/[d-i]/trunk/manual/po/ja/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ja/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 56133 by faw, Fri Sep 26 00:10:32 2008 UTC revision 56524 by faw, Sun Oct 26 00:11:57 2008 UTC
# Line 2  msgid "" Line 2  msgid ""
2  msgstr ""  msgstr ""
3  "Project-Id-Version: \n"  "Project-Id-Version: \n"
4  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
5  "POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
6  "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:00+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2008-10-08 23:22+0900\n"
7  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
8  "Language-Team: \n"  "Language-Team: \n"
9  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 27  msgstr "" Line 27  msgstr ""
27  "トールを自動化するものです。"  "トールを自動化するものです。"
28    
29  #. Tag: para  #. Tag: para
30  #: preseed.xml:23 preseed.xml:662  #: preseed.xml:23 preseed.xml:663
31  #, no-c-format  #, no-c-format
32  msgid ""  msgid ""
33  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
# Line 1012  msgstr "" Line 1012  msgstr ""
1012    
1013  #. Tag: para  #. Tag: para
1014  #: preseed.xml:574  #: preseed.xml:574
1015  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1016    #| msgid ""
1017    #| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
1018    #| "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
1019  msgid ""  msgid ""
1020  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
1021  "whitespace will be interpreted as belonging to the value."  "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
# Line 1022  msgstr "" Line 1025  msgstr ""
1025    
1026  #. Tag: para  #. Tag: para
1027  #: preseed.xml:578  #: preseed.xml:578
1028  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1029    #| msgid ""
1030    #| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
1031    #| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation "
1032    #| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad "
1033    #| "place is between type and value."
1034  msgid ""  msgid ""
1035  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
1036  "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "  "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
1037  "good place to split a line is after the question name; a bad place is "  "good place to split a line is after the question name; a bad place is "
1038  "between type and value."  "between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
1039    "all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
1040  msgstr ""  msgstr ""
1041  "行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付"  "行継続文字としてバックスラッシュ (<quote><literal>\\</literal></quote>) を付"
1042  "けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は"  "けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は"
1043  "よくありません。"  "よくありません。"
1044    
1045  #. Tag: para  #. Tag: para
1046  #: preseed.xml:584  #: preseed.xml:585
1047  #, no-c-format  #, no-c-format
1048  msgid ""  msgid ""
1049  "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "  "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
# Line 1051  msgstr "" Line 1060  msgstr ""
1060  "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。"  "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。"
1061    
1062  #. Tag: para  #. Tag: para
1063  #: preseed.xml:592  #: preseed.xml:593
1064  #, no-c-format  #, no-c-format
1065  msgid ""  msgid ""
1066  "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "  "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
# Line 1062  msgstr "" Line 1071  msgstr ""
1071  "(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。"  "(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。"
1072    
1073  #. Tag: para  #. Tag: para
1074  #: preseed.xml:598  #: preseed.xml:599
1075  #, no-c-format  #, no-c-format
1076  msgid ""  msgid ""
1077  "Some questions take a code as value instead of the English text that is "  "Some questions take a code as value instead of the English text that is "
# Line 1072  msgstr "" Line 1081  msgstr ""
1081  "るものがあります。"  "るものがあります。"
1082    
1083  #. Tag: para  #. Tag: para
1084  #: preseed.xml:604  #: preseed.xml:605
1085  #, no-c-format  #, no-c-format
1086  msgid ""  msgid ""
1087  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
# Line 1082  msgstr "" Line 1091  msgstr ""
1091  "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。"  "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。"
1092    
1093  #. Tag: para  #. Tag: para
1094  #: preseed.xml:609  #: preseed.xml:610
1095  #, no-c-format  #, no-c-format
1096  msgid ""  msgid ""
1097  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
# Line 1096  msgstr "" Line 1105  msgstr ""
1105  "を 1 ファイルに出力してください。"  "を 1 ファイルに出力してください。"
1106    
1107  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1108  #: preseed.xml:616  #: preseed.xml:617
1109  #, no-c-format  #, no-c-format
1110  msgid ""  msgid ""
1111  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
# Line 1106  msgstr "" Line 1115  msgstr ""
1115  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
1116    
1117  #. Tag: para  #. Tag: para
1118  #: preseed.xml:618  #: preseed.xml:619
1119  #, no-c-format  #, no-c-format
1120  msgid ""  msgid ""
1121  "However, a file generated in this manner will have some items that should "  "However, a file generated in this manner will have some items that should "
# Line 1117  msgstr "" Line 1126  msgstr ""
1126  "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。"  "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。"
1127    
1128  #. Tag: para  #. Tag: para
1129  #: preseed.xml:626  #: preseed.xml:627
1130  #, no-c-format  #, no-c-format
1131  msgid ""  msgid ""
1132  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
# Line 1132  msgstr "" Line 1141  msgstr ""
1141  "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。"  "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。"
1142    
1143  #. Tag: para  #. Tag: para
1144  #: preseed.xml:634  #: preseed.xml:635
1145  #, no-c-format  #, no-c-format
1146  msgid ""  msgid ""
1147  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
# Line 1144  msgstr "" Line 1153  msgstr ""
1153  "除されます。"  "除されます。"
1154    
1155  #. Tag: para  #. Tag: para
1156  #: preseed.xml:642  #: preseed.xml:643
1157  #, no-c-format  #, no-c-format
1158  msgid ""  msgid ""
1159  "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "  "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
# Line 1160  msgstr "" Line 1169  msgstr ""
1169  "い。"  "い。"
1170    
1171  #. Tag: para  #. Tag: para
1172  #: preseed.xml:650  #: preseed.xml:651
1173  #, no-c-format  #, no-c-format
1174  msgid ""  msgid ""
1175  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
# Line 1172  msgstr "" Line 1181  msgstr ""
1181  "replaceable></command> が使えます。"  "replaceable></command> が使えます。"
1182    
1183  #. Tag: title  #. Tag: title
1184  #: preseed.xml:661  #: preseed.xml:662
1185  #, no-c-format  #, no-c-format
1186  msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"  msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
1187  msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"  msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"
1188    
1189  #. Tag: para  #. Tag: para
1190  #: preseed.xml:667  #: preseed.xml:668
1191  #, no-c-format  #, no-c-format
1192  msgid ""  msgid ""
1193  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
# Line 1193  msgstr "" Line 1202  msgstr ""
1202  "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。"  "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。"
1203    
1204  #. Tag: title  #. Tag: title
1205  #: preseed.xml:678  #: preseed.xml:679
1206  #, no-c-format  #, no-c-format
1207  msgid "Localization"  msgid "Localization"
1208  msgstr "地域化"  msgstr "地域化"
1209    
1210  #. Tag: para  #. Tag: para
1211  #: preseed.xml:679  #: preseed.xml:680
1212  #, no-c-format  #, no-c-format
1213  msgid ""  msgid ""
1214  "Setting localization values will only work if you are using initrd "  "Setting localization values will only work if you are using initrd "
# Line 1210  msgstr "" Line 1219  msgstr ""
1219  "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。"  "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。"
1220    
1221  #. Tag: para  #. Tag: para
1222  #: preseed.xml:685  #: preseed.xml:686
1223  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1224  msgid ""  #| msgid ""
1225  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "  #| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
1226  "locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"  #| "the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
1227  "replaceable></userinput>."  #| "replaceable></userinput>."
1228    msgid ""
1229    "The locale can be used to specify both language and country and can be any "
1230    "combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
1231    "the combination does not form a valid locale, the installer will "
1232    "automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
1233    "specify the locale as a boot parameter, use "
1234    "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
1235  msgstr ""  msgstr ""
1236  "ロケールは言語と国を両方指定します。ブートパラメータでロケールを指定するに"  "ロケールは言語と国を両方指定します。ブートパラメータでロケールを指定するに"
1237  "は、<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput> としてくだ"  "は、<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput> としてくだ"
1238  "さい。"  "さい。"
1239    
1240  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1241  #: preseed.xml:691  #: preseed.xml:695
1242  #, no-c-format  #, no-c-format
1243  msgid ""  msgid ""
1244  "# Locale sets language and country.\n"  "# Locale sets language and country.\n"
# Line 1232  msgstr "" Line 1248  msgstr ""
1248  "d-i debian-installer/locale string en_US"  "d-i debian-installer/locale string en_US"
1249    
1250  #. Tag: para  #. Tag: para
1251  #: preseed.xml:693  #: preseed.xml:697
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
1255  "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "  "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
1256  "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "  "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known "
1257  "for the selected keyboard architecture."  "to the &d-i; for the selected keyboard architecture."
1258  msgstr ""  msgstr ""
1259  "キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ"  "キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ"
1260  "ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ"  "ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ"
1261  "れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した"  "れています。そのため、通常 preseed する必要はありません。キーマップは選択した"
1262  "キーボードアーキテクチャで、有効でなくてはなりません。"  "キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。"
1263    
1264  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1265  #: preseed.xml:700  #: preseed.xml:704
1266  #, no-c-format  #, no-c-format
1267  msgid ""  msgid ""
1268  "# Keyboard selection.\n"  "# Keyboard selection.\n"
# Line 1262  msgstr "" Line 1278  msgstr ""
1278  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1279    
1280  #. Tag: para  #. Tag: para
1281  #: preseed.xml:702  #: preseed.xml:706
1282  #, no-c-format  #, no-c-format
1283  msgid ""  msgid ""
1284  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
# Line 1274  msgstr "" Line 1290  msgstr ""
1290  "カーネルのキーマップが有効になったままとなります。"  "カーネルのキーマップが有効になったままとなります。"
1291    
1292  #. Tag: para  #. Tag: para
1293  #: preseed.xml:711  #: preseed.xml:715
1294  #, no-c-format  #, no-c-format
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
# Line 1286  msgstr "" Line 1302  msgstr ""
1302  "キーマップが既に選択されています。"  "キーマップが既に選択されています。"
1303    
1304  #. Tag: title  #. Tag: title
1305  #: preseed.xml:721  #: preseed.xml:725
1306  #, no-c-format  #, no-c-format
1307  msgid "Network configuration"  msgid "Network configuration"
1308  msgstr "ネットワーク設定"  msgstr "ネットワーク設定"
1309    
1310  #. Tag: para  #. Tag: para
1311  #: preseed.xml:722  #: preseed.xml:726
1312  #, no-c-format  #, no-c-format
1313  msgid ""  msgid ""
1314  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
# Line 1307  msgstr "" Line 1323  msgstr ""
1323  "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。"  "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。"
1324    
1325  #. Tag: para  #. Tag: para
1326  #: preseed.xml:730  #: preseed.xml:734
1327  #, no-c-format  #, no-c-format
1328  msgid ""  msgid ""
1329  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
# Line 1319  msgstr "" Line 1335  msgstr ""
1335  "replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。"  "replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。"
1336    
1337  #. Tag: para  #. Tag: para
1338  #: preseed.xml:736  #: preseed.xml:740
1339  #, no-c-format  #, no-c-format
1340  msgid ""  msgid ""
1341  "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "  "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
# Line 1338  msgstr "" Line 1354  msgstr ""
1354  "というものです。"  "というものです。"
1355    
1356  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1357  #: preseed.xml:746  #: preseed.xml:750
1358  #, no-c-format  #, no-c-format
1359  msgid "killall.sh; netcfg"  msgid "killall.sh; netcfg"
1360  msgstr "killall.sh; netcfg"  msgstr "killall.sh; netcfg"
1361    
1362  #. Tag: para  #. Tag: para
1363  #: preseed.xml:748  #: preseed.xml:752
1364  #, no-c-format  #, no-c-format
1365  msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."  msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
1366  msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。"  msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。"
1367    
1368  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1369  #: preseed.xml:754  #: preseed.xml:758
1370  #, no-c-format  #, no-c-format
1371  msgid ""  msgid ""
1372  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
# Line 1442  msgstr "" Line 1458  msgstr ""
1458  "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"  "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
1459    
1460  #. Tag: para  #. Tag: para
1461  #: preseed.xml:756  #: preseed.xml:760
1462  #, no-c-format  #, no-c-format
1463  msgid ""  msgid ""
1464  "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "  "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
# Line 1463  msgstr "" Line 1479  msgstr ""
1479  "できます。"  "できます。"
1480    
1481  #. Tag: title  #. Tag: title
1482  #: preseed.xml:772  #: preseed.xml:776
1483  #, no-c-format  #, no-c-format
1484  msgid "Mirror settings"  msgid "Mirror settings"
1485  msgstr "ミラーサイト設定"  msgstr "ミラーサイト設定"
1486    
1487  #. Tag: para  #. Tag: para
1488  #: preseed.xml:773  #: preseed.xml:777
1489  #, no-c-format  #, no-c-format
1490  msgid ""  msgid ""
1491  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
# Line 1483  msgstr "" Line 1499  msgstr ""
1499  "できます。"  "できます。"
1500    
1501  #. Tag: para  #. Tag: para
1502  #: preseed.xml:780  #: preseed.xml:784
1503  #, no-c-format  #, no-c-format
1504  msgid ""  msgid ""
1505  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
# Line 1493  msgstr "" Line 1509  msgstr ""
1509  "用の組を設定します。"  "用の組を設定します。"
1510    
1511  #. Tag: para  #. Tag: para
1512  #: preseed.xml:785  #: preseed.xml:789
1513  #, no-c-format  #, no-c-format
1514  msgid ""  msgid ""
1515  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
# Line 1511  msgstr "" Line 1527  msgstr ""
1527  "suite</classname> と同じです。"  "suite</classname> と同じです。"
1528    
1529  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1530  #: preseed.xml:797  #: preseed.xml:801
1531  #, no-c-format  #, no-c-format
1532  msgid ""  msgid ""
1533  "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"  "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
# Line 1539  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1556    
1557  #. Tag: title  #. Tag: title
1558  #: preseed.xml:802  #: preseed.xml:806
1559  #, no-c-format  #, no-c-format
1560  msgid "Clock and time zone setup"  msgid "Clock and time zone setup"
1561  msgstr "時計と時間帯の設定"  msgstr "時計と時間帯の設定"
1562    
1563  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1564  #: preseed.xml:804  #: preseed.xml:808
1565  #, no-c-format  #, no-c-format
1566  msgid ""  msgid ""
1567  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
# Line 1573  msgstr "" Line 1589  msgstr ""
1589  "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"  "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
1590    
1591  #. Tag: title  #. Tag: title
1592  #: preseed.xml:809  #: preseed.xml:813
1593  #, no-c-format  #, no-c-format
1594  msgid "Partitioning"  msgid "Partitioning"
1595  msgstr "パーティション分割"  msgstr "パーティション分割"
1596    
1597  #. Tag: para  #. Tag: para
1598  #: preseed.xml:810  #: preseed.xml:814
1599  #, no-c-format  #, no-c-format
1600  msgid ""  msgid ""
1601  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
# Line 1597  msgstr "" Line 1613  msgstr ""
1613  "パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。"  "パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。"
1614    
1615  #. Tag: para  #. Tag: para
1616  #: preseed.xml:821  #: preseed.xml:825
1617  #, no-c-format  #, no-c-format
1618  msgid ""  msgid ""
1619  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
# Line 1609  msgstr "" Line 1625  msgstr ""
1625  "なければなりません。"  "なければなりません。"
1626    
1627  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1628  #: preseed.xml:829  #: preseed.xml:833
1629  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1630    #| msgid ""
1631    #| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
1632    #| "space.\n"
1633    #| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1634    #| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1635    #| "#      select Guided - use the largest continuous free space\n"
1636    #| "\n"
1637    #| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
1638    #| "must\n"
1639    #| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
1640    #| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
1641    #| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
1642    #| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
1643    #| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1644    #| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
1645    #| "\"\n"
1646    #| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
1647    #| "\n"
1648    #| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
1649    #| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1650    #| "# warning. This can be preseeded away...\n"
1651    #| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
1652    #| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
1653    #| "d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
1654    #| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1655    #| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1656    #| "\n"
1657    #| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1658    #| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1659    #| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1660    #| "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1661    #| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1662    #| "#       select Separate /home partition\n"
1663    #| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1664    #| "#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1665    #| "\n"
1666    #| "# Or provide a recipe of your own...\n"
1667    #| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
1668    #| "txt.\n"
1669    #| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
1670    #| "can\n"
1671    #| "# just point at it.\n"
1672    #| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1673    #| "\n"
1674    #| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
1675    #| "one\n"
1676    #| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
1677    #| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
1678    #| "#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
1679    #| "#      boot-root ::                                            \\\n"
1680    #| "#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
1681    #| "#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
1682    #| "#                      method{ format } format{ }              \\\n"
1683    #| "#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
1684    #| "#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
1685    #| "#              .                                               \\\n"
1686    #| "#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
1687    #| "#                      method{ format } format{ }              \\\n"
1688    #| "#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
1689    #| "#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
1690    #| "#              .                                               \\\n"
1691    #| "#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
1692    #| "#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
1693    #| "#              .\n"
1694    #| "\n"
1695    #| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
1696    #| "provided\n"
1697    #| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
1698    #| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1699    #| "d-i partman/choose_partition \\\n"
1700    #| "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1701    #| "d-i partman/confirm boolean true"
1702  msgid ""  msgid ""
1703  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1704  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  
 "#      select Guided - use the largest continuous free space\n"  
1705  "\n"  "\n"
1706  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"  "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
1707  "# be given in traditional non-devfs format.\n"  "# be given in traditional non-devfs format.\n"
 "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"  
1708  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"  "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
1709    "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
1710  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"  "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
1711  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"  "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1712  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"  "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
# Line 1630  msgid "" Line 1716  msgid ""
1716  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1717  "# warning. This can be preseeded away...\n"  "# warning. This can be preseeded away...\n"
1718  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
1719    "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
1720    "d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
1721  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1722  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1723  "\n"  "\n"
1724  "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"  "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
1725  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"  "# - atomic: all files in one partition\n"
1726  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "# - home:   separate /home partition\n"
1727  "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"  "# - multi:  separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1728  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
 "#       select Separate /home partition\n"  
 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  
 "#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"  
1729  "\n"  "\n"
1730  "# Or provide a recipe of your own...\n"  "# Or provide a recipe of your own...\n"
1731  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."  "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
# Line 1673  msgid "" Line 1758  msgid ""
1758  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"
1759  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"  "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
1760  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1761  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1762  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1763  msgstr ""  msgstr ""
1764  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
# Line 1695  msgstr "" Line 1779  msgstr ""
1779  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"  "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1780  "# warning. This can be preseeded away...\n"  "# warning. This can be preseeded away...\n"
1781  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
1782    "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
1783    "d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
1784  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"  "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1785  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"  "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1786  "\n"  "\n"
# Line 1743  msgstr "" Line 1829  msgstr ""
1829  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1830    
1831  #. Tag: title  #. Tag: title
1832  #: preseed.xml:834  #: preseed.xml:838
1833  #, no-c-format  #, no-c-format
1834  msgid "Partitioning using RAID"  msgid "Partitioning using RAID"
1835  msgstr "RAID を用いたパーティション分割"  msgstr "RAID を用いたパーティション分割"
1836    
1837  #. Tag: para  #. Tag: para
1838  #: preseed.xml:835  #: preseed.xml:839
1839  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "  
 #| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "  
 #| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "  
 #| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"  
 #| "bootloader\"/>."  
1840  msgid ""  msgid ""
1841  "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "  "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
1842  "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "  "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
# Line 1765  msgid "" Line 1845  msgid ""
1845  "bootloader\"/>."  "bootloader\"/>."
1846  msgstr ""  msgstr ""
1847  "ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を"  "ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を"
1848  "使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5、や縮退アレイの作成、ス"  "使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5, 6, 10、や縮退アレイの作"
1849  "ペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバイスへ"  "成、スペアデバイスの指定です。RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバ"
1850  "インストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-bootloader"  "イスへインストールするよう、preseed で探せます。<xref linkend=\"preseed-"
1851  "\"/> をご覧ください。"  "bootloader\"/> をご覧ください。"
1852    
1853  #. Tag: para  #. Tag: para
1854  #: preseed.xml:845  #: preseed.xml:849
1855  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1856  msgid ""  #| msgid ""
1857  "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "  #| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
1858  "new component that may still have some bugs or missing error handling. The "  #| "very new component that may still have some bugs or missing error "
1859  "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "  #| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they "
1860  "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"  #| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/"
1861  "filename> if you run into problems."  #| "log/syslog</filename> if you run into problems."
1862    msgid ""
1863    "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
1864    "functionality that receives relatively little testing from the developers of "
1865    "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
1866    "sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
1867    "syslog</filename> if you run into problems."
1868  msgstr ""  msgstr ""
1869  "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。また、とても新し"  "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。また、とても新し"
1870  "いコンポーネントで、まだバグやエラー処理漏れがあるはずです。様々な条件で正し"  "いコンポーネントで、まだバグやエラー処理漏れがあるはずです。様々な条件で正し"
1871  "く動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。問題が"  "く動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。問題が"
1872  "発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてください。"  "発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてください。"
1873    
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:853  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "  
 "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "  
 "spare devices has only been tested lightly."  
 msgstr ""  
 "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみであ"  
 "ることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイやスペアデ"  
 "バイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。"  
   
1874  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1875  #: preseed.xml:861  #: preseed.xml:859
1876  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1877  #| msgid ""  #| msgid ""
1878  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "  #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
# Line 1832  msgstr "" Line 1906  msgstr ""
1906  #| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"  #| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1907  #| "mountpoint&gt; \\\n"  #| "mountpoint&gt; \\\n"
1908  #| "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"  #| "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1909  #| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#"  #| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
1910  #| "\"\n"  #| "using \"#\"\n"
1911  #| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"  #| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1912  #| "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"  #| "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
1913  #| "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"  #| "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
# Line 1896  msgid "" Line 1970  msgid ""
1970  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"  "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1971  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"  "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1972  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"  "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1973  "d-i partman/choose_partition \\\n"  "d-i partman/choose_partition select finish\n"
 "       select Finish partitioning and write changes to disk\n"  
1974  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1975  msgstr ""  msgstr ""
1976  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"  "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
# Line 1928  msgstr "" Line 2001  msgstr ""
2001  "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"  "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
2002  "mountpoint&gt; \\\n"  "mountpoint&gt; \\\n"
2003  "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"  "#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
2004  "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"  "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "
2005    "\"#\"\n"
2006  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"  "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
2007  "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"  "#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
2008  "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"  "#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
# Line 1948  msgstr "" Line 2022  msgstr ""
2022  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
2023    
2024  #. Tag: title  #. Tag: title
2025  #: preseed.xml:866  #: preseed.xml:864
2026  #, no-c-format  #, no-c-format
2027  msgid "Base system installation"  msgid "Base system installation"
2028  msgstr "ベースシステムのインストール"  msgstr "基本システムのインストール"
2029    
2030  #. Tag: para  #. Tag: para
2031  #: preseed.xml:867  #: preseed.xml:865
2032  #, no-c-format  #, no-c-format
2033  msgid ""  msgid ""
2034  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
# Line 1965  msgstr "" Line 2039  msgstr ""
2039  "カーネルのインストールに関するものだけです。"  "カーネルのインストールに関するものだけです。"
2040    
2041  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2042  #: preseed.xml:874  #: preseed.xml:872
2043  #, no-c-format  #, no-c-format
2044  msgid ""  msgid ""
2045  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
# Line 1987  msgstr "" Line 2061  msgstr ""
2061  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"  "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
2062    
2063  #. Tag: title  #. Tag: title
2064  #: preseed.xml:879  #: preseed.xml:877
2065  #, no-c-format  #, no-c-format
2066  msgid "Account setup"  msgid "Account setup"
2067  msgstr "アカウント設定"  msgstr "アカウント設定"
2068    
2069  #. Tag: para  #. Tag: para
2070  #: preseed.xml:880  #: preseed.xml:878
2071  #, no-c-format  #, no-c-format
2072  msgid ""  msgid ""
2073  "The password for the root account and name and password for a first regular "  "The password for the root account and name and password for a first regular "
# Line 2005  msgstr "" Line 2079  msgstr ""
2079  "どちらかを使用できます。"  "どちらかを使用できます。"
2080    
2081  #. Tag: para  #. Tag: para
2082  #: preseed.xml:887  #: preseed.xml:885
2083  #, no-c-format  #, no-c-format
2084  msgid ""  msgid ""
2085  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
# Line 2021  msgstr "" Line 2095  msgstr ""
2095  "ん。"  "ん。"
2096    
2097  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2098  #: preseed.xml:897  #: preseed.xml:895
2099  #, no-c-format  #, no-c-format
2100  msgid ""  msgid ""
2101  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
# Line 2079  msgstr "" Line 2153  msgstr ""
2153  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"  "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
2154    
2155  #. Tag: para  #. Tag: para
2156  #: preseed.xml:899  #: preseed.xml:897
2157  #, no-c-format  #, no-c-format
2158  msgid ""  msgid ""
2159  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
2160  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
2161  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
2162  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
2163  "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "  "account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
2164  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
2165  "authentication or <command>sudo</command>)."  "authentication or <command>sudo</command>)."
2166  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2098  msgstr "" Line 2172  msgstr ""
2172  "利です。"  "利です。"
2173    
2174  #. Tag: para  #. Tag: para
2175  #: preseed.xml:909  #: preseed.xml:907
2176  #, no-c-format  #, no-c-format
2177  msgid ""  msgid ""
2178  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"  "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
# Line 2106  msgstr "" Line 2180  msgstr ""
2180  "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。"  "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。"
2181    
2182  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2183  #: preseed.xml:913  #: preseed.xml:911
2184  #, no-c-format  #, no-c-format
2185  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2186  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
2187    
2188  #. Tag: title  #. Tag: title
2189  #: preseed.xml:919  #: preseed.xml:917
2190  #, no-c-format  #, no-c-format
2191  msgid "Apt setup"  msgid "Apt setup"
2192  msgstr "apt 設定"  msgstr "apt 設定"
2193    
2194  #. Tag: para  #. Tag: para
2195  #: preseed.xml:920  #: preseed.xml:918
2196  #, no-c-format  #, no-c-format
2197  msgid ""  msgid ""
2198  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
# Line 2131  msgstr "" Line 2205  msgstr ""
2205  "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。"  "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。"
2206    
2207  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2208  #: preseed.xml:928  #: preseed.xml:926
2209  #, no-c-format  #, no-c-format
2210  msgid ""  msgid ""
2211  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
# Line 2189  msgstr "" Line 2263  msgstr ""
2263  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"  "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
2264    
2265  #. Tag: title  #. Tag: title
2266  #: preseed.xml:933  #: preseed.xml:931
2267  #, no-c-format  #, no-c-format
2268  msgid "Package selection"  msgid "Package selection"
2269  msgstr "パッケージ選択"  msgstr "パッケージ選択"
2270    
2271  #. Tag: para  #. Tag: para
2272  #: preseed.xml:934  #: preseed.xml:932
2273  #, no-c-format  #, no-c-format
2274  msgid ""  msgid ""
2275  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
# Line 2205  msgstr "" Line 2279  msgstr ""
2279  "スクを以下に書き出します。"  "スクを以下に書き出します。"
2280    
2281  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2282  #: preseed.xml:943  #: preseed.xml:941
2283  #, no-c-format  #, no-c-format
2284  msgid "standard"  msgid "standard"
2285  msgstr "standard"  msgstr "standard"
2286    
2287  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2288  #: preseed.xml:946  #: preseed.xml:944
2289  #, no-c-format  #, no-c-format
2290  msgid "desktop"  msgid "desktop"
2291  msgstr "desktop"  msgstr "desktop"
2292    
2293  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2294  #: preseed.xml:949  #: preseed.xml:947
2295  #, no-c-format  #, no-c-format
2296  msgid "gnome-desktop"  msgid "gnome-desktop"
2297  msgstr "gnome-desktop"  msgstr "gnome-desktop"
2298    
2299  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2300  #: preseed.xml:952  #: preseed.xml:950
2301  #, no-c-format  #, no-c-format
2302  msgid "kde-desktop"  msgid "kde-desktop"
2303  msgstr "kde-desktop"  msgstr "kde-desktop"
2304    
2305  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2306  #: preseed.xml:955  #: preseed.xml:953
2307  #, no-c-format  #, no-c-format
2308  msgid "web-server"  msgid "web-server"
2309  msgstr "web-server"  msgstr "web-server"
2310    
2311  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2312  #: preseed.xml:958  #: preseed.xml:956
2313  #, no-c-format  #, no-c-format
2314  msgid "print-server"  msgid "print-server"
2315  msgstr "print-server"  msgstr "print-server"
2316    
2317  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2318  #: preseed.xml:961  #: preseed.xml:959
2319  #, no-c-format  #, no-c-format
2320  msgid "dns-server"  msgid "dns-server"
2321  msgstr "dns-server"  msgstr "dns-server"
2322    
2323  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2324  #: preseed.xml:964  #: preseed.xml:962
2325  #, no-c-format  #, no-c-format
2326  msgid "file-server"  msgid "file-server"
2327  msgstr "file-server"  msgstr "file-server"
2328    
2329  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2330  #: preseed.xml:967  #: preseed.xml:965
2331  #, no-c-format  #, no-c-format
2332  msgid "mail-server"  msgid "mail-server"
2333  msgstr "mail-server"  msgstr "mail-server"
2334    
2335  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2336  #: preseed.xml:970  #: preseed.xml:968
2337  #, no-c-format  #, no-c-format
2338  msgid "sql-database"  msgid "sql-database"
2339  msgstr "sql-database"  msgstr "sql-database"
2340    
2341  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2342  #: preseed.xml:973  #: preseed.xml:971
2343  #, no-c-format  #, no-c-format
2344  msgid "laptop"  msgid "laptop"
2345  msgstr "laptop"  msgstr "laptop"
2346    
2347  #. Tag: para  #. Tag: para
2348  #: preseed.xml:977  #: preseed.xml:975
2349  #, no-c-format  #, no-c-format
2350  msgid ""  msgid ""
2351  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
# Line 2283  msgstr "" Line 2357  msgstr ""
2357  "クは常に含めるのをお奨めします。"  "クは常に含めるのをお奨めします。"
2358    
2359  #. Tag: para  #. Tag: para
2360  #: preseed.xml:983  #: preseed.xml:981
2361  #, no-c-format  #, no-c-format
2362  msgid ""  msgid ""
2363  "If you want to install some individual packages in addition to packages "  "If you want to install some individual packages in addition to packages "
# Line 2298  msgstr "" Line 2372  msgstr ""
2372  "で区切ったパッケージのリストを取れます。"  "で区切ったパッケージのリストを取れます。"
2373    
2374  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2375  #: preseed.xml:993  #: preseed.xml:991
2376  #, no-c-format  #, no-c-format
2377  msgid ""  msgid ""
2378  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
# Line 2336  msgstr "" Line 2410  msgstr ""
2410  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2411    
2412  #. Tag: title  #. Tag: title
2413  #: preseed.xml:998  #: preseed.xml:996
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
2416  msgstr "ブートローダのインストール"  msgstr "ブートローダのインストール"
2417    
2418  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2419  #: preseed.xml:1000  #: preseed.xml:998
2420  #, no-c-format  #, no-c-format
2421  msgid ""  msgid ""
2422  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
# Line 2408  msgstr "" Line 2482  msgstr ""
2482  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
2483    
2484  #. Tag: para  #. Tag: para
2485  #: preseed.xml:1002  #: preseed.xml:1000
2486  #, no-c-format  #, no-c-format
2487  msgid ""  msgid ""
2488  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "  "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
# Line 2420  msgstr "" Line 2494  msgstr ""
2494  "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。"  "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。"
2495    
2496  #. Tag: title  #. Tag: title
2497  #: preseed.xml:1012  #: preseed.xml:1010
2498  #, no-c-format  #, no-c-format
2499  msgid "Finishing up the installation"  msgid "Finishing up the installation"
2500  msgstr "インストールの仕上げ"  msgstr "インストールの仕上げ"
2501    
2502  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2503  #: preseed.xml:1014  #: preseed.xml:1012
2504  #, no-c-format  #, no-c-format
2505  msgid ""  msgid ""
2506  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"  "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
# Line 2466  msgstr "" Line 2540  msgstr ""
2540  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"  "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
2541    
2542  #. Tag: title  #. Tag: title
2543  #: preseed.xml:1019  #: preseed.xml:1017
 #, no-c-format  
 msgid "X configuration"  
 msgstr "X の設定"  
   
 #. Tag: para  
 #: preseed.xml:1020  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "  
 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "  
 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."  
 msgstr ""  
 "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアについ"  
 "て、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグレータは"  
 "すべてを自動設定するわけには行かないのです。"  
   
 #. Tag: screen  
 #: preseed.xml:1028  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
 msgstr ""  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "       select medium\n"  
 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"  
   
 #. Tag: title  
 #: preseed.xml:1033  
2544  #, no-c-format  #, no-c-format
2545  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
2546  msgstr "他パッケージの preseed"  msgstr "他パッケージの preseed"
2547    
2548  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2549  #: preseed.xml:1035  #: preseed.xml:1019
2550  #, no-c-format  #, no-c-format
2551  msgid ""  msgid ""
2552  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
# Line 2558  msgstr "" Line 2566  msgstr ""
2566  "#   debconf-get-selections >> file"  "#   debconf-get-selections >> file"
2567    
2568  #. Tag: title  #. Tag: title
2569  #: preseed.xml:1042  #: preseed.xml:1026
2570  #, no-c-format  #, no-c-format
2571  msgid "Advanced options"  msgid "Advanced options"
2572  msgstr "高度なオプション"  msgstr "高度なオプション"
2573    
2574  #. Tag: title  #. Tag: title
2575  #: preseed.xml:1045  #: preseed.xml:1029
2576  #, no-c-format  #, no-c-format
2577  msgid "Running custom commands during the installation"  msgid "Running custom commands during the installation"
2578  msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行"  msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行"
2579    
2580  #. Tag: para  #. Tag: para
2581  #: preseed.xml:1046  #: preseed.xml:1030
2582  #, no-c-format  #, no-c-format
2583  msgid ""  msgid ""
2584  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
# Line 2580  msgstr "" Line 2588  msgstr ""
2588  "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。"  "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。"
2589    
2590  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2591  #: preseed.xml:1054  #: preseed.xml:1038
2592  #, no-c-format  #, no-c-format
2593  msgid ""  msgid ""
2594  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
# Line 2618  msgstr "" Line 2626  msgstr ""
2626  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2627    
2628  #. Tag: title  #. Tag: title
2629  #: preseed.xml:1059  #: preseed.xml:1043
2630  #, no-c-format  #, no-c-format
2631  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
2632  msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更"  msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更"
2633    
2634  #. Tag: para  #. Tag: para
2635  #: preseed.xml:1060  #: preseed.xml:1044
2636  #, no-c-format  #, no-c-format
2637  msgid ""  msgid ""
2638  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
# Line 2650  msgstr "" Line 2658  msgstr ""
2658  "やデバッグにも便利です。"  "やデバッグにも便利です。"
2659    
2660  #. Tag: para  #. Tag: para
2661  #: preseed.xml:1074  #: preseed.xml:1058
2662  #, no-c-format  #, no-c-format
2663  msgid ""  msgid ""
2664  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "  "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
# Line 2669  msgstr "" Line 2677  msgstr ""
2677  "を及ぼしません。"  "を及ぼしません。"
2678    
2679  #. Tag: title  #. Tag: title
2680  #: preseed.xml:1089  #: preseed.xml:1073
2681  #, no-c-format  #, no-c-format
2682  msgid "Chainloading preconfiguration files"  msgid "Chainloading preconfiguration files"
2683  msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"  msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"
2684    
2685  #. Tag: para  #. Tag: para
2686  #: preseed.xml:1090  #: preseed.xml:1074
2687  #, no-c-format  #, no-c-format
2688  msgid ""  msgid ""
2689  "It is possible to include other preconfiguration files from a "  "It is possible to include other preconfiguration files from a "
# Line 2690  msgstr "" Line 2698  msgstr ""
2698  "確かな設定を指定するという使い方ができます。"  "確かな設定を指定するという使い方ができます。"
2699    
2700  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2701  #: preseed.xml:1100  #: preseed.xml:1084
2702  #, no-c-format  #, no-c-format
2703  msgid ""  msgid ""
2704  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
# Line 2740  msgstr "" Line 2748  msgstr ""
2748  "#d-i preseed/run string foo.sh"  "#d-i preseed/run string foo.sh"
2749    
2750  #. Tag: para  #. Tag: para
2751  #: preseed.xml:1102  #: preseed.xml:1086
2752  #, no-c-format  #, no-c-format
2753  msgid ""  msgid ""
2754  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "  "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
# Line 2758  msgstr "" Line 2766  msgstr ""
2766  "続した時に発生するということです。"  "続した時に発生するということです。"
2767    
2768  #~ msgid ""  #~ msgid ""
2769    #~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of "
2770    #~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded "
2771    #~ "arrays or spare devices has only been tested lightly."
2772    #~ msgstr ""
2773    #~ "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみ"
2774    #~ "であることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイや"
2775    #~ "スペアデバイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。"
2776    
2777    #~ msgid "X configuration"
2778    #~ msgstr "X の設定"
2779    
2780    #~ msgid ""
2781    #~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
2782    #~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
2783    #~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
2784    #~ msgstr ""
2785    #~ "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアに"
2786    #~ "ついて、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグ"
2787    #~ "レータはすべてを自動設定するわけには行かないのです。"
2788    
2789    #~ msgid ""
2790    #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2791    #~ "preseeding,\n"
2792    #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2793    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2794    #~ "\n"
2795    #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2796    #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2797    #~ "of\n"
2798    #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2799    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2800    #~ "\n"
2801    #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2802    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2803    #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2804    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2805    #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2806    #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2807    #~ "not\n"
2808    #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2809    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2810    #~ "       select medium\n"
2811    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2812    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2813    #~ msgstr ""
2814    #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2815    #~ "preseeding,\n"
2816    #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2817    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2818    #~ "\n"
2819    #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2820    #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2821    #~ "of\n"
2822    #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2823    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2824    #~ "\n"
2825    #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2826    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2827    #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2828    #~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2829    #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2830    #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2831    #~ "not\n"
2832    #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2833    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2834    #~ "       select medium\n"
2835    #~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2836    #~ "       select 1024x768 @ 60 Hz"
2837    
2838    #~ msgid ""
2839  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
2840  #~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。"  #~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。"

Legend:
Removed from v.56133  
changed lines
  Added in v.56524

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5