/[d-i]/trunk/manual/po/ja/hardware.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ja/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 67362 by nabetaro-guest, Sun May 15 01:18:36 2011 UTC revision 67363 by nabetaro-guest, Sun Mar 18 02:32:45 2012 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: \n"  "Project-Id-Version: \n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2012-03-18 02:29+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:05+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:05+0900\n"
8  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
9  "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
# Line 639  msgstr "Kirkwood" Line 639  msgstr "Kirkwood"
639  #. Tag: para  #. Tag: para
640  #: hardware.xml:331  #: hardware.xml:331
641  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "  
 #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "  
 #| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"  
 #| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"  
 #| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;"  
 #| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and "  
 #| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)."  
642  msgid ""  msgid ""
643  "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "  "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
644  "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "  "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
# Line 673  msgstr "Orion5x" Line 665  msgstr "Orion5x"
665  #. Tag: para  #. Tag: para
666  #: hardware.xml:347  #: hardware.xml:347
667  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "  
 #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "  
 #| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "  
 #| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "  
 #| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "  
 #| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="  
 #| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "  
 #| "TS-409)."  
668  msgid ""  msgid ""
669  "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "  "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
670  "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "  "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
# Line 1544  msgstr "" Line 1527  msgstr ""
1527    
1528  #. Tag: title  #. Tag: title
1529  #: hardware.xml:1025  #: hardware.xml:1025
1530  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1531  msgid "S/390 and zSeries machine types"  #| msgid "S/390 and zSeries machine types"
1532    msgid "zSeries and System z machine types"
1533  msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ"  msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ"
1534    
1535  #. Tag: para  #. Tag: para
1536  #: hardware.xml:1026  #: hardware.xml:1026
1537  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1538    #| msgid ""
1539    #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
1540    #| "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, "
1541    #| "Architecture Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, "
1542    #| "though. All zSeries hardware is fully supported. &arch-title; support "
1543    #| "software is included from the kernel 2.6.32 development stream. The most "
1544    #| "current information about IBM's Linux support can be found at the <ulink "
1545    #| "url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
1546    #| "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
1547    #| "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
1548  msgid ""  msgid ""
1549  "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "  "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
1550  "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture "  "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
1551  "Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries "  "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
1552  "hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from "  "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
1553  "the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about "  "support software is included from the kernel 3.1 development stream. The "
1554  "IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/"  "most current information about IBM's Linux support can be found at the "
1555  "developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "  "<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
1556  "<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"  "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
1557  "ulink>."  "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
1558  msgstr ""  msgstr ""
1559  "&debian; Squeeze から、ESA/390 モードでの起動をサポートしなくなりました。少な"  "&debian; Squeeze から、ESA/390 モードでの起動をサポートしなくなりました。少な"
1560  "くともマシンが、z/Architecture のアーキテクチャレベル 2 をサポートしている必"  "くともマシンが、z/Architecture のアーキテクチャレベル 2 をサポートしている必"
# Line 1573  msgstr "" Line 1567  msgstr ""
1567  "ulink> にあります。"  "ulink> にあります。"
1568    
1569  #. Tag: title  #. Tag: title
1570  #: hardware.xml:1049  #: hardware.xml:1043
1571    #, no-c-format
1572    msgid "PAV and HyperPAV"
1573    msgstr ""
1574    
1575    #. Tag: para
1576    #: hardware.xml:1044
1577    #, no-c-format
1578    msgid ""
1579    "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
1580    "take advantage of these storage system features. Be sure to configure the "
1581    "devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
1582    "neither for formatting, partitioning nor direct use."
1583    msgstr ""
1584    
1585    #. Tag: title
1586    #: hardware.xml:1060
1587  #, no-c-format  #, no-c-format
1588  msgid "CPU and Main Boards Support"  msgid "CPU and Main Boards Support"
1589  msgstr "CPU・マザーボードのサポート"  msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
1590    
1591  #. Tag: para  #. Tag: para
1592  #: hardware.xml:1050  #: hardware.xml:1061
1593  #, no-c-format  #, no-c-format
1594  msgid ""  msgid ""
1595  "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "  "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
# Line 1593  msgstr "" Line 1603  msgstr ""
1603  "ろうか、といったことを一覧します。"  "ろうか、といったことを一覧します。"
1604    
1605  #. Tag: term  #. Tag: term
1606  #: hardware.xml:1061  #: hardware.xml:1072
1607  #, no-c-format  #, no-c-format
1608  msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"  msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
1609  msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"  msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
1610    
1611  #. Tag: para  #. Tag: para
1612  #: hardware.xml:1063  #: hardware.xml:1074
1613  #, no-c-format  #, no-c-format
1614  msgid ""  msgid ""
1615  "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "  "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
# Line 1613  msgstr "" Line 1623  msgstr ""
1623  "ページ</ulink> をご覧ください。"  "ページ</ulink> をご覧ください。"
1624    
1625  #. Tag: para  #. Tag: para
1626  #: hardware.xml:1070  #: hardware.xml:1081
1627  #, no-c-format  #, no-c-format
1628  msgid ""  msgid ""
1629  "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "  "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
# Line 1625  msgstr "" Line 1635  msgstr ""
1635  "ポートは、以前のリリースから終了しています。"  "ポートは、以前のリリースから終了しています。"
1636    
1637  #. Tag: term  #. Tag: term
1638  #: hardware.xml:1080  #: hardware.xml:1091
1639  #, no-c-format  #, no-c-format
1640  msgid "<term>sun4u</term>"  msgid "<term>sun4u</term>"
1641  msgstr "<term>sun4u</term>"  msgstr "<term>sun4u</term>"
1642    
1643  #. Tag: para  #. Tag: para
1644  #: hardware.xml:1082  #: hardware.xml:1093
1645  #, no-c-format  #, no-c-format
1646  msgid ""  msgid ""
1647  "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "  "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
# Line 1648  msgstr "" Line 1658  msgstr ""
1658  "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"  "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
1659    
1660  #. Tag: term  #. Tag: term
1661  #: hardware.xml:1095  #: hardware.xml:1106
1662  #, no-c-format  #, no-c-format
1663  msgid "<term>sun4v</term>"  msgid "<term>sun4v</term>"
1664  msgstr "<term>sun4v</term>"  msgstr "<term>sun4v</term>"
1665    
1666  #. Tag: para  #. Tag: para
1667  #: hardware.xml:1097  #: hardware.xml:1108
1668  #, no-c-format  #, no-c-format
1669  msgid ""  msgid ""
1670  "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "  "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
# Line 1668  msgstr "" Line 1678  msgstr ""
1678  "い。"  "い。"
1679    
1680  #. Tag: para  #. Tag: para
1681  #: hardware.xml:1108  #: hardware.xml:1119
1682  #, no-c-format  #, no-c-format
1683  msgid ""  msgid ""
1684  "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "  "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
# Line 1679  msgstr "" Line 1689  msgstr ""
1689  "ください。"  "ください。"
1690    
1691  #. Tag: title  #. Tag: title
1692  #: hardware.xml:1117  #: hardware.xml:1128
1693  #, no-c-format  #, no-c-format
1694  msgid "Laptops"  msgid "Laptops"
1695  msgstr "ラップトップコンピュータ"  msgstr "ラップトップコンピュータ"
1696    
1697  #. Tag: para  #. Tag: para
1698  #: hardware.xml:1118  #: hardware.xml:1129
1699  #, no-c-format  #, no-c-format
1700  msgid ""  msgid ""
1701  "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "  "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
# Line 1702  msgstr "" Line 1712  msgstr ""
1712  "ださい。"  "ださい。"
1713    
1714  #. Tag: title  #. Tag: title
1715  #: hardware.xml:1130 hardware.xml:1153 hardware.xml:1173 hardware.xml:1196  #: hardware.xml:1141 hardware.xml:1164 hardware.xml:1184 hardware.xml:1207
1716  #, no-c-format  #, no-c-format
1717  msgid "Multiple Processors"  msgid "Multiple Processors"
1718  msgstr "マルチプロセッサ"  msgstr "マルチプロセッサ"
1719    
1720  #. Tag: para  #. Tag: para
1721  #: hardware.xml:1131  #: hardware.xml:1142
1722  #, no-c-format  #, no-c-format
1723  msgid ""  msgid ""
1724  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
# Line 1725  msgstr "" Line 1735  msgstr ""
1735  "ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。"  "ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。"
1736    
1737  #. Tag: para  #. Tag: para
1738  #: hardware.xml:1140  #: hardware.xml:1151
1739  #, no-c-format  #, no-c-format
1740  msgid ""  msgid ""
1741  "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "  "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
# Line 1743  msgstr "" Line 1753  msgstr ""
1753  "option;</quote> の選択を解除してください。</phrase>"  "option;</quote> の選択を解除してください。</phrase>"
1754    
1755  #. Tag: para  #. Tag: para
1756  #: hardware.xml:1155  #: hardware.xml:1166
1757  #, no-c-format  #, no-c-format
1758  msgid ""  msgid ""
1759  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
# Line 1760  msgstr "" Line 1770  msgstr ""
1770  "検出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。"  "検出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。"
1771    
1772  #. Tag: para  #. Tag: para
1773  #: hardware.xml:1164  #: hardware.xml:1175
1774  #, no-c-format  #, no-c-format
1775  msgid ""  msgid ""
1776  "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "  "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
# Line 1770  msgstr "" Line 1780  msgstr ""
1780  "SMP をサポートするようコンパイルされていません。"  "SMP をサポートするようコンパイルされていません。"
1781    
1782  #. Tag: para  #. Tag: para
1783  #: hardware.xml:1174  #: hardware.xml:1185
1784  #, no-c-format  #, no-c-format
1785  msgid ""  msgid ""
1786  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
# Line 1786  msgstr "" Line 1796  msgstr ""
1796  "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"  "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
1797    
1798  #. Tag: para  #. Tag: para
1799  #: hardware.xml:1183  #: hardware.xml:1194
1800  #, no-c-format  #, no-c-format
1801  msgid ""  msgid ""
1802  "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "  "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
# Line 1804  msgstr "" Line 1814  msgstr ""
1814  "を選択してください。</phrase>"  "を選択してください。</phrase>"
1815    
1816  #. Tag: para  #. Tag: para
1817  #: hardware.xml:1197  #: hardware.xml:1208
1818  #, no-c-format  #, no-c-format
1819  msgid ""  msgid ""
1820  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"  "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
# Line 1822  msgstr "" Line 1832  msgstr ""
1832  "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"  "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
1833    
1834  #. Tag: para  #. Tag: para
1835  #: hardware.xml:1207  #: hardware.xml:1218
1836  #, no-c-format  #, no-c-format
1837  msgid ""  msgid ""
1838  "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "  "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
# Line 1834  msgstr "" Line 1844  msgstr ""
1844  "ジを選ぶ必要があります。"  "ジを選ぶ必要があります。"
1845    
1846  #. Tag: para  #. Tag: para
1847  #: hardware.xml:1213  #: hardware.xml:1224
1848  #, no-c-format  #, no-c-format
1849  msgid ""  msgid ""
1850  "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="  "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
# Line 1850  msgstr "" Line 1860  msgstr ""
1860  "ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>"  "ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>"
1861    
1862  #. Tag: title  #. Tag: title
1863  #: hardware.xml:1224  #: hardware.xml:1235
1864  #, no-c-format  #, no-c-format
1865  msgid "Graphics Card Support"  msgid "Graphics Card Support"
1866  msgstr "グラフィックカードのサポート"  msgstr "グラフィックカードのサポート"
1867    
1868  #. Tag: para  #. Tag: para
1869  #: hardware.xml:1225  #: hardware.xml:1236
1870  #, no-c-format  #, no-c-format
1871  msgid ""  msgid ""
1872  "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "  "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
# Line 1873  msgstr "" Line 1883  msgstr ""
1883  "で明示する場合を除いて X11 を用いません。"  "で明示する場合を除いて X11 を用いません。"
1884    
1885  #. Tag: para  #. Tag: para
1886  #: hardware.xml:1234  #: hardware.xml:1245
1887  #, no-c-format  #, no-c-format
1888  msgid ""  msgid ""
1889  "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "  "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
# Line 1890  msgstr "" Line 1900  msgstr ""
1900  "&x11ver; を採用しています。"  "&x11ver; を採用しています。"
1901    
1902  #. Tag: para  #. Tag: para
1903  #: hardware.xml:1243  #: hardware.xml:1254
1904  #, no-c-format  #, no-c-format
1905  msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."  msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
1906  msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"  msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"
1907    
1908  #. Tag: para  #. Tag: para
1909  #: hardware.xml:1248  #: hardware.xml:1259
1910  #, no-c-format  #, no-c-format
1911  msgid ""  msgid ""
1912  "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "  "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
# Line 1917  msgstr "" Line 1927  msgstr ""
1927  "るドキュメントをお読みください。"  "るドキュメントをお読みください。"
1928    
1929  #. Tag: para  #. Tag: para
1930  #: hardware.xml:1258  #: hardware.xml:1269
1931  #, no-c-format  #, no-c-format
1932  msgid ""  msgid ""
1933  "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "  "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
# Line 1944  msgstr "" Line 1954  msgstr ""
1954  "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"  "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
1955    
1956  #. Tag: title  #. Tag: title
1957  #: hardware.xml:1280  #: hardware.xml:1291
1958  #, no-c-format  #, no-c-format
1959  msgid "Network Connectivity Hardware"  msgid "Network Connectivity Hardware"
1960  msgstr "ネットワーク接続機器"  msgstr "ネットワーク接続機器"
1961    
1962  #. Tag: para  #. Tag: para
1963  #: hardware.xml:1281  #: hardware.xml:1292
1964  #, no-c-format  #, no-c-format
1965  msgid ""  msgid ""
1966  "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "  "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
# Line 1966  msgstr "" Line 1976  msgstr ""
1976  "\"i386\">多くの古い ISA カードも同様にサポートされています。</phrase>"  "\"i386\">多くの古い ISA カードも同様にサポートされています。</phrase>"
1977    
1978  #. Tag: para  #. Tag: para
1979  #: hardware.xml:1290  #: hardware.xml:1301
1980  #, no-c-format  #, no-c-format
1981  msgid ""  msgid ""
1982  "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "  "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
# Line 1976  msgstr "" Line 1986  msgstr ""
1986  "の NIC が含まれます。"  "の NIC が含まれます。"
1987    
1988  #. Tag: para  #. Tag: para
1989  #: hardware.xml:1296  #: hardware.xml:1307
1990  #, no-c-format  #, no-c-format
1991  msgid "Sun LANCE"  msgid "Sun LANCE"
1992  msgstr "Sun LANCE"  msgstr "Sun LANCE"
1993    
1994  #. Tag: para  #. Tag: para
1995  #: hardware.xml:1301  #: hardware.xml:1312
1996  #, no-c-format  #, no-c-format
1997  msgid "Sun Happy Meal"  msgid "Sun Happy Meal"
1998  msgstr "Sun Happy Meal"  msgstr "Sun Happy Meal"
1999    
2000  #. Tag: para  #. Tag: para
2001  #: hardware.xml:1306  #: hardware.xml:1317
2002  #, no-c-format  #, no-c-format
2003  msgid "Sun BigMAC"  msgid "Sun BigMAC"
2004  msgstr "Sun BigMAC"  msgstr "Sun BigMAC"
2005    
2006  #. Tag: para  #. Tag: para
2007  #: hardware.xml:1311  #: hardware.xml:1322
2008  #, no-c-format  #, no-c-format
2009  msgid "Sun QuadEthernet"  msgid "Sun QuadEthernet"
2010  msgstr "Sun QuadEthernet"  msgstr "Sun QuadEthernet"
2011    
2012  #. Tag: para  #. Tag: para
2013  #: hardware.xml:1316  #: hardware.xml:1327
2014  #, no-c-format  #, no-c-format
2015  msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"  msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
2016  msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"  msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
2017    
2018  #. Tag: para  #. Tag: para
2019  #: hardware.xml:1323  #: hardware.xml:1334
2020  #, no-c-format  #, no-c-format
2021  msgid "The list of supported network devices is:"  msgid "The list of supported network devices is:"
2022  msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"  msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
2023    
2024  #. Tag: para  #. Tag: para
2025  #: hardware.xml:1328  #: hardware.xml:1339
2026  #, no-c-format  #, no-c-format
2027  msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"  msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
2028  msgstr ""  msgstr ""
2029  "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"  "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
2030    
2031  #. Tag: para  #. Tag: para
2032  #: hardware.xml:1333  #: hardware.xml:1344
2033  #, no-c-format  #, no-c-format
2034  msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"  msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
2035  msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"  msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
2036    
2037  #. Tag: para  #. Tag: para
2038  #: hardware.xml:1338  #: hardware.xml:1349
2039  #, no-c-format  #, no-c-format
2040  msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"  msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
2041  msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"  msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
2042    
2043  #. Tag: para  #. Tag: para
2044  #: hardware.xml:1347  #: hardware.xml:1358
2045  #, no-c-format  #, no-c-format
2046  msgid ""  msgid ""
2047  "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "  "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
# Line 2050  msgstr "" Line 2060  msgstr ""
2060  "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"  "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
2061    
2062  #. Tag: para  #. Tag: para
2063  #: hardware.xml:1357  #: hardware.xml:1368
2064  #, no-c-format  #, no-c-format
2065  msgid "ISDN is supported, but not during the installation."  msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
2066  msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"  msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
2067    
2068  #. Tag: title  #. Tag: title
2069  #: hardware.xml:1364  #: hardware.xml:1375
2070  #, no-c-format  #, no-c-format
2071  msgid "Wireless Network Cards"  msgid "Wireless Network Cards"
2072  msgstr "ワイヤレスネットワークカード"  msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
2073    
2074  #. Tag: para  #. Tag: para
2075  #: hardware.xml:1365  #: hardware.xml:1376
2076  #, no-c-format  #, no-c-format
2077  msgid ""  msgid ""
2078  "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "  "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
# Line 2079  msgstr "" Line 2089  msgstr ""
2089  "ついての詳細は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"  "ついての詳細は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
2090    
2091  #. Tag: para  #. Tag: para
2092  #: hardware.xml:1373  #: hardware.xml:1384
2093  #, no-c-format  #, no-c-format
2094  msgid ""  msgid ""
2095  "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "  "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
# Line 2090  msgstr "" Line 2100  msgstr ""
2100  "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"  "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
2101    
2102  #. Tag: para  #. Tag: para
2103  #: hardware.xml:1378  #: hardware.xml:1389
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "  
 "WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "  
 "the installation process."  
 msgstr ""  
 "暗号化ワイヤレス接続のサポートは、インストール中には WEP に制限されています。"  
 "アクセスポイントがもっと強固な暗号の場合、インストールプロセス中は利用できま"  
 "せん。"  
   
 #. Tag: para  
 #: hardware.xml:1384  
2104  #, no-c-format  #, no-c-format
2105  msgid ""  msgid ""
2106  "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "  "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
# Line 2120  msgstr "" Line 2118  msgstr ""
2118  "い。"  "い。"
2119    
2120  #. Tag: para  #. Tag: para
2121  #: hardware.xml:1394  #: hardware.xml:1399
2122  #, no-c-format  #, no-c-format
2123  msgid ""  msgid ""
2124  "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "  "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
# Line 2138  msgstr "" Line 2136  msgstr ""
2136  "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"  "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
2137    
2138  #. Tag: title  #. Tag: title
2139  #: hardware.xml:1408  #: hardware.xml:1413
2140  #, no-c-format  #, no-c-format
2141  msgid "Known Issues for &arch-title;"  msgid "Known Issues for &arch-title;"
2142  msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"  msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
2143    
2144  #. Tag: para  #. Tag: para
2145  #: hardware.xml:1409  #: hardware.xml:1414
2146  #, no-c-format  #, no-c-format
2147  msgid ""  msgid ""
2148  "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "  "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
# Line 2153  msgstr "" Line 2151  msgstr ""
2151  "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"  "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
2152    
2153  #. Tag: title  #. Tag: title
2154  #: hardware.xml:1416  #: hardware.xml:1421
2155  #, no-c-format  #, no-c-format
2156  msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"  msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
2157  msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"  msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
2158    
2159  #. Tag: para  #. Tag: para
2160  #: hardware.xml:1418  #: hardware.xml:1423
2161  #, no-c-format  #, no-c-format
2162  msgid ""  msgid ""
2163  "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "  "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
# Line 2177  msgstr "" Line 2175  msgstr ""
2175  "場合、NIC は動作しないか誤動作します。"  "場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
2176    
2177  #. Tag: para  #. Tag: para
2178  #: hardware.xml:1428  #: hardware.xml:1433
2179  #, no-c-format  #, no-c-format
2180  msgid ""  msgid ""
2181  "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "  "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
# Line 2191  msgstr "" Line 2189  msgstr ""
2189  "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"  "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
2190    
2191  #. Tag: para  #. Tag: para
2192  #: hardware.xml:1436  #: hardware.xml:1441
2193  #, no-c-format  #, no-c-format
2194  msgid ""  msgid ""
2195  "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "  "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
# Line 2209  msgstr "" Line 2207  msgstr ""
2207  "込まれたままになる可能性があることに注意してください。"  "込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
2208    
2209  #. Tag: title  #. Tag: title
2210  #: hardware.xml:1449  #: hardware.xml:1454
2211  #, no-c-format  #, no-c-format
2212  msgid "Sun B100 blade"  msgid "Sun B100 blade"
2213  msgstr "Sun B100 blade"  msgstr "Sun B100 blade"
2214    
2215  #. Tag: para  #. Tag: para
2216  #: hardware.xml:1451  #: hardware.xml:1456
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "  "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
# Line 2225  msgstr "" Line 2223  msgstr ""
2223  "動作しません。"  "動作しません。"
2224    
2225  #. Tag: title  #. Tag: title
2226  #: hardware.xml:1466  #: hardware.xml:1471
2227  #, no-c-format  #, no-c-format
2228  msgid "Braille Displays"  msgid "Braille Displays"
2229  msgstr "点字ディスプレイ"  msgstr "点字ディスプレイ"
2230    
2231  #. Tag: para  #. Tag: para
2232  #: hardware.xml:1467  #: hardware.xml:1472
2233  #, no-c-format  #, no-c-format
2234  msgid ""  msgid ""
2235  "Support for braille displays is determined by the underlying support found "  "Support for braille displays is determined by the underlying support found "
# Line 2249  msgstr "" Line 2247  msgstr ""
2247  "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"  "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
2248    
2249  #. Tag: title  #. Tag: title
2250  #: hardware.xml:1481  #: hardware.xml:1486
2251  #, no-c-format  #, no-c-format
2252  msgid "Hardware Speech Synthesis"  msgid "Hardware Speech Synthesis"
2253  msgstr "ハードウェア音声合成"  msgstr "ハードウェア音声合成"
2254    
2255  #. Tag: para  #. Tag: para
2256  #: hardware.xml:1482  #: hardware.xml:1487
2257  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2258    #| msgid ""
2259    #| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
2260    #| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
2261    #| "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and "
2262    #| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB "
2263    #| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis "
2264    #| "devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;"
2265    #| "\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; "
2266    #| "ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
2267  msgid ""  msgid ""
2268  "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "  "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
2269  "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "  "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
2270  "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "  "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
2271  "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "  "devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters "
2272  "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "  "are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can "
2273  "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "  "be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
2274  "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"  "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
2275  "classname> version &speakupver;."  "classname> version &speakupver;."
2276  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2276  msgstr "" Line 2283  msgstr ""
2283  "classname> のバージョン &speakupver; を提供しています。"  "classname> のバージョン &speakupver; を提供しています。"
2284    
2285  #. Tag: title  #. Tag: title
2286  #: hardware.xml:1502  #: hardware.xml:1507
2287  #, no-c-format  #, no-c-format
2288  msgid "Peripherals and Other Hardware"  msgid "Peripherals and Other Hardware"
2289  msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"  msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
2290    
2291  #. Tag: para  #. Tag: para
2292  #: hardware.xml:1503  #: hardware.xml:1508
2293  #, no-c-format  #, no-c-format
2294  msgid ""  msgid ""
2295  "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "  "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
# Line 2294  msgstr "" Line 2301  msgstr ""
2301  "らのデバイスが必要なわけではありません。"  "らのデバイスが必要なわけではありません。"
2302    
2303  #. Tag: para  #. Tag: para
2304  #: hardware.xml:1509  #: hardware.xml:1514
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "  "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
# Line 2304  msgstr "" Line 2311  msgstr ""
2311  "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"  "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"
2312    
2313  #. Tag: para  #. Tag: para
2314  #: hardware.xml:1515  #: hardware.xml:1520
2315  #, no-c-format  #, no-c-format
2316  msgid ""  msgid ""
2317  "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "  "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
# Line 2316  msgstr "" Line 2323  msgstr ""
2323  "ulink> をご覧ください。"  "ulink> をご覧ください。"
2324    
2325  #. Tag: para  #. Tag: para
2326  #: hardware.xml:1521  #: hardware.xml:1526
2327  #, no-c-format  #, no-c-format
2328  msgid ""  msgid ""
2329  "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "  "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
# Line 2328  msgstr "" Line 2335  msgstr ""
2335  "トワークからインストールする必要があります。"  "トワークからインストールする必要があります。"
2336    
2337  #. Tag: para  #. Tag: para
2338  #: hardware.xml:1527  #: hardware.xml:1532
2339  #, no-c-format  #, no-c-format
2340  msgid ""  msgid ""
2341  "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "  "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
# Line 2338  msgstr "" Line 2345  msgstr ""
2345  "ひとつあります。"  "ひとつあります。"
2346    
2347  #. Tag: title  #. Tag: title
2348  #: hardware.xml:1539  #: hardware.xml:1544
2349  #, no-c-format  #, no-c-format
2350  msgid "Devices Requiring Firmware"  msgid "Devices Requiring Firmware"
2351  msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"  msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
2352    
2353  #. Tag: para  #. Tag: para
2354  #: hardware.xml:1540  #: hardware.xml:1545
2355  #, no-c-format  #, no-c-format
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"  "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
# Line 2362  msgstr "" Line 2369  msgstr ""
2369  "クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"  "クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"
2370    
2371  #. Tag: para  #. Tag: para
2372  #: hardware.xml:1548  #: hardware.xml:1553
2373  #, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid ""  msgid ""
2375  "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "  "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
# Line 2379  msgstr "" Line 2386  msgstr ""
2386  "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"  "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
2387    
2388  #. Tag: para  #. Tag: para
2389  #: hardware.xml:1557  #: hardware.xml:1562
2390  #, no-c-format  #, no-c-format
2391  msgid ""  msgid ""
2392  "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "  "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
# Line 2397  msgstr "" Line 2404  msgstr ""
2404  "た詳細情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"  "た詳細情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
2405    
2406  #. Tag: title  #. Tag: title
2407  #: hardware.xml:1573  #: hardware.xml:1578
2408  #, no-c-format  #, no-c-format
2409  msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"  msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
2410  msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入"  msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入"
2411    
2412  #. Tag: para  #. Tag: para
2413  #: hardware.xml:1575  #: hardware.xml:1580
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid ""  msgid ""
2416  "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "  "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
# Line 2419  msgstr "" Line 2426  msgstr ""
2426  "信できるわけですから。"  "信できるわけですから。"
2427    
2428  #. Tag: para  #. Tag: para
2429  #: hardware.xml:1583  #: hardware.xml:1588
2430  #, no-c-format  #, no-c-format
2431  msgid ""  msgid ""
2432  "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "  "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
# Line 2435  msgstr "" Line 2442  msgstr ""
2442  "にはいるかも知れません。"  "にはいるかも知れません。"
2443    
2444  #. Tag: para  #. Tag: para
2445  #: hardware.xml:1591  #: hardware.xml:1596
2446  #, no-c-format  #, no-c-format
2447  msgid ""  msgid ""
2448  "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "  "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
# Line 2453  msgstr "" Line 2460  msgstr ""
2460  "ハードウェアベンダを支援しましょう。"  "ハードウェアベンダを支援しましょう。"
2461    
2462  #. Tag: title  #. Tag: title
2463  #: hardware.xml:1602  #: hardware.xml:1607
2464  #, no-c-format  #, no-c-format
2465  msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"  msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
2466  msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"  msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
2467    
2468  #. Tag: para  #. Tag: para
2469  #: hardware.xml:1603  #: hardware.xml:1608
2470  #, no-c-format  #, no-c-format
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "  "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
# Line 2472  msgstr "" Line 2479  msgstr ""
2479  "意) をしない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"  "意) をしない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
2480    
2481  #. Tag: para  #. Tag: para
2482  #: hardware.xml:1610  #: hardware.xml:1615
2483  #, no-c-format  #, no-c-format
2484  msgid ""  msgid ""
2485  "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "  "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
# Line 2487  msgstr "" Line 2494  msgstr ""
2494  "れば、彼らも &arch-kernel; が重要な市場であると認識するでしょう。"  "れば、彼らも &arch-kernel; が重要な市場であると認識するでしょう。"
2495    
2496  #. Tag: title  #. Tag: title
2497  #: hardware.xml:1622  #: hardware.xml:1627
2498  #, no-c-format  #, no-c-format
2499  msgid "Windows-specific Hardware"  msgid "Windows-specific Hardware"
2500  msgstr "Windows に特化したハードウェア"  msgstr "Windows に特化したハードウェア"
2501    
2502  #. Tag: para  #. Tag: para
2503  #: hardware.xml:1623  #: hardware.xml:1628
2504  #, no-c-format  #, no-c-format
2505  msgid ""  msgid ""
2506  "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "  "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
# Line 2517  msgstr "" Line 2524  msgstr ""
2524  "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"  "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"
2525    
2526  #. Tag: para  #. Tag: para
2527  #: hardware.xml:1636  #: hardware.xml:1641
2528  #, no-c-format  #, no-c-format
2529  msgid ""  msgid ""
2530  "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "  "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
# Line 2556  msgstr "" Line 2563  msgstr ""
2563  "くなります。"  "くなります。"
2564    
2565  #. Tag: para  #. Tag: para
2566  #: hardware.xml:1657  #: hardware.xml:1662
2567  #, no-c-format  #, no-c-format
2568  msgid ""  msgid ""
2569  "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "  "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
# Line 2573  msgstr "" Line 2580  msgstr ""
2580  "</phrase>この種のハードウェアを避けることです。"  "</phrase>この種のハードウェアを避けることです。"
2581    
2582  #. Tag: title  #. Tag: title
2583  #: hardware.xml:1675  #: hardware.xml:1680
2584  #, no-c-format  #, no-c-format
2585  msgid "Installation Media"  msgid "Installation Media"
2586  msgstr "インストールに利用できるメディア"  msgstr "インストールに利用できるメディア"
2587    
2588  #. Tag: para  #. Tag: para
2589  #: hardware.xml:1677  #: hardware.xml:1682
2590  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2591    #| msgid ""
2592    #| "This section will help you determine which different media types you can "
2593    #| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on "
2594    #| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole "
2595    #| "chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which "
2596    #| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want "
2597    #| "to refer back to this page once you reach that section."
2598  msgid ""  msgid ""
2599  "This section will help you determine which different media types you can use "  "This section will help you determine which different media types you can use "
2600  "to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your "  "to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
2601  "machine, it can be used to install &debian;. There is a whole chapter "  "linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages "
2602  "devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the "  "of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
2603  "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back "  "that section."
 "to this page once you reach that section."  
2604  msgstr ""  msgstr ""
2605  "本節は、&debian; をインストールするのに、どのメディアを使用するかを決める助け"  "本節は、&debian; をインストールするのに、どのメディアを使用するかを決める助け"
2606  "となるでしょう。例えば、マシンにフロッピーディスクドライブがあれば、&debian; "  "となるでしょう。例えば、マシンにフロッピーディスクドライブがあれば、&debian; "
# Line 2596  msgstr "" Line 2609  msgstr ""
2609  "あります。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"  "あります。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"
2610    
2611  #. Tag: title  #. Tag: title
2612  #: hardware.xml:1688  #: hardware.xml:1692
2613  #, no-c-format  #, no-c-format
2614  msgid "Floppies"  msgid "Floppies"
2615  msgstr "フロッピーディスク"  msgstr "フロッピーディスク"
2616    
2617  #. Tag: para  #. Tag: para
2618  #: hardware.xml:1689  #: hardware.xml:1693
2619  #, no-c-format  #, no-c-format
2620  msgid ""  msgid ""
2621  "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "  "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
# Line 2613  msgstr "" Line 2626  msgstr ""
2626  "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"  "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
2627    
2628  #. Tag: para  #. Tag: para
2629  #: hardware.xml:1695  #: hardware.xml:1699
2630  #, no-c-format  #, no-c-format
2631  msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."  msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
2632  msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"  msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
2633    
2634  #. Tag: title  #. Tag: title
2635  #: hardware.xml:1702  #: hardware.xml:1706
2636  #, no-c-format  #, no-c-format
2637  msgid "CD-ROM/DVD-ROM"  msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
2638  msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"  msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
2639    
2640  #. Tag: para  #. Tag: para
2641  #: hardware.xml:1704  #: hardware.xml:1708
2642  #, no-c-format  #, no-c-format
2643  msgid ""  msgid ""
2644  "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"  "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
# Line 2638  msgstr "" Line 2651  msgstr ""
2651  "でも IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"  "でも IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"
2652    
2653  #. Tag: para  #. Tag: para
2654  #: hardware.xml:1711  #: hardware.xml:1715
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid ""  msgid ""
2657  "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "  "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
# Line 2657  msgstr "" Line 2670  msgstr ""
2670  "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"  "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"
2671    
2672  #. Tag: para  #. Tag: para
2673  #: hardware.xml:1723  #: hardware.xml:1727
2674  #, no-c-format  #, no-c-format
2675  msgid ""  msgid ""
2676  "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"  "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
# Line 2669  msgstr "" Line 2682  msgstr ""
2682  "り下げた情報があります。"  "り下げた情報があります。"
2683    
2684  #. Tag: para  #. Tag: para
2685  #: hardware.xml:1729  #: hardware.xml:1733
2686  #, no-c-format  #, no-c-format
2687  msgid ""  msgid ""
2688  "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "  "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
# Line 2679  msgstr "" Line 2692  msgstr ""
2692  "ROM ドライブもサポートしています。"  "ROM ドライブもサポートしています。"
2693    
2694  #. Tag: para  #. Tag: para
2695  #: hardware.xml:1734  #: hardware.xml:1738
2696  #, no-c-format  #, no-c-format
2697  msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."  msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
2698  msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"  msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
2699    
2700  #. Tag: para  #. Tag: para
2701  #: hardware.xml:1738  #: hardware.xml:1742
2702  #, no-c-format  #, no-c-format
2703  msgid ""  msgid ""
2704  "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "  "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
# Line 2705  msgstr "" Line 2718  msgstr ""
2718  "ます。"  "ます。"
2719    
2720  #. Tag: title  #. Tag: title
2721  #: hardware.xml:1752  #: hardware.xml:1756
2722  #, no-c-format  #, no-c-format
2723  msgid "Hard Disk"  msgid "Hard Disk"
2724  msgstr "ハードディスク"  msgstr "ハードディスク"
2725    
2726  #. Tag: para  #. Tag: para
2727  #: hardware.xml:1754  #: hardware.xml:1758
2728  #, no-c-format  #, no-c-format
2729  msgid ""  msgid ""
2730  "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "  "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
# Line 2723  msgstr "" Line 2736  msgstr ""
2736  "ロードするよう要求します。"  "ロードするよう要求します。"
2737    
2738  #. Tag: para  #. Tag: para
2739  #: hardware.xml:1760  #: hardware.xml:1764
2740  #, no-c-format  #, no-c-format
2741  msgid ""  msgid ""
2742  "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "  "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
# Line 2733  msgstr "" Line 2746  msgstr ""
2746  "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"  "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
2747    
2748  #. Tag: title  #. Tag: title
2749  #: hardware.xml:1768  #: hardware.xml:1772
2750  #, no-c-format  #, no-c-format
2751  msgid "USB Memory Stick"  msgid "USB Memory Stick"
2752  msgstr "USB メモリ"  msgstr "USB メモリ"
2753    
2754  #. Tag: para  #. Tag: para
2755  #: hardware.xml:1770  #: hardware.xml:1774
2756  #, no-c-format  #, no-c-format
2757  msgid ""  msgid ""
2758  "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "  "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
# Line 2756  msgstr "" Line 2769  msgstr ""
2769  "のない、小さなシステムに対しても便利です。"  "のない、小さなシステムに対しても便利です。"
2770    
2771  #. Tag: title  #. Tag: title
2772  #: hardware.xml:1782  #: hardware.xml:1786
2773  #, no-c-format  #, no-c-format
2774  msgid "Network"  msgid "Network"
2775  msgstr "ネットワーク"  msgstr "ネットワーク"
2776    
2777  #. Tag: para  #. Tag: para
2778  #: hardware.xml:1784  #: hardware.xml:1788
2779  #, no-c-format  #, no-c-format
2780  msgid ""  msgid ""
2781  "The network can be used during the installation to retrieve files needed for "  "The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
# Line 2781  msgstr "" Line 2794  msgstr ""
2794  "用するようにシステムの設定ができます。"  "用するようにシステムの設定ができます。"
2795    
2796  #. Tag: para  #. Tag: para
2797  #: hardware.xml:1794  #: hardware.xml:1798
2798  #, no-c-format  #, no-c-format
2799  msgid ""  msgid ""
2800  "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "  "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
# Line 2793  msgstr "" Line 2806  msgstr ""
2806  "でしょう。</phrase>"  "でしょう。</phrase>"
2807    
2808  #. Tag: para  #. Tag: para
2809  #: hardware.xml:1800  #: hardware.xml:1804
2810  #, no-c-format  #, no-c-format
2811  msgid ""  msgid ""
2812  "Diskless installation, using network booting from a local area network and "  "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
# Line 2803  msgstr "" Line 2816  msgstr ""
2816  "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"  "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
2817    
2818  #. Tag: title  #. Tag: title
2819  #: hardware.xml:1808  #: hardware.xml:1812
2820  #, no-c-format  #, no-c-format
2821  msgid "Un*x or GNU system"  msgid "Un*x or GNU system"
2822  msgstr "Un*x・GNU システム"  msgstr "Un*x・GNU システム"
2823    
2824  #. Tag: para  #. Tag: para
2825  #: hardware.xml:1810  #: hardware.xml:1814
2826  #, no-c-format  #, no-c-format
2827  msgid ""  msgid ""
2828  "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "  "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
# Line 2825  msgstr "" Line 2838  msgstr ""
2838  "> へスキップしてください。"  "> へスキップしてください。"
2839    
2840  #. Tag: title  #. Tag: title
2841  #: hardware.xml:1822  #: hardware.xml:1826
2842  #, no-c-format  #, no-c-format
2843  msgid "Supported Storage Systems"  msgid "Supported Storage Systems"
2844  msgstr "サポートする記憶装置"  msgstr "サポートする記憶装置"
2845    
2846  #. Tag: para  #. Tag: para
2847  #: hardware.xml:1824  #: hardware.xml:1828
2848  #, no-c-format  #, no-c-format
2849  msgid ""  msgid ""
2850  "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "  "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
# Line 2850  msgstr "" Line 2863  msgstr ""
2863  "をサポートするのが望ましいでしょう。"  "をサポートするのが望ましいでしょう。"
2864    
2865  #. Tag: para  #. Tag: para
2866  #: hardware.xml:1834  #: hardware.xml:1838
2867  #, no-c-format  #, no-c-format
2868  msgid ""  msgid ""
2869  "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "  "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
# Line 2864  msgstr "" Line 2877  msgstr ""
2877  "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"  "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
2878    
2879  #. Tag: para  #. Tag: para
2880  #: hardware.xml:1841  #: hardware.xml:1845
2881  #, no-c-format  #, no-c-format
2882  msgid ""  msgid ""
2883  "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "  "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
# Line 2880  msgstr "" Line 2893  msgstr ""
2893  "ご覧ください。"  "ご覧ください。"
2894    
2895  #. Tag: para  #. Tag: para
2896  #: hardware.xml:1849  #: hardware.xml:1853
2897  #, no-c-format  #, no-c-format
2898  msgid ""  msgid ""
2899  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
# Line 2904  msgstr "" Line 2917  msgstr ""
2917  "ulink> をご覧ください。"  "ulink> をご覧ください。"
2918    
2919  #. Tag: para  #. Tag: para
2920  #: hardware.xml:1882  #: hardware.xml:1886
2921  #, no-c-format  #, no-c-format
2922  msgid ""  msgid ""
2923  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
# Line 2916  msgstr "" Line 2929  msgstr ""
2929  "をまったくサポートしていないことにご注意ください。"  "をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
2930    
2931  #. Tag: para  #. Tag: para
2932  #: hardware.xml:1888  #: hardware.xml:1892
2933  #, no-c-format  #, no-c-format
2934  msgid ""  msgid ""
2935  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
# Line 2928  msgstr "" Line 2941  msgstr ""
2941  "ポートしていないことにご注意ください。"  "ポートしていないことにご注意ください。"
2942    
2943  #. Tag: para  #. Tag: para
2944  #: hardware.xml:1894  #: hardware.xml:1898
2945  #, no-c-format  #, no-c-format
2946  msgid ""  msgid ""
2947  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
# Line 2938  msgstr "" Line 2951  msgstr ""
2951  "ポートされています。"  "ポートされています。"
2952    
2953  #. Tag: para  #. Tag: para
2954  #: hardware.xml:1899  #: hardware.xml:1903
2955  #, no-c-format  #, no-c-format
2956  msgid ""  msgid ""
2957  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "  "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
# Line 2951  msgstr "" Line 2964  msgstr ""
2964  "です。"  "です。"
2965    
2966  #. Tag: title  #. Tag: title
2967  #: hardware.xml:1916  #: hardware.xml:1920
2968  #, no-c-format  #, no-c-format
2969  msgid "Memory and Disk Space Requirements"  msgid "Memory and Disk Space Requirements"
2970  msgstr "必要なメモリとディスクスペース"  msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
2971    
2972  #. Tag: para  #. Tag: para
2973  #: hardware.xml:1918  #: hardware.xml:1922
2974  #, no-c-format  #, no-c-format
2975  msgid ""  msgid ""
2976  "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "  "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
# Line 2971  msgstr "" Line 2984  msgstr ""
2984  "をご覧ください。"  "をご覧ください。"
2985    
2986  #. Tag: para  #. Tag: para
2987  #: hardware.xml:1925  #: hardware.xml:1929
2988  #, no-c-format  #, no-c-format
2989  msgid ""  msgid ""
2990  "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "  "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
# Line 2990  msgstr "" Line 3003  msgstr ""
3003  "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"  "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"
3004    
3005  #~ msgid ""  #~ msgid ""
3006    #~ "Support for encrypted wireless during installation is currently limited "
3007    #~ "to WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used "
3008    #~ "during the installation process."
3009    #~ msgstr ""
3010    #~ "暗号化ワイヤレス接続のサポートは、インストール中には WEP に制限されていま"
3011    #~ "す。アクセスポイントがもっと強固な暗号の場合、インストールプロセス中は利用"
3012    #~ "できません。"
3013    
3014    #~ msgid ""
3015  #~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "  #~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
3016  #~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"  #~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
3017  #~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "  #~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "

Legend:
Removed from v.67362  
changed lines
  Added in v.67363

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5