| 2 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3 |
"Project-Id-Version: \n" |
"Project-Id-Version: \n" |
| 4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 5 |
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 00:09+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" |
| 6 |
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 07:59+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 07:59+0900\n" |
| 7 |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" |
| 8 |
"Language-Team: \n" |
"Language-Team: \n" |
| 537 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 538 |
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 |
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 |
| 539 |
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 |
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 |
| 540 |
#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2694 |
#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 |
| 541 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 542 |
msgid "Booting with TFTP" |
msgid "Booting with TFTP" |
| 543 |
msgstr "TFTP での起動" |
msgstr "TFTP での起動" |
| 825 |
|
|
| 826 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 827 |
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 |
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 |
| 828 |
#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2601 boot-installer.xml:2700 |
#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 |
| 829 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 830 |
msgid "" |
msgid "" |
| 831 |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| 836 |
|
|
| 837 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 838 |
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 |
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 |
| 839 |
#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2606 boot-installer.xml:2705 |
#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 |
| 840 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 841 |
msgid "" |
msgid "" |
| 842 |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| 846 |
|
|
| 847 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 848 |
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 |
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 |
| 849 |
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2611 boot-installer.xml:2710 |
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 |
| 850 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 851 |
msgid "" |
msgid "" |
| 852 |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
| 999 |
|
|
| 1000 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1001 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 |
| 1002 |
#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2738 |
#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742 |
| 1003 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1004 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1005 |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 1016 |
|
|
| 1017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1018 |
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 |
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 |
| 1019 |
#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2749 |
#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753 |
| 1020 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1021 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1022 |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| 1032 |
|
|
| 1033 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1034 |
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 |
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 |
| 1035 |
#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2757 |
#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761 |
| 1036 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1037 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1038 |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| 1049 |
|
|
| 1050 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1051 |
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 |
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 |
| 1052 |
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2765 |
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769 |
| 1053 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1054 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1055 |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 1209 |
|
|
| 1210 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1211 |
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 |
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 |
| 1212 |
#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2732 |
#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736 |
| 1213 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1214 |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1215 |
msgstr "CD-ROM からの起動" |
msgstr "CD-ROM からの起動" |
| 1415 |
"するか、単に &enterkey; を押してください。" |
"するか、単に &enterkey; を押してください。" |
| 1416 |
|
|
| 1417 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1418 |
#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2640 |
#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644 |
| 1419 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1420 |
msgid "Booting from Floppies" |
msgid "Booting from Floppies" |
| 1421 |
msgstr "フロッピーからの起動" |
msgstr "フロッピーからの起動" |
| 1422 |
|
|
| 1423 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1424 |
#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2648 |
#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652 |
| 1425 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1426 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1427 |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| 3068 |
"と、インストーラは自動でロードされます。" |
"と、インストーラは自動でロードされます。" |
| 3069 |
|
|
| 3070 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3071 |
#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2800 |
#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804 |
| 3072 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3073 |
msgid "Boot Parameters" |
msgid "Boot Parameters" |
| 3074 |
msgstr "ブートパラメータ" |
msgstr "ブートパラメータ" |
| 3341 |
|
|
| 3342 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3343 |
#: boot-installer.xml:2500 |
#: boot-installer.xml:2500 |
| 3344 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3345 |
|
#| msgid "" |
| 3346 |
|
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 3347 |
|
#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " |
| 3348 |
|
#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " |
| 3349 |
|
#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, " |
| 3350 |
|
#| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, " |
| 3351 |
|
#| "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and " |
| 3352 |
|
#| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be " |
| 3353 |
|
#| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " |
| 3354 |
|
#| "<informalexample><screen>\n" |
| 3355 |
|
#| "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" |
| 3356 |
|
#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " |
| 3357 |
|
#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " |
| 3358 |
|
#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " |
| 3359 |
|
#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" |
| 3360 |
|
#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " |
| 3361 |
|
#| "<informalexample><screen>\n" |
| 3362 |
|
#| "boot:\n" |
| 3363 |
|
#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " |
| 3364 |
|
#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " |
| 3365 |
|
#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " |
| 3366 |
|
#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " |
| 3367 |
|
#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " |
| 3368 |
|
#| "work. The Debian installation program should start." |
| 3369 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3370 |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 3371 |
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " |
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " |
| 3372 |
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " |
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " |
| 3373 |
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and " |
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot " |
| 3374 |
"immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, " |
"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the " |
| 3375 |
"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and " |
"prompt, type <informalexample><screen>\n" |
|
"<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be " |
|
|
"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " |
|
|
"<informalexample><screen>\n" |
|
| 3376 |
"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" |
"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" |
| 3377 |
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " |
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " |
| 3378 |
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " |
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " |
| 3412 |
"開始されるはずです。" |
"開始されるはずです。" |
| 3413 |
|
|
| 3414 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3415 |
#: boot-installer.xml:2535 |
#: boot-installer.xml:2532 |
| 3416 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3417 |
msgid "Booting from USB memory stick" |
msgid "Booting from USB memory stick" |
| 3418 |
msgstr "USB メモリからの起動" |
msgstr "USB メモリからの起動" |
| 3419 |
|
|
| 3420 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3421 |
#: boot-installer.xml:2536 |
#: boot-installer.xml:2533 |
| 3422 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3423 |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 3424 |
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" |
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" |
| 3425 |
|
|
| 3426 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3427 |
#: boot-installer.xml:2542 |
#: boot-installer.xml:2539 |
| 3428 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3429 |
|
#| msgid "" |
| 3430 |
|
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" |
| 3431 |
|
#| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " |
| 3432 |
|
#| "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " |
| 3433 |
|
#| "devices by default. To get to the prompt, hold down " |
| 3434 |
|
#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" |
| 3435 |
|
#| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see " |
| 3436 |
|
#| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." |
| 3437 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3438 |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| 3439 |
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " |
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " |
| 3440 |
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " |
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " |
| 3441 |
"devices by default. To get to the prompt, hold down " |
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." |
|
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" |
|
|
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref " |
|
|
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." |
|
| 3442 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3443 |
"すでに <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> にあるすべての準備が、終わっている" |
"すでに <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> にあるすべての準備が、終わっている" |
| 3444 |
"ことと思います。USB メモリから Macintosh システムを起動するには、Open " |
"ことと思います。USB メモリから Macintosh システムを起動するには、Open " |
| 3449 |
"す。(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)" |
"す。(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)" |
| 3450 |
|
|
| 3451 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3452 |
#: boot-installer.xml:2554 |
#: boot-installer.xml:2548 |
| 3453 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3454 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3455 |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| 3471 |
"えています。" |
"えています。" |
| 3472 |
|
|
| 3473 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3474 |
#: boot-installer.xml:2566 |
#: boot-installer.xml:2560 |
| 3475 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3476 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3477 |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| 3497 |
"Firmware に指示しています。" |
"Firmware に指示しています。" |
| 3498 |
|
|
| 3499 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3500 |
#: boot-installer.xml:2580 |
#: boot-installer.xml:2574 |
| 3501 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3502 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3503 |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| 3508 |
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" |
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" |
| 3509 |
|
|
| 3510 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3511 |
#: boot-installer.xml:2586 |
#: boot-installer.xml:2580 |
| 3512 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3513 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3514 |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| 3520 |
"ンストールレポートを出してください。" |
"ンストールレポートを出してください。" |
| 3521 |
|
|
| 3522 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3523 |
#: boot-installer.xml:2619 |
#: boot-installer.xml:2613 |
| 3524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3525 |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3526 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3528 |
"す。" |
"す。" |
| 3529 |
|
|
| 3530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3531 |
#: boot-installer.xml:2623 |
#: boot-installer.xml:2617 |
| 3532 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3533 |
|
#| msgid "" |
| 3534 |
|
#| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " |
| 3535 |
|
#| "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " |
| 3536 |
|
#| "command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have " |
| 3537 |
|
#| "different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should " |
| 3538 |
|
#| "try <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>," |
| 3539 |
|
#| "<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></" |
| 3540 |
|
#| "userinput>. On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack machines) the " |
| 3541 |
|
#| "command <userinput>help boot</userinput> may give a description of syntax " |
| 3542 |
|
#| "and available options." |
| 3543 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3544 |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3545 |
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
| 3546 |
"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " |
"<informalexample><screen>\n" |
| 3547 |
"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " |
"0 > boot enet:0\n" |
| 3548 |
"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," |
"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the " |
| 3549 |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems " |
"filename like this: <informalexample><screen>\n" |
| 3550 |
"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" |
"0 > boot enet:0,yaboot\n" |
| 3551 |
"userinput> may give a description of syntax and available options." |
"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of " |
| 3552 |
|
"addressing the network. On a PReP machine, you should try " |
| 3553 |
|
"<informalexample><screen>\n" |
| 3554 |
|
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" |
| 3555 |
|
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" |
| 3556 |
|
"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " |
| 3557 |
|
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a " |
| 3558 |
|
"description of syntax and available options." |
| 3559 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3560 |
"NewWorld Power Mac のような OpenFirmware のマシンでは、ブートモニタに入り " |
"NewWorld Power Mac のような OpenFirmware のマシンでは、ブートモニタに入り " |
| 3561 |
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、<command>boot enet:0</" |
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、<command>boot enet:0</" |
| 3568 |
"られます。" |
"られます。" |
| 3569 |
|
|
| 3570 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3571 |
#: boot-installer.xml:2641 |
#: boot-installer.xml:2645 |
| 3572 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3573 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3574 |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| 3582 |
"ん。" |
"ん。" |
| 3583 |
|
|
| 3584 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3585 |
#: boot-installer.xml:2653 |
#: boot-installer.xml:2657 |
| 3586 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3587 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3588 |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| 3594 |
"てください。" |
"てください。" |
| 3595 |
|
|
| 3596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3597 |
#: boot-installer.xml:2659 |
#: boot-installer.xml:2663 |
| 3598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3600 |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| 3608 |
"ションをチェックします。" |
"ションをチェックします。" |
| 3609 |
|
|
| 3610 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3611 |
#: boot-installer.xml:2666 |
#: boot-installer.xml:2670 |
| 3612 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3613 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3614 |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| 3620 |
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" |
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" |
| 3621 |
|
|
| 3622 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3623 |
#: boot-installer.xml:2677 |
#: boot-installer.xml:2681 |
| 3624 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3625 |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3626 |
msgstr "PowerPC ブートパラメータ" |
msgstr "PowerPC ブートパラメータ" |
| 3627 |
|
|
| 3628 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3629 |
#: boot-installer.xml:2678 |
#: boot-installer.xml:2682 |
| 3630 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3631 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3632 |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| 3642 |
"userinput> に変えてください。" |
"userinput> に変えてください。" |
| 3643 |
|
|
| 3644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3645 |
#: boot-installer.xml:2718 |
#: boot-installer.xml:2722 |
| 3646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3648 |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3659 |
"さい。" |
"さい。" |
| 3660 |
|
|
| 3661 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3662 |
#: boot-installer.xml:2772 |
#: boot-installer.xml:2776 |
| 3663 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3664 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3665 |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3671 |
"システムなら セカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" |
"システムなら セカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" |
| 3672 |
|
|
| 3673 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3674 |
#: boot-installer.xml:2781 |
#: boot-installer.xml:2785 |
| 3675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3676 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3677 |
msgstr "IDPROM メッセージ" |
msgstr "IDPROM メッセージ" |
| 3678 |
|
|
| 3679 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3680 |
#: boot-installer.xml:2782 |
#: boot-installer.xml:2786 |
| 3681 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3682 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3683 |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| 3692 |
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" |
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" |
| 3693 |
|
|
| 3694 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3695 |
#: boot-installer.xml:2801 |
#: boot-installer.xml:2805 |
| 3696 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3698 |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| 3706 |
"あるのです。" |
"あるのです。" |
| 3707 |
|
|
| 3708 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3709 |
#: boot-installer.xml:2808 |
#: boot-installer.xml:2812 |
| 3710 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3711 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3712 |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| 3720 |
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" |
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" |
| 3721 |
|
|
| 3722 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3723 |
#: boot-installer.xml:2815 |
#: boot-installer.xml:2819 |
| 3724 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3725 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3726 |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| 3736 |
"に含まれています。" |
"に含まれています。" |
| 3737 |
|
|
| 3738 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3739 |
#: boot-installer.xml:2824 |
#: boot-installer.xml:2828 |
| 3740 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3741 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3742 |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| 3765 |
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" |
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" |
| 3766 |
|
|
| 3767 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3768 |
#: boot-installer.xml:2840 |
#: boot-installer.xml:2844 |
| 3769 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3770 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3771 |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3785 |
"しょう。" |
"しょう。" |
| 3786 |
|
|
| 3787 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3788 |
#: boot-installer.xml:2852 |
#: boot-installer.xml:2856 |
| 3789 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3790 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3791 |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| 3799 |
"を設定しても結構です。" |
"を設定しても結構です。" |
| 3800 |
|
|
| 3801 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3802 |
#: boot-installer.xml:2863 |
#: boot-installer.xml:2867 |
| 3803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3804 |
msgid "Debian Installer Parameters" |
msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3805 |
msgstr "Debian Installer パラメータ" |
msgstr "Debian Installer パラメータ" |
| 3806 |
|
|
| 3807 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3808 |
#: boot-installer.xml:2864 |
#: boot-installer.xml:2868 |
| 3809 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3810 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3811 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3819 |
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" |
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" |
| 3820 |
|
|
| 3821 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3822 |
#: boot-installer.xml:2877 |
#: boot-installer.xml:2881 |
| 3823 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3824 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3825 |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
| 3834 |
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" |
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" |
| 3835 |
|
|
| 3836 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3837 |
#: boot-installer.xml:2889 |
#: boot-installer.xml:2893 |
| 3838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3839 |
msgid "debconf/priority (priority)" |
msgid "debconf/priority (priority)" |
| 3840 |
msgstr "debconf/priority (priority)" |
msgstr "debconf/priority (priority)" |
| 3841 |
|
|
| 3842 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3843 |
#: boot-installer.xml:2890 |
#: boot-installer.xml:2894 |
| 3844 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3845 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3846 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3847 |
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" |
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" |
| 3848 |
|
|
| 3849 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3850 |
#: boot-installer.xml:2894 |
#: boot-installer.xml:2898 |
| 3851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3852 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3853 |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
| 3861 |
"な優先度に調整します。" |
"な優先度に調整します。" |
| 3862 |
|
|
| 3863 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3864 |
#: boot-installer.xml:2901 |
#: boot-installer.xml:2905 |
| 3865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3867 |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
| 3880 |
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" |
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" |
| 3881 |
|
|
| 3882 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3883 |
#: boot-installer.xml:2915 |
#: boot-installer.xml:2919 |
| 3884 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3885 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3886 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3887 |
|
|
| 3888 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3889 |
#: boot-installer.xml:2916 |
#: boot-installer.xml:2920 |
| 3890 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3891 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3892 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3918 |
"用します。" |
"用します。" |
| 3919 |
|
|
| 3920 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3921 |
#: boot-installer.xml:2945 |
#: boot-installer.xml:2949 |
| 3922 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3923 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3924 |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3925 |
|
|
| 3926 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3927 |
#: boot-installer.xml:2946 |
#: boot-installer.xml:2950 |
| 3928 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3929 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3930 |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3937 |
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" |
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" |
| 3938 |
|
|
| 3939 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3940 |
#: boot-installer.xml:2955 |
#: boot-installer.xml:2959 |
| 3941 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3942 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3943 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3944 |
|
|
| 3945 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3946 |
#: boot-installer.xml:2956 |
#: boot-installer.xml:2960 |
| 3947 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3948 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3949 |
msgstr "デフォルトです。" |
msgstr "デフォルトです。" |
| 3950 |
|
|
| 3951 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3952 |
#: boot-installer.xml:2960 |
#: boot-installer.xml:2964 |
| 3953 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3954 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3955 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3956 |
|
|
| 3957 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3958 |
#: boot-installer.xml:2961 |
#: boot-installer.xml:2965 |
| 3959 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3960 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3961 |
msgstr "通常よりも詳細です。" |
msgstr "通常よりも詳細です。" |
| 3962 |
|
|
| 3963 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3964 |
#: boot-installer.xml:2965 |
#: boot-installer.xml:2969 |
| 3965 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3966 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3967 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3968 |
|
|
| 3969 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3970 |
#: boot-installer.xml:2966 |
#: boot-installer.xml:2970 |
| 3971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3972 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3973 |
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" |
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3976 |
#: boot-installer.xml:2970 |
#: boot-installer.xml:2974 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3979 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3980 |
|
|
| 3981 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3982 |
#: boot-installer.xml:2971 |
#: boot-installer.xml:2975 |
| 3983 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3984 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3985 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3989 |
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。" |
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。" |
| 3990 |
|
|
| 3991 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3992 |
#: boot-installer.xml:2985 |
#: boot-installer.xml:2989 |
| 3993 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3994 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3995 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3996 |
|
|
| 3997 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3998 |
#: boot-installer.xml:2986 |
#: boot-installer.xml:2990 |
| 3999 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4000 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4001 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 4007 |
"す。" |
"す。" |
| 4008 |
|
|
| 4009 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4010 |
#: boot-installer.xml:2992 |
#: boot-installer.xml:2996 |
| 4011 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4012 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4013 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| 4017 |
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" |
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" |
| 4018 |
|
|
| 4019 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4020 |
#: boot-installer.xml:3002 |
#: boot-installer.xml:3006 |
| 4021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4022 |
msgid "lowmem" |
msgid "lowmem" |
| 4023 |
msgstr "lowmem" |
msgstr "lowmem" |
| 4024 |
|
|
| 4025 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4026 |
#: boot-installer.xml:3003 |
#: boot-installer.xml:3007 |
| 4027 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4028 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4029 |
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " |
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " |
| 4035 |
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" |
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" |
| 4036 |
|
|
| 4037 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4038 |
#: boot-installer.xml:3013 |
#: boot-installer.xml:3017 |
| 4039 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4040 |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 4041 |
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" |
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 4042 |
|
|
| 4043 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4044 |
#: boot-installer.xml:3014 |
#: boot-installer.xml:3018 |
| 4045 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4046 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4047 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 4057 |
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" |
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" |
| 4058 |
|
|
| 4059 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4060 |
#: boot-installer.xml:3023 |
#: boot-installer.xml:3027 |
| 4061 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4062 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4063 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 4069 |
"Inspiron について報告されています。" |
"Inspiron について報告されています。" |
| 4070 |
|
|
| 4071 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4072 |
#: boot-installer.xml:3029 |
#: boot-installer.xml:3033 |
| 4073 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4074 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 4075 |
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" |
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" |
| 4076 |
|
|
| 4077 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4078 |
#: boot-installer.xml:3033 |
#: boot-installer.xml:3037 |
| 4079 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4080 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 4081 |
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" |
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" |
| 4082 |
|
|
| 4083 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4084 |
#: boot-installer.xml:3037 |
#: boot-installer.xml:3041 |
| 4085 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4086 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4087 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 4099 |
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" |
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" |
| 4100 |
|
|
| 4101 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4102 |
#: boot-installer.xml:3051 |
#: boot-installer.xml:3055 |
| 4103 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4104 |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
| 4105 |
msgstr "debian-installer/theme (theme)" |
msgstr "debian-installer/theme (theme)" |
| 4106 |
|
|
| 4107 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4108 |
#: boot-installer.xml:3052 |
#: boot-installer.xml:3056 |
| 4109 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4110 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4111 |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
| 4121 |
"と指定してテーマを設定してください。" |
"と指定してテーマを設定してください。" |
| 4122 |
|
|
| 4123 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4124 |
#: boot-installer.xml:3064 boot-installer.xml:3314 |
#: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318 |
| 4125 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4126 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 4127 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 4128 |
|
|
| 4129 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4130 |
#: boot-installer.xml:3065 |
#: boot-installer.xml:3069 |
| 4131 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4132 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4133 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 4140 |
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" |
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" |
| 4141 |
|
|
| 4142 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4143 |
#: boot-installer.xml:3072 |
#: boot-installer.xml:3076 |
| 4144 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4145 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4146 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 4153 |
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" |
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" |
| 4154 |
|
|
| 4155 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4156 |
#: boot-installer.xml:3083 |
#: boot-installer.xml:3087 |
| 4157 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4158 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4159 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4160 |
|
|
| 4161 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4162 |
#: boot-installer.xml:3084 |
#: boot-installer.xml:3088 |
| 4163 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4164 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4165 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 4170 |
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" |
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" |
| 4171 |
|
|
| 4172 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4173 |
#: boot-installer.xml:3094 |
#: boot-installer.xml:3098 |
| 4174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4175 |
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
| 4176 |
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
| 4177 |
|
|
| 4178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4179 |
#: boot-installer.xml:3095 |
#: boot-installer.xml:3099 |
| 4180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4182 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " |
| 4190 |
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" |
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" |
| 4191 |
|
|
| 4192 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4193 |
#: boot-installer.xml:3106 |
#: boot-installer.xml:3110 |
| 4194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4195 |
msgid "preseed/url (url)" |
msgid "preseed/url (url)" |
| 4196 |
msgstr "preseed/url (url)" |
msgstr "preseed/url (url)" |
| 4197 |
|
|
| 4198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4199 |
#: boot-installer.xml:3107 |
#: boot-installer.xml:3111 |
| 4200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4202 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
| 4207 |
"い。" |
"い。" |
| 4208 |
|
|
| 4209 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4210 |
#: boot-installer.xml:3116 |
#: boot-installer.xml:3120 |
| 4211 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4212 |
msgid "preseed/file (file)" |
msgid "preseed/file (file)" |
| 4213 |
msgstr "preseed/file (file)" |
msgstr "preseed/file (file)" |
| 4214 |
|
|
| 4215 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4216 |
#: boot-installer.xml:3117 |
#: boot-installer.xml:3121 |
| 4217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4218 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4219 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
| 4223 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" |
| 4224 |
|
|
| 4225 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4226 |
#: boot-installer.xml:3126 |
#: boot-installer.xml:3130 |
| 4227 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4228 |
msgid "preseed/interactive" |
msgid "preseed/interactive" |
| 4229 |
msgstr "preseed/interactive" |
msgstr "preseed/interactive" |
| 4230 |
|
|
| 4231 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4232 |
#: boot-installer.xml:3127 |
#: boot-installer.xml:3131 |
| 4233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4234 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4235 |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
| 4244 |
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" |
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" |
| 4245 |
|
|
| 4246 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4247 |
#: boot-installer.xml:3139 |
#: boot-installer.xml:3143 |
| 4248 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4249 |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
| 4250 |
msgstr "auto-install/enable (auto)" |
msgstr "auto-install/enable (auto)" |
| 4251 |
|
|
| 4252 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4253 |
#: boot-installer.xml:3140 |
#: boot-installer.xml:3144 |
| 4254 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4255 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4256 |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| 4262 |
"auto\"/> をご覧ください。" |
"auto\"/> をご覧ください。" |
| 4263 |
|
|
| 4264 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4265 |
#: boot-installer.xml:3151 |
#: boot-installer.xml:3155 |
| 4266 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4267 |
msgid "finish-install/keep-consoles" |
msgid "finish-install/keep-consoles" |
| 4268 |
msgstr "finish-install/keep-consoles" |
msgstr "finish-install/keep-consoles" |
| 4269 |
|
|
| 4270 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4271 |
#: boot-installer.xml:3152 |
#: boot-installer.xml:3156 |
| 4272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4274 |
"During installations from serial or management console, the regular virtual " |
"During installations from serial or management console, the regular virtual " |
| 4280 |
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" |
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" |
| 4281 |
|
|
| 4282 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4283 |
#: boot-installer.xml:3163 |
#: boot-installer.xml:3167 |
| 4284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4285 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 4286 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 4287 |
|
|
| 4288 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4289 |
#: boot-installer.xml:3164 |
#: boot-installer.xml:3168 |
| 4290 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4291 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4292 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 4304 |
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" |
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" |
| 4305 |
|
|
| 4306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4307 |
#: boot-installer.xml:3173 |
#: boot-installer.xml:3177 |
| 4308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4310 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 4316 |
"要があります。" |
"要があります。" |
| 4317 |
|
|
| 4318 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4319 |
#: boot-installer.xml:3184 |
#: boot-installer.xml:3188 |
| 4320 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4321 |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 4322 |
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" |
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 4323 |
|
|
| 4324 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4325 |
#: boot-installer.xml:3185 |
#: boot-installer.xml:3189 |
| 4326 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4327 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4328 |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
| 4335 |
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" |
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" |
| 4336 |
|
|
| 4337 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4338 |
#: boot-installer.xml:3196 |
#: boot-installer.xml:3200 |
| 4339 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4340 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 4341 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 4342 |
|
|
| 4343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4344 |
#: boot-installer.xml:3197 |
#: boot-installer.xml:3201 |
| 4345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4347 |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
| 4353 |
"い。値は kB で指定してください。" |
"い。値は kB で指定してください。" |
| 4354 |
|
|
| 4355 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4356 |
#: boot-installer.xml:3207 |
#: boot-installer.xml:3211 |
| 4357 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4358 |
msgid "mouse/protocol" |
msgid "mouse/protocol" |
| 4359 |
msgstr "mouse/protocol" |
msgstr "mouse/protocol" |
| 4360 |
|
|
| 4361 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4362 |
#: boot-installer.xml:3208 |
#: boot-installer.xml:3212 |
| 4363 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4364 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4365 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " |
| 4381 |
"プロトコルでうまく動作するでしょう。" |
"プロトコルでうまく動作するでしょう。" |
| 4382 |
|
|
| 4383 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4384 |
#: boot-installer.xml:3230 |
#: boot-installer.xml:3234 |
| 4385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4386 |
msgid "mouse/device" |
msgid "mouse/device" |
| 4387 |
msgstr "mouse/device" |
msgstr "mouse/device" |
| 4388 |
|
|
| 4389 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4390 |
#: boot-installer.xml:3231 |
#: boot-installer.xml:3235 |
| 4391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4392 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4393 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " |
| 4401 |
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" |
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" |
| 4402 |
|
|
| 4403 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4404 |
#: boot-installer.xml:3242 |
#: boot-installer.xml:3246 |
| 4405 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4406 |
msgid "mouse/left" |
msgid "mouse/left" |
| 4407 |
msgstr "mouse/left" |
msgstr "mouse/left" |
| 4408 |
|
|
| 4409 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4410 |
#: boot-installer.xml:3243 |
#: boot-installer.xml:3247 |
| 4411 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4412 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4413 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| 4419 |
"ます。" |
"ます。" |
| 4420 |
|
|
| 4421 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4422 |
#: boot-installer.xml:3252 |
#: boot-installer.xml:3256 |
| 4423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4424 |
msgid "directfb/hw-accel" |
msgid "directfb/hw-accel" |
| 4425 |
msgstr "directfb/hw-accel" |
msgstr "directfb/hw-accel" |
| 4426 |
|
|
| 4427 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4428 |
#: boot-installer.xml:3253 |
#: boot-installer.xml:3257 |
| 4429 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4430 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4431 |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 4437 |
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" |
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" |
| 4438 |
|
|
| 4439 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4440 |
#: boot-installer.xml:3263 |
#: boot-installer.xml:3267 |
| 4441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4442 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 4443 |
msgstr "rescue/enable" |
msgstr "rescue/enable" |
| 4444 |
|
|
| 4445 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4446 |
#: boot-installer.xml:3264 |
#: boot-installer.xml:3268 |
| 4447 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4448 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4449 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4453 |
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" |
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" |
| 4454 |
|
|
| 4455 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4456 |
#: boot-installer.xml:3275 |
#: boot-installer.xml:3279 |
| 4457 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4458 |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 4459 |
msgstr "ブートパラメータで質問に答える" |
msgstr "ブートパラメータで質問に答える" |
| 4460 |
|
|
| 4461 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4462 |
#: boot-installer.xml:3276 |
#: boot-installer.xml:3280 |
| 4463 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4464 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4465 |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| 4472 |
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" |
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" |
| 4473 |
|
|
| 4474 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4475 |
#: boot-installer.xml:3288 |
#: boot-installer.xml:3292 |
| 4476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4477 |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
| 4478 |
msgstr "debian-installer/locale (locale)" |
msgstr "debian-installer/locale (locale)" |
| 4479 |
|
|
| 4480 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4481 |
#: boot-installer.xml:3289 |
#: boot-installer.xml:3293 |
| 4482 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4483 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4484 |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| 4491 |
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" |
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" |
| 4492 |
|
|
| 4493 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4494 |
#: boot-installer.xml:3300 |
#: boot-installer.xml:3304 |
| 4495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4496 |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
| 4497 |
msgstr "anna/choose_modules (modules)" |
msgstr "anna/choose_modules (modules)" |
| 4498 |
|
|
| 4499 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4500 |
#: boot-installer.xml:3301 |
#: boot-installer.xml:3305 |
| 4501 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4502 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4503 |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
| 4513 |
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" |
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" |
| 4514 |
|
|
| 4515 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4516 |
#: boot-installer.xml:3315 |
#: boot-installer.xml:3319 |
| 4517 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4518 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4519 |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| 4523 |
"userinput> と設定します。" |
"userinput> と設定します。" |
| 4524 |
|
|
| 4525 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4526 |
#: boot-installer.xml:3324 |
#: boot-installer.xml:3328 |
| 4527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4528 |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
| 4529 |
msgstr "mirror/protocol (protocol)" |
msgstr "mirror/protocol (protocol)" |
| 4530 |
|
|
| 4531 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4532 |
#: boot-installer.xml:3325 |
#: boot-installer.xml:3329 |
| 4533 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4534 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4535 |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
| 4546 |
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" |
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" |
| 4547 |
|
|
| 4548 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4549 |
#: boot-installer.xml:3338 |
#: boot-installer.xml:3342 |
| 4550 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4551 |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4552 |
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4553 |
|
|
| 4554 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4555 |
#: boot-installer.xml:3339 |
#: boot-installer.xml:3343 |
| 4556 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4557 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4558 |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| 4564 |
"ださい。" |
"ださい。" |
| 4565 |
|
|
| 4566 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4567 |
#: boot-installer.xml:3353 |
#: boot-installer.xml:3357 |
| 4568 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4569 |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 4570 |
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" |
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" |
| 4571 |
|
|
| 4572 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4573 |
#: boot-installer.xml:3354 |
#: boot-installer.xml:3358 |
| 4574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4575 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4576 |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| 4593 |
"ステムに伝播します。" |
"ステムに伝播します。" |
| 4594 |
|
|
| 4595 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4596 |
#: boot-installer.xml:3367 |
#: boot-installer.xml:3371 |
| 4597 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4598 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4599 |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| 4607 |
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" |
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" |
| 4608 |
|
|
| 4609 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4610 |
#: boot-installer.xml:3374 |
#: boot-installer.xml:3378 |
| 4611 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4612 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4613 |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| 4628 |
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" |
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" |
| 4629 |
|
|
| 4630 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4631 |
#: boot-installer.xml:3384 |
#: boot-installer.xml:3388 |
| 4632 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4633 |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4634 |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4635 |
|
|
| 4636 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4637 |
#: boot-installer.xml:3390 |
#: boot-installer.xml:3394 |
| 4638 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4639 |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
| 4640 |
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" |
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" |
| 4641 |
|
|
| 4642 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4643 |
#: boot-installer.xml:3391 |
#: boot-installer.xml:3395 |
| 4644 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4645 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4646 |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
| 4658 |
"因となります。" |
"因となります。" |
| 4659 |
|
|
| 4660 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4661 |
#: boot-installer.xml:3400 |
#: boot-installer.xml:3404 |
| 4662 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4663 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4664 |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
| 4674 |
"が有効になります。" |
"が有効になります。" |
| 4675 |
|
|
| 4676 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4677 |
#: boot-installer.xml:3408 |
#: boot-installer.xml:3412 |
| 4678 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4679 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4680 |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
| 4688 |
"げます。" |
"げます。" |
| 4689 |
|
|
| 4690 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4691 |
#: boot-installer.xml:3425 |
#: boot-installer.xml:3429 |
| 4692 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4693 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4694 |
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" |
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" |
| 4695 |
|
|
| 4696 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4697 |
#: boot-installer.xml:3430 |
#: boot-installer.xml:3434 |
| 4698 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4699 |
msgid "CD-ROM Reliability" |
msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4700 |
msgstr "CD-ROM の信頼性" |
msgstr "CD-ROM の信頼性" |
| 4701 |
|
|
| 4702 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4703 |
#: boot-installer.xml:3431 |
#: boot-installer.xml:3435 |
| 4704 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4705 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4706 |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| 4714 |
"す。" |
"す。" |
| 4715 |
|
|
| 4716 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4717 |
#: boot-installer.xml:3438 |
#: boot-installer.xml:3442 |
| 4718 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4719 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4720 |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| 4725 |
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" |
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" |
| 4726 |
|
|
| 4727 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4728 |
#: boot-installer.xml:3444 |
#: boot-installer.xml:3448 |
| 4729 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4730 |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4731 |
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" |
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" |
| 4732 |
|
|
| 4733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4734 |
#: boot-installer.xml:3449 |
#: boot-installer.xml:3453 |
| 4735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4737 |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| 4741 |
"さい。" |
"さい。" |
| 4742 |
|
|
| 4743 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4744 |
#: boot-installer.xml:3455 |
#: boot-installer.xml:3459 |
| 4745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4746 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4747 |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| 4754 |
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" |
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" |
| 4755 |
|
|
| 4756 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4757 |
#: boot-installer.xml:3465 |
#: boot-installer.xml:3469 |
| 4758 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4759 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4760 |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| 4766 |
"という用語を用いています。" |
"という用語を用いています。" |
| 4767 |
|
|
| 4768 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4769 |
#: boot-installer.xml:3471 |
#: boot-installer.xml:3475 |
| 4770 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4771 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4772 |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| 4776 |
"さい。" |
"さい。" |
| 4777 |
|
|
| 4778 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4779 |
#: boot-installer.xml:3479 |
#: boot-installer.xml:3483 |
| 4780 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4781 |
msgid "Common issues" |
msgid "Common issues" |
| 4782 |
msgstr "共通の問題" |
msgstr "共通の問題" |
| 4783 |
|
|
| 4784 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4785 |
#: boot-installer.xml:3482 |
#: boot-installer.xml:3486 |
| 4786 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4787 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4788 |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| 4792 |
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" |
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" |
| 4793 |
|
|
| 4794 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4795 |
#: boot-installer.xml:3488 |
#: boot-installer.xml:3492 |
| 4796 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4797 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4798 |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| 4804 |
"しているとは限りません。" |
"しているとは限りません。" |
| 4805 |
|
|
| 4806 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4807 |
#: boot-installer.xml:3495 |
#: boot-installer.xml:3499 |
| 4808 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4809 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4810 |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| 4814 |
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。" |
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。" |
| 4815 |
|
|
| 4816 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4817 |
#: boot-installer.xml:3506 |
#: boot-installer.xml:3510 |
| 4818 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4819 |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4820 |
msgstr "調査および問題解決の方法" |
msgstr "調査および問題解決の方法" |
| 4821 |
|
|
| 4822 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4823 |
#: boot-installer.xml:3507 |
#: boot-installer.xml:3511 |
| 4824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4825 |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4826 |
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" |
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" |
| 4827 |
|
|
| 4828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4829 |
#: boot-installer.xml:3512 |
#: boot-installer.xml:3516 |
| 4830 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4831 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4832 |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| 4837 |
"ください。" |
"ください。" |
| 4838 |
|
|
| 4839 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4840 |
#: boot-installer.xml:3518 |
#: boot-installer.xml:3522 |
| 4841 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4842 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4843 |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| 4862 |
"み込むのにイメージのサイズを利用します。" |
"み込むのにイメージのサイズを利用します。" |
| 4863 |
|
|
| 4864 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4865 |
#: boot-installer.xml:3531 |
#: boot-installer.xml:3535 |
| 4866 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4867 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4868 |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| 4884 |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
| 4885 |
|
|
| 4886 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4887 |
#: boot-installer.xml:3536 |
#: boot-installer.xml:3540 |
| 4888 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4889 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4890 |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| 4903 |
"えて、シェルを有効にしてください。" |
"えて、シェルを有効にしてください。" |
| 4904 |
|
|
| 4905 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4906 |
#: boot-installer.xml:3548 |
#: boot-installer.xml:3552 |
| 4907 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4908 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4909 |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| 4915 |
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" |
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" |
| 4916 |
|
|
| 4917 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4918 |
#: boot-installer.xml:3555 |
#: boot-installer.xml:3559 |
| 4919 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4920 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4921 |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| 4945 |
"むのを試せます。" |
"むのを試せます。" |
| 4946 |
|
|
| 4947 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4948 |
#: boot-installer.xml:3569 |
#: boot-installer.xml:3573 |
| 4949 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4950 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4951 |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| 4957 |
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。" |
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。" |
| 4958 |
|
|
| 4959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4960 |
#: boot-installer.xml:3577 |
#: boot-installer.xml:3581 |
| 4961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4963 |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| 4974 |
"チェックしてください。" |
"チェックしてください。" |
| 4975 |
|
|
| 4976 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4977 |
#: boot-installer.xml:3587 |
#: boot-installer.xml:3591 |
| 4978 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4979 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4980 |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| 5000 |
"クトリで操作してください。" |
"クトリで操作してください。" |
| 5001 |
|
|
| 5002 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5003 |
#: boot-installer.xml:3602 |
#: boot-installer.xml:3606 |
| 5004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5006 |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
| 5013 |
"ションを一般的なテストとして使用できます。" |
"ションを一般的なテストとして使用できます。" |
| 5014 |
|
|
| 5015 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5016 |
#: boot-installer.xml:3617 |
#: boot-installer.xml:3621 |
| 5017 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5018 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 5019 |
msgstr "フロッピーディスクの信頼性" |
msgstr "フロッピーディスクの信頼性" |
| 5020 |
|
|
| 5021 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5022 |
#: boot-installer.xml:3619 |
#: boot-installer.xml:3623 |
| 5023 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5024 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5025 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 5029 |
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" |
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" |
| 5030 |
|
|
| 5031 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5032 |
#: boot-installer.xml:3624 |
#: boot-installer.xml:3628 |
| 5033 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5034 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5035 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 5047 |
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" |
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" |
| 5048 |
|
|
| 5049 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5050 |
#: boot-installer.xml:3633 |
#: boot-installer.xml:3637 |
| 5051 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5052 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5053 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 5064 |
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" |
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" |
| 5065 |
|
|
| 5066 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5067 |
#: boot-installer.xml:3642 |
#: boot-installer.xml:3646 |
| 5068 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5069 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5070 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 5076 |
"して確認するといいでしょう。" |
"して確認するといいでしょう。" |
| 5077 |
|
|
| 5078 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5079 |
#: boot-installer.xml:3648 |
#: boot-installer.xml:3652 |
| 5080 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5081 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5082 |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
| 5088 |
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" |
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" |
| 5089 |
|
|
| 5090 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5091 |
#: boot-installer.xml:3654 |
#: boot-installer.xml:3658 |
| 5092 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5093 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5094 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 5100 |
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" |
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" |
| 5101 |
|
|
| 5102 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5103 |
#: boot-installer.xml:3663 |
#: boot-installer.xml:3667 |
| 5104 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5105 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 5106 |
msgstr "起動設定" |
msgstr "起動設定" |
| 5107 |
|
|
| 5108 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5109 |
#: boot-installer.xml:3665 |
#: boot-installer.xml:3669 |
| 5110 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5111 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5112 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 5119 |
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" |
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" |
| 5120 |
|
|
| 5121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5122 |
#: boot-installer.xml:3672 |
#: boot-installer.xml:3676 |
| 5123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5125 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 5131 |
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" |
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" |
| 5132 |
|
|
| 5133 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5134 |
#: boot-installer.xml:3678 |
#: boot-installer.xml:3682 |
| 5135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5136 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5137 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 5144 |
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" |
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" |
| 5145 |
|
|
| 5146 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5147 |
#: boot-installer.xml:3689 boot-installer.xml:3773 |
#: boot-installer.xml:3693 boot-installer.xml:3777 |
| 5148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5149 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 5150 |
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" |
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" |
| 5151 |
|
|
| 5152 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5153 |
#: boot-installer.xml:3690 |
#: boot-installer.xml:3694 |
| 5154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5156 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 5160 |
"メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" |
"メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" |
| 5161 |
|
|
| 5162 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5163 |
#: boot-installer.xml:3695 |
#: boot-installer.xml:3699 |
| 5164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5166 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 5173 |
"てください。" |
"てください。" |
| 5174 |
|
|
| 5175 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5176 |
#: boot-installer.xml:3701 |
#: boot-installer.xml:3705 |
| 5177 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5179 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 5193 |
"userinput> というパラメータを使ってください。" |
"userinput> というパラメータを使ってください。" |
| 5194 |
|
|
| 5195 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5196 |
#: boot-installer.xml:3710 |
#: boot-installer.xml:3714 |
| 5197 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5198 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5199 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 5207 |
"でしょう。" |
"でしょう。" |
| 5208 |
|
|
| 5209 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5210 |
#: boot-installer.xml:3717 |
#: boot-installer.xml:3721 |
| 5211 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5212 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5213 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 5227 |
"\"boot-parms\"/> をご覧ください。" |
"\"boot-parms\"/> をご覧ください。" |
| 5228 |
|
|
| 5229 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5230 |
#: boot-installer.xml:3731 |
#: boot-installer.xml:3735 |
| 5231 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5232 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 5233 |
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" |
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" |
| 5234 |
|
|
| 5235 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5236 |
#: boot-installer.xml:3732 |
#: boot-installer.xml:3736 |
| 5237 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5238 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5239 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 5253 |
"外することができます。" |
"外することができます。" |
| 5254 |
|
|
| 5255 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5256 |
#: boot-installer.xml:3742 |
#: boot-installer.xml:3746 |
| 5257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5258 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5259 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 5275 |
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" |
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" |
| 5276 |
|
|
| 5277 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5278 |
#: boot-installer.xml:3759 |
#: boot-installer.xml:3763 |
| 5279 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5280 |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
| 5281 |
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" |
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" |
| 5282 |
|
|
| 5283 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5284 |
#: boot-installer.xml:3760 |
#: boot-installer.xml:3764 |
| 5285 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5286 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5287 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 5299 |
"す。" |
"す。" |
| 5300 |
|
|
| 5301 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5302 |
#: boot-installer.xml:3774 |
#: boot-installer.xml:3778 |
| 5303 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5304 |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
| 5305 |
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" |
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" |
| 5306 |
|
|
| 5307 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5308 |
#: boot-installer.xml:3780 |
#: boot-installer.xml:3784 |
| 5309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5310 |
msgid "Misdirected video output" |
msgid "Misdirected video output" |
| 5311 |
msgstr "ビデオ出力先の間違い" |
msgstr "ビデオ出力先の間違い" |
| 5312 |
|
|
| 5313 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5314 |
#: boot-installer.xml:3781 |
#: boot-installer.xml:3785 |
| 5315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5316 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5317 |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
| 5337 |
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。" |
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。" |
| 5338 |
|
|
| 5339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5340 |
#: boot-installer.xml:3795 |
#: boot-installer.xml:3799 |
| 5341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5342 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5343 |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
| 5351 |
"filename> のビデオドライバを修正してください。" |
"filename> のビデオドライバを修正してください。" |
| 5352 |
|
|
| 5353 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5354 |
#: boot-installer.xml:3806 |
#: boot-installer.xml:3810 |
| 5355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5356 |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
| 5357 |
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" |
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" |
| 5358 |
|
|
| 5359 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5360 |
#: boot-installer.xml:3807 |
#: boot-installer.xml:3811 |
| 5361 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5362 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5363 |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
| 5369 |
"システムで報告されています。" |
"システムで報告されています。" |
| 5370 |
|
|
| 5371 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5372 |
#: boot-installer.xml:3813 |
#: boot-installer.xml:3817 |
| 5373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5374 |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
| 5375 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5376 |
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" |
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" |
| 5377 |
|
|
| 5378 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5379 |
#: boot-installer.xml:3822 |
#: boot-installer.xml:3826 |
| 5380 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5381 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 5382 |
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" |
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" |
| 5383 |
|
|
| 5384 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5385 |
#: boot-installer.xml:3824 |
#: boot-installer.xml:3828 |
| 5386 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5387 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5388 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 5418 |
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" |
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" |
| 5419 |
|
|
| 5420 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5421 |
#: boot-installer.xml:3849 |
#: boot-installer.xml:3853 |
| 5422 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5423 |
msgid "Reporting Installation Problems" |
msgid "Reporting Installation Problems" |
| 5424 |
msgstr "インストールで発生した問題の報告" |
msgstr "インストールで発生した問題の報告" |
| 5425 |
|
|
| 5426 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5427 |
#: boot-installer.xml:3850 |
#: boot-installer.xml:3854 |
| 5428 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5429 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5430 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 5443 |
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" |
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" |
| 5444 |
|
|
| 5445 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5446 |
#: boot-installer.xml:3861 |
#: boot-installer.xml:3865 |
| 5447 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5448 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5449 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 5455 |
"installer/</filename> にあるはずです。" |
"installer/</filename> にあるはずです。" |
| 5456 |
|
|
| 5457 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5458 |
#: boot-installer.xml:3872 |
#: boot-installer.xml:3876 |
| 5459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5460 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 5461 |
msgstr "インストールレポートの送信" |
msgstr "インストールレポートの送信" |
| 5462 |
|
|
| 5463 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5464 |
#: boot-installer.xml:3873 |
#: boot-installer.xml:3877 |
| 5465 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5466 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5467 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 5474 |
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" |
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" |
| 5475 |
|
|
| 5476 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5477 |
#: boot-installer.xml:3880 |
#: boot-installer.xml:3884 |
| 5478 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5479 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5480 |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
| 5486 |
"ない e-mail アドレスを使用してください。" |
"ない e-mail アドレスを使用してください。" |
| 5487 |
|
|
| 5488 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5489 |
#: boot-installer.xml:3886 |
#: boot-installer.xml:3890 |
| 5490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5491 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5492 |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
| 5504 |
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" |
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" |
| 5505 |
|
|
| 5506 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5507 |
#: boot-installer.xml:3896 |
#: boot-installer.xml:3900 |
| 5508 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 5509 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 5510 |
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " |
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " |