| 2 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3 |
"Project-Id-Version: \n" |
"Project-Id-Version: \n" |
| 4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 5 |
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 00:13+0000\n" |
| 6 |
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:59+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:59+0900\n" |
| 7 |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
| 8 |
"Language-Team: \n" |
"Language-Team: \n" |
| 1913 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1914 |
#: preseed.xml:875 |
#: preseed.xml:875 |
| 1915 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1916 |
|
msgid "Controlling how partitions are mounted" |
| 1917 |
|
msgstr "" |
| 1918 |
|
|
| 1919 |
|
#. Tag: para |
| 1920 |
|
#: preseed.xml:876 |
| 1921 |
|
#, no-c-format |
| 1922 |
|
msgid "" |
| 1923 |
|
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " |
| 1924 |
|
"(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their " |
| 1925 |
|
"device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you " |
| 1926 |
|
"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device " |
| 1927 |
|
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by " |
| 1928 |
|
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead." |
| 1929 |
|
msgstr "" |
| 1930 |
|
|
| 1931 |
|
#. Tag: para |
| 1932 |
|
#: preseed.xml:885 |
| 1933 |
|
#, no-c-format |
| 1934 |
|
msgid "" |
| 1935 |
|
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " |
| 1936 |
|
"their traditional names rather than UUIDs." |
| 1937 |
|
msgstr "" |
| 1938 |
|
|
| 1939 |
|
#. Tag: para |
| 1940 |
|
#: preseed.xml:892 |
| 1941 |
|
#, no-c-format |
| 1942 |
|
msgid "" |
| 1943 |
|
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel " |
| 1944 |
|
"discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be " |
| 1945 |
|
"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or " |
| 1946 |
|
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will " |
| 1947 |
|
"be random." |
| 1948 |
|
msgstr "" |
| 1949 |
|
|
| 1950 |
|
#. Tag: screen |
| 1951 |
|
#: preseed.xml:902 |
| 1952 |
|
#, no-c-format |
| 1953 |
|
msgid "" |
| 1954 |
|
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " |
| 1955 |
|
"to\n" |
| 1956 |
|
"# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels " |
| 1957 |
|
"before\n" |
| 1958 |
|
"# falling back to UUIDs.\n" |
| 1959 |
|
"#d-i partman/mount_style select uuid" |
| 1960 |
|
msgstr "" |
| 1961 |
|
|
| 1962 |
|
#. Tag: title |
| 1963 |
|
#: preseed.xml:907 |
| 1964 |
|
#, no-c-format |
| 1965 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 1966 |
msgstr "基本システムのインストール" |
msgstr "基本システムのインストール" |
| 1967 |
|
|
| 1968 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1969 |
#: preseed.xml:876 |
#: preseed.xml:908 |
| 1970 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1971 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1972 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 1977 |
"カーネルのインストールに関するものだけです。" |
"カーネルのインストールに関するものだけです。" |
| 1978 |
|
|
| 1979 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1980 |
#: preseed.xml:883 |
#: preseed.xml:915 |
| 1981 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1982 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1983 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 1999 |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
| 2000 |
|
|
| 2001 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2002 |
#: preseed.xml:888 |
#: preseed.xml:920 |
| 2003 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2004 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 2005 |
msgstr "アカウント設定" |
msgstr "アカウント設定" |
| 2006 |
|
|
| 2007 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2008 |
#: preseed.xml:889 |
#: preseed.xml:921 |
| 2009 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2010 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2011 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 2017 |
"どちらかを使用できます。" |
"どちらかを使用できます。" |
| 2018 |
|
|
| 2019 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2020 |
#: preseed.xml:896 |
#: preseed.xml:928 |
| 2021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2022 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2023 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 2033 |
"ん。" |
"ん。" |
| 2034 |
|
|
| 2035 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2036 |
#: preseed.xml:906 |
#: preseed.xml:938 |
| 2037 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2038 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2039 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 2091 |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
| 2092 |
|
|
| 2093 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2094 |
#: preseed.xml:908 |
#: preseed.xml:940 |
| 2095 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2096 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2097 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 2110 |
"利です。" |
"利です。" |
| 2111 |
|
|
| 2112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2113 |
#: preseed.xml:918 |
#: preseed.xml:950 |
| 2114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2116 |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
| 2118 |
"以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" |
"以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" |
| 2119 |
|
|
| 2120 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2121 |
#: preseed.xml:922 |
#: preseed.xml:954 |
| 2122 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2123 |
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2124 |
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2125 |
|
|
| 2126 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2127 |
#: preseed.xml:928 |
#: preseed.xml:960 |
| 2128 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2129 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 2130 |
msgstr "apt 設定" |
msgstr "apt 設定" |
| 2131 |
|
|
| 2132 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2133 |
#: preseed.xml:929 |
#: preseed.xml:961 |
| 2134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2136 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 2143 |
"に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" |
"に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" |
| 2144 |
|
|
| 2145 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2146 |
#: preseed.xml:937 |
#: preseed.xml:969 |
| 2147 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2148 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2149 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 2201 |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
| 2202 |
|
|
| 2203 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2204 |
#: preseed.xml:942 |
#: preseed.xml:974 |
| 2205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2206 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 2207 |
msgstr "パッケージ選択" |
msgstr "パッケージ選択" |
| 2208 |
|
|
| 2209 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2210 |
#: preseed.xml:943 |
#: preseed.xml:975 |
| 2211 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2212 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2213 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 2217 |
"スクを以下に書き出します。" |
"スクを以下に書き出します。" |
| 2218 |
|
|
| 2219 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2220 |
#: preseed.xml:952 |
#: preseed.xml:984 |
| 2221 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2222 |
msgid "standard" |
msgid "standard" |
| 2223 |
msgstr "standard" |
msgstr "standard" |
| 2224 |
|
|
| 2225 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2226 |
#: preseed.xml:955 |
#: preseed.xml:987 |
| 2227 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2228 |
msgid "desktop" |
msgid "desktop" |
| 2229 |
msgstr "desktop" |
msgstr "desktop" |
| 2230 |
|
|
| 2231 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2232 |
#: preseed.xml:958 |
#: preseed.xml:990 |
| 2233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2234 |
msgid "gnome-desktop" |
msgid "gnome-desktop" |
| 2235 |
msgstr "gnome-desktop" |
msgstr "gnome-desktop" |
| 2236 |
|
|
| 2237 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2238 |
#: preseed.xml:961 |
#: preseed.xml:993 |
| 2239 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2240 |
msgid "kde-desktop" |
msgid "kde-desktop" |
| 2241 |
msgstr "kde-desktop" |
msgstr "kde-desktop" |
| 2242 |
|
|
| 2243 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2244 |
#: preseed.xml:964 |
#: preseed.xml:996 |
| 2245 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2246 |
msgid "web-server" |
msgid "web-server" |
| 2247 |
msgstr "web-server" |
msgstr "web-server" |
| 2248 |
|
|
| 2249 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2250 |
#: preseed.xml:967 |
#: preseed.xml:999 |
| 2251 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2252 |
msgid "print-server" |
msgid "print-server" |
| 2253 |
msgstr "print-server" |
msgstr "print-server" |
| 2254 |
|
|
| 2255 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2256 |
#: preseed.xml:970 |
#: preseed.xml:1002 |
| 2257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2258 |
msgid "dns-server" |
msgid "dns-server" |
| 2259 |
msgstr "dns-server" |
msgstr "dns-server" |
| 2260 |
|
|
| 2261 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2262 |
#: preseed.xml:973 |
#: preseed.xml:1005 |
| 2263 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2264 |
msgid "file-server" |
msgid "file-server" |
| 2265 |
msgstr "file-server" |
msgstr "file-server" |
| 2266 |
|
|
| 2267 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2268 |
#: preseed.xml:976 |
#: preseed.xml:1008 |
| 2269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2270 |
msgid "mail-server" |
msgid "mail-server" |
| 2271 |
msgstr "mail-server" |
msgstr "mail-server" |
| 2272 |
|
|
| 2273 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2274 |
#: preseed.xml:979 |
#: preseed.xml:1011 |
| 2275 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2276 |
msgid "sql-database" |
msgid "sql-database" |
| 2277 |
msgstr "sql-database" |
msgstr "sql-database" |
| 2278 |
|
|
| 2279 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2280 |
#: preseed.xml:982 |
#: preseed.xml:1014 |
| 2281 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2282 |
msgid "laptop" |
msgid "laptop" |
| 2283 |
msgstr "laptop" |
msgstr "laptop" |
| 2284 |
|
|
| 2285 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2286 |
#: preseed.xml:986 |
#: preseed.xml:1018 |
| 2287 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2288 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2289 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 2295 |
"クは常に含めるのをお奨めします。" |
"クは常に含めるのをお奨めします。" |
| 2296 |
|
|
| 2297 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2298 |
#: preseed.xml:992 |
#: preseed.xml:1024 |
| 2299 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2300 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2301 |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
| 2310 |
"で区切ったパッケージのリストを取れます。" |
"で区切ったパッケージのリストを取れます。" |
| 2311 |
|
|
| 2312 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2313 |
#: preseed.xml:1002 |
#: preseed.xml:1034 |
| 2314 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2315 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2316 |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
| 2348 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 2349 |
|
|
| 2350 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2351 |
#: preseed.xml:1007 |
#: preseed.xml:1039 |
| 2352 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2353 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 2354 |
msgstr "ブートローダのインストール" |
msgstr "ブートローダのインストール" |
| 2355 |
|
|
| 2356 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2357 |
#: preseed.xml:1009 |
#: preseed.xml:1041 |
| 2358 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2359 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2360 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 2420 |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" |
| 2421 |
|
|
| 2422 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2423 |
#: preseed.xml:1011 |
#: preseed.xml:1043 |
| 2424 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2425 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2426 |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
| 2432 |
"\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" |
"\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" |
| 2433 |
|
|
| 2434 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2435 |
#: preseed.xml:1021 |
#: preseed.xml:1053 |
| 2436 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2437 |
msgid "Finishing up the installation" |
msgid "Finishing up the installation" |
| 2438 |
msgstr "インストールの仕上げ" |
msgstr "インストールの仕上げ" |
| 2439 |
|
|
| 2440 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2441 |
#: preseed.xml:1023 |
#: preseed.xml:1055 |
| 2442 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2443 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2444 |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
| 2478 |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
| 2479 |
|
|
| 2480 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2481 |
#: preseed.xml:1028 |
#: preseed.xml:1060 |
| 2482 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2483 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 2484 |
msgstr "他パッケージの preseed" |
msgstr "他パッケージの preseed" |
| 2485 |
|
|
| 2486 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2487 |
#: preseed.xml:1030 |
#: preseed.xml:1062 |
| 2488 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2489 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2490 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 2504 |
"# debconf-get-selections >> file" |
"# debconf-get-selections >> file" |
| 2505 |
|
|
| 2506 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2507 |
#: preseed.xml:1037 |
#: preseed.xml:1069 |
| 2508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2509 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 2510 |
msgstr "高度なオプション" |
msgstr "高度なオプション" |
| 2511 |
|
|
| 2512 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2513 |
#: preseed.xml:1040 |
#: preseed.xml:1072 |
| 2514 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2515 |
msgid "Running custom commands during the installation" |
msgid "Running custom commands during the installation" |
| 2516 |
msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" |
msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" |
| 2517 |
|
|
| 2518 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2519 |
#: preseed.xml:1041 |
#: preseed.xml:1073 |
| 2520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2521 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2522 |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
| 2526 |
"るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" |
"るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" |
| 2527 |
|
|
| 2528 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2529 |
#: preseed.xml:1049 |
#: preseed.xml:1081 |
| 2530 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2531 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2532 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 2574 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
| 2575 |
|
|
| 2576 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2577 |
#: preseed.xml:1054 |
#: preseed.xml:1086 |
| 2578 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2579 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 2580 |
msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" |
msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" |
| 2581 |
|
|
| 2582 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2583 |
#: preseed.xml:1055 |
#: preseed.xml:1087 |
| 2584 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2585 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2586 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 2606 |
"やデバッグにも便利です。" |
"やデバッグにも便利です。" |
| 2607 |
|
|
| 2608 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2609 |
#: preseed.xml:1069 |
#: preseed.xml:1101 |
| 2610 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2611 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2612 |
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " |
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " |
| 2620 |
"linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。" |
"linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。" |
| 2621 |
|
|
| 2622 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2623 |
#: preseed.xml:1076 |
#: preseed.xml:1108 |
| 2624 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2625 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2626 |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
| 2643 |
"果を及ぼしません。" |
"果を及ぼしません。" |
| 2644 |
|
|
| 2645 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2646 |
#: preseed.xml:1090 |
#: preseed.xml:1122 |
| 2647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2648 |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 2649 |
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" |
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" |
| 2650 |
|
|
| 2651 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2652 |
#: preseed.xml:1091 |
#: preseed.xml:1123 |
| 2653 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2654 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2655 |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 2664 |
"確かな設定を指定するという使い方ができます。" |
"確かな設定を指定するという使い方ができます。" |
| 2665 |
|
|
| 2666 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2667 |
#: preseed.xml:1101 |
#: preseed.xml:1133 |
| 2668 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2669 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2670 |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
| 2714 |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
| 2715 |
|
|
| 2716 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2717 |
#: preseed.xml:1103 |
#: preseed.xml:1135 |
| 2718 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2719 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2720 |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |