| 2 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3 |
"Project-Id-Version: \n" |
"Project-Id-Version: \n" |
| 4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 5 |
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" |
| 6 |
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:00+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:57+0900\n" |
| 7 |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
| 8 |
"Language-Team: \n" |
"Language-Team: \n" |
| 9 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 27 |
"トールを自動化するものです。" |
"トールを自動化するものです。" |
| 28 |
|
|
| 29 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 30 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:662 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:667 |
| 31 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 32 |
msgid "" |
msgid "" |
| 33 |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
| 112 |
msgstr "initrd" |
msgstr "initrd" |
| 113 |
|
|
| 114 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 115 |
#: preseed.xml:70 preseed.xml:510 |
#: preseed.xml:70 preseed.xml:514 |
| 116 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 117 |
msgid "file" |
msgid "file" |
| 118 |
msgstr "ファイル" |
msgstr "ファイル" |
| 710 |
|
|
| 711 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 712 |
#: preseed.xml:461 |
#: preseed.xml:461 |
| 713 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 714 |
msgid "" |
#| msgid "" |
| 715 |
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " |
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " |
| 716 |
"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " |
#| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " |
| 717 |
"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " |
#| "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " |
| 718 |
"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " |
#| "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " |
| 719 |
"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale " |
#| "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the " |
| 720 |
|
#| "locale and keyboard questions until after there has been a chance to " |
| 721 |
|
#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " |
| 722 |
|
#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" |
| 723 |
|
#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." |
| 724 |
|
msgid "" |
| 725 |
|
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " |
| 726 |
|
"same effect may be achieved by simply adding the two parameters " |
| 727 |
|
"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. " |
| 728 |
|
"The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/" |
| 729 |
|
"enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays the locale " |
| 730 |
"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " |
"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " |
| 731 |
"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</" |
"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</" |
| 732 |
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " |
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " |
| 742 |
"い質問を抑制するようになります。" |
"い質問を抑制するようになります。" |
| 743 |
|
|
| 744 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 745 |
#: preseed.xml:474 |
#: preseed.xml:475 |
| 746 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 747 |
msgid "" |
msgid "" |
| 748 |
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " |
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " |
| 756 |
"待つようになります。" |
"待つようになります。" |
| 757 |
|
|
| 758 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 759 |
#: preseed.xml:483 |
#: preseed.xml:484 |
| 760 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 761 |
msgid "" |
msgid "" |
| 762 |
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts " |
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts " |
| 771 |
"たくさんのすばらしい効果があります。" |
"たくさんのすばらしい効果があります。" |
| 772 |
|
|
| 773 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 774 |
#: preseed.xml:494 |
#: preseed.xml:495 |
| 775 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 776 |
msgid "Aliases useful with preseeding" |
msgid "Aliases useful with preseeding" |
| 777 |
msgstr "preseed で利用できるエイリアス" |
msgstr "preseed で利用できるエイリアス" |
| 778 |
|
|
| 779 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 780 |
#: preseed.xml:495 |
#: preseed.xml:496 |
| 781 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 782 |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
msgid "" |
| 783 |
msgstr "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。" |
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " |
| 784 |
|
"that these are simply short aliases for question names, and you always need " |
| 785 |
|
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or " |
| 786 |
|
"<literal>interface=eth0</literal>." |
| 787 |
|
msgstr "" |
| 788 |
|
|
| 789 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 790 |
#: preseed.xml:505 |
#: preseed.xml:509 |
| 791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 792 |
msgid "auto" |
msgid "auto" |
| 793 |
msgstr "auto" |
msgstr "auto" |
| 794 |
|
|
| 795 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 796 |
#: preseed.xml:505 |
#: preseed.xml:509 |
| 797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 798 |
msgid "auto-install/enable" |
msgid "auto-install/enable" |
| 799 |
msgstr "auto-install/enable" |
msgstr "auto-install/enable" |
| 800 |
|
|
| 801 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 802 |
#: preseed.xml:506 |
#: preseed.xml:510 |
| 803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 804 |
msgid "classes" |
msgid "classes" |
| 805 |
msgstr "classes" |
msgstr "classes" |
| 806 |
|
|
| 807 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 808 |
#: preseed.xml:506 |
#: preseed.xml:510 |
| 809 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 810 |
msgid "auto-install/classes" |
msgid "auto-install/classes" |
| 811 |
msgstr "auto-install/classes" |
msgstr "auto-install/classes" |
| 812 |
|
|
| 813 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 814 |
#: preseed.xml:507 |
#: preseed.xml:511 |
| 815 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 816 |
msgid "<entry>fb</entry>" |
msgid "<entry>fb</entry>" |
| 817 |
msgstr "<entry>fb</entry>" |
msgstr "<entry>fb</entry>" |
| 818 |
|
|
| 819 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 820 |
#: preseed.xml:507 |
#: preseed.xml:511 |
| 821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 822 |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
| 823 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 824 |
|
|
| 825 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 826 |
#: preseed.xml:508 |
#: preseed.xml:512 |
| 827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 828 |
msgid "locale" |
msgid "locale" |
| 829 |
msgstr "locale" |
msgstr "locale" |
| 830 |
|
|
| 831 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 832 |
#: preseed.xml:508 |
#: preseed.xml:512 |
| 833 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 834 |
msgid "debian-installer/locale" |
msgid "debian-installer/locale" |
| 835 |
msgstr "debian-installer/locale" |
msgstr "debian-installer/locale" |
| 836 |
|
|
| 837 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 838 |
#: preseed.xml:509 |
#: preseed.xml:513 |
| 839 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 840 |
msgid "priority" |
msgid "priority" |
| 841 |
msgstr "priority" |
msgstr "priority" |
| 842 |
|
|
| 843 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 844 |
#: preseed.xml:509 |
#: preseed.xml:513 |
| 845 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 846 |
msgid "debconf/priority" |
msgid "debconf/priority" |
| 847 |
msgstr "debconf/priority" |
msgstr "debconf/priority" |
| 848 |
|
|
| 849 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 850 |
#: preseed.xml:510 |
#: preseed.xml:514 |
| 851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 852 |
msgid "preseed/file" |
msgid "preseed/file" |
| 853 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 854 |
|
|
| 855 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 856 |
#: preseed.xml:511 |
#: preseed.xml:515 |
| 857 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 858 |
msgid "<entry>url</entry>" |
msgid "<entry>url</entry>" |
| 859 |
msgstr "<entry>url</entry>" |
msgstr "<entry>url</entry>" |
| 860 |
|
|
| 861 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 862 |
#: preseed.xml:511 |
#: preseed.xml:515 |
| 863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 864 |
msgid "preseed/url" |
msgid "preseed/url" |
| 865 |
msgstr "preseed/url" |
msgstr "preseed/url" |
| 866 |
|
|
| 867 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 868 |
#: preseed.xml:512 |
#: preseed.xml:516 |
| 869 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 870 |
msgid "interface" |
msgid "interface" |
| 871 |
msgstr "interface" |
msgstr "interface" |
| 872 |
|
|
| 873 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 874 |
#: preseed.xml:512 |
#: preseed.xml:516 |
| 875 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 876 |
msgid "netcfg/choose_interface" |
msgid "netcfg/choose_interface" |
| 877 |
msgstr "netcfg/choose_interface" |
msgstr "netcfg/choose_interface" |
| 878 |
|
|
| 879 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 880 |
#: preseed.xml:513 |
#: preseed.xml:517 |
| 881 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 882 |
msgid "hostname " |
msgid "hostname " |
| 883 |
msgstr "hostname " |
msgstr "hostname " |
| 884 |
|
|
| 885 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 886 |
#: preseed.xml:513 |
#: preseed.xml:517 |
| 887 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 888 |
msgid "netcfg/get_hostname" |
msgid "netcfg/get_hostname" |
| 889 |
msgstr "netcfg/get_hostname" |
msgstr "netcfg/get_hostname" |
| 890 |
|
|
| 891 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 892 |
#: preseed.xml:514 |
#: preseed.xml:518 |
| 893 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 894 |
msgid "domain" |
msgid "domain" |
| 895 |
msgstr "domain" |
msgstr "domain" |
| 896 |
|
|
| 897 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 898 |
#: preseed.xml:514 |
#: preseed.xml:518 |
| 899 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 900 |
msgid "netcfg/get_domain" |
msgid "netcfg/get_domain" |
| 901 |
msgstr "netcfg/get_domain" |
msgstr "netcfg/get_domain" |
| 902 |
|
|
| 903 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 904 |
#: preseed.xml:515 |
#: preseed.xml:519 |
| 905 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 906 |
msgid "protocol" |
msgid "protocol" |
| 907 |
msgstr "protocol" |
msgstr "protocol" |
| 908 |
|
|
| 909 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 910 |
#: preseed.xml:515 |
#: preseed.xml:519 |
| 911 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 912 |
msgid "mirror/protocol" |
msgid "mirror/protocol" |
| 913 |
msgstr "mirror/protocol" |
msgstr "mirror/protocol" |
| 914 |
|
|
| 915 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 916 |
#: preseed.xml:516 |
#: preseed.xml:520 |
| 917 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 918 |
msgid "suite" |
msgid "suite" |
| 919 |
msgstr "suite" |
msgstr "suite" |
| 920 |
|
|
| 921 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 922 |
#: preseed.xml:516 |
#: preseed.xml:520 |
| 923 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 924 |
msgid "mirror/suite" |
msgid "mirror/suite" |
| 925 |
msgstr "mirror/suite" |
msgstr "mirror/suite" |
| 926 |
|
|
| 927 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 928 |
#: preseed.xml:523 |
#: preseed.xml:527 |
| 929 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 930 |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 931 |
msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法" |
msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法" |
| 932 |
|
|
| 933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 934 |
#: preseed.xml:524 |
#: preseed.xml:528 |
| 935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 937 |
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " |
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " |
| 950 |
"です。" |
"です。" |
| 951 |
|
|
| 952 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 953 |
#: preseed.xml:535 |
#: preseed.xml:539 |
| 954 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 955 |
msgid "" |
msgid "" |
| 956 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
| 962 |
"}" |
"}" |
| 963 |
|
|
| 964 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 965 |
#: preseed.xml:537 |
#: preseed.xml:541 |
| 966 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 967 |
msgid "" |
msgid "" |
| 968 |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
| 976 |
"ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。" |
"ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。" |
| 977 |
|
|
| 978 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 979 |
#: preseed.xml:544 |
#: preseed.xml:548 |
| 980 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 981 |
msgid "" |
msgid "" |
| 982 |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
| 992 |
"Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。" |
"Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。" |
| 993 |
|
|
| 994 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 995 |
#: preseed.xml:558 |
#: preseed.xml:562 |
| 996 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 997 |
msgid "Creating a preconfiguration file" |
msgid "Creating a preconfiguration file" |
| 998 |
msgstr "事前設定ファイルの作成" |
msgstr "事前設定ファイルの作成" |
| 999 |
|
|
| 1000 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1001 |
#: preseed.xml:559 |
#: preseed.xml:563 |
| 1002 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1003 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1004 |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
| 1010 |
"トは以下のようになります。" |
"トは以下のようになります。" |
| 1011 |
|
|
| 1012 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1013 |
#: preseed.xml:565 |
#: preseed.xml:569 |
| 1014 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1015 |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
| 1016 |
msgstr "<所有者> <質問名> <質問タイプ> <値>" |
msgstr "<所有者> <質問名> <質問タイプ> <値>" |
| 1017 |
|
|
| 1018 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1019 |
#: preseed.xml:567 |
#: preseed.xml:571 |
| 1020 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1021 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1022 |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 1025 |
"ださい" |
"ださい" |
| 1026 |
|
|
| 1027 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1028 |
#: preseed.xml:574 |
#: preseed.xml:578 |
| 1029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1031 |
"Put only a single space or tab between type and value: any additional " |
"Put only a single space or tab between type and value: any additional " |
| 1032 |
"whitespace will be interpreted as belonging to the value." |
"whitespace will be interpreted as belonging to the value." |
| 1033 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1034 |
"型と値の間には、空白かタブを 1 つだけおいてください。空白を追加すると、値の一" |
"型と値の間には、空白かタブを 1 つだけおいてください。空白を追加すると、値の一" |
| 1035 |
"部として解釈されます。" |
"部として解釈されます。空値を指定する場合は、型の後に空白かタブを、ひとつ記述" |
| 1036 |
|
"したままにしてください。" |
| 1037 |
|
|
| 1038 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1039 |
#: preseed.xml:578 |
#: preseed.xml:582 |
| 1040 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1041 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1042 |
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " |
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " |
| 1043 |
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " |
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " |
| 1044 |
"good place to split a line is after the question name; a bad place is " |
"good place to split a line is after the question name; a bad place is " |
| 1045 |
"between type and value." |
"between type and value. Split lines will be joined into a single line with " |
| 1046 |
|
"all leading/trailing whitespace condensed to a single space." |
| 1047 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1048 |
"行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付" |
"行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付" |
| 1049 |
"けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は" |
"けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は" |
| 1050 |
"よくありません。" |
"よくありません。値の途中で行を分割するのは、パーティション分割のレシピを除い" |
| 1051 |
|
"て、サポートしていません。" |
| 1052 |
|
|
| 1053 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1054 |
#: preseed.xml:584 |
#: preseed.xml:589 |
| 1055 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1056 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1057 |
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " |
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " |
| 1068 |
"トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。" |
"トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。" |
| 1069 |
|
|
| 1070 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1071 |
#: preseed.xml:592 |
#: preseed.xml:597 |
| 1072 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1073 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1074 |
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " |
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " |
| 1079 |
"(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。" |
"(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。" |
| 1080 |
|
|
| 1081 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1082 |
#: preseed.xml:598 |
#: preseed.xml:603 |
| 1083 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1084 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1085 |
"Some questions take a code as value instead of the English text that is " |
"Some questions take a code as value instead of the English text that is " |
| 1089 |
"るものがあります。" |
"るものがあります。" |
| 1090 |
|
|
| 1091 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1092 |
#: preseed.xml:604 |
#: preseed.xml:609 |
| 1093 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1094 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1095 |
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " |
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " |
| 1099 |
"にあるサンプルファイルを元にして作業することです。" |
"にあるサンプルファイルを元にして作業することです。" |
| 1100 |
|
|
| 1101 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1102 |
#: preseed.xml:609 |
#: preseed.xml:614 |
| 1103 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1104 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1105 |
"An alternative method is to do a manual installation and then, after " |
"An alternative method is to do a manual installation and then, after " |
| 1113 |
"を 1 ファイルに出力してください。" |
"を 1 ファイルに出力してください。" |
| 1114 |
|
|
| 1115 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1116 |
#: preseed.xml:616 |
#: preseed.xml:621 |
| 1117 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1118 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1119 |
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" |
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" |
| 1123 |
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" |
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" |
| 1124 |
|
|
| 1125 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1126 |
#: preseed.xml:618 |
#: preseed.xml:623 |
| 1127 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1128 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1129 |
"However, a file generated in this manner will have some items that should " |
"However, a file generated in this manner will have some items that should " |
| 1134 |
"どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。" |
"どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。" |
| 1135 |
|
|
| 1136 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1137 |
#: preseed.xml:626 |
#: preseed.xml:631 |
| 1138 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1140 |
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " |
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " |
| 1149 |
"デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。" |
"デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。" |
| 1150 |
|
|
| 1151 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1152 |
#: preseed.xml:634 |
#: preseed.xml:639 |
| 1153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1154 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1155 |
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " |
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " |
| 1161 |
"除されます。" |
"除されます。" |
| 1162 |
|
|
| 1163 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1164 |
#: preseed.xml:642 |
#: preseed.xml:647 |
| 1165 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1166 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1167 |
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " |
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " |
| 1177 |
"い。" |
"い。" |
| 1178 |
|
|
| 1179 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1180 |
#: preseed.xml:650 |
#: preseed.xml:655 |
| 1181 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1182 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1183 |
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " |
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " |
| 1189 |
"replaceable></command> が使えます。" |
"replaceable></command> が使えます。" |
| 1190 |
|
|
| 1191 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1192 |
#: preseed.xml:661 |
#: preseed.xml:666 |
| 1193 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1194 |
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" |
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" |
| 1195 |
msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" |
msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" |
| 1196 |
|
|
| 1197 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1198 |
#: preseed.xml:667 |
#: preseed.xml:672 |
| 1199 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1200 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1201 |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
| 1210 |
"のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。" |
"のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。" |
| 1211 |
|
|
| 1212 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1213 |
#: preseed.xml:678 |
#: preseed.xml:683 |
| 1214 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1215 |
msgid "Localization" |
msgid "Localization" |
| 1216 |
msgstr "地域化" |
msgstr "地域化" |
| 1217 |
|
|
| 1218 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1219 |
#: preseed.xml:679 |
#: preseed.xml:684 |
| 1220 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1221 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1222 |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
| 1227 |
"の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。" |
"の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。" |
| 1228 |
|
|
| 1229 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1230 |
#: preseed.xml:685 |
#: preseed.xml:690 |
| 1231 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1233 |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " |
"The locale can be used to specify both language and country and can be any " |
| 1234 |
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</" |
"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " |
| 1235 |
"replaceable></userinput>." |
"the combination does not form a valid locale, the installer will " |
| 1236 |
|
"automatically select a locale that is valid for the selected language. To " |
| 1237 |
|
"specify the locale as a boot parameter, use " |
| 1238 |
|
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." |
| 1239 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1240 |
"ロケールは言語と国を両方指定します。ブートパラメータでロケールを指定するに" |
"ロケールは言語と国を両方指定でき、&d-i; がサポートする言語と認識する国のいず" |
| 1241 |
"は、<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput> としてくだ" |
"れかの組み合わせでもかまいません。組み合わせが正しいロケールの形になっていな" |
| 1242 |
"さい。" |
"い場合、インストーラは選択した言語から正しいロケールを自動選択します。ブート" |
| 1243 |
|
"パラメータでロケールを指定するには、<userinput>locale=<replaceable>en_US</" |
| 1244 |
|
"replaceable></userinput> としてください。" |
| 1245 |
|
|
| 1246 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1247 |
#: preseed.xml:691 |
#: preseed.xml:699 |
| 1248 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1249 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1250 |
"# Locale sets language and country.\n" |
"# Locale sets language and country.\n" |
| 1254 |
"d-i debian-installer/locale string en_US" |
"d-i debian-installer/locale string en_US" |
| 1255 |
|
|
| 1256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1257 |
#: preseed.xml:693 |
#: preseed.xml:701 |
| 1258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1260 |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
| 1261 |
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " |
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " |
| 1262 |
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " |
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known " |
| 1263 |
"for the selected keyboard architecture." |
"to the &d-i; for the selected keyboard architecture." |
| 1264 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1265 |
"キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ" |
"キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ" |
| 1266 |
"ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ" |
"ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ" |
| 1267 |
"れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した" |
"れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した" |
| 1268 |
"キーボードアーキテクチャで、有効でなくてはなりません。" |
"キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。" |
| 1269 |
|
|
| 1270 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1271 |
#: preseed.xml:700 |
#: preseed.xml:708 |
| 1272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1274 |
"# Keyboard selection.\n" |
"# Keyboard selection.\n" |
| 1284 |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
| 1285 |
|
|
| 1286 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1287 |
#: preseed.xml:702 |
#: preseed.xml:710 |
| 1288 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1290 |
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" |
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" |
| 1296 |
"カーネルのキーマップが有効になったままとなります。" |
"カーネルのキーマップが有効になったままとなります。" |
| 1297 |
|
|
| 1298 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1299 |
#: preseed.xml:711 |
#: preseed.xml:719 |
| 1300 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1302 |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
| 1308 |
"キーマップが既に選択されています。" |
"キーマップが既に選択されています。" |
| 1309 |
|
|
| 1310 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1311 |
#: preseed.xml:721 |
#: preseed.xml:729 |
| 1312 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1313 |
msgid "Network configuration" |
msgid "Network configuration" |
| 1314 |
msgstr "ネットワーク設定" |
msgstr "ネットワーク設定" |
| 1315 |
|
|
| 1316 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1317 |
#: preseed.xml:722 |
#: preseed.xml:730 |
| 1318 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1319 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1320 |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
| 1329 |
"タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。" |
"タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。" |
| 1330 |
|
|
| 1331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1332 |
#: preseed.xml:730 |
#: preseed.xml:738 |
| 1333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1335 |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
| 1341 |
"replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。" |
"replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。" |
| 1342 |
|
|
| 1343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1344 |
#: preseed.xml:736 |
#: preseed.xml:744 |
| 1345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1347 |
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " |
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " |
| 1360 |
"というものです。" |
"というものです。" |
| 1361 |
|
|
| 1362 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1363 |
#: preseed.xml:746 |
#: preseed.xml:754 |
| 1364 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1365 |
msgid "killall.sh; netcfg" |
msgid "killall.sh; netcfg" |
| 1366 |
msgstr "killall.sh; netcfg" |
msgstr "killall.sh; netcfg" |
| 1367 |
|
|
| 1368 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1369 |
#: preseed.xml:748 |
#: preseed.xml:756 |
| 1370 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1371 |
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." |
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." |
| 1372 |
msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。" |
msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。" |
| 1373 |
|
|
| 1374 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1375 |
#: preseed.xml:754 |
#: preseed.xml:762 |
| 1376 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1377 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1378 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
| 1464 |
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" |
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" |
| 1465 |
|
|
| 1466 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1467 |
#: preseed.xml:756 |
#: preseed.xml:764 |
| 1468 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1469 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1470 |
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " |
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " |
| 1485 |
"できます。" |
"できます。" |
| 1486 |
|
|
| 1487 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1488 |
#: preseed.xml:772 |
#: preseed.xml:780 |
| 1489 |
|
#, no-c-format |
| 1490 |
|
msgid "Network console" |
| 1491 |
|
msgstr "ネットワークコンソール" |
| 1492 |
|
|
| 1493 |
|
#. Tag: screen |
| 1494 |
|
#: preseed.xml:782 |
| 1495 |
|
#, no-c-format |
| 1496 |
|
msgid "" |
| 1497 |
|
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" |
| 1498 |
|
"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" |
| 1499 |
|
"# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" |
| 1500 |
|
"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" |
| 1501 |
|
"#d-i network-console/password password r00tme\n" |
| 1502 |
|
"#d-i network-console/password-again password r00tme" |
| 1503 |
|
msgstr "" |
| 1504 |
|
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" |
| 1505 |
|
"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" |
| 1506 |
|
"# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" |
| 1507 |
|
"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" |
| 1508 |
|
"#d-i network-console/password password r00tme\n" |
| 1509 |
|
"#d-i network-console/password-again password r00tme" |
| 1510 |
|
|
| 1511 |
|
#. Tag: title |
| 1512 |
|
#: preseed.xml:787 |
| 1513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1514 |
msgid "Mirror settings" |
msgid "Mirror settings" |
| 1515 |
msgstr "ミラーサイト設定" |
msgstr "ミラーサイト設定" |
| 1516 |
|
|
| 1517 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1518 |
#: preseed.xml:773 |
#: preseed.xml:788 |
| 1519 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1520 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1521 |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " |
| 1529 |
"できます。" |
"できます。" |
| 1530 |
|
|
| 1531 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1532 |
#: preseed.xml:780 |
#: preseed.xml:795 |
| 1533 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1534 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1535 |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
| 1539 |
"用の組を設定します。" |
"用の組を設定します。" |
| 1540 |
|
|
| 1541 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1542 |
#: preseed.xml:785 |
#: preseed.xml:800 |
| 1543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1545 |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
| 1557 |
"suite</classname> と同じです。" |
"suite</classname> と同じです。" |
| 1558 |
|
|
| 1559 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1560 |
#: preseed.xml:797 |
#: preseed.xml:812 |
| 1561 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1562 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1563 |
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" |
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" |
| 1585 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
| 1586 |
|
|
| 1587 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1588 |
#: preseed.xml:802 |
#: preseed.xml:817 |
| 1589 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1590 |
msgid "Clock and time zone setup" |
msgid "Clock and time zone setup" |
| 1591 |
msgstr "時計と時間帯の設定" |
msgstr "時計と時間帯の設定" |
| 1592 |
|
|
| 1593 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1594 |
#: preseed.xml:804 |
#: preseed.xml:819 |
| 1595 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1596 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1597 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1604 |
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" |
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" |
| 1605 |
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" |
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" |
| 1606 |
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" |
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" |
| 1607 |
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" |
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" |
| 1608 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1609 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1610 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
| 1616 |
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" |
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" |
| 1617 |
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" |
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" |
| 1618 |
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" |
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" |
| 1619 |
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" |
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" |
| 1620 |
|
|
| 1621 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1622 |
#: preseed.xml:809 |
#: preseed.xml:824 |
| 1623 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1624 |
msgid "Partitioning" |
msgid "Partitioning" |
| 1625 |
msgstr "パーティション分割" |
msgstr "パーティション分割" |
| 1626 |
|
|
| 1627 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1628 |
#: preseed.xml:810 |
#: preseed.xml:825 |
| 1629 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1630 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1631 |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
| 1643 |
"パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。" |
"パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。" |
| 1644 |
|
|
| 1645 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1646 |
#: preseed.xml:821 |
#: preseed.xml:836 |
| 1647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1648 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1649 |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
| 1655 |
"なければなりません。" |
"なければなりません。" |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1658 |
#: preseed.xml:829 |
#: preseed.xml:844 |
| 1659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1661 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1662 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" |
|
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
|
|
"# select Guided - use the largest continuous free space\n" |
|
| 1663 |
"\n" |
"\n" |
| 1664 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" |
| 1665 |
"# be given in traditional non-devfs format.\n" |
"# be given in traditional non-devfs format.\n" |
|
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" |
|
| 1666 |
"# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" |
"# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" |
| 1667 |
|
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" |
| 1668 |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" |
| 1669 |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
| 1670 |
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" |
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" |
| 1674 |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
| 1675 |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
| 1676 |
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" |
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" |
| 1677 |
|
"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" |
| 1678 |
|
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" |
| 1679 |
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" |
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" |
| 1680 |
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
| 1681 |
"\n" |
"\n" |
| 1682 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" |
| 1683 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"# - atomic: all files in one partition\n" |
| 1684 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"# - home: separate /home partition\n" |
| 1685 |
" select All files in one partition (recommended for new users)\n" |
"# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" |
| 1686 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" |
|
"# select Separate /home partition\n" |
|
|
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
|
|
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" |
|
| 1687 |
"\n" |
"\n" |
| 1688 |
"# Or provide a recipe of your own...\n" |
"# Or provide a recipe of your own...\n" |
| 1689 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." |
| 1716 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" |
"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" |
| 1717 |
"# that you told it what to do using one of the methods above.\n" |
"# that you told it what to do using one of the methods above.\n" |
| 1718 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1719 |
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
"d-i partman/choose_partition select finish\n" |
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
|
| 1720 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1721 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1722 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1723 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" |
|
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
|
|
"# select Guided - use the largest continuous free space\n" |
|
| 1724 |
"\n" |
"\n" |
| 1725 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" |
| 1726 |
"# be given in traditional non-devfs format.\n" |
"# be given in traditional non-devfs format.\n" |
|
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" |
|
| 1727 |
"# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" |
"# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" |
| 1728 |
|
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" |
| 1729 |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" |
| 1730 |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
| 1731 |
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" |
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" |
| 1735 |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
| 1736 |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
| 1737 |
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" |
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" |
| 1738 |
|
"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" |
| 1739 |
|
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" |
| 1740 |
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" |
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" |
| 1741 |
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
| 1742 |
"\n" |
"\n" |
| 1743 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" |
| 1744 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"# - atomic: all files in one partition\n" |
| 1745 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"# - home: separate /home partition\n" |
| 1746 |
" select All files in one partition (recommended for new users)\n" |
"# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" |
| 1747 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" |
|
"# select Separate /home partition\n" |
|
|
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
|
|
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" |
|
| 1748 |
"\n" |
"\n" |
| 1749 |
"# Or provide a recipe of your own...\n" |
"# Or provide a recipe of your own...\n" |
| 1750 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." |
| 1777 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" |
"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" |
| 1778 |
"# that you told it what to do using one of the methods above.\n" |
"# that you told it what to do using one of the methods above.\n" |
| 1779 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1780 |
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
"d-i partman/choose_partition select finish\n" |
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
|
| 1781 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1782 |
|
|
| 1783 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1784 |
#: preseed.xml:834 |
#: preseed.xml:849 |
| 1785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1786 |
msgid "Partitioning using RAID" |
msgid "Partitioning using RAID" |
| 1787 |
msgstr "RAID を用いたパーティション分割" |
msgstr "RAID を用いたパーティション分割" |
| 1788 |
|
|
| 1789 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1790 |
#: preseed.xml:835 |
#: preseed.xml:850 |
| 1791 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " |
|
|
#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " |
|
|
#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub " |
|
|
#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" |
|
|
#| "bootloader\"/>." |
|
| 1792 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1793 |
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " |
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " |
| 1794 |
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " |
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " |
| 1797 |
"bootloader\"/>." |
"bootloader\"/>." |
| 1798 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1799 |
"ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を" |
"ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を" |
| 1800 |
"使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5、や縮退アレイの作成、ス" |
"使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5, 6, 10、や縮退アレイの作" |
| 1801 |
"ペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバイスへ" |
"成、スペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバ" |
| 1802 |
"インストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-bootloader" |
"イスへインストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-" |
| 1803 |
"\"/> をご覧ください。" |
"bootloader\"/> をご覧ください。" |
| 1804 |
|
|
| 1805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1806 |
#: preseed.xml:845 |
#: preseed.xml:860 |
| 1807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1809 |
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " |
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " |
| 1810 |
"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " |
"functionality that receives relatively little testing from the developers of " |
| 1811 |
"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " |
"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " |
| 1812 |
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" |
"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" |
| 1813 |
"filename> if you run into problems." |
"syslog</filename> if you run into problems." |
| 1814 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1815 |
"自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。また、とても新し" |
"自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。またこの機能は、" |
| 1816 |
"いコンポーネントで、まだバグやエラー処理漏れがあるはずです。様々な条件で正し" |
"&d-i; の開発者によって、相対的にまだあまりテストを受けていません。様々な条件" |
| 1817 |
"く動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。問題が" |
"で正しく動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。" |
| 1818 |
"発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてください。" |
"問題が発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてくださ" |
| 1819 |
|
"い。" |
|
#. Tag: para |
|
|
#: preseed.xml:853 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " |
|
|
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " |
|
|
"spare devices has only been tested lightly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみであ" |
|
|
"ることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイやスペアデ" |
|
|
"バイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。" |
|
| 1820 |
|
|
| 1821 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1822 |
#: preseed.xml:861 |
#: preseed.xml:870 |
| 1823 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1824 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 1825 |
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " |
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " |
| 1853 |
#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" |
#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" |
| 1854 |
#| "mountpoint> \\\n" |
#| "mountpoint> \\\n" |
| 1855 |
#| "# <devices> <sparedevices>\n" |
#| "# <devices> <sparedevices>\n" |
| 1856 |
#| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#" |
#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " |
| 1857 |
#| "\"\n" |
#| "using \"#\"\n" |
| 1858 |
#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
| 1859 |
#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
| 1860 |
#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
| 1869 |
#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
| 1870 |
#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
| 1871 |
#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1872 |
#| "d-i partman/choose_partition \\\n" |
#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" |
|
#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
|
| 1873 |
#| "d-i partman/confirm boolean true" |
#| "d-i partman/confirm boolean true" |
| 1874 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1875 |
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" |
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" |
| 1878 |
"#d-i partman-auto/method string raid\n" |
"#d-i partman-auto/method string raid\n" |
| 1879 |
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" |
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" |
| 1880 |
"# so this will only work if the disks are the same size.\n" |
"# so this will only work if the disks are the same size.\n" |
| 1881 |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" |
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" |
| 1882 |
"\n" |
"\n" |
| 1883 |
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" |
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" |
| 1884 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
| 1903 |
"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using " |
"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using " |
| 1904 |
"\"#\"\n" |
"\"#\"\n" |
| 1905 |
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
| 1906 |
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
| 1907 |
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" |
| 1908 |
"# . \\\n" |
"# . \\\n" |
| 1909 |
"# 1 2 0 swap - \\\n" |
"# 1 2 0 swap - \\\n" |
| 1910 |
"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" |
"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" |
| 1911 |
"# . \\\n" |
"# . \\\n" |
| 1912 |
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" |
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" |
| 1913 |
"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" |
"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" |
| 1914 |
"# .\n" |
"# .\n" |
| 1915 |
"\n" |
"\n" |
| 1916 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
| 1917 |
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
| 1918 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1919 |
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
"d-i partman/choose_partition select finish\n" |
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
|
| 1920 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1921 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1922 |
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" |
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" |
| 1947 |
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" |
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" |
| 1948 |
"mountpoint> \\\n" |
"mountpoint> \\\n" |
| 1949 |
"# <devices> <sparedevices>\n" |
"# <devices> <sparedevices>\n" |
| 1950 |
"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" |
"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using " |
| 1951 |
|
"\"#\"\n" |
| 1952 |
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
| 1953 |
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
| 1954 |
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
| 1963 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
| 1964 |
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
| 1965 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1966 |
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
"d-i partman/choose_partition select finish\n" |
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
|
| 1967 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1968 |
|
|
| 1969 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1970 |
#: preseed.xml:866 |
#: preseed.xml:875 |
| 1971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1972 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 1973 |
msgstr "ベースシステムのインストール" |
msgstr "基本システムのインストール" |
| 1974 |
|
|
| 1975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1976 |
#: preseed.xml:867 |
#: preseed.xml:876 |
| 1977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1979 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 1984 |
"カーネルのインストールに関するものだけです。" |
"カーネルのインストールに関するものだけです。" |
| 1985 |
|
|
| 1986 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1987 |
#: preseed.xml:874 |
#: preseed.xml:883 |
| 1988 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1989 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1990 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 2006 |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" |
| 2007 |
|
|
| 2008 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2009 |
#: preseed.xml:879 |
#: preseed.xml:888 |
| 2010 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2011 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 2012 |
msgstr "アカウント設定" |
msgstr "アカウント設定" |
| 2013 |
|
|
| 2014 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2015 |
#: preseed.xml:880 |
#: preseed.xml:889 |
| 2016 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2017 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2018 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 2024 |
"どちらかを使用できます。" |
"どちらかを使用できます。" |
| 2025 |
|
|
| 2026 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2027 |
#: preseed.xml:887 |
#: preseed.xml:896 |
| 2028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2029 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2030 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 2040 |
"ん。" |
"ん。" |
| 2041 |
|
|
| 2042 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2043 |
#: preseed.xml:897 |
#: preseed.xml:906 |
| 2044 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2045 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2046 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 2098 |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" |
| 2099 |
|
|
| 2100 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2101 |
#: preseed.xml:899 |
#: preseed.xml:908 |
| 2102 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2103 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2104 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 2105 |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " |
| 2106 |
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " |
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " |
| 2107 |
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " |
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " |
| 2108 |
"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " |
"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " |
| 2109 |
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " |
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " |
| 2110 |
"authentication or <command>sudo</command>)." |
"authentication or <command>sudo</command>)." |
| 2111 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2117 |
"利です。" |
"利です。" |
| 2118 |
|
|
| 2119 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2120 |
#: preseed.xml:909 |
#: preseed.xml:918 |
| 2121 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2122 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2123 |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" |
| 2125 |
"以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" |
"以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" |
| 2126 |
|
|
| 2127 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2128 |
#: preseed.xml:913 |
#: preseed.xml:922 |
| 2129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2130 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2131 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" |
| 2132 |
|
|
| 2133 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2134 |
#: preseed.xml:919 |
#: preseed.xml:928 |
| 2135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2136 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 2137 |
msgstr "apt 設定" |
msgstr "apt 設定" |
| 2138 |
|
|
| 2139 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2140 |
#: preseed.xml:920 |
#: preseed.xml:929 |
| 2141 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2142 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2143 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 2150 |
"に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" |
"に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" |
| 2151 |
|
|
| 2152 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2153 |
#: preseed.xml:928 |
#: preseed.xml:937 |
| 2154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2156 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 2208 |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" |
| 2209 |
|
|
| 2210 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2211 |
#: preseed.xml:933 |
#: preseed.xml:942 |
| 2212 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2213 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 2214 |
msgstr "パッケージ選択" |
msgstr "パッケージ選択" |
| 2215 |
|
|
| 2216 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2217 |
#: preseed.xml:934 |
#: preseed.xml:943 |
| 2218 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2220 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 2224 |
"スクを以下に書き出します。" |
"スクを以下に書き出します。" |
| 2225 |
|
|
| 2226 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2227 |
#: preseed.xml:943 |
#: preseed.xml:952 |
| 2228 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2229 |
msgid "standard" |
msgid "standard" |
| 2230 |
msgstr "standard" |
msgstr "standard" |
| 2231 |
|
|
| 2232 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2233 |
#: preseed.xml:946 |
#: preseed.xml:955 |
| 2234 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2235 |
msgid "desktop" |
msgid "desktop" |
| 2236 |
msgstr "desktop" |
msgstr "desktop" |
| 2237 |
|
|
| 2238 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2239 |
#: preseed.xml:949 |
#: preseed.xml:958 |
| 2240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2241 |
msgid "gnome-desktop" |
msgid "gnome-desktop" |
| 2242 |
msgstr "gnome-desktop" |
msgstr "gnome-desktop" |
| 2243 |
|
|
| 2244 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2245 |
#: preseed.xml:952 |
#: preseed.xml:961 |
| 2246 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2247 |
msgid "kde-desktop" |
msgid "kde-desktop" |
| 2248 |
msgstr "kde-desktop" |
msgstr "kde-desktop" |
| 2249 |
|
|
| 2250 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2251 |
#: preseed.xml:955 |
#: preseed.xml:964 |
| 2252 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2253 |
msgid "web-server" |
msgid "web-server" |
| 2254 |
msgstr "web-server" |
msgstr "web-server" |
| 2255 |
|
|
| 2256 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2257 |
#: preseed.xml:958 |
#: preseed.xml:967 |
| 2258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2259 |
msgid "print-server" |
msgid "print-server" |
| 2260 |
msgstr "print-server" |
msgstr "print-server" |
| 2261 |
|
|
| 2262 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2263 |
#: preseed.xml:961 |
#: preseed.xml:970 |
| 2264 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2265 |
msgid "dns-server" |
msgid "dns-server" |
| 2266 |
msgstr "dns-server" |
msgstr "dns-server" |
| 2267 |
|
|
| 2268 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2269 |
#: preseed.xml:964 |
#: preseed.xml:973 |
| 2270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2271 |
msgid "file-server" |
msgid "file-server" |
| 2272 |
msgstr "file-server" |
msgstr "file-server" |
| 2273 |
|
|
| 2274 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2275 |
#: preseed.xml:967 |
#: preseed.xml:976 |
| 2276 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2277 |
msgid "mail-server" |
msgid "mail-server" |
| 2278 |
msgstr "mail-server" |
msgstr "mail-server" |
| 2279 |
|
|
| 2280 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2281 |
#: preseed.xml:970 |
#: preseed.xml:979 |
| 2282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2283 |
msgid "sql-database" |
msgid "sql-database" |
| 2284 |
msgstr "sql-database" |
msgstr "sql-database" |
| 2285 |
|
|
| 2286 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2287 |
#: preseed.xml:973 |
#: preseed.xml:982 |
| 2288 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2289 |
msgid "laptop" |
msgid "laptop" |
| 2290 |
msgstr "laptop" |
msgstr "laptop" |
| 2291 |
|
|
| 2292 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2293 |
#: preseed.xml:977 |
#: preseed.xml:986 |
| 2294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2296 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 2302 |
"クは常に含めるのをお奨めします。" |
"クは常に含めるのをお奨めします。" |
| 2303 |
|
|
| 2304 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2305 |
#: preseed.xml:983 |
#: preseed.xml:992 |
| 2306 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2307 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2308 |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
| 2317 |
"で区切ったパッケージのリストを取れます。" |
"で区切ったパッケージのリストを取れます。" |
| 2318 |
|
|
| 2319 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2320 |
#: preseed.xml:993 |
#: preseed.xml:1002 |
| 2321 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2322 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2323 |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
| 2355 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 2356 |
|
|
| 2357 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2358 |
#: preseed.xml:998 |
#: preseed.xml:1007 |
| 2359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2360 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 2361 |
msgstr "ブートローダのインストール" |
msgstr "ブートローダのインストール" |
| 2362 |
|
|
| 2363 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2364 |
#: preseed.xml:1000 |
#: preseed.xml:1009 |
| 2365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2366 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2367 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 2427 |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" |
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" |
| 2428 |
|
|
| 2429 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2430 |
#: preseed.xml:1002 |
#: preseed.xml:1011 |
| 2431 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2432 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2433 |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " |
| 2439 |
"\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" |
"\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" |
| 2440 |
|
|
| 2441 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2442 |
#: preseed.xml:1012 |
#: preseed.xml:1021 |
| 2443 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2444 |
msgid "Finishing up the installation" |
msgid "Finishing up the installation" |
| 2445 |
msgstr "インストールの仕上げ" |
msgstr "インストールの仕上げ" |
| 2446 |
|
|
| 2447 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2448 |
#: preseed.xml:1014 |
#: preseed.xml:1023 |
| 2449 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2450 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2451 |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" |
| 2485 |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" |
| 2486 |
|
|
| 2487 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
|
#: preseed.xml:1019 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "X configuration" |
|
|
msgstr "X の設定" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: preseed.xml:1020 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
|
|
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " |
|
|
"configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアについ" |
|
|
"て、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグレータは" |
|
|
"すべてを自動設定するわけには行かないのです。" |
|
|
|
|
|
#. Tag: screen |
|
| 2488 |
#: preseed.xml:1028 |
#: preseed.xml:1028 |
| 2489 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
|
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
|
|
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
|
|
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" |
|
|
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Monitor autodetection is recommended.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
|
|
"# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
|
|
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
|
|
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
|
|
"not\n" |
|
|
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
|
|
" select medium\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
|
|
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
|
|
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" |
|
|
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Monitor autodetection is recommended.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
|
|
"# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
|
|
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
|
|
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
|
|
"not\n" |
|
|
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
|
|
" select medium\n" |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
|
|
|
|
|
#. Tag: title |
|
|
#: preseed.xml:1033 |
|
|
#, no-c-format |
|
| 2490 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 2491 |
msgstr "他パッケージの preseed" |
msgstr "他パッケージの preseed" |
| 2492 |
|
|
| 2493 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2494 |
#: preseed.xml:1035 |
#: preseed.xml:1030 |
| 2495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2496 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2497 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 2511 |
"# debconf-get-selections >> file" |
"# debconf-get-selections >> file" |
| 2512 |
|
|
| 2513 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2514 |
#: preseed.xml:1042 |
#: preseed.xml:1037 |
| 2515 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2516 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 2517 |
msgstr "高度なオプション" |
msgstr "高度なオプション" |
| 2518 |
|
|
| 2519 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2520 |
#: preseed.xml:1045 |
#: preseed.xml:1040 |
| 2521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2522 |
msgid "Running custom commands during the installation" |
msgid "Running custom commands during the installation" |
| 2523 |
msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" |
msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" |
| 2524 |
|
|
| 2525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2526 |
#: preseed.xml:1046 |
#: preseed.xml:1041 |
| 2527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2529 |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
| 2533 |
"るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" |
"るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" |
| 2534 |
|
|
| 2535 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2536 |
#: preseed.xml:1054 |
#: preseed.xml:1049 |
| 2537 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2538 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2539 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 2546 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
| 2547 |
"# preseeding is read.\n" |
"# preseeding is read.\n" |
| 2548 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" |
| 2549 |
"\n" |
"<phrase condition=\"squeeze\">\n" |
| 2550 |
|
"# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" |
| 2551 |
|
"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" |
| 2552 |
|
"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" |
| 2553 |
|
"#d-i partman/early_command \\\n" |
| 2554 |
|
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" |
| 2555 |
|
"n1)\"\n" |
| 2556 |
|
"</phrase>\n" |
| 2557 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" |
| 2558 |
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" |
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" |
| 2559 |
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" |
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" |
| 2570 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
| 2571 |
"# preseeding is read.\n" |
"# preseeding is read.\n" |
| 2572 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" |
| 2573 |
"\n" |
"<phrase condition=\"squeeze\">\n" |
| 2574 |
|
"# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" |
| 2575 |
|
"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" |
| 2576 |
|
"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" |
| 2577 |
|
"#d-i partman/early_command \\\n" |
| 2578 |
|
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" |
| 2579 |
|
"n1)\"\n" |
| 2580 |
|
"</phrase>\n" |
| 2581 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" |
| 2582 |
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" |
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" |
| 2583 |
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" |
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" |
| 2585 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
| 2586 |
|
|
| 2587 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2588 |
#: preseed.xml:1059 |
#: preseed.xml:1054 |
| 2589 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2590 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 2591 |
msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" |
msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" |
| 2592 |
|
|
| 2593 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2594 |
#: preseed.xml:1060 |
#: preseed.xml:1055 |
| 2595 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2596 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2597 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 2606 |
"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." |
"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." |
| 2607 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2608 |
"preseed を用いて、質問へのデフォルトの回答を変更できます。この場合でも質問は" |
"preseed を用いて、質問へのデフォルトの回答を変更できます。この場合でも質問は" |
| 2609 |
"行われます。これには、質問への回答を設定した後で、<firstterm>seen</" |
"行われます。そのため質問への回答を設定した後で、<firstterm>seen</firstterm> " |
| 2610 |
"firstterm> フラグを <quote>false</quote> にリセットしなければなりません。" |
"フラグを <quote>false</quote> に再設定しなければなりません。" |
| 2611 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 2612 |
"d-i foo/bar string value\n" |
"d-i foo/bar string value\n" |
| 2613 |
"d-i foo/bar seen false\n" |
"d-i foo/bar seen false\n" |
| 2617 |
"やデバッグにも便利です。" |
"やデバッグにも便利です。" |
| 2618 |
|
|
| 2619 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2620 |
#: preseed.xml:1074 |
#: preseed.xml:1069 |
| 2621 |
|
#, no-c-format |
| 2622 |
|
msgid "" |
| 2623 |
|
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " |
| 2624 |
|
"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed " |
| 2625 |
|
"on the target system, you should use the name of that package instead. See " |
| 2626 |
|
"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." |
| 2627 |
|
msgstr "" |
| 2628 |
|
"<quote>d-i</quote> という owner は、インストーラ自身が使用する変数でのみ使用" |
| 2629 |
|
"するべきであることに注意してください。ターゲットシステムにインストールされた" |
| 2630 |
|
"派ケージに属する変数用には、パッケージ名を代わりに使用するべきです。<xref " |
| 2631 |
|
"linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。" |
| 2632 |
|
|
| 2633 |
|
#. Tag: para |
| 2634 |
|
#: preseed.xml:1076 |
| 2635 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2636 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2637 |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " |
| 2638 |
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " |
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " |
| 2639 |
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" |
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" |
| 2640 |
"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have " |
"=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or " |
| 2641 |
"effect for parameters that correspond to questions that are actually " |
"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" |
| 2642 |
"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> " |
"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of " |
| 2643 |
"parameters." |
"course only have effect for parameters that correspond to questions that are " |
| 2644 |
|
"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</" |
| 2645 |
|
"quote> parameters." |
| 2646 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2647 |
"ブートパラメータを利用して preseed を行う場合、質問に対して <quote>?=</" |
"ブートパラメータを利用して preseed を行う場合、質問に対して <quote>?=</" |
| 2648 |
"quote> 演算子を使用して回答できます。例: <userinput><replaceable>foo</" |
"quote> 演算子を使用して回答できます。例: <userinput><replaceable>foo</" |
| 2649 |
"replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</" |
"replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</" |
| 2650 |
"replaceable></userinput> これはもちろん、インストール中に実際に表示される質問" |
"replaceable></userinput> (もしくは <userinput><replaceable>owner</" |
| 2651 |
"に対応するパラメータにのみ効果を及ぼし、<quote>内部</quote>パラメータには効果" |
"replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</" |
| 2652 |
"を及ぼしません。" |
"replaceable></userinput>) これはもちろん、インストール中に実際に表示される質" |
| 2653 |
|
"問に対応するパラメータにのみ効果を及ぼし、<quote>内部</quote>パラメータには効" |
| 2654 |
|
"果を及ぼしません。" |
| 2655 |
|
|
| 2656 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2657 |
#: preseed.xml:1089 |
#: preseed.xml:1092 |
| 2658 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2659 |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 2660 |
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" |
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" |
| 2661 |
|
|
| 2662 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2663 |
#: preseed.xml:1090 |
#: preseed.xml:1093 |
| 2664 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2665 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2666 |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 2675 |
"確かな設定を指定するという使い方ができます。" |
"確かな設定を指定するという使い方ができます。" |
| 2676 |
|
|
| 2677 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2678 |
#: preseed.xml:1100 |
#: preseed.xml:1103 |
| 2679 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2680 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2681 |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
| 2725 |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
"#d-i preseed/run string foo.sh" |
| 2726 |
|
|
| 2727 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2728 |
#: preseed.xml:1102 |
#: preseed.xml:1105 |
| 2729 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2730 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2731 |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |
| 2743 |
"続した時に発生するということです。" |
"続した時に発生するということです。" |
| 2744 |
|
|
| 2745 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 2746 |
|
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." |
| 2747 |
|
#~ msgstr "" |
| 2748 |
|
#~ "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。" |
| 2749 |
|
|
| 2750 |
|
#~ msgid "" |
| 2751 |
|
#~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of " |
| 2752 |
|
#~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded " |
| 2753 |
|
#~ "arrays or spare devices has only been tested lightly." |
| 2754 |
|
#~ msgstr "" |
| 2755 |
|
#~ "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみ" |
| 2756 |
|
#~ "であることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイや" |
| 2757 |
|
#~ "スペアデバイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。" |
| 2758 |
|
|
| 2759 |
|
#~ msgid "X configuration" |
| 2760 |
|
#~ msgstr "X の設定" |
| 2761 |
|
|
| 2762 |
|
#~ msgid "" |
| 2763 |
|
#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " |
| 2764 |
|
#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " |
| 2765 |
|
#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
| 2766 |
|
#~ msgstr "" |
| 2767 |
|
#~ "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアに" |
| 2768 |
|
#~ "ついて、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグ" |
| 2769 |
|
#~ "レータはすべてを自動設定するわけには行かないのです。" |
| 2770 |
|
|
| 2771 |
|
#~ msgid "" |
| 2772 |
|
#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " |
| 2773 |
|
#~ "preseeding,\n" |
| 2774 |
|
#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
| 2775 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
| 2776 |
|
#~ "\n" |
| 2777 |
|
#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
| 2778 |
|
#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " |
| 2779 |
|
#~ "of\n" |
| 2780 |
|
#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
| 2781 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
| 2782 |
|
#~ "\n" |
| 2783 |
|
#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" |
| 2784 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
| 2785 |
|
#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
| 2786 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
| 2787 |
|
#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
| 2788 |
|
#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
| 2789 |
|
#~ "not\n" |
| 2790 |
|
#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
| 2791 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
| 2792 |
|
#~ " select medium\n" |
| 2793 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
| 2794 |
|
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 2795 |
|
#~ msgstr "" |
| 2796 |
|
#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " |
| 2797 |
|
#~ "preseeding,\n" |
| 2798 |
|
#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" |
| 2799 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" |
| 2800 |
|
#~ "\n" |
| 2801 |
|
#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" |
| 2802 |
|
#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " |
| 2803 |
|
#~ "of\n" |
| 2804 |
|
#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" |
| 2805 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" |
| 2806 |
|
#~ "\n" |
| 2807 |
|
#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" |
| 2808 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" |
| 2809 |
|
#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" |
| 2810 |
|
#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" |
| 2811 |
|
#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" |
| 2812 |
|
#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " |
| 2813 |
|
#~ "not\n" |
| 2814 |
|
#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" |
| 2815 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" |
| 2816 |
|
#~ " select medium\n" |
| 2817 |
|
#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" |
| 2818 |
|
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 2819 |
|
|
| 2820 |
|
#~ msgid "" |
| 2821 |
#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
| 2822 |
#~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。" |
#~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。" |