/[d-i]/trunk/manual/po/ja/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ja/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 56133 by faw, Fri Sep 26 00:10:32 2008 UTC revision 57732 by faw, Sun Mar 1 01:13:14 2009 UTC
# Line 2  msgid "" Line 2  msgid ""
2  msgstr ""  msgstr ""
3  "Project-Id-Version: \n"  "Project-Id-Version: \n"
4  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
5  "POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n"
6  "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:00+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:57+0900\n"
7  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
8  "Language-Team: \n"  "Language-Team: \n"
9  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 27  msgstr "" Line 27  msgstr ""
27  "トールを自動化するものです。"  "トールを自動化するものです。"
28    
29  #. Tag: para  #. Tag: para
30  #: preseed.xml:23 preseed.xml:662  #: preseed.xml:23 preseed.xml:667
31  #, no-c-format  #, no-c-format
32  msgid ""  msgid ""
33  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
# Line 112  msgid "initrd" Line 112  msgid "initrd"
112  msgstr "initrd"  msgstr "initrd"
113    
114  #. Tag: entry  #. Tag: entry
115  #: preseed.xml:70 preseed.xml:510  #: preseed.xml:70 preseed.xml:514
116  #, no-c-format  #, no-c-format
117  msgid "file"  msgid "file"
118  msgstr "ファイル"  msgstr "ファイル"
# Line 710  msgstr "" Line 710  msgstr ""
710    
711  #. Tag: para  #. Tag: para
712  #: preseed.xml:461  #: preseed.xml:461
713  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
714  msgid ""  #| msgid ""
715  "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "  #| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
716  "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "  #| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
717  "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "  #| "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
718  "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "  #| "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
719  "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "  #| "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the "
720    #| "locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
721    #| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
722    #| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
723    #| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
724    msgid ""
725    "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
726    "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
727    "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. "
728    "The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/"
729    "enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays the locale "
730  "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "  "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
731  "while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"  "while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"
732  "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "  "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
# Line 732  msgstr "" Line 742  msgstr ""
742  "い質問を抑制するようになります。"  "い質問を抑制するようになります。"
743    
744  #. Tag: para  #. Tag: para
745  #: preseed.xml:474  #: preseed.xml:475
746  #, no-c-format  #, no-c-format
747  msgid ""  msgid ""
748  "Additional options that may be of interest while attempting to automate an "  "Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
# Line 746  msgstr "" Line 756  msgstr ""
756  "待つようになります。"  "待つようになります。"
757    
758  #. Tag: para  #. Tag: para
759  #: preseed.xml:483  #: preseed.xml:484
760  #, no-c-format  #, no-c-format
761  msgid ""  msgid ""
762  "An extensive example of how to use this framework, including example scripts "  "An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
# Line 761  msgstr "" Line 771  msgstr ""
771  "たくさんのすばらしい効果があります。"  "たくさんのすばらしい効果があります。"
772    
773  #. Tag: title  #. Tag: title
774  #: preseed.xml:494  #: preseed.xml:495
775  #, no-c-format  #, no-c-format
776  msgid "Aliases useful with preseeding"  msgid "Aliases useful with preseeding"
777  msgstr "preseed で利用できるエイリアス"  msgstr "preseed で利用できるエイリアス"
778    
779  #. Tag: para  #. Tag: para
780  #: preseed.xml:495  #: preseed.xml:496
781  #, no-c-format  #, no-c-format
782  msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."  msgid ""
783  msgstr "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。"  "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
784    "that these are simply short aliases for question names, and you always need "
785    "to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
786    "<literal>interface=eth0</literal>."
787    msgstr ""
788    
789  #. Tag: entry  #. Tag: entry
790  #: preseed.xml:505  #: preseed.xml:509
791  #, no-c-format  #, no-c-format
792  msgid "auto"  msgid "auto"
793  msgstr "auto"  msgstr "auto"
794    
795  #. Tag: entry  #. Tag: entry
796  #: preseed.xml:505  #: preseed.xml:509
797  #, no-c-format  #, no-c-format
798  msgid "auto-install/enable"  msgid "auto-install/enable"
799  msgstr "auto-install/enable"  msgstr "auto-install/enable"
800    
801  #. Tag: entry  #. Tag: entry
802  #: preseed.xml:506  #: preseed.xml:510
803  #, no-c-format  #, no-c-format
804  msgid "classes"  msgid "classes"
805  msgstr "classes"  msgstr "classes"
806    
807  #. Tag: entry  #. Tag: entry
808  #: preseed.xml:506  #: preseed.xml:510
809  #, no-c-format  #, no-c-format
810  msgid "auto-install/classes"  msgid "auto-install/classes"
811  msgstr "auto-install/classes"  msgstr "auto-install/classes"
812    
813  #. Tag: entry  #. Tag: entry
814  #: preseed.xml:507  #: preseed.xml:511
815  #, no-c-format  #, no-c-format
816  msgid "<entry>fb</entry>"  msgid "<entry>fb</entry>"
817  msgstr "<entry>fb</entry>"  msgstr "<entry>fb</entry>"
818    
819  #. Tag: entry  #. Tag: entry
820  #: preseed.xml:507  #: preseed.xml:511
821  #, no-c-format  #, no-c-format
822  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
823  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
824    
825  #. Tag: entry  #. Tag: entry
826  #: preseed.xml:508  #: preseed.xml:512
827  #, no-c-format  #, no-c-format
828  msgid "locale"  msgid "locale"
829  msgstr "locale"  msgstr "locale"
830    
831  #. Tag: entry  #. Tag: entry
832  #: preseed.xml:508  #: preseed.xml:512
833  #, no-c-format  #, no-c-format
834  msgid "debian-installer/locale"  msgid "debian-installer/locale"
835  msgstr "debian-installer/locale"  msgstr "debian-installer/locale"
836    
837  #. Tag: entry  #. Tag: entry
838  #: preseed.xml:509  #: preseed.xml:513
839  #, no-c-format  #, no-c-format
840  msgid "priority"  msgid "priority"
841  msgstr "priority"  msgstr "priority"
842    
843  #. Tag: entry  #. Tag: entry
844  #: preseed.xml:509  #: preseed.xml:513
845  #, no-c-format  #, no-c-format
846  msgid "debconf/priority"  msgid "debconf/priority"
847  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
848    
849  #. Tag: entry  #. Tag: entry
850  #: preseed.xml:510  #: preseed.xml:514
851  #, no-c-format  #, no-c-format
852  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
853  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
854    
855  #. Tag: entry  #. Tag: entry
856  #: preseed.xml:511  #: preseed.xml:515
857  #, no-c-format  #, no-c-format
858  msgid "<entry>url</entry>"  msgid "<entry>url</entry>"
859  msgstr "<entry>url</entry>"  msgstr "<entry>url</entry>"
860    
861  #. Tag: entry  #. Tag: entry
862  #: preseed.xml:511  #: preseed.xml:515
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
865  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
866    
867  #. Tag: entry  #. Tag: entry
868  #: preseed.xml:512  #: preseed.xml:516
869  #, no-c-format  #, no-c-format
870  msgid "interface"  msgid "interface"
871  msgstr "interface"  msgstr "interface"
872    
873  #. Tag: entry  #. Tag: entry
874  #: preseed.xml:512  #: preseed.xml:516
875  #, no-c-format  #, no-c-format
876  msgid "netcfg/choose_interface"  msgid "netcfg/choose_interface"
877  msgstr "netcfg/choose_interface"  msgstr "netcfg/choose_interface"
878    
879  #. Tag: entry  #. Tag: entry
880  #: preseed.xml:513  #: preseed.xml:517
881  #, no-c-format  #, no-c-format
882  msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"  msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
883  msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"  msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
884    
885  #. Tag: entry  #. Tag: entry
886  #: preseed.xml:513  #: preseed.xml:517
887  #, no-c-format  #, no-c-format
888  msgid "netcfg/get_hostname"  msgid "netcfg/get_hostname"
889  msgstr "netcfg/get_hostname"  msgstr "netcfg/get_hostname"
890    
891  #. Tag: entry  #. Tag: entry
892  #: preseed.xml:514  #: preseed.xml:518
893  #, no-c-format  #, no-c-format
894  msgid "domain"  msgid "domain"
895  msgstr "domain"  msgstr "domain"
896    
897  #. Tag: entry  #. Tag: entry
898  #: preseed.xml:514  #: preseed.xml:518
899  #, no-c-format  #, no-c-format
900  msgid "netcfg/get_domain"  msgid "netcfg/get_domain"
901  msgstr "netcfg/get_domain"  msgstr "netcfg/get_domain"
902    
903  #. Tag: entry  #. Tag: entry
904  #: preseed.xml:515  #: preseed.xml:519
905  #, no-c-format  #, no-c-format
906  msgid "protocol"  msgid "protocol"
907  msgstr "protocol"  msgstr "protocol"
908    
909  #. Tag: entry  #. Tag: entry
910  #: preseed.xml:515  #: preseed.xml:519
911  #, no-c-format  #, no-c-format
912  msgid "mirror/protocol"  msgid "mirror/protocol"
913  msgstr "mirror/protocol"  msgstr "mirror/protocol"
914    
915  #. Tag: entry  #. Tag: entry
916  #: preseed.xml:516  #: preseed.xml:520
917  #, no-c-format  #, no-c-format
918  msgid "suite"  msgid "suite"
919  msgstr "suite"  msgstr "suite"
920    
921  #. Tag: entry  #. Tag: entry
922  #: preseed.xml:516  #: preseed.xml:520
923  #, no-c-format  #, no-c-format
924  msgid "mirror/suite"  msgid "mirror/suite"
925  msgstr "mirror/suite"  msgstr "mirror/suite"
926    
927  #. Tag: title  #. Tag: title
928  #: preseed.xml:523  #: preseed.xml:527
929  #, no-c-format  #, no-c-format
930  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
931  msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法"  msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法"
932    
933  #. Tag: para  #. Tag: para
934  #: preseed.xml:524  #: preseed.xml:528
935  #, no-c-format  #, no-c-format
936  msgid ""  msgid ""
937  "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "  "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
# Line 936  msgstr "" Line 950  msgstr ""
950  "です。"  "です。"
951    
952  #. Tag: screen  #. Tag: screen
953  #: preseed.xml:535  #: preseed.xml:539
954  #, no-c-format  #, no-c-format
955  msgid ""  msgid ""
956  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
# Line 948  msgstr "" Line 962  msgstr ""
962  "}"  "}"
963    
964  #. Tag: para  #. Tag: para
965  #: preseed.xml:537  #: preseed.xml:541
966  #, no-c-format  #, no-c-format
967  msgid ""  msgid ""
968  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
# Line 962  msgstr "" Line 976  msgstr ""
976  "ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。"  "ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。"
977    
978  #. Tag: para  #. Tag: para
979  #: preseed.xml:544  #: preseed.xml:548
980  #, no-c-format  #, no-c-format
981  msgid ""  msgid ""
982  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
# Line 978  msgstr "" Line 992  msgstr ""
992  "Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。"  "Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。"
993    
994  #. Tag: title  #. Tag: title
995  #: preseed.xml:558  #: preseed.xml:562
996  #, no-c-format  #, no-c-format
997  msgid "Creating a preconfiguration file"  msgid "Creating a preconfiguration file"
998  msgstr "事前設定ファイルの作成"  msgstr "事前設定ファイルの作成"
999    
1000  #. Tag: para  #. Tag: para
1001  #: preseed.xml:559  #: preseed.xml:563
1002  #, no-c-format  #, no-c-format
1003  msgid ""  msgid ""
1004  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
# Line 996  msgstr "" Line 1010  msgstr ""
1010  "トは以下のようになります。"  "トは以下のようになります。"
1011    
1012  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1013  #: preseed.xml:565  #: preseed.xml:569
1014  #, no-c-format  #, no-c-format
1015  msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"  msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
1016  msgstr "&lt;所有者&gt; &lt;質問名&gt; &lt;質問タイプ&gt; &lt;値&gt;"  msgstr "&lt;所有者&gt; &lt;質問名&gt; &lt;質問タイプ&gt; &lt;値&gt;"
1017    
1018  #. Tag: para  #. Tag: para
1019  #: preseed.xml:567  #: preseed.xml:571
1020  #, no-c-format  #, no-c-format
1021  msgid ""  msgid ""
1022  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
# Line 1011  msgstr "" Line 1025  msgstr ""
1025  "ださい"  "ださい"
1026    
1027  #. Tag: para  #. Tag: para
1028  #: preseed.xml:574  #: preseed.xml:578
1029  #, no-c-format  #, no-c-format
1030  msgid ""  msgid ""
1031  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
1032  "whitespace will be interpreted as belonging to the value."  "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
1033  msgstr ""  msgstr ""
1034  "型と値の間には、空白かタブを 1 つだけおいてください。空白を追加すると、値の一"  "型と値の間には、空白かタブを 1 つだけおいてください。空白を追加すると、値の一"
1035  "部として解釈されます。"  "部として解釈されます。空値を指定する場合は、型の後に空白かタブを、ひとつ記述"
1036    "したままにしてください。"
1037    
1038  #. Tag: para  #. Tag: para
1039  #: preseed.xml:578  #: preseed.xml:582
1040  #, no-c-format  #, no-c-format
1041  msgid ""  msgid ""
1042  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
1043  "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "  "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
1044  "good place to split a line is after the question name; a bad place is "  "good place to split a line is after the question name; a bad place is "
1045  "between type and value."  "between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
1046    "all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
1047  msgstr ""  msgstr ""
1048  "行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付"  "行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付"
1049  "けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は"  "けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は"
1050  "よくありません。"  "よくありません。値の途中で行を分割するのは、パーティション分割のレシピを除い"
1051    "て、サポートしていません。"
1052    
1053  #. Tag: para  #. Tag: para
1054  #: preseed.xml:584  #: preseed.xml:589
1055  #, no-c-format  #, no-c-format
1056  msgid ""  msgid ""
1057  "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "  "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
# Line 1051  msgstr "" Line 1068  msgstr ""
1068  "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。"  "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。"
1069    
1070  #. Tag: para  #. Tag: para
1071  #: preseed.xml:592  #: preseed.xml:597
1072  #, no-c-format  #, no-c-format
1073  msgid ""  msgid ""
1074  "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "  "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
# Line 1062  msgstr "" Line 1079  msgstr ""
1079  "(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。"  "(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。"
1080    
1081  #. Tag: para  #. Tag: para
1082  #: preseed.xml:598  #: preseed.xml:603
1083  #, no-c-format  #, no-c-format
1084  msgid ""  msgid ""
1085  "Some questions take a code as value instead of the English text that is "  "Some questions take a code as value instead of the English text that is "
# Line 1072  msgstr "" Line 1089  msgstr ""
1089  "るものがあります。"  "るものがあります。"
1090    
1091  #. Tag: para  #. Tag: para
1092  #: preseed.xml:604  #: preseed.xml:609
1093  #, no-c-format  #, no-c-format
1094  msgid ""  msgid ""
1095  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
# Line 1082  msgstr "" Line 1099  msgstr ""
1099  "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。"  "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。"
1100    
1101  #. Tag: para  #. Tag: para
1102  #: preseed.xml:609  #: preseed.xml:614
1103  #, no-c-format  #, no-c-format
1104  msgid ""  msgid ""
1105  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
# Line 1096  msgstr "" Line 1113  msgstr ""
1113  "を 1 ファイルに出力してください。"  "を 1 ファイルに出力してください。"
1114    
1115  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1116  #: preseed.xml:616  #: preseed.xml:621
1117  #, no-c-format  #, no-c-format
1118  msgid ""  msgid ""
1119  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
# Line 1106  msgstr "" Line 1123  msgstr ""
1123  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
1124    
1125  #. Tag: para  #. Tag: para
1126  #: preseed.xml:618  #: preseed.xml:623
1127  #, no-c-format  #, no-c-format
1128  msgid ""  msgid ""
1129  "However, a file generated in this manner will have some items that should "  "However, a file generated in this manner will have some items that should "
# Line 1117  msgstr "" Line 1134  msgstr ""
1134  "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。"  "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。"
1135    
1136  #. Tag: para  #. Tag: para
1137  #: preseed.xml:626  #: preseed.xml:631
1138  #, no-c-format  #, no-c-format
1139  msgid ""  msgid ""
1140  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
# Line 1132  msgstr "" Line 1149  msgstr ""
1149  "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。"  "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。"
1150    
1151  #. Tag: para  #. Tag: para
1152  #: preseed.xml:634  #: preseed.xml:639
1153  #, no-c-format  #, no-c-format
1154  msgid ""  msgid ""
1155  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
# Line 1144  msgstr "" Line 1161  msgstr ""
1161  "除されます。"  "除されます。"
1162    
1163  #. Tag: para  #. Tag: para
1164  #: preseed.xml:642  #: preseed.xml:647
1165  #, no-c-format  #, no-c-format
1166  msgid ""  msgid ""
1167  "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "  "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
# Line 1160  msgstr "" Line 1177  msgstr ""
1177  "い。"  "い。"
1178    
1179  #. Tag: para  #. Tag: para
1180  #: preseed.xml:650  #: preseed.xml:655
1181  #, no-c-format  #, no-c-format
1182  msgid ""  msgid ""
1183  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
# Line 1172  msgstr "" Line 1189  msgstr ""
1189  "replaceable></command> が使えます。"  "replaceable></command> が使えます。"
1190    
1191  #. Tag: title  #. Tag: title
1192  #: preseed.xml:661  #: preseed.xml:666
1193  #, no-c-format  #, no-c-format
1194  msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"  msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
1195  msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"  msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"
1196    
1197  #. Tag: para  #. Tag: para
1198  #: preseed.xml:667  #: preseed.xml:672
1199  #, no-c-format  #, no-c-format
1200  msgid ""  msgid ""
1201  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
# Line 1193  msgstr "" Line 1210  msgstr ""
1210  "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。"  "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。"
1211    
1212  #. Tag: title  #. Tag: title
1213  #: preseed.xml:678  #: preseed.xml:683
1214  #, no-c-format  #, no-c-format
1215  msgid "Localization"  msgid "Localization"
1216  msgstr "地域化"  msgstr "地域化"
1217    
1218  #. Tag: para  #. Tag: para
1219  #: preseed.xml:679  #: preseed.xml:684
1220  #, no-c-format  #, no-c-format
1221  msgid ""  msgid ""
1222  "Setting localization values will only work if you are using initrd "  "Setting localization values will only work if you are using initrd "
# Line 1210  msgstr "" Line 1227  msgstr ""
1227  "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。"  "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。"
1228    
1229  #. Tag: para  #. Tag: para
1230  #: preseed.xml:685  #: preseed.xml:690
1231  #, no-c-format  #, no-c-format
1232  msgid ""  msgid ""
1233  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "  "The locale can be used to specify both language and country and can be any "
1234  "locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"  "combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
1235  "replaceable></userinput>."  "the combination does not form a valid locale, the installer will "
1236    "automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
1237    "specify the locale as a boot parameter, use "
1238    "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
1239  msgstr ""  msgstr ""
1240  "ロケールは言語と国を両方指定します。ブートパラメータでロケールを指定するに"  "ロケールは言語と国を両方指定でき、&d-i; がサポートする言語と認識する国のいず"
1241  "は、<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput> としてくだ"  "れかの組み合わせでもかまいません。組み合わせが正しいロケールの形になっていな"
1242  "さい。"  "い場合、インストーラは選択した言語から正しいロケールを自動選択します。ブート"
1243    "パラメータでロケールを指定するには、<userinput>locale=<replaceable>en_US</"
1244    "replaceable></userinput> としてください。"
1245    
1246  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1247  #: preseed.xml:691  #: preseed.xml:699
1248  #, no-c-format  #, no-c-format
1249  msgid ""  msgid ""
1250  "# Locale sets language and country.\n"  "# Locale sets language and country.\n"
# Line 1232  msgstr "" Line 1254  msgstr ""
1254  "d-i debian-installer/locale string en_US"  "d-i debian-installer/locale string en_US"
1255    
1256  #. Tag: para  #. Tag: para
1257  #: preseed.xml:693  #: preseed.xml:701
1258  #, no-c-format  #, no-c-format
1259  msgid ""  msgid ""
1260  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
1261  "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "  "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
1262  "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "  "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known "
1263  "for the selected keyboard architecture."  "to the &d-i; for the selected keyboard architecture."
1264  msgstr ""  msgstr ""
1265  "キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ"  "キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ"
1266  "ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ"  "ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ"
1267  "れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した"  "れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した"
1268  "キーボードアーキテクチャで、有効でなくてはなりません。"  "キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。"
1269    
1270  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1271  #: preseed.xml:700  #: preseed.xml:708
1272  #, no-c-format  #, no-c-format
1273  msgid ""  msgid ""
1274  "# Keyboard selection.\n"  "# Keyboard selection.\n"
# Line 1262  msgstr "" Line 1284  msgstr ""
1284  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1285    
1286  #. Tag: para  #. Tag: para
1287  #: preseed.xml:702  #: preseed.xml:710
1288  #, no-c-format  #, no-c-format
1289  msgid ""  msgid ""
1290  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
# Line 1274  msgstr "" Line 1296  msgstr ""
1296  "カーネルのキーマップが有効になったままとなります。"  "カーネルのキーマップが有効になったままとなります。"
1297    
1298  #. Tag: para  #. Tag: para
1299  #: preseed.xml:711  #: preseed.xml:719
1300  #, no-c-format  #, no-c-format
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
# Line 1286  msgstr "" Line 1308  msgstr ""
1308  "キーマップが既に選択されています。"  "キーマップが既に選択されています。"
1309    
1310  #. Tag: title  #. Tag: title
1311  #: preseed.xml:721  #: preseed.xml:729
1312  #, no-c-format  #, no-c-format
1313  msgid "Network configuration"  msgid "Network configuration"
1314  msgstr "ネットワーク設定"  msgstr "ネットワーク設定"
1315    
1316  #. Tag: para  #. Tag: para
1317  #: preseed.xml:722  #: preseed.xml:730
1318  #, no-c-format  #, no-c-format
1319  msgid ""  msgid ""
1320  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
# Line 1307  msgstr "" Line 1329  msgstr ""
1329  "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。"  "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。"
1330    
1331  #. Tag: para  #. Tag: para
1332  #: preseed.xml:730  #: preseed.xml:738
1333  #, no-c-format  #, no-c-format
1334  msgid ""  msgid ""
1335  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
# Line 1319  msgstr "" Line 1341  msgstr ""
1341  "replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。"  "replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。"
1342    
1343  #. Tag: para  #. Tag: para
1344  #: preseed.xml:736  #: preseed.xml:744
1345  #, no-c-format  #, no-c-format
1346  msgid ""  msgid ""
1347  "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "  "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
# Line 1338  msgstr "" Line 1360  msgstr ""
1360  "というものです。"  "というものです。"
1361    
1362  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1363  #: preseed.xml:746  #: preseed.xml:754
1364  #, no-c-format  #, no-c-format
1365  msgid "killall.sh; netcfg"  msgid "killall.sh; netcfg"
1366  msgstr "killall.sh; netcfg"  msgstr "killall.sh; netcfg"
1367    
1368  #. Tag: para  #. Tag: para
1369  #: preseed.xml:748  #: preseed.xml:756
1370  #, no-c-format  #, no-c-format
1371  msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."  msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
1372  msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。"  msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。"
1373    
1374  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1375  #: preseed.xml:754  #: preseed.xml:762
1376  #, no-c-format  #, no-c-format
1377  msgid ""  msgid ""
1378  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
# Line 1442  msgstr "" Line 1464  msgstr ""
1464  "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"  "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
1465    
1466  #. Tag: para  #. Tag: para
1467  #: preseed.xml:756  #: preseed.xml:764
1468  #, no-c-format  #, no-c-format
1469  msgid ""  msgid ""
1470  "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "  "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
# Line 1463  msgstr "" Line 1485  msgstr ""
1485  "できます。"  "できます。"
1486    
1487  #. Tag: title  #. Tag: title
1488  #: preseed.xml:772  #: preseed.xml:780
1489    #, no-c-format
1490    msgid "Network console"
1491    msgstr "ネットワークコンソール"
1492    
1493    #. Tag: screen
1494    #: preseed.xml:782
1495    #, no-c-format
1496    msgid ""
1497    "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
1498    "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n"
1499    "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n"
1500    "#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
1501    "#d-i network-console/password password r00tme\n"
1502    "#d-i network-console/password-again password r00tme"
1503    msgstr ""
1504    "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
1505    "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n"
1506    "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n"
1507    "#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
1508    "#d-i network-console/password password r00tme\n"
1509    "#d-i network-console/password-again password r00tme"
1510    
1511    #. Tag: title
1512    #: preseed.xml:787
1513  #, no-c-format  #, no-c-format
1514  msgid "Mirror settings"  msgid "Mirror settings"
1515  msgstr "ミラーサイト設定"  msgstr "ミラーサイト設定"
1516    
1517  #. Tag: para  #. Tag: para
1518  #: preseed.xml:773  #: preseed.xml:788
1519  #, no-c-format  #, no-c-format
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
# Line 1483  msgstr "" Line 1529  msgstr ""
1529  "できます。"  "できます。"
1530    
1531  #. Tag: para  #. Tag: para
1532  #: preseed.xml:780  #: preseed.xml:795
1533  #, no-c-format  #, no-c-format
1534  msgid ""  msgid ""
1535  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
# Line 1493  msgstr "" Line 1539  msgstr ""
1539  "用の組を設定します。"  "用の組を設定します。"
1540    
1541  #. Tag: para  #. Tag: para
1542  #: preseed.xml:785  #: preseed.xml:800
1543  #, no-c-format  #, no-c-format
1544  msgid ""  msgid ""
1545  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
# Line 1511  msgstr "" Line 1557  msgstr ""
1557  "suite</classname> と同じです。"  "suite</classname> と同じです。"
1558    
1559  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1560  #: preseed.xml:797  #: preseed.xml:812
1561  #, no-c-format  #, no-c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"  "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
# Line 1539  msgstr "" Line 1585  msgstr ""
1585  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1586    
1587  #. Tag: title  #. Tag: title
1588  #: preseed.xml:802  #: preseed.xml:817
1589  #, no-c-format  #, no-c-format
1590  msgid "Clock and time zone setup"  msgid "Clock and time zone setup"
1591  msgstr "時計と時間帯の設定"  msgstr "時計と時間帯の設定"
1592    
1593  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1594  #: preseed.xml:804  #: preseed.xml:819
1595  #, no-c-format  #, no-c-format
1596  msgid ""  msgid ""
1597  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
# Line 1558  msgid "" Line 1604  msgid ""
1604  "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"  "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
1605  "d-i clock-setup/ntp boolean true\n"  "d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
1606  "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"  "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
1607  "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"  "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
1608  msgstr ""  msgstr ""
1609  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1610  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
# Line 1570  msgstr "" Line 1616  msgstr ""
1616  "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"  "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
1617  "d-i clock-setup/ntp boolean true\n"  "d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
1618  "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"  "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
1619  "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"  "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
1620    
1621  #. Tag: title  #. Tag: title
1622  #: preseed.xml:809  #: preseed.xml:824
1623  #, no-c-format  #, no-c-format
1624  msgid "Partitioning"  msgid "Partitioning"
1625  msgstr "パーティション分割"  msgstr "パーティション分割"
1626    
1627  #. Tag: para  #. Tag: para
1628  #: preseed.xml:810  #: preseed.xml:825
1629  #, no-c-format  #, no-c-format
1630  msgid ""  msgid ""
1631  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
# Line 1597  msgstr "" Line 1643  msgstr ""
1643  "パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。"  "パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。"
1644    
1645  #. Tag: para  #. Tag: para
1646  #: preseed.xml:821  #: preseed.xml:836
1647  #, no-c-format  #, no-c-format
1648  msgid ""  msgid ""
1649  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
# Line 1609  msgstr "" Line 1655  msgstr ""
1655  "なければなりません。"  "なければなりません。"
1656    
1657  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1658  #: preseed.xml:829  #: preseed.xml:844
1659  #, no-c-format  #, no-c-format
1660  msgid ""  msgid ""
1661  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1662  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  
 "#      select Guided - use the largest continuous free space\n"  
1663  "\n"  "\n"
1664  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
1665  "# be given in traditional non-devfs format.\n"  "# be given in traditional non-devfs format.\n"
 "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"  
1666  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
1667    "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
1668  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
1669  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1670  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
# Line 1630  msgid "" Line 1674  msgid ""
1674  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1675  "# warning. This can be preseeded away...\n"  "# warning. This can be preseeded away...\n"
1676  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
1677    "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
1678    "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
1679  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1680  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1681  "\n"  "\n"
1682  "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"  "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
1683  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "# - atomic: all files in one partition\n"
1684  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "# - home:   separate /home partition\n"
1685  "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"  "# - multi:  separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1686  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
 "#       select Separate /home partition\n"  
 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  
 "#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"  
1687  "\n"  "\n"
1688  "# Or provide a recipe of your own...\n"  "# Or provide a recipe of your own...\n"
1689  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
# Line 1673  msgid "" Line 1716  msgid ""
1716  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"
1717  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
1718  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1719  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1720  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1721  msgstr ""  msgstr ""
1722  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1723  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  
 "#      select Guided - use the largest continuous free space\n"  
1724  "\n"  "\n"
1725  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
1726  "# be given in traditional non-devfs format.\n"  "# be given in traditional non-devfs format.\n"
 "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"  
1727  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
1728    "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
1729  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
1730  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1731  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
# Line 1695  msgstr "" Line 1735  msgstr ""
1735  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1736  "# warning. This can be preseeded away...\n"  "# warning. This can be preseeded away...\n"
1737  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
1738    "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
1739    "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
1740  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1741  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1742  "\n"  "\n"
1743  "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"  "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
1744  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "# - atomic: all files in one partition\n"
1745  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "# - home:   separate /home partition\n"
1746  "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"  "# - multi:  separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1747  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
 "#       select Separate /home partition\n"  
 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  
 "#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"  
1748  "\n"  "\n"
1749  "# Or provide a recipe of your own...\n"  "# Or provide a recipe of your own...\n"
1750  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
# Line 1738  msgstr "" Line 1777  msgstr ""
1777  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"
1778  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
1779  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1780  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1781  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1782    
1783  #. Tag: title  #. Tag: title
1784  #: preseed.xml:834  #: preseed.xml:849
1785  #, no-c-format  #, no-c-format
1786  msgid "Partitioning using RAID"  msgid "Partitioning using RAID"
1787  msgstr "RAID を用いたパーティション分割"  msgstr "RAID を用いたパーティション分割"
1788    
1789  #. Tag: para  #. Tag: para
1790  #: preseed.xml:835  #: preseed.xml:850
1791  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "  
 #| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "  
 #| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "  
 #| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"  
 #| "bootloader\"/>."  
1792  msgid ""  msgid ""
1793  "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "  "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
1794  "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "  "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
# Line 1765  msgid "" Line 1797  msgid ""
1797  "bootloader\"/>."  "bootloader\"/>."
1798  msgstr ""  msgstr ""
1799  "ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を"  "ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を"
1800  "使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5、や縮退アレイの作成、ス"  "使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5, 6, 10、や縮退アレイの作"
1801  "ペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバイスへ"  "成、スペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバ"
1802  "インストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-bootloader"  "イスへインストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-"
1803  "\"/> をご覧ください。"  "bootloader\"/> をご覧ください。"
1804    
1805  #. Tag: para  #. Tag: para
1806  #: preseed.xml:845  #: preseed.xml:860
1807  #, no-c-format  #, no-c-format
1808  msgid ""  msgid ""
1809  "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "  "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
1810  "new component that may still have some bugs or missing error handling. The "  "functionality that receives relatively little testing from the developers of "
1811  "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "  "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
1812  "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"  "sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
1813  "filename> if you run into problems."  "syslog</filename> if you run into problems."
1814  msgstr ""  msgstr ""
1815  "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。また、とても新し"  "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。またこの機能は、"
1816  "いコンポーネントで、まだバグやエラー処理漏れがあるはずです。様々な条件で正し"  "&d-i; の開発者によって、相対的にまだあまりテストを受けていません。様々な条件"
1817  "く動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。問題が"  "で正しく動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。"
1818  "発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてください。"  "問題が発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてくださ"
1819    "い。"
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:853  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "  
 "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "  
 "spare devices has only been tested lightly."  
 msgstr ""  
 "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみであ"  
 "ることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイやスペアデ"  
 "バイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。"  
1820    
1821  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1822  #: preseed.xml:861  #: preseed.xml:870
1823  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1824  #| msgid ""  #| msgid ""
1825  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
# Line 1832  msgstr "" Line 1853  msgstr ""
1853  #| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"  #| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1854  #| "mountpoint&gt; \\\n"  #| "mountpoint&gt; \\\n"
1855  #| "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"  #| "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1856  #| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#"  #| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
1857  #| "\"\n"  #| "using \"#\"\n"
1858  #| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"  #| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1859  #| "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"  #| "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
1860  #| "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"  #| "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
# Line 1848  msgstr "" Line 1869  msgstr ""
1869  #| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"  #| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1870  #| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"  #| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1871  #| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  #| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1872  #| "d-i partman/choose_partition \\\n"  #| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 #| "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1873  #| "d-i partman/confirm boolean true"  #| "d-i partman/confirm boolean true"
1874  msgid ""  msgid ""
1875  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
# Line 1858  msgid "" Line 1878  msgid ""
1878  "#d-i partman-auto/method string raid\n"  "#d-i partman-auto/method string raid\n"
1879  "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"  "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
1880  "# so this will only work if the disks are the same size.\n"  "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
1881  "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
1882  "\n"  "\n"
1883  "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"  "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
1884  "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"  "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
# Line 1883  msgid "" Line 1903  msgid ""
1903  "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "  "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "
1904  "\"#\"\n"  "\"#\"\n"
1905  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1906  "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"  "#    1 2 0 ext3 /                    \\\n"
1907  "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"  "#          /dev/sda1#/dev/sdb1       \\\n"
1908  "#    .                                                      \\\n"  "#    .                               \\\n"
1909  "#    1 2 0 swap -                                           \\\n"  "#    1 2 0 swap -                    \\\n"
1910  "#          /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5    \\\n"  "#          /dev/sda5#/dev/sdb5       \\\n"
1911  "#    .                                                      \\\n"  "#    .                               \\\n"
1912  "#    0 2 0 ext3 /home                                       \\\n"  "#    0 2 0 ext3 /home                \\\n"
1913  "#          /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6    \\\n"  "#          /dev/sda6#/dev/sdb6       \\\n"
1914  "#    .\n"  "#    .\n"
1915  "\n"  "\n"
1916  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1917  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1918  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1919  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1920  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1921  msgstr ""  msgstr ""
1922  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
# Line 1928  msgstr "" Line 1947  msgstr ""
1947  "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"  "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1948  "mountpoint&gt; \\\n"  "mountpoint&gt; \\\n"
1949  "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"  "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1950  "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"  "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "
1951    "\"#\"\n"
1952  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1953  "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"  "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
1954  "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"  "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
# Line 1943  msgstr "" Line 1963  msgstr ""
1963  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1964  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1965  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1966  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1967  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1968    
1969  #. Tag: title  #. Tag: title
1970  #: preseed.xml:866  #: preseed.xml:875
1971  #, no-c-format  #, no-c-format
1972  msgid "Base system installation"  msgid "Base system installation"
1973  msgstr "ベースシステムのインストール"  msgstr "基本システムのインストール"
1974    
1975  #. Tag: para  #. Tag: para
1976  #: preseed.xml:867  #: preseed.xml:876
1977  #, no-c-format  #, no-c-format
1978  msgid ""  msgid ""
1979  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
# Line 1965  msgstr "" Line 1984  msgstr ""
1984  "カーネルのインストールに関するものだけです。"  "カーネルのインストールに関するものだけです。"
1985    
1986  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1987  #: preseed.xml:874  #: preseed.xml:883
1988  #, no-c-format  #, no-c-format
1989  msgid ""  msgid ""
1990  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
# Line 1987  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
2007    
2008  #. Tag: title  #. Tag: title
2009  #: preseed.xml:879  #: preseed.xml:888
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid "Account setup"  msgid "Account setup"
2012  msgstr "アカウント設定"  msgstr "アカウント設定"
2013    
2014  #. Tag: para  #. Tag: para
2015  #: preseed.xml:880  #: preseed.xml:889
2016  #, no-c-format  #, no-c-format
2017  msgid ""  msgid ""
2018  "The password for the root account and name and password for a first regular "  "The password for the root account and name and password for a first regular "
# Line 2005  msgstr "" Line 2024  msgstr ""
2024  "どちらかを使用できます。"  "どちらかを使用できます。"
2025    
2026  #. Tag: para  #. Tag: para
2027  #: preseed.xml:887  #: preseed.xml:896
2028  #, no-c-format  #, no-c-format
2029  msgid ""  msgid ""
2030  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
# Line 2021  msgstr "" Line 2040  msgstr ""
2040  "ん。"  "ん。"
2041    
2042  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2043  #: preseed.xml:897  #: preseed.xml:906
2044  #, no-c-format  #, no-c-format
2045  msgid ""  msgid ""
2046  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
# Line 2079  msgstr "" Line 2098  msgstr ""
2098  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
2099    
2100  #. Tag: para  #. Tag: para
2101  #: preseed.xml:899  #: preseed.xml:908
2102  #, no-c-format  #, no-c-format
2103  msgid ""  msgid ""
2104  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
2105  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
2106  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
2107  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
2108  "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "  "account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
2109  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
2110  "authentication or <command>sudo</command>)."  "authentication or <command>sudo</command>)."
2111  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2098  msgstr "" Line 2117  msgstr ""
2117  "利です。"  "利です。"
2118    
2119  #. Tag: para  #. Tag: para
2120  #: preseed.xml:909  #: preseed.xml:918
2121  #, no-c-format  #, no-c-format
2122  msgid ""  msgid ""
2123  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
# Line 2106  msgstr "" Line 2125  msgstr ""
2125  "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。"  "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。"
2126    
2127  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2128  #: preseed.xml:913  #: preseed.xml:922
2129  #, no-c-format  #, no-c-format
2130  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2131  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2132    
2133  #. Tag: title  #. Tag: title
2134  #: preseed.xml:919  #: preseed.xml:928
2135  #, no-c-format  #, no-c-format
2136  msgid "Apt setup"  msgid "Apt setup"
2137  msgstr "apt 設定"  msgstr "apt 設定"
2138    
2139  #. Tag: para  #. Tag: para
2140  #: preseed.xml:920  #: preseed.xml:929
2141  #, no-c-format  #, no-c-format
2142  msgid ""  msgid ""
2143  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
# Line 2131  msgstr "" Line 2150  msgstr ""
2150  "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。"  "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。"
2151    
2152  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2153  #: preseed.xml:928  #: preseed.xml:937
2154  #, no-c-format  #, no-c-format
2155  msgid ""  msgid ""
2156  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
# Line 2189  msgstr "" Line 2208  msgstr ""
2208  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
2209    
2210  #. Tag: title  #. Tag: title
2211  #: preseed.xml:933  #: preseed.xml:942
2212  #, no-c-format  #, no-c-format
2213  msgid "Package selection"  msgid "Package selection"
2214  msgstr "パッケージ選択"  msgstr "パッケージ選択"
2215    
2216  #. Tag: para  #. Tag: para
2217  #: preseed.xml:934  #: preseed.xml:943
2218  #, no-c-format  #, no-c-format
2219  msgid ""  msgid ""
2220  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
# Line 2205  msgstr "" Line 2224  msgstr ""
2224  "スクを以下に書き出します。"  "スクを以下に書き出します。"
2225    
2226  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2227  #: preseed.xml:943  #: preseed.xml:952
2228  #, no-c-format  #, no-c-format
2229  msgid "standard"  msgid "standard"
2230  msgstr "standard"  msgstr "standard"
2231    
2232  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2233  #: preseed.xml:946  #: preseed.xml:955
2234  #, no-c-format  #, no-c-format
2235  msgid "desktop"  msgid "desktop"
2236  msgstr "desktop"  msgstr "desktop"
2237    
2238  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2239  #: preseed.xml:949  #: preseed.xml:958
2240  #, no-c-format  #, no-c-format
2241  msgid "gnome-desktop"  msgid "gnome-desktop"
2242  msgstr "gnome-desktop"  msgstr "gnome-desktop"
2243    
2244  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2245  #: preseed.xml:952  #: preseed.xml:961
2246  #, no-c-format  #, no-c-format
2247  msgid "kde-desktop"  msgid "kde-desktop"
2248  msgstr "kde-desktop"  msgstr "kde-desktop"
2249    
2250  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2251  #: preseed.xml:955  #: preseed.xml:964
2252  #, no-c-format  #, no-c-format
2253  msgid "web-server"  msgid "web-server"
2254  msgstr "web-server"  msgstr "web-server"
2255    
2256  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2257  #: preseed.xml:958  #: preseed.xml:967
2258  #, no-c-format  #, no-c-format
2259  msgid "print-server"  msgid "print-server"
2260  msgstr "print-server"  msgstr "print-server"
2261    
2262  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2263  #: preseed.xml:961  #: preseed.xml:970
2264  #, no-c-format  #, no-c-format
2265  msgid "dns-server"  msgid "dns-server"
2266  msgstr "dns-server"  msgstr "dns-server"
2267    
2268  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2269  #: preseed.xml:964  #: preseed.xml:973
2270  #, no-c-format  #, no-c-format
2271  msgid "file-server"  msgid "file-server"
2272  msgstr "file-server"  msgstr "file-server"
2273    
2274  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2275  #: preseed.xml:967  #: preseed.xml:976
2276  #, no-c-format  #, no-c-format
2277  msgid "mail-server"  msgid "mail-server"
2278  msgstr "mail-server"  msgstr "mail-server"
2279    
2280  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2281  #: preseed.xml:970  #: preseed.xml:979
2282  #, no-c-format  #, no-c-format
2283  msgid "sql-database"  msgid "sql-database"
2284  msgstr "sql-database"  msgstr "sql-database"
2285    
2286  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2287  #: preseed.xml:973  #: preseed.xml:982
2288  #, no-c-format  #, no-c-format
2289  msgid "laptop"  msgid "laptop"
2290  msgstr "laptop"  msgstr "laptop"
2291    
2292  #. Tag: para  #. Tag: para
2293  #: preseed.xml:977  #: preseed.xml:986
2294  #, no-c-format  #, no-c-format
2295  msgid ""  msgid ""
2296  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
# Line 2283  msgstr "" Line 2302  msgstr ""
2302  "クは常に含めるのをお奨めします。"  "クは常に含めるのをお奨めします。"
2303    
2304  #. Tag: para  #. Tag: para
2305  #: preseed.xml:983  #: preseed.xml:992
2306  #, no-c-format  #, no-c-format
2307  msgid ""  msgid ""
2308  "If you want to install some individual packages in addition to packages "  "If you want to install some individual packages in addition to packages "
# Line 2298  msgstr "" Line 2317  msgstr ""
2317  "で区切ったパッケージのリストを取れます。"  "で区切ったパッケージのリストを取れます。"
2318    
2319  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2320  #: preseed.xml:993  #: preseed.xml:1002
2321  #, no-c-format  #, no-c-format
2322  msgid ""  msgid ""
2323  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
# Line 2336  msgstr "" Line 2355  msgstr ""
2355  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2356    
2357  #. Tag: title  #. Tag: title
2358  #: preseed.xml:998  #: preseed.xml:1007
2359  #, no-c-format  #, no-c-format
2360  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
2361  msgstr "ブートローダのインストール"  msgstr "ブートローダのインストール"
2362    
2363  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2364  #: preseed.xml:1000  #: preseed.xml:1009
2365  #, no-c-format  #, no-c-format
2366  msgid ""  msgid ""
2367  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
# Line 2408  msgstr "" Line 2427  msgstr ""
2427  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
2428    
2429  #. Tag: para  #. Tag: para
2430  #: preseed.xml:1002  #: preseed.xml:1011
2431  #, no-c-format  #, no-c-format
2432  msgid ""  msgid ""
2433  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
# Line 2420  msgstr "" Line 2439  msgstr ""
2439  "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。"  "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。"
2440    
2441  #. Tag: title  #. Tag: title
2442  #: preseed.xml:1012  #: preseed.xml:1021
2443  #, no-c-format  #, no-c-format
2444  msgid "Finishing up the installation"  msgid "Finishing up the installation"
2445  msgstr "インストールの仕上げ"  msgstr "インストールの仕上げ"
2446    
2447  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2448  #: preseed.xml:1014  #: preseed.xml:1023
2449  #, no-c-format  #, no-c-format
2450  msgid ""  msgid ""
2451  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
# Line 2466  msgstr "" Line 2485  msgstr ""
2485  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
2486    
2487  #. Tag: title  #. Tag: title
 #: preseed.xml:1019  
 #, no-c-format  
 msgid "X configuration"  
 msgstr "X の設定"  
   
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:1020  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "  
 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "  
 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."  
 msgstr ""  
 "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアについ"  
 "て、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグレータは"  
 "すべてを自動設定するわけには行かないのです。"  
   
 #. Tag: screen  
2488  #: preseed.xml:1028  #: preseed.xml:1028
2489  #, no-c-format  #, no-c-format
 msgid ""  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
 msgstr ""  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
   
 #. Tag: title  
 #: preseed.xml:1033  
 #, no-c-format  
2490  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
2491  msgstr "他パッケージの preseed"  msgstr "他パッケージの preseed"
2492    
2493  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2494  #: preseed.xml:1035  #: preseed.xml:1030
2495  #, no-c-format  #, no-c-format
2496  msgid ""  msgid ""
2497  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
# Line 2558  msgstr "" Line 2511  msgstr ""
2511  "#   debconf-get-selections >> file"  "#   debconf-get-selections >> file"
2512    
2513  #. Tag: title  #. Tag: title
2514  #: preseed.xml:1042  #: preseed.xml:1037
2515  #, no-c-format  #, no-c-format
2516  msgid "Advanced options"  msgid "Advanced options"
2517  msgstr "高度なオプション"  msgstr "高度なオプション"
2518    
2519  #. Tag: title  #. Tag: title
2520  #: preseed.xml:1045  #: preseed.xml:1040
2521  #, no-c-format  #, no-c-format
2522  msgid "Running custom commands during the installation"  msgid "Running custom commands during the installation"
2523  msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行"  msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行"
2524    
2525  #. Tag: para  #. Tag: para
2526  #: preseed.xml:1046  #: preseed.xml:1041
2527  #, no-c-format  #, no-c-format
2528  msgid ""  msgid ""
2529  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
# Line 2580  msgstr "" Line 2533  msgstr ""
2533  "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。"  "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。"
2534    
2535  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2536  #: preseed.xml:1054  #: preseed.xml:1049
2537  #, no-c-format  #, no-c-format
2538  msgid ""  msgid ""
2539  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
# Line 2593  msgid "" Line 2546  msgid ""
2546  "# This first command is run as early as possible, just after\n"  "# This first command is run as early as possible, just after\n"
2547  "# preseeding is read.\n"  "# preseeding is read.\n"
2548  "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"  "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2549  "\n"  "<phrase condition=\"squeeze\">\n"
2550    "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n"
2551    "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n"
2552    "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n"
2553    "#d-i partman/early_command \\\n"
2554    "#       string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
2555    "n1)\"\n"
2556    "</phrase>\n"
2557  "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"  "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
2558  "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"  "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
2559  "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"  "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
# Line 2610  msgstr "" Line 2570  msgstr ""
2570  "# This first command is run as early as possible, just after\n"  "# This first command is run as early as possible, just after\n"
2571  "# preseeding is read.\n"  "# preseeding is read.\n"
2572  "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"  "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2573  "\n"  "<phrase condition=\"squeeze\">\n"
2574    "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n"
2575    "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n"
2576    "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n"
2577    "#d-i partman/early_command \\\n"
2578    "#       string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
2579    "n1)\"\n"
2580    "</phrase>\n"
2581  "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"  "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
2582  "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"  "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
2583  "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"  "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
# Line 2618  msgstr "" Line 2585  msgstr ""
2585  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2586    
2587  #. Tag: title  #. Tag: title
2588  #: preseed.xml:1059  #: preseed.xml:1054
2589  #, no-c-format  #, no-c-format
2590  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
2591  msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更"  msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更"
2592    
2593  #. Tag: para  #. Tag: para
2594  #: preseed.xml:1060  #: preseed.xml:1055
2595  #, no-c-format  #, no-c-format
2596  msgid ""  msgid ""
2597  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
# Line 2639  msgid "" Line 2606  msgid ""
2606  "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."  "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
2607  msgstr ""  msgstr ""
2608  "preseed を用いて、質問へのデフォルトの回答を変更できます。この場合でも質問は"  "preseed を用いて、質問へのデフォルトの回答を変更できます。この場合でも質問は"
2609  "行われます。これには、質問への回答を設定した後で、<firstterm>seen</"  "行われます。そのため質問への回答を設定した後で、<firstterm>seen</firstterm> "
2610  "firstterm> フラグを <quote>false</quote> にリセットしなければなりません。"  "フラグを <quote>false</quote> に再設定しなければなりません。"
2611  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
2612  "d-i foo/bar string value\n"  "d-i foo/bar string value\n"
2613  "d-i foo/bar seen false\n"  "d-i foo/bar seen false\n"
# Line 2650  msgstr "" Line 2617  msgstr ""
2617  "やデバッグにも便利です。"  "やデバッグにも便利です。"
2618    
2619  #. Tag: para  #. Tag: para
2620  #: preseed.xml:1074  #: preseed.xml:1069
2621    #, no-c-format
2622    msgid ""
2623    "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
2624    "used in the installer itself. For variables belonging to packages installed "
2625    "on the target system, you should use the name of that package instead. See "
2626    "the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
2627    msgstr ""
2628    "<quote>d-i</quote> という owner は、インストーラ自身が使用する変数でのみ使用"
2629    "するべきであることに注意してください。ターゲットシステムにインストールされた"
2630    "派ケージに属する変数用には、パッケージ名を代わりに使用するべきです。<xref "
2631    "linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。"
2632    
2633    #. Tag: para
2634    #: preseed.xml:1076
2635  #, no-c-format  #, no-c-format
2636  msgid ""  msgid ""
2637  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
2638  "the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "  "the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
2639  "<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"  "<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
2640  "=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have "  "=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or "
2641  "effect for parameters that correspond to questions that are actually "  "<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
2642  "displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "  "replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of "
2643  "parameters."  "course only have effect for parameters that correspond to questions that are "
2644    "actually displayed during an installation and not for <quote>internal</"
2645    "quote> parameters."
2646  msgstr ""  msgstr ""
2647  "ブートパラメータを利用して preseed を行う場合、質問に対して <quote>?=</"  "ブートパラメータを利用して preseed を行う場合、質問に対して <quote>?=</"
2648  "quote> 演算子を使用して回答できます。例: <userinput><replaceable>foo</"  "quote> 演算子を使用して回答できます。例: <userinput><replaceable>foo</"
2649  "replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</"  "replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</"
2650  "replaceable></userinput> これはもちろん、インストール中に実際に表示される質問"  "replaceable></userinput> (もしくは <userinput><replaceable>owner</"
2651  "に対応するパラメータにのみ効果を及ぼし、<quote>内部</quote>パラメータには効果"  "replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</"
2652  "を及ぼしません。"  "replaceable></userinput>) これはもちろん、インストール中に実際に表示される質"
2653    "問に対応するパラメータにのみ効果を及ぼし、<quote>内部</quote>パラメータには効"
2654    "果を及ぼしません。"
2655    
2656  #. Tag: title  #. Tag: title
2657  #: preseed.xml:1089  #: preseed.xml:1092
2658  #, no-c-format  #, no-c-format
2659  msgid "Chainloading preconfiguration files"  msgid "Chainloading preconfiguration files"
2660  msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"  msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"
2661    
2662  #. Tag: para  #. Tag: para
2663  #: preseed.xml:1090  #: preseed.xml:1093
2664  #, no-c-format  #, no-c-format
2665  msgid ""  msgid ""
2666  "It is possible to include other preconfiguration files from a "  "It is possible to include other preconfiguration files from a "
# Line 2690  msgstr "" Line 2675  msgstr ""
2675  "確かな設定を指定するという使い方ができます。"  "確かな設定を指定するという使い方ができます。"
2676    
2677  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2678  #: preseed.xml:1100  #: preseed.xml:1103
2679  #, no-c-format  #, no-c-format
2680  msgid ""  msgid ""
2681  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
# Line 2740  msgstr "" Line 2725  msgstr ""
2725  "#d-i preseed/run string foo.sh"  "#d-i preseed/run string foo.sh"
2726    
2727  #. Tag: para  #. Tag: para
2728  #: preseed.xml:1102  #: preseed.xml:1105
2729  #, no-c-format  #, no-c-format
2730  msgid ""  msgid ""
2731  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
# Line 2758  msgstr "" Line 2743  msgstr ""
2743  "続した時に発生するということです。"  "続した時に発生するということです。"
2744    
2745  #~ msgid ""  #~ msgid ""
2746    #~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
2747    #~ msgstr ""
2748    #~ "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。"
2749    
2750    #~ msgid ""
2751    #~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of "
2752    #~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded "
2753    #~ "arrays or spare devices has only been tested lightly."
2754    #~ msgstr ""
2755    #~ "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみ"
2756    #~ "であることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイや"
2757    #~ "スペアデバイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。"
2758    
2759    #~ msgid "X configuration"
2760    #~ msgstr "X の設定"
2761    
2762    #~ msgid ""
2763    #~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
2764    #~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
2765    #~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
2766    #~ msgstr ""
2767    #~ "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアに"
2768    #~ "ついて、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグ"
2769    #~ "レータはすべてを自動設定するわけには行かないのです。"
2770    
2771    #~ msgid ""
2772    #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2773    #~ "preseeding,\n"
2774    #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2775    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2776    #~ "\n"
2777    #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2778    #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2779    #~ "of\n"
2780    #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2781    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2782    #~ "\n"
2783    #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2784    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2785    #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2786    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2787    #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2788    #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2789    #~ "not\n"
2790    #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2791    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2792    #~ "       select medium\n"
2793    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2794    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2795    #~ msgstr ""
2796    #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2797    #~ "preseeding,\n"
2798    #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2799    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2800    #~ "\n"
2801    #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2802    #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2803    #~ "of\n"
2804    #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2805    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2806    #~ "\n"
2807    #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2808    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2809    #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2810    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2811    #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2812    #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2813    #~ "not\n"
2814    #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2815    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2816    #~ "       select medium\n"
2817    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2818    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2819    
2820    #~ msgid ""
2821  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
2822  #~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。"  #~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。"

Legend:
Removed from v.56133  
changed lines
  Added in v.57732

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5