020 |
cwryu |
26991 |
|
| 1021 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1022 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:752
|
| 1023 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1024 |
|
|
msgid ""
|
| 1025 |
|
|
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
|
| 1026 |
|
|
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
|
| 1027 |
|
|
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
|
| 1028 |
|
|
"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
|
| 1029 |
|
|
"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
|
| 1030 |
|
|
"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
|
| 1031 |
|
|
"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
|
| 1032 |
|
|
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
|
| 1033 |
|
|
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
|
| 1034 |
|
|
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
|
| 1035 |
|
|
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
|
| 1036 |
|
|
msgstr ""
|
| 1037 |
fjpop-guest |
27377 |
"USB 스틱 대부분은 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있어서, USB 스"
|
| 1038 |
|
|
"틱을 다시 파티션해야 합니다. Mac 시스템에서는 <userinput>mac-fdisk /dev/sda</"
|
| 1039 |
|
|
"userinput>라고 실행하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵을 초"
|
| 1040 |
|
|
"기화한 다음, <userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파티션"
|
| 1041 |
|
|
"을 만듭니다. (맨 앞의 \"파티션\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다음 명"
|
| 1042 |
|
|
"령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 1043 |
cwryu |
26991 |
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
|
| 1044 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> 주의해서 USB 스틱에 올바른 장치 이름을 사용하십시"
|
| 1045 |
|
|
"오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비안 "
|
| 1046 |
|
|
"꾸러미에 들어 있습니다."
|
| 1047 |
cwryu |
26991 |
|
| 1048 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1049 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:768
|
| 1050 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1051 |
|
|
msgid ""
|
| 1052 |
|
|
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
|
| 1053 |
|
|
"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
|
| 1054 |
|
|
"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
|
| 1055 |
|
|
"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
|
| 1056 |
|
|
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
|
| 1057 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1058 |
|
|
"USB 스틱에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트 로더를 USB 스틱에 넣어야 합"
|
| 1059 |
|
|
"니다. <command>yaboot</command> 부트 로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 텍스"
|
| 1060 |
|
|
"트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 "
|
| 1061 |
|
|
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
|
| 1062 |
cwryu |
26991 |
|
| 1063 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1064 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:777
|
| 1065 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1066 |
|
|
msgid ""
|
| 1067 |
|
|
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
|
| 1068 |
|
|
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
|
| 1069 |
|
|
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
|
| 1070 |
|
|
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
|
| 1071 |
|
|
"$ hmount /dev/sda2\n"
|
| 1072 |
|
|
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
|
| 1073 |
|
|
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
|
| 1074 |
|
|
"$ hattrib -b :\n"
|
| 1075 |
|
|
"$ humount\n"
|
| 1076 |
|
|
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
|
| 1077 |
|
|
"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
|
| 1078 |
|
|
"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
|
| 1079 |
|
|
"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
|
| 1080 |
|
|
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
|
| 1081 |
|
|
"utilities."
|
| 1082 |
|
|
msgstr ""
|
| 1083 |
fjpop-guest |
27377 |
"보통 <command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아"
|
| 1084 |
|
|
"직 USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>"
|
| 1085 |
|
|
"을 이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 "
|
| 1086 |
|
|
"실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 1087 |
cwryu |
26991 |
"$ hmount /dev/sda2\n"
|
| 1088 |
|
|
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
|
| 1089 |
|
|
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
|
| 1090 |
|
|
"$ hattrib -b :\n"
|
| 1091 |
|
|
"$ humount\n"
|
| 1092 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하"
|
| 1093 |
|
|
"십시오. 그렇지 않으면 위 명령 도중에 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 과정"
|
| 1094 |
|
|
"은 부트 로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅할 "
|
| 1095 |
|
|
"수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 스틱"
|
| 1096 |
|
|
"의 나머지를 준비할 수 있습니다."
|
| 1097 |
cwryu |
26991 |
|
| 1098 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1099 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:793
|
| 1100 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1101 |
|
|
msgid ""
|
| 1102 |
|
|
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
|
| 1103 |
|
|
"the following files from the Debian archives to the stick:"
|
| 1104 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1105 |
|
|
"파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
|
| 1106 |
|
|
"이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:"
|
| 1107 |
cwryu |
26991 |
|
| 1108 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1109 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:799
|
| 1110 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1111 |
|
|
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
|
| 1112 |
|
|
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
|
| 1113 |
|
|
|
| 1114 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1115 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:804
|
| 1116 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1117 |
|
|
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
|
| 1118 |
|
|
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
|
| 1119 |
|
|
|
| 1120 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1121 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:809
|
| 1122 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1123 |
|
|
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
|
| 1124 |
|
|
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
|
| 1125 |
|
|
|
| 1126 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1127 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:814
|
| 1128 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1129 |
|
|
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
|
| 1130 |
|
|
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
|
| 1131 |
|
|
|
| 1132 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1133 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:819
|
| 1134 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1135 |
|
|
msgid "Optional kernel modules"
|
| 1136 |
|
|
msgstr "추가 커널 모듈"
|
| 1137 |
|
|
|
| 1138 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1139 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:826
|
| 1140 |
drssay-guest |
35164 |
#, no-c-format
|
| 1141 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1142 |
|
|
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
|
| 1143 |
|
|
"following lines: <informalexample><screen>\n"
|
| 1144 |
|
|
"default=install\n"
|
| 1145 |
|
|
"root=/dev/ram\n"
|
| 1146 |
|
|
"\n"
|
| 1147 |
|
|
"message=/boot.msg\n"
|
| 1148 |
|
|
"\n"
|
| 1149 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1150 |
|
|
" label=install\n"
|
| 1151 |
|
|
" initrd=/initrd.gz\n"
|
| 1152 |
fjp |
33729 |
" initrd-size=10000\n"
|
| 1153 |
cwryu |
26991 |
" read-only\n"
|
| 1154 |
|
|
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
|
| 1155 |
|
|
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
|
| 1156 |
|
|
"are booting."
|
| 1157 |
|
|
msgstr ""
|
| 1158 |
fjp |
28675 |
"<filename>yaboot.conf</filename> 설정 파일에는 다음 줄이 들어 있습니다: "
|
| 1159 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1160 |
cwryu |
26991 |
"default=install\n"
|
| 1161 |
|
|
"root=/dev/ram\n"
|
| 1162 |
|
|
"\n"
|
| 1163 |
|
|
"message=/boot.msg\n"
|
| 1164 |
|
|
"\n"
|
| 1165 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1166 |
|
|
" label=install\n"
|
| 1167 |
|
|
" initrd=/initrd.gz\n"
|
| 1168 |
drssay-guest |
35164 |
" initrd-size=10000\n"
|
| 1169 |
cwryu |
26991 |
" read-only\n"
|
| 1170 |
fjp |
28675 |
"</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부"
|
| 1171 |
|
|
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
|
| 1172 |
cwryu |
26991 |
|
| 1173 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1174 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:842
|
| 1175 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1176 |
|
|
msgid "Adding an ISO image"
|
| 1177 |
cwryu |
33058 |
msgstr "ISO 이미지 추가하기"
|
| 1178 |
cwryu |
26991 |
|
| 1179 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1180 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:843
|
| 1181 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 1182 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1183 |
fjp |
36844 |
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
|
| 1184 |
|
|
"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
|
| 1185 |
|
|
"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
|
| 1186 |
|
|
"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
|
| 1187 |
|
|
"must end in <filename>.iso</filename>."
|
| 1188 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1189 |
drssay-guest |
36955 |
"설치 프로그램은 설치에 필요한 추가 자료가 들어있는 데비안 ISO이미지를 스틱에"
|
| 1190 |
|
|
"서 찾을 것입니다. 그래서 다음단계에서는 데비안 ISO이미지(비지니스카드, 네트워"
|
| 1191 |
|
|
"크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 스틱에 넣을 것입니다.(들어간다면). 이미지의 "
|
| 1192 |
|
|
"파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
|
| 1193 |
cwryu |
26991 |
|
| 1194 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1195 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:851
|
| 1196 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1197 |
|
|
msgid ""
|
| 1198 |
|
|
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
|
| 1199 |
|
|
"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
|
| 1200 |
|
|
"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
|
| 1201 |
|
|
"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
|
| 1202 |
|
|
"initrd.gz</filename> does not have network support."
|
| 1203 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1204 |
|
|
"ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 램"
|
| 1205 |
|
|
"디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉토리에 있는 파일 말고, "
|
| 1206 |
|
|
"<filename>netboot</filename> 디렉토리에 있는 파일을 사용해야 합니다. "
|
| 1207 |
|
|
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습니"
|
| 1208 |
|
|
"다."
|
| 1209 |
cwryu |
26991 |
|
| 1210 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1211 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:860
|
| 1212 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1213 |
|
|
msgid ""
|
| 1214 |
|
|
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
|
| 1215 |
|
|
"userinput>) and activate its write protection switch."
|
| 1216 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1217 |
|
|
"다 끝나면, USB 메모리 스틱의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
|
| 1218 |
|
|
"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?"
|
| 1219 |
cwryu |
26991 |
|
| 1220 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1221 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:870
|
| 1222 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1223 |
|
|
msgid "Booting the USB stick"
|
| 1224 |
|
|
msgstr "USB 스틱 부팅하기"
|
| 1225 |
|
|
|
| 1226 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1227 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:871
|
| 1228 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1229 |
|
|
msgid ""
|
| 1230 |
|
|
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
|
| 1231 |
|
|
"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
|
| 1232 |
|
|
"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
|
| 1233 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1234 |
|
|
"메모리 스틱에서 부팅하지 못한다면, USB 스틱의 master boot record가 (MBR) 잘못"
|
| 1235 |
|
|
"되었을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 꾸러미에서 "
|
| 1236 |
|
|
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
|
| 1237 |
cwryu |
26991 |
|
| 1238 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1239 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:878
|
| 1240 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1241 |
|
|
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
|
| 1242 |
|
|
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
|
| 1243 |
|
|
|
| 1244 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1245 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:889
|
| 1246 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1247 |
|
|
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
|
| 1248 |
|
|
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
|
| 1249 |
|
|
|
| 1250 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1251 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:890
|
| 1252 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1253 |
|
|
msgid ""
|
| 1254 |
|
|
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
|
| 1255 |
|
|
"drive partition, either launched from another operating system or by "
|
| 1256 |
|
|
"invoking a boot loader directly from the BIOS."
|
| 1257 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1258 |
|
|
"설치 프로그램은 기존 하드 드라이브 파티션에 들어 있는 부팅 파일을 이용해서 부"
|
| 1259 |
|
|
"팅할 수 있습니다. 다른 운영체제를 통해서 실행할 수도 있고, 아니면 BIOS에서 직"
|
| 1260 |
|
|
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."
|
| 1261 |
cwryu |
26991 |
|
| 1262 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1263 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:896
|
| 1264 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 1265 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1266 |
fjp |
28998 |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
|
| 1267 |
|
|
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
|
| 1268 |
|
|
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
|
| 1269 |
|
|
"disks."
|
| 1270 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1271 |
fjp |
31141 |
"<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니"
|
| 1272 |
|
|
"다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 "
|
| 1273 |
|
|
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
|
| 1274 |
cwryu |
26991 |
|
| 1275 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1276 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:903
|
| 1277 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1278 |
|
|
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
|
| 1279 |
|
|
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
|
| 1280 |
|
|
|
| 1281 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1282 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:907
|
| 1283 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1284 |
|
|
msgid ""
|
| 1285 |
|
|
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
|
| 1286 |
|
|
"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
|
| 1287 |
|
|
"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
|
| 1288 |
|
|
"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
|
| 1289 |
|
|
"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
|
| 1290 |
|
|
"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
|
| 1291 |
|
|
"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
|
| 1292 |
|
|
"installation files you download."
|
| 1293 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1294 |
|
|
"설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. MacOS 시스템 8.1"
|
| 1295 |
|
|
"과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. NewWorld PowerMac"
|
| 1296 |
|
|
"은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해"
|
| 1297 |
|
|
"당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템"
|
| 1298 |
|
|
"은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 "
|
| 1299 |
|
|
"<userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. MacOS와 리눅스 사이에 파"
|
| 1300 |
|
|
"일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일들을 내려 받"
|
| 1301 |
|
|
"을 때 이 파티션이 필요합니다."
|
| 1302 |
cwryu |
26991 |
|
| 1303 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1304 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:918
|
| 1305 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 1306 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1307 |
|
|
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
|
| 1308 |
fjp |
28998 |
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
|
| 1309 |
|
|
"<quote>OldWorld</quote> model."
|
| 1310 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1311 |
fjp |
31141 |
"시스템이 <quote>NewWorld</quote> 모델인지 <quote>OldWorld</quote> 모델인지에 "
|
| 1312 |
|
|
"따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
|
| 1313 |
cwryu |
26991 |
|
| 1314 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1315 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:927
|
| 1316 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1317 |
|
|
msgid ""
|
| 1318 |
|
|
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
|
| 1319 |
|
|
"command>"
|
| 1320 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1321 |
|
|
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용한 하드 디스크 설"
|
| 1322 |
|
|
"치 프로그램 부팅"
|
| 1323 |
cwryu |
26991 |
|
| 1324 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1325 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:929
|
| 1326 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1327 |
|
|
msgid ""
|
| 1328 |
|
|
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
|
| 1329 |
|
|
"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
|
| 1330 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1331 |
|
|
"여기서는 <command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용해 기존"
|
| 1332 |
|
|
"에 설치한 리눅스에 새로 추가하거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명"
|
| 1333 |
|
|
"합니다."
|
| 1334 |
cwryu |
26991 |
|
| 1335 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1336 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:935
|
| 1337 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1338 |
|
|
msgid ""
|
| 1339 |
|
|
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
|
| 1340 |
|
|
"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
|
| 1341 |
|
|
"system by the kernel."
|
| 1342 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1343 |
|
|
"부팅할 때 부트 로더 두 가지 모두 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리에 올"
|
| 1344 |
|
|
"리는 기능을 지원합니다. 이 로우 디스크는 커널의 루트 파일 시스템으로 사용할 "
|
| 1345 |
|
|
"수 있습니다."
|
| 1346 |
cwryu |
26991 |
|
| 1347 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1348 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:941
|
| 1349 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1350 |
|
|
msgid ""
|
| 1351 |
|
|
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
|
| 1352 |
|
|
"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
|
| 1353 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1354 |
|
|
"데비안 아카이브의 다음 파일을 하드 드라이브의 편리한 위치로 복사하십시오. 예"
|
| 1355 |
|
|
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
|
| 1356 |
cwryu |
26991 |
|
| 1357 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1358 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:948
|
| 1359 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1360 |
|
|
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
|
| 1361 |
|
|
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
|
| 1362 |
|
|
|
| 1363 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1364 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:953
|
| 1365 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1366 |
|
|
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
|
| 1367 |
|
|
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
|
| 1368 |
|
|
|
| 1369 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1370 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:960
|
| 1371 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1372 |
|
|
msgid ""
|
| 1373 |
|
|
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
|
| 1374 |
|
|
"\"/>."
|
| 1375 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1376 |
|
|
"마지막으로 부트 로더를 설정하려면 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 부분으로 진"
|
| 1377 |
|
|
"행하십시오."
|
| 1378 |
cwryu |
26991 |
|
| 1379 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1380 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:970
|
| 1381 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1382 |
|
|
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
|
| 1383 |
|
|
msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
|
| 1384 |
|
|
|
| 1385 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1386 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:971
|
| 1387 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1388 |
|
|
msgid ""
|
| 1389 |
|
|
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
|
| 1390 |
|
|
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
|
| 1391 |
|
|
"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
|
| 1392 |
|
|
"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
|
| 1393 |
|
|
"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
|
| 1394 |
|
|
"used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
|
| 1395 |
|
|
"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
|
| 1396 |
|
|
"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
|
| 1397 |
|
|
"required on that model."
|
| 1398 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1399 |
|
|
"<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</"
|
| 1400 |
|
|
"application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</"
|
| 1401 |
|
|
"application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. MacOS에서 시작"
|
| 1402 |
|
|
"하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 부팅"
|
| 1403 |
|
|
"하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 한 "
|
| 1404 |
|
|
"다음에도 MacOS와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. Performa "
|
| 1405 |
|
|
"6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하게 만들 수 "
|
| 1406 |
|
|
"없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."
|
| 1407 |
cwryu |
26991 |
|
| 1408 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1409 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:984
|
| 1410 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1411 |
|
|
msgid ""
|
| 1412 |
|
|
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
|
| 1413 |
|
|
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
|
| 1414 |
|
|
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
|
| 1415 |
|
|
"directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
|
| 1416 |
|
|
"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
|
| 1417 |
|
|
"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
|
| 1418 |
|
|
"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
|
| 1419 |
|
|
"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
|
| 1420 |
|
|
"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
|
| 1421 |
|
|
"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
|
| 1422 |
|
|
"active System Folder."
|
| 1423 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1424 |
|
|
"<application>BootX</application>를 내려 받아서 압축을 푸십시오. <ulink url="
|
| 1425 |
|
|
"\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, 혹은 데비안 http/ftp 미러나 공식 데비안 CD"
|
| 1426 |
|
|
"의 <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> 디렉"
|
| 1427 |
|
|
"토리에 들어 있습니다. 압축 파일을 풀려면 <application>Stuffit Expander</"
|
| 1428 |
|
|
"application>를 사용하십시오. 꾸러미 안을 보면, <filename>Linux Kernels</"
|
| 1429 |
|
|
"filename>라는 빈 폴더가 있습니다. <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
|
| 1430 |
|
|
"filename> 폴더에서 <filename>linux.bin</filename> 및 <filename>ramdisk.image."
|
| 1431 |
|
|
"gz</filename> 파일을 받아서, <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에 넣으십"
|
| 1432 |
|
|
"시오. 그리고 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더를 활성 시스템 폴더에 넣"
|
| 1433 |
|
|
"으십시오."
|
| 1434 |
cwryu |
26991 |
|
| 1435 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1436 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1004
|
| 1437 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1438 |
|
|
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
|
| 1439 |
|
|
msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
|
| 1440 |
|
|
|
| 1441 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1442 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1005
|
| 1443 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1444 |
|
|
msgid ""
|
| 1445 |
|
|
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
|
| 1446 |
|
|
"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
|
| 1447 |
|
|
"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
|
| 1448 |
|
|
"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
|
| 1449 |
|
|
"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
|
| 1450 |
|
|
"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
|
| 1451 |
|
|
"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
|
| 1452 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1453 |
|
|
"NewWorld PowerMac은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, "
|
| 1454 |
|
|
"네트워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 기계에서는 "
|
| 1455 |
|
|
"<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</"
|
| 1456 |
|
|
"command>는 MacOS와의 선택 부팅도 지원하고 ext2 파티션에서 직접 커널과 램디스"
|
| 1457 |
|
|
"크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 플"
|
| 1458 |
|
|
"로피 드라이브가 없는 최신 기계에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 지원"
|
| 1459 |
|
|
"하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다."
|
| 1460 |
cwryu |
26991 |
|
| 1461 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1462 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1016
|
| 1463 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1464 |
|
|
msgid ""
|
| 1465 |
|
|
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
|
| 1466 |
|
|
"downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
|
| 1467 |
|
|
"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
|
| 1468 |
|
|
"each file to the hard drive icon)."
|
| 1469 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1470 |
|
|
"앞에서 데비안 아카이브에서 내려받은, 다음 4개 파일을 하드 디스크의 맨 위 디렉"
|
| 1471 |
|
|
"토리로 <emphasis>복사</emphasis>(옮기는 게 아님)하십시오. (각 파일을 "
|
| 1472 |
|
|
"<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 끌어오면 됩니"
|
| 1473 |
|
|
"다.)"
|
| 1474 |
cwryu |
26991 |
|
| 1475 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 1476 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1026
|
| 1477 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1478 |
|
|
msgid "vmlinux"
|
| 1479 |
|
|
msgstr "vmlinux"
|
| 1480 |
|
|
|
| 1481 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 1482 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1031
|
| 1483 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1484 |
|
|
msgid "initrd.gz"
|
| 1485 |
|
|
msgstr "initrd.gz"
|
| 1486 |
|
|
|
| 1487 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 1488 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1036
|
| 1489 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1490 |
|
|
msgid "yaboot"
|
| 1491 |
|
|
msgstr "yaboot"
|
| 1492 |
|
|
|
| 1493 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 1494 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1041
|
| 1495 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1496 |
|
|
msgid "yaboot.conf"
|
| 1497 |
|
|
msgstr "yaboot.conf"
|
| 1498 |
|
|
|
| 1499 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1500 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1046
|
| 1501 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 1502 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1503 |
|
|
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
|
| 1504 |
|
|
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
|
| 1505 |
fjp |
36844 |
"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
|
| 1506 |
|
|
"will need this partition number for the command you type at the Open "
|
| 1507 |
|
|
"Firmware prompt when you boot the installer."
|
| 1508 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1509 |
|
|
"이 파일은 넣어 둔 MacOS 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. MacOS의 "
|
| 1510 |
drssay-guest |
36955 |
"<command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 파"
|
| 1511 |
|
|
"티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬프"
|
| 1512 |
|
|
"트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
|
| 1513 |
cwryu |
26991 |
|
| 1514 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1515 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1054
|
| 1516 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1517 |
|
|
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
|
| 1518 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1519 |
|
|
"설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-newworld\"/> 부분으로 계속 "
|
| 1520 |
|
|
"진행하십시오."
|
| 1521 |
cwryu |
26991 |
|
| 1522 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1523 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1067
|
| 1524 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1525 |
|
|
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
|
| 1526 |
|
|
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
|
| 1527 |
|
|
|
| 1528 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1529 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1068
|
| 1530 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1531 |
|
|
msgid ""
|
| 1532 |
|
|
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
|
| 1533 |
|
|
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
|
| 1534 |
|
|
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
|
| 1535 |
|
|
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
|
| 1536 |
|
|
"configured to support booting of your specific machine."
|
| 1537 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1538 |
|
|
"LAN에 연결되어 있다면, 네트워크를 통해 TFTP를 사용해서 다른 기계에서 부팅할 "
|
| 1539 |
|
|
"수도 있습니다. 다른 기계에서 설치 시스템을 부팅하려고 한다면, 부팅 파일을 특"
|
| 1540 |
|
|
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."
|
| 1541 |
cwryu |
26991 |
|
| 1542 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1543 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1076
|
| 1544 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1545 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1546 |
fjp |
43582 |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
|
| 1547 |
|
|
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
|
| 1548 |
|
|
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
|
| 1549 |
cwryu |
44282 |
msgstr "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
|
| 1550 |
cwryu |
26991 |
|
| 1551 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1552 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1083
|
| 1553 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1554 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1555 |
|
|
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
|
| 1556 |
|
|
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
|
| 1557 |
fjp |
43582 |
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
|
| 1558 |
cwryu |
26991 |
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
|
| 1559 |
fjp |
43582 |
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
|
| 1560 |
|
|
"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
|
| 1561 |
|
|
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
|
| 1562 |
|
|
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
|
| 1563 |
|
|
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
|
| 1564 |
cwryu |
44282 |
msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 (RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
|
| 1565 |
cwryu |
26991 |
|
| 1566 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1567 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1100
|
| 1568 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1569 |
|
|
msgid ""
|
| 1570 |
|
|
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
|
| 1571 |
|
|
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
|
| 1572 |
|
|
"boot using BOOTP."
|
| 1573 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1574 |
|
|
"PowerPC의 경우, NewWorld Power Macintosh 기계를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 "
|
| 1575 |
|
|
"DHCP를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 기계들은 BOOTP로는 부팅할 수 없습니"
|
| 1576 |
|
|
"다."
|
| 1577 |
cwryu |
26991 |
|
| 1578 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1579 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1106
|
| 1580 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 1581 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1582 |
|
|
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
|
| 1583 |
|
|
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
|
| 1584 |
fjp |
29347 |
"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
|
| 1585 |
|
|
"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
|
| 1586 |
|
|
"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
|
| 1587 |
|
|
"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
|
| 1588 |
|
|
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
|
| 1589 |
|
|
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
|
| 1590 |
|
|
"console."
|
| 1591 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1592 |
|
|
"Sparc과 PowerPC 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소"
|
| 1593 |
|
|
"를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워"
|
| 1594 |
fjp |
31141 |
"크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
|
| 1595 |
|
|
"DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
|
| 1596 |
|
|
"습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 당신의 OpenVMS관리자는 당신"
|
| 1597 |
|
|
"이 Alpha에서 리눅스를 부팅하기 위하여 MOP를 사용하는 것에 대한 도움을 줄 것입"
|
| 1598 |
|
|
"니다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
|
| 1599 |
|
|
"도 있습니다."
|
| 1600 |
cwryu |
26991 |
|
| 1601 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1602 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1123
|
| 1603 |
drssay-guest |
32173 |
#, no-c-format
|
| 1604 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1605 |
fjp |
31141 |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
|
| 1606 |
|
|
"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
|
| 1607 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1608 |
|
|
"일부 오래된 HPPA 기계의 경우 (예를 들어 715/75) BOOTP를 쓰지 마시고 RBOOTD를 "
|
| 1609 |
fjp |
32230 |
"사용하십시오. 데비안에는 <classname>rbootd</classname> 꾸러미가 들어 있습니"
|
| 1610 |
|
|
"다."
|
| 1611 |
cwryu |
26991 |
|
| 1612 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1613 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1128
|
| 1614 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1615 |
|
|
msgid ""
|
| 1616 |
|
|
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
|
| 1617 |
|
|
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
|
| 1618 |
|
|
"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
|
| 1619 |
|
|
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
|
| 1620 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1621 |
|
|
"Trivial File Transfer Protocol은 (TFTP) 부팅 이미지를 클라이언트에게 넘겨줄 "
|
| 1622 |
|
|
"때 사용합니다. 이론상 이 프로토콜을 사용한다면 어떤 플랫폼의 어떤 서버라도 사"
|
| 1623 |
|
|
"용할 수 있습니다. 여기서는 SunOS 4.x, SunOS 5.x (Solaris), 그리고 GNU/Linux에"
|
| 1624 |
|
|
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
|
| 1625 |
cwryu |
26991 |
|
| 1626 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1627 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1136
|
| 1628 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1629 |
|
|
msgid ""
|
| 1630 |
|
|
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
|
| 1631 |
|
|
"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
|
| 1632 |
|
|
"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
|
| 1633 |
|
|
"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
|
| 1634 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1635 |
|
|
"TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, "
|
| 1636 |
|
|
"<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. &debian; "
|
| 1637 |
|
|
"서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 <classname>tftpd-hpa</"
|
| 1638 |
|
|
"classname> 꾸러미가 이 기능을 지원합니다. <classname>tftpd-hpa</classname>를 "
|
| 1639 |
|
|
"권장합니다."
|
| 1640 |
cwryu |
26991 |
|
| 1641 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1642 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1154
|
| 1643 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1644 |
|
|
msgid "Setting up RARP server"
|
| 1645 |
|
|
msgstr "RARP 서버 준비하기"
|
| 1646 |
|
|
|
| 1647 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1648 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1155
|
| 1649 |
cwryu |
40420 |
#, no-c-format
|
| 1650 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1651 |
fjp |
39955 |
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
|
| 1652 |
cwryu |
26991 |
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
|
| 1653 |
|
|
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
|
| 1654 |
|
|
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
|
| 1655 |
fjp |
28998 |
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
|
| 1656 |
|
|
"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
|
| 1657 |
|
|
"userinput>."
|
| 1658 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1659 |
|
|
"RARP를 설정하려면, 설치하려는 클라언트 컴퓨터의 이더넷 주소를 (다른 말로 MAC "
|
| 1660 |
|
|
"주소) 알아야 합니다. 이 정보를 모른다면, <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM 부"
|
| 1661 |
|
|
"팅 메세지에서 보고 알아낼 수도 있고, OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
|
| 1662 |
fjp |
31141 |
"userinput> 명령을 사용할 수도 있고, 아니면 </phrase> <quote>응급 복구</"
|
| 1663 |
|
|
"quote> 모드로 부팅해서 (예를 들어 응급 복구 플로피로) <userinput>/sbin/"
|
| 1664 |
|
|
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
|
| 1665 |
cwryu |
26991 |
|
| 1666 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1667 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1167
|
| 1668 |
cwryu |
40420 |
#, no-c-format
|
| 1669 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1670 |
fjp |
39955 |
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
|
| 1671 |
|
|
"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
|
| 1672 |
|
|
"Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
|
| 1673 |
|
|
"quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
|
| 1674 |
|
|
"NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
|
| 1675 |
|
|
"the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
|
| 1676 |
|
|
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
|
| 1677 |
|
|
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
|
| 1678 |
|
|
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
|
| 1679 |
fjp |
43582 |
msgstr ""
|
| 1680 |
|
|
"리눅스 2.4 혹은 2.6 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템이나 Solaris/SunOS에서는 "
|
| 1681 |
|
|
"<command>rarpd</command> 프로그램을 사용합니다. 클라이언트에 대한 이더넷 하드"
|
| 1682 |
|
|
"웨어 주소를 <quote>ethers</quote> 데이터베이스에 넣어야 합니다(<filename>/"
|
| 1683 |
|
|
"etc/ethers</filename> 파일이나 NIS/NIS+를 이용). 그 다음에 RARP 데몬을 시작합"
|
| 1684 |
|
|
"니다. 다음 명령을 (root로) 실행합니다: 대부분 리눅스 시스템이나 SunOS5"
|
| 1685 |
|
|
"(Solaris 2)에서는 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>, 기타 리눅스 시스"
|
| 1686 |
|
|
"템에서는 <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>, SunOS4(Solaris 1)에서"
|
| 1687 |
|
|
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
|
| 1688 |
cwryu |
26991 |
|
| 1689 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1690 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1189
|
| 1691 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1692 |
fjp |
43582 |
msgid "Setting up a BOOTP server"
|
| 1693 |
cwryu |
44282 |
msgstr "BOOTP 서버 설정하기"
|
| 1694 |
cwryu |
26991 |
|
| 1695 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1696 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1190
|
| 1697 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1698 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1699 |
fjp |
36844 |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
|
| 1700 |
|
|
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
|
| 1701 |
|
|
"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
|
| 1702 |
fjp |
43582 |
"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
|
| 1703 |
|
|
"packages respectively."
|
| 1704 |
cwryu |
44282 |
msgstr "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다."
|
| 1705 |
cwryu |
26991 |
|
| 1706 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1707 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1198
|
| 1708 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 1709 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1710 |
|
|
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
|
| 1711 |
|
|
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
|
| 1712 |
|
|
"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
|
| 1713 |
fjp |
36844 |
"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
|
| 1714 |
|
|
"does not run Debian, the line in question should look like: "
|
| 1715 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1716 |
cwryu |
26991 |
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
|
| 1717 |
|
|
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
|
| 1718 |
|
|
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
|
| 1719 |
|
|
"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
|
| 1720 |
|
|
"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
|
| 1721 |
|
|
"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
|
| 1722 |
|
|
"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
|
| 1723 |
|
|
"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
|
| 1724 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1725 |
|
|
"client:\\\n"
|
| 1726 |
|
|
" hd=/tftpboot:\\\n"
|
| 1727 |
|
|
" bf=tftpboot.img:\\\n"
|
| 1728 |
|
|
" ip=192.168.1.90:\\\n"
|
| 1729 |
|
|
" sm=255.255.255.0:\\\n"
|
| 1730 |
|
|
" sa=192.168.1.1:\\\n"
|
| 1731 |
|
|
" ha=0123456789AB:\n"
|
| 1732 |
fjp |
28998 |
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
|
| 1733 |
|
|
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
|
| 1734 |
|
|
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
|
| 1735 |
|
|
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
|
| 1736 |
fjp |
35620 |
"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
|
| 1737 |
fjp |
28998 |
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
|
| 1738 |
|
|
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
|
| 1739 |
cwryu |
26991 |
msgstr ""
|
| 1740 |
cwryu |
44282 |
"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1741 |
cwryu |
26991 |
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
|
| 1742 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1743 |
drssay-guest |
36415 |
"client:\\\n"
|
| 1744 |
cwryu |
26991 |
" hd=/tftpboot:\\\n"
|
| 1745 |
|
|
" bf=tftpboot.img:\\\n"
|
| 1746 |
|
|
" ip=192.168.1.90:\\\n"
|
| 1747 |
|
|
" sm=255.255.255.0:\\\n"
|
| 1748 |
|
|
" sa=192.168.1.1:\\\n"
|
| 1749 |
|
|
" ha=0123456789AB:\n"
|
| 1750 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
|
| 1751 |
cwryu |
26991 |
|
| 1752 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1753 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1231
|
| 1754 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1755 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1756 |
|
|
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
|
| 1757 |
|
|
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
|
| 1758 |
|
|
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
|
| 1759 |
|
|
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
|
| 1760 |
fjp |
43582 |
"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
|
| 1761 |
cwryu |
26991 |
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
|
| 1762 |
|
|
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
|
| 1763 |
fjp |
43582 |
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
|
| 1764 |
cwryu |
44282 |
msgstr "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 <userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
|
| 1765 |
cwryu |
26991 |
|
| 1766 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1767 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1252
|
| 1768 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1769 |
|
|
msgid "Setting up a DHCP server"
|
| 1770 |
|
|
msgstr "DHCP 서버 설정하기"
|
| 1771 |
|
|
|
| 1772 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1773 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1253
|
| 1774 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 1775 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1776 |
fjp |
43582 |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
|
| 1777 |
|
|
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
|
| 1778 |
|
|
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
|
| 1779 |
|
|
"filename>):"
|
| 1780 |
cwryu |
44282 |
msgstr "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 보십시오):"
|
| 1781 |
fjp |
43582 |
|
| 1782 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1783 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1260
|
| 1784 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1785 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1786 |
cwryu |
26991 |
"option domain-name \"example.com\";\n"
|
| 1787 |
|
|
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
|
| 1788 |
|
|
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
|
| 1789 |
|
|
"default-lease-time 600;\n"
|
| 1790 |
|
|
"max-lease-time 7200;\n"
|
| 1791 |
|
|
"server-name \"servername\";\n"
|
| 1792 |
|
|
"\n"
|
| 1793 |
|
|
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
|
| 1794 |
|
|
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
|
| 1795 |
|
|
" option routers 192.168.1.1;\n"
|
| 1796 |
|
|
"}\n"
|
| 1797 |
|
|
"\n"
|
| 1798 |
|
|
"host clientname {\n"
|
| 1799 |
|
|
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
|
| 1800 |
|
|
" server-name \"servername\";\n"
|
| 1801 |
|
|
" next-server servername;\n"
|
| 1802 |
fjp |
28675 |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
|
| 1803 |
cwryu |
26991 |
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
|
| 1804 |
fjp |
43582 |
"}"
|
| 1805 |
cwryu |
26991 |
msgstr ""
|
| 1806 |
|
|
"option domain-name \"example.com\";\n"
|
| 1807 |
|
|
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
|
| 1808 |
|
|
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
|
| 1809 |
|
|
"default-lease-time 600;\n"
|
| 1810 |
|
|
"max-lease-time 7200;\n"
|
| 1811 |
|
|
"server-name \"servername\";\n"
|
| 1812 |
|
|
"\n"
|
| 1813 |
|
|
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
|
| 1814 |
|
|
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
|
| 1815 |
|
|
" option routers 192.168.1.1;\n"
|
| 1816 |
|
|
"}\n"
|
| 1817 |
|
|
"\n"
|
| 1818 |
|
|
"host clientname {\n"
|
| 1819 |
|
|
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
|
| 1820 |
|
|
" server-name \"servername\";\n"
|
| 1821 |
|
|
" next-server servername;\n"
|
| 1822 |
drssay-guest |
30296 |
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
|
| 1823 |
cwryu |
26991 |
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
|
| 1824 |
cwryu |
44282 |
"}"
|
| 1825 |
cwryu |
26991 |
|
| 1826 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1827 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1262
|
| 1828 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 1829 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1830 |
fjp |
28998 |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
|
| 1831 |
fjp |
29403 |
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
|
| 1832 |
fjp |
28998 |
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
|
| 1833 |
|
|
"as well as the server name and client hardware address. The "
|
| 1834 |
|
|
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
|
| 1835 |
|
|
"which will be retrieved via TFTP."
|
| 1836 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 1837 |
|
|
"이 예제에서는, DHCP 서버, TFTP 서버, 네트워크 게이트웨이 역할을 모두 하는 "
|
| 1838 |
fjp |
31141 |
"<replaceable>servername</replaceable>이라는 서버가 있다고 가정합니다. domain-"
|
| 1839 |
|
|
"name 옵션도 바꾸고, 서버 이름과 클라이언트 하드웨어 주소도 바꿔야 합니다. "
|
| 1840 |
|
|
"<replaceable>filename</replaceable> 옵션은 TFTP로 가져오려는 파일의 이름입니"
|
| 1841 |
|
|
"다."
|
| 1842 |
cwryu |
26991 |
|
| 1843 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1844 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1272
|
| 1845 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1846 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1847 |
|
|
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
|
| 1848 |
fjp |
43582 |
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
|
| 1849 |
cwryu |
44282 |
msgstr "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시오."
|
| 1850 |
cwryu |
26991 |
|
| 1851 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1852 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1280
|
| 1853 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1854 |
|
|
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
|
| 1855 |
|
|
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
|
| 1856 |
|
|
|
| 1857 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1858 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1281
|
| 1859 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1860 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1861 |
|
|
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
|
| 1862 |
|
|
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
|
| 1863 |
|
|
"option domain-name \"example.com\";\n"
|
| 1864 |
|
|
"\n"
|
| 1865 |
|
|
"default-lease-time 600;\n"
|
| 1866 |
|
|
"max-lease-time 7200;\n"
|
| 1867 |
|
|
"\n"
|
| 1868 |
|
|
"allow booting;\n"
|
| 1869 |
|
|
"allow bootp;\n"
|
| 1870 |
|
|
"\n"
|
| 1871 |
|
|
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
|
| 1872 |
|
|
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
|
| 1873 |
|
|
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
|
| 1874 |
|
|
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
|
| 1875 |
fjp |
28675 |
"# the gateway address which can be different\n"
|
| 1876 |
cwryu |
26991 |
"# (access to the internet for instance)\n"
|
| 1877 |
|
|
" option routers 192.168.1.1;\n"
|
| 1878 |
|
|
"# indicate the dns you want to use\n"
|
| 1879 |
|
|
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
|
| 1880 |
|
|
"}\n"
|
| 1881 |
|
|
"\n"
|
| 1882 |
|
|
"group {\n"
|
| 1883 |
fjp |
43582 |
" next-server 192.168.1.3;\n"
|
| 1884 |
|
|
" host tftpclient {\n"
|
| 1885 |
cwryu |
26991 |
"# tftp client hardware address\n"
|
| 1886 |
|
|
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
|
| 1887 |
fjp |
43582 |
" filename \"pxelinux.0\";\n"
|
| 1888 |
cwryu |
26991 |
" }\n"
|
| 1889 |
|
|
"}\n"
|
| 1890 |
|
|
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
|
| 1891 |
|
|
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
|
| 1892 |
|
|
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
|
| 1893 |
|
|
msgstr ""
|
| 1894 |
cwryu |
44282 |
"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 <filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
|
| 1895 |
cwryu |
26991 |
"option domain-name \"example.com\";\n"
|
| 1896 |
|
|
"\n"
|
| 1897 |
|
|
"default-lease-time 600;\n"
|
| 1898 |
|
|
"max-lease-time 7200;\n"
|
| 1899 |
|
|
"\n"
|
| 1900 |
|
|
"allow booting;\n"
|
| 1901 |
|
|
"allow bootp;\n"
|
| 1902 |
|
|
"\n"
|
| 1903 |
|
|
"# 다음 부분은 여러분 경우에 맞춰 바꿔야 합니다\n"
|
| 1904 |
|
|
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
|
| 1905 |
|
|
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
|
| 1906 |
|
|
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
|
| 1907 |
|
|
"# 게이트웨이 주소입니다.\n"
|
| 1908 |
|
|
"# (예를 들어 인터넷에 접근하는 방법에 따라 다를 수도 있습니다)\n"
|
| 1909 |
|
|
" option routers 192.168.1.1;\n"
|
| 1910 |
|
|
"# 사용하려는 DNS\n"
|
| 1911 |
|
|
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
|
| 1912 |
|
|
"}\n"
|
| 1913 |
|
|
"\n"
|
| 1914 |
|
|
"group {\n"
|
| 1915 |
|
|
" next-server 192.168.1.3;\n"
|
| 1916 |
|
|
" host tftpclient {\n"
|
| 1917 |
|
|
"# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n"
|
| 1918 |
|
|
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
|
| 1919 |
cwryu |
44282 |
" filename \"pxelinux.0\";\n"
|
| 1920 |
cwryu |
26991 |
" }\n"
|
| 1921 |
|
|
"}\n"
|
| 1922 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
|
| 1923 |
cwryu |
26991 |
|
| 1924 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1925 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1297
|
| 1926 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1927 |
|
|
msgid "Enabling the TFTP Server"
|
| 1928 |
|
|
msgstr "TFTP Server 사용하기"
|
| 1929 |
|
|
|
| 1930 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1931 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1298
|
| 1932 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1933 |
|
|
msgid ""
|
| 1934 |
|
|
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
|
| 1935 |
|
|
"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
|
| 1936 |
|
|
"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
|
| 1937 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1938 |
|
|
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
|
| 1939 |
|
|
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
|
| 1940 |
|
|
"correctly by default when they are installed."
|
| 1941 |
|
|
msgstr ""
|
| 1942 |
fjpop-guest |
27377 |
"TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해야 합"
|
| 1943 |
|
|
"니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣으면 됩"
|
| 1944 |
|
|
"니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1945 |
cwryu |
26991 |
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
|
| 1946 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> 데비안 꾸러미의 경우에는 설치만 하면 기본적으로 "
|
| 1947 |
|
|
"이런 설정이 들어갑니다."
|
| 1948 |
cwryu |
26991 |
|
| 1949 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1950 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1310
|
| 1951 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 1952 |
|
|
msgid ""
|
| 1953 |
fjp |
44004 |
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
|
| 1954 |
fjp |
43582 |
"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
|
| 1955 |
|
|
"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
|
| 1956 |
|
|
"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
|
| 1957 |
|
|
"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
|
| 1958 |
|
|
"configuration examples in this section accordingly."
|
| 1959 |
cwryu |
44282 |
msgstr "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
|
| 1960 |
fjp |
43582 |
|
| 1961 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1962 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1320
|
| 1963 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 1964 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1965 |
|
|
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
|
| 1966 |
|
|
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
|
| 1967 |
|
|
"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
|
| 1968 |
|
|
"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
|
| 1969 |
|
|
"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
|
| 1970 |
|
|
"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
|
| 1971 |
cwryu |
26991 |
"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
|
| 1972 |
|
|
"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
|
| 1973 |
|
|
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
|
| 1974 |
|
|
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
|
| 1975 |
|
|
"userinput>."
|
| 1976 |
cwryu |
44282 |
msgstr "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in.tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 <command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
|
| 1977 |
cwryu |
26991 |
|
| 1978 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1979 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1338
|
| 1980 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 1981 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 1982 |
|
|
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
|
| 1983 |
|
|
"GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
|
| 1984 |
|
|
"server: <informalexample><screen>\n"
|
| 1985 |
|
|
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
|
| 1986 |
|
|
"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
|
| 1987 |
fjp |
35620 |
"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
|
| 1988 |
cwryu |
26991 |
"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
|
| 1989 |
|
|
"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
|
| 1990 |
|
|
"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
|
| 1991 |
|
|
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
|
| 1992 |
|
|
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
|
| 1993 |
|
|
"TFTP server uses."
|
| 1994 |
|
|
msgstr ""
|
| 1995 |
cwryu |
44282 |
"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1996 |
cwryu |
26991 |
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
|
| 1997 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1998 |
cwryu |
26991 |
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
|
| 1999 |
cwryu |
44282 |
"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위를 조정합니다."
|
| 2000 |
cwryu |
26991 |
|
| 2001 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2002 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1360
|
| 2003 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2004 |
|
|
msgid "Move TFTP Images Into Place"
|
| 2005 |
|
|
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
|
| 2006 |
|
|
|
| 2007 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2008 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1361
|
| 2009 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 2010 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2011 |
|
|
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
|
| 2012 |
fjp |
43582 |
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
|
| 2013 |
|
|
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
|
| 2014 |
|
|
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
|
| 2015 |
|
|
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
|
| 2016 |
cwryu |
44282 |
msgstr "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
|
| 2017 |
cwryu |
26991 |
|
| 2018 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2019 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1370
|
| 2020 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2021 |
|
|
msgid ""
|
| 2022 |
|
|
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
|
| 2023 |
|
|
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
|
| 2024 |
|
|
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
|
| 2025 |
|
|
"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
|
| 2026 |
|
|
"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
|
| 2027 |
|
|
"directory."
|
| 2028 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2029 |
|
|
"NewWorld Power Macintosh 기계에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</"
|
| 2030 |
|
|
"command>를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 "
|
| 2031 |
|
|
"TFTP를 통해 가져옵니다. 네트워크 부팅의 경우, <filename>yaboot-netboot.conf</"
|
| 2032 |
|
|
"filename>를 사용하십시오. 이 파일을 TFTP 디렉토리의 <filename>yaboot.conf</"
|
| 2033 |
|
|
"filename>로 이름을 바꾸십시오."
|
| 2034 |
cwryu |
26991 |
|
| 2035 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2036 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1379
|
| 2037 |
cwryu |
44282 |
#, no-c-format
|
| 2038 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2039 |
|
|
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
|
| 2040 |
|
|
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
|
| 2041 |
|
|
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
|
| 2042 |
fjp |
43582 |
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
|
| 2043 |
cwryu |
26991 |
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
|
| 2044 |
cwryu |
44282 |
msgstr "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시오."
|
| 2045 |
cwryu |
26991 |
|
| 2046 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2047 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1387
|
| 2048 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2049 |
|
|
msgid ""
|
| 2050 |
|
|
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
|
| 2051 |
|
|
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
|
| 2052 |
|
|
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
|
| 2053 |
|
|
"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
|
| 2054 |
|
|
"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
|
| 2055 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2056 |
|
|
"PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
|
| 2057 |
|
|
"filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
|
| 2058 |
|
|
"팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
|
| 2059 |
|
|
"일 이름으로 <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>을 넘기도록 "
|
| 2060 |
|
|
"DHCP 서버에 설정하십시오."
|
| 2061 |
cwryu |
26991 |
|
| 2062 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2063 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1399
|
| 2064 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2065 |
|
|
msgid "DECstation TFTP Images"
|
| 2066 |
|
|
msgstr "DECstation TFTP 이미지"
|
| 2067 |
|
|
|
| 2068 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2069 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1400
|
| 2070 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 2071 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2072 |
|
|
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
|
| 2073 |
|
|
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
|
| 2074 |
fjp |
36844 |
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
|
| 2075 |
|
|
"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
|
| 2076 |
|
|
"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
|
| 2077 |
|
|
"setups described above."
|
| 2078 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2079 |
cwryu |
33058 |
"DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이미"
|
| 2080 |
fjpop-guest |
27377 |
"지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
|
| 2081 |
cwryu |
33058 |
"<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습니"
|
| 2082 |
fjpop-guest |
27377 |
"다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 파일"
|
| 2083 |
|
|
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
|
| 2084 |
cwryu |
26991 |
|
| 2085 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2086 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1410
|
| 2087 |
drssay-guest |
30296 |
#, no-c-format
|
| 2088 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2089 |
|
|
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
|
| 2090 |
|
|
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
|
| 2091 |
|
|
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
|
| 2092 |
fjp |
28998 |
"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
|
| 2093 |
|
|
"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
|
| 2094 |
|
|
"optionally be appended with the following syntax:"
|
| 2095 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2096 |
|
|
"DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
|
| 2097 |
|
|
"tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>은 "
|
| 2098 |
|
|
"부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 번호는 "
|
| 2099 |
fjp |
31141 |
"<quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않거나 파라"
|
| 2100 |
fjp |
36844 |
"미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가할 수 있습니"
|
| 2101 |
|
|
"다:"
|
| 2102 |
cwryu |
26991 |
|
| 2103 |
|
|
#. Tag: userinput
|
| 2104 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1422
|
| 2105 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2106 |
|
|
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
|
| 2107 |
|
|
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
|
| 2108 |
|
|
|
| 2109 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2110 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1424
|
| 2111 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2112 |
|
|
msgid ""
|
| 2113 |
|
|
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
|
| 2114 |
|
|
"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
|
| 2115 |
|
|
"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
|
| 2116 |
|
|
"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
|
| 2117 |
|
|
"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
|
| 2118 |
|
|
"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
|
| 2119 |
|
|
"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
|
| 2120 |
|
|
"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
|
| 2121 |
|
|
"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
|
| 2122 |
|
|
"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
|
| 2123 |
|
|
"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
|
| 2124 |
|
|
"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
|
| 2125 |
|
|
"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
|
| 2126 |
|
|
"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
|
| 2127 |
|
|
"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
|
| 2128 |
|
|
"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
|
| 2129 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2130 |
|
|
"DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니"
|
| 2131 |
|
|
"다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</"
|
| 2132 |
|
|
"computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니다: "
|
| 2133 |
|
|
"<orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답하지 않"
|
| 2134 |
|
|
"습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방법은 TFTP "
|
| 2135 |
|
|
"서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 추가하는 것입"
|
| 2136 |
|
|
"니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> <replaceable>MAC주"
|
| 2137 |
|
|
"소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하는 기계에서 루트로 실행"
|
| 2138 |
|
|
"하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌웨어 프롬프트에서 "
|
| 2139 |
|
|
"<command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </para></listitem> "
|
| 2140 |
|
|
"<listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크기 제한이 있습니다. "
|
| 2141 |
|
|
"</para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 수 없는 펌웨어 버전도 있"
|
| 2142 |
|
|
"습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 NetBSD 웹 페이지에 있습니다: "
|
| 2143 |
|
|
"<ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></"
|
| 2144 |
|
|
"ulink>"
|
| 2145 |
cwryu |
26991 |
|
| 2146 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2147 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1462
|
| 2148 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2149 |
|
|
msgid "Alpha TFTP Booting"
|
| 2150 |
|
|
msgstr "Alpha TFTP 부팅"
|
| 2151 |
|
|
|
| 2152 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2153 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1463
|
| 2154 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2155 |
|
|
msgid ""
|
| 2156 |
|
|
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
|
| 2157 |
|
|
"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
|
| 2158 |
|
|
"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
|
| 2159 |
|
|
"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
|
| 2160 |
|
|
"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
|
| 2161 |
|
|
"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
|
| 2162 |
|
|
"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
|
| 2163 |
|
|
"filename by either one of these methods."
|
| 2164 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2165 |
|
|
"Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
|
| 2166 |
|
|
"userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
|
| 2167 |
|
|
"정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉토리의 상대 경로) 아니면 "
|
| 2168 |
|
|
"다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
|
| 2169 |
|
|
"<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
|
| 2170 |
|
|
"Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
|
| 2171 |
|
|
"emphasis>. 그래서 이러한 방법들 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지"
|
| 2172 |
|
|
"정해야 합니다</emphasis>."
|
| 2173 |
cwryu |
26991 |
|
| 2174 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2175 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1478
|
| 2176 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2177 |
|
|
msgid "SPARC TFTP Booting"
|
| 2178 |
|
|
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
|
| 2179 |
|
|
|
| 2180 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2181 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1479
|
| 2182 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 2183 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2184 |
fjp |
36844 |
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
|
| 2185 |
|
|
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
|
| 2186 |
|
|
"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
|
| 2187 |
|
|
"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
|
| 2188 |
|
|
"subarchitectures where the file the client looks for is just "
|
| 2189 |
|
|
"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
|
| 2190 |
|
|
"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
|
| 2191 |
|
|
"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
|
| 2192 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2193 |
cwryu |
26991 |
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
|
| 2194 |
fjp |
36844 |
"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
|
| 2195 |
|
|
"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
|
| 2196 |
|
|
"name."
|
| 2197 |
cwryu |
26991 |
msgstr ""
|
| 2198 |
cwryu |
33058 |
"예를 들어 sparc 아키텍처에서는 서브 아키텍처 이름을 사용합니다. "
|
| 2199 |
|
|
"<quote>SUN4M</quote>, <quote>SUN4C</quote>과 같이 씁니다. 만약 아키텍처를 비"
|
| 2200 |
fjp |
31141 |
"워두면, 클라이언트에서 <filename>16진수-클라이언트-IP</filename>를 파일 이름"
|
| 2201 |
cwryu |
33058 |
"으로 사용합니다. 시스템의 서브 아키텍처가 SUN4C이고 IP가 192.168.1.3이라면, "
|
| 2202 |
fjp |
31141 |
"파일 이름은 <filename>C0A80103.SUN4C</filename>입니다. 이름을 알아내기 쉬운 "
|
| 2203 |
|
|
"방법은 쉘에서 다음 명령을 실행하는 것입니다: (기계의 IP가 10.0.0.4라고 가정) "
|
| 2204 |
fjpop-guest |
27377 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2205 |
cwryu |
26991 |
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
|
| 2206 |
fjpop-guest |
27377 |
"</screen></informalexample> 이렇게 하면 IP를 16진수로 표시합니다. 파일 이름"
|
| 2207 |
cwryu |
33058 |
"은 모든 글자를 대문자로 바꿔야 하고 필요하다면 서브 아키텍처 이름을 뒤에 붙입"
|
| 2208 |
fjpop-guest |
27377 |
"니다."
|
| 2209 |
cwryu |
26991 |
|
| 2210 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2211 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1495
|
| 2212 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2213 |
|
|
msgid ""
|
| 2214 |
fjp |
43699 |
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
|
| 2215 |
|
|
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
|
| 2216 |
|
|
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
|
| 2217 |
|
|
"being requested."
|
| 2218 |
cwryu |
44282 |
msgstr "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
|
| 2219 |
fjp |
43699 |
|
| 2220 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2221 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1502
|
| 2222 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 2223 |
|
|
msgid ""
|
| 2224 |
cwryu |
26991 |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
|
| 2225 |
|
|
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
|
| 2226 |
|
|
"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
|
| 2227 |
|
|
"the TFTP server looks in."
|
| 2228 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2229 |
|
|
"일부 sparc 시스템은 OpenPROM 부팅 명령 뒤에 특정 파일이름을 붙여서 이 파일을 "
|
| 2230 |
|
|
"찾도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 <userinput>boot net my-sparc.image</"
|
| 2231 |
|
|
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
|
| 2232 |
cwryu |
26991 |
|
| 2233 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2234 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1513
|
| 2235 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2236 |
|
|
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
|
| 2237 |
|
|
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"
|
| 2238 |
|
|
|
| 2239 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2240 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1514
|
| 2241 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2242 |
|
|
msgid ""
|
| 2243 |
|
|
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
|
| 2244 |
|
|
"<filename>/tftpboot/</filename>."
|
| 2245 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2246 |
|
|
"BVM 및 Motorola VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/"
|
| 2247 |
|
|
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
|
| 2248 |
cwryu |
26991 |
|
| 2249 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2250 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1519
|
| 2251 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2252 |
|
|
msgid ""
|
| 2253 |
|
|
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
|
| 2254 |
|
|
"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
|
| 2255 |
|
|
"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
|
| 2256 |
|
|
"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
|
| 2257 |
|
|
"information."
|
| 2258 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 2259 |
|
|
"그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 <filename>tftplilo."
|
| 2260 |
|
|
"mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 ROM과 BOOTP 서버를 설"
|
| 2261 |
|
|
"정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 해당 서브 아키텍처의 "
|
| 2262 |
|
|
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
|
| 2263 |
cwryu |
26991 |
|
| 2264 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2265 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1531
|
| 2266 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 2267 |
fjp |
35620 |
msgid "SGI TFTP Booting"
|
| 2268 |
drssay-guest |
36415 |
msgstr "SGI TFTP 부팅"
|
| 2269 |
cwryu |
26991 |
|
| 2270 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2271 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1532
|
| 2272 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 2273 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2274 |
fjp |
35620 |
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
|
| 2275 |
cwryu |
26991 |
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
|
| 2276 |
|
|
"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
|
| 2277 |
|
|
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
|
| 2278 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2279 |
drssay-guest |
36415 |
"SGI 기계에서는 <command>bootpd</command> 명령만을 이용해서 TFTP 파일 이름을 "
|
| 2280 |
fjpop-guest |
27377 |
"넙깁니다. 파일 이름은 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일의 "
|
| 2281 |
|
|
"<userinput>bf=</userinput> 혹은 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> 파일의 "
|
| 2282 |
|
|
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
|
| 2283 |
cwryu |
26991 |
|
| 2284 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2285 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1544
|
| 2286 |
drssay-guest |
36415 |
#, no-c-format
|
| 2287 |
fjp |
35620 |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
|
| 2288 |
drssay-guest |
36415 |
msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
|
| 2289 |
cwryu |
26991 |
|
| 2290 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2291 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1545
|
| 2292 |
drssay-guest |
36955 |
#, no-c-format
|
| 2293 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2294 |
|
|
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
|
| 2295 |
fjp |
36844 |
"full path of the file to be loaded to CFE."
|
| 2296 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2297 |
|
|
"CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요가 "
|
| 2298 |
|
|
"없습니다."
|
| 2299 |
cwryu |
26991 |
|
| 2300 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2301 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1650
|
| 2302 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2303 |
|
|
msgid "Automatic Installation"
|
| 2304 |
|
|
msgstr "자동 설치"
|
| 2305 |
|
|
|
| 2306 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2307 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1651
|
| 2308 |
cwryu |
26991 |
#, no-c-format
|
| 2309 |
|
|
msgid ""
|
| 2310 |
|
|
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
|
| 2311 |
|
|
"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
|
| 2312 |
|
|
"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
|
| 2313 |
|
|
"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
|
| 2314 |
|
|
"classname>, and the Debian Installer itself."
|
| 2315 |
fjpop-guest |
27377 |
msgstr ""
|
| 2316 |
|
|
"여러 컴퓨터에 설치하려면 완전 자동 설치를 사용할 수도 있습니다. 이런 목적을 "
|
| 2317 |
|
|
"위한 데비안 꾸러미는 <classname>fai</classname> (설치 서버 사용), "
|
| 2318 |
|
|
"<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
|
| 2319 |
|
|
"<classname>autoinstall</classname>이 있고, 데비안 설치 프로그램 자체를 사용"
|
| 2320 |
|
|
"할 수도 있습니다."
|
| 2321 |
cwryu |
26991 |
|
| 2322 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2323 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1664
|
| 2324 |
cwryu |
27851 |
#, no-c-format
|
| 2325 |
fjpop-guest |
27563 |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
|
| 2326 |
cwryu |
26991 |
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
|
| 2327 |
|
|
|
| 2328 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2329 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1665
|
| 2330 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 2331 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2332 |
|
|
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
|
| 2333 |
|
|
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
|
| 2334 |
fjp |
32505 |
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
|
| 2335 |
cwryu |
26991 |
"installation process."
|
| 2336 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 2337 |
|
|
"데비안 설치 프로그램은 미리 설정해 놓은 파일을 이용해 자동 설치를 지원합니"
|
| 2338 |
|
|
"다. 미리 설정해 놓은 파일은 네트워크 혹은 이동식 미디어로 읽어들일 수 있습니"
|
| 2339 |
|
|
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
|
| 2340 |
cwryu |
26991 |
|
| 2341 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2342 |
fjp |
43736 |
#: install-methods.xml:1672
|
| 2343 |
cwryu |
32962 |
#, no-c-format
|
| 2344 |
cwryu |
26991 |
msgid ""
|
| 2345 |
fjp |
32505 |
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
|
| 2346 |
|
|
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
|
| 2347 |
fjp |
33729 |
msgstr ""
|
| 2348 |
|
|
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
|
| 2349 |
|
|
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
|